1 |
23:59:36 |
eng-rus |
progr. |
value stored within a variable |
значение, сохранённое в переменной |
ssn |
2 |
23:53:46 |
rus-fre |
gen. |
низовой |
petit |
marimarina |
3 |
23:52:07 |
rus-fre |
road.wrk. |
указатель |
écriteau |
marimarina |
4 |
23:50:38 |
rus-fre |
soviet. |
будка милиционера |
guérite |
marimarina |
5 |
23:49:05 |
rus-fre |
gen. |
сомнительная личность |
un type douteux |
marimarina |
6 |
23:47:07 |
rus-fre |
inf. |
у спекулянтов |
au marché noir |
marimarina |
7 |
23:46:10 |
rus-fre |
gen. |
в отместку |
par dépit |
marimarina |
8 |
23:44:42 |
rus-fre |
gen. |
супружеская жизнь |
la vie conjugale |
marimarina |
9 |
23:44:06 |
rus-fre |
gen. |
заботливый |
prévenant |
marimarina |
10 |
23:42:18 |
rus-fre |
idiom. |
возненавидеть |
prendre en grippe |
marimarina |
11 |
23:40:38 |
rus-fre |
inf. |
переругаться |
se disputer |
marimarina |
12 |
23:38:43 |
rus-fre |
gen. |
неразборчиво |
de façon incohérente |
marimarina |
13 |
23:37:36 |
eng-rus |
progr. |
value returned by a function |
значение, возвращённое функцией |
ssn |
14 |
23:37:22 |
rus-fre |
idiom. |
бессонная ночь |
nuit blanche |
marimarina |
15 |
23:34:59 |
rus-fre |
gen. |
фантастические истории |
histoires à dormir debout (выдумки) |
marimarina |
16 |
23:31:26 |
rus-fre |
inf. |
распущенная женщина |
traînée |
marimarina |
17 |
23:30:03 |
rus-fre |
gen. |
как известно |
chacun sait |
marimarina |
18 |
23:28:13 |
rus-fre |
geogr. |
заполярье |
cercle polaire |
marimarina |
19 |
23:27:27 |
eng-rus |
gen. |
cratering – явление |
грифон |
Val61 |
20 |
23:24:00 |
rus-fre |
inf. |
грубо помыкать |
mener à la baguette |
marimarina |
21 |
23:21:54 |
rus-fre |
gen. |
деликатно |
avec discrétion |
marimarina |
22 |
23:19:07 |
eng-rus |
modern |
institutional design |
организационное планирование |
Allin |
23 |
23:15:43 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
SCR |
steel catenary riser |
Kenny Gray |
24 |
23:15:30 |
eng-rus |
O&G |
document precedence |
приоритетность документов |
E. Sargsyan |
25 |
23:09:29 |
eng-rus |
progr. |
stored |
запоминаемый |
ssn |
26 |
22:34:40 |
eng-rus |
amer. |
get the 411 |
"врубиться" |
Liv Bliss |
27 |
22:29:56 |
rus-ita |
mil. |
наруч |
cannone di antibraccio |
Assiolo |
28 |
22:12:40 |
eng-rus |
SAP. |
bone surgery |
хирургия костей и сосудов |
lister |
29 |
22:12:38 |
eng-rus |
amer. |
like all get out |
на чём свет стоит |
Liv Bliss |
30 |
21:52:36 |
eng-rus |
busin. |
go behind schedule |
не вписываться в сроки |
Grozal |
31 |
21:51:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
acid vapors |
кислые пары |
В. Бузаков |
32 |
21:19:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incremental |
пофазный |
Игорь Миг |
33 |
21:04:39 |
eng-rus |
construct. |
concrete mattress |
бетонный настил |
Kenny Gray |
34 |
21:04:30 |
eng-rus |
|
office building |
бизнес-центр |
markovka |
35 |
21:03:33 |
eng-rus |
IT |
general purpose glue |
универсальные связующие средства (гибкие в использовании, полностью стандартизованные, не требующие высокой экономичности) |
ssn |
36 |
21:02:04 |
eng-rus |
|
kick bucket |
медицинское мусорное ведёрко на колёсиках |
joyand |
37 |
20:42:35 |
eng-rus |
|
love-in |
Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку |
denghu |
38 |
20:39:52 |
eng-rus |
abbr. |
PPD |
послеродовая депрессия (Postpartum depression) |
Morning93 |
39 |
20:39:46 |
eng-rus |
|
in-process monitoring and record-keeping |
производственный учёт и контроль |
Alexander Demidov |
40 |
20:39:05 |
eng-rus |
progr. |
a variety of |
множество |
ssn |
41 |
20:34:06 |
eng-rus |
|
follow-up on |
план мероприятий по итогам |
Alexander Demidov |
42 |
20:33:43 |
eng-rus |
O&G |
buckle arrester |
ограничитель хода гофр (A device or element that will act to stop the advance of a propagating buckle. / Изобретение относится к трубопроводному транспорту и используется в пневмогидравлических системах. Ограничитель хода гофр размещен внутри компенсатора и является продолжением входного патрубка, на конце которого имеется сферический ограничитель, опирающийся на внутреннюю цилиндрическую поверхность выходного патрубка, имеющего выступ с конической поверхностью. Сферический ограничитель и выступ имеют прорези, смещенные друг относительно друга по окружности на угол, обеспечивающий упор сферического ограничителя в коническую поверхность выступа при растяжении компенсатора. Во входном патрубке выполнены отверстия, которые вместе с прорезями выступа и сферического ограничителя обеспечивают сообщение внутренней полости компенсатора с полостью между сильфоном и ограничителем хода гофр.) |
Kenny Gray |
43 |
20:30:30 |
eng-rus |
|
official time signal |
официальный сигнал времени |
Alexandra 86 |
44 |
20:24:21 |
eng-rus |
el. |
power supply |
электропитание |
Alexandra 86 |
45 |
20:21:24 |
rus-ger |
relig. |
судный день |
Tag des Jüngsten Gerichts |
Yarina |
46 |
20:19:39 |
eng-rus |
|
academically unexceptional |
никак не проявивший в себя в учёбе |
denghu |
47 |
20:11:32 |
eng-rus |
progr. |
different types of data |
различные типы данных |
ssn |
48 |
20:10:57 |
eng-rus |
tech. |
laser |
лазерный луч |
essence |
49 |
20:07:19 |
eng-rus |
slang |
keed |
шутить |
ZarinD |
50 |
20:06:56 |
eng-rus |
progr. |
a variety of different types of data |
множество различных типов данных |
ssn |
51 |
20:04:30 |
eng-rus |
progr. |
complex arithmetic calculations |
сложные арифметические вычисления |
ssn |
52 |
19:55:04 |
eng-rus |
|
protection against shocks |
противоударная защита |
Alexandra 86 |
53 |
19:39:20 |
eng-rus |
scient. |
fourfold pattern of risk attitude |
четырёхкратная манера отношения индивидов к риску |
yevsey |
54 |
19:21:35 |
eng-rus |
|
figurativeness |
образность (Взято из Lingvo.) |
VicTur |
55 |
19:20:31 |
eng-rus |
auto. |
split-folding rear seatback |
раскладывающееся в пропорции ХХ заднее сиденье (пример: 60-40 split-folding rear seats) |
YuriDDD |
56 |
19:16:54 |
eng-rus |
auto. |
height adjustable driver seat |
водительское сиденье с регулировкой по высоте |
YuriDDD |
57 |
19:16:44 |
rus-spa |
met.sci. |
караты используются для маркировки чистоты золота |
kts. |
drag |
58 |
19:16:00 |
eng-rus |
auto. |
6-way power driver seat |
водительское сиденье с электрорегулировками в 6-ти положениях |
YuriDDD |
59 |
19:14:21 |
eng-rus |
auto. |
whiplash protection system |
Система защиты шейных позвонков |
YuriDDD |
60 |
19:12:17 |
eng-rus |
auto. |
whiplash protection system |
система безопасности от удара сзади |
YuriDDD |
61 |
19:10:19 |
eng-rus |
auto. |
dusk sensing headlamps |
фары с сумеречным датчиком |
YuriDDD |
62 |
19:08:32 |
eng-rus |
auto. |
memorized settings |
память настроек |
YuriDDD |
63 |
18:59:36 |
rus-ger |
|
заросший щетиной |
stopplig (разговорная форма от stoppelig) |
sixthson |
64 |
18:56:33 |
eng-rus |
IT |
Canonical Format Indicator |
индикатор канонического формата |
Featus |
65 |
18:49:03 |
eng-rus |
construct. |
ventilation hood |
вытяжка |
tarantula |
66 |
18:47:41 |
rus-ger |
archit. |
навес для автомобиля |
Carport |
YuriDDD |
67 |
18:45:00 |
eng-rus |
|
uncomprehendingly |
непонимающе |
tatka & |
68 |
18:44:14 |
rus-ger |
tech. |
покрытый алюминием, с алюминиевым покрытием |
aluverzinkt |
abadonna_dm |
69 |
18:40:47 |
rus-fre |
|
парогенератор |
centrale vapeur (аксессуар к утюгу в виде ёмкости с водой) |
Yanick |
70 |
18:38:34 |
eng-rus |
med. |
remote surgery |
дистанционная хирургия |
Allin |
71 |
18:38:32 |
eng-rus |
IT |
Tag Protocol Identifier |
идентификатор протокола тегирования |
Featus |
72 |
18:36:15 |
rus-ger |
archit. |
бревенчатый дом |
Blockbohlenhaus |
YuriDDD |
73 |
18:33:12 |
eng-rus |
idiom. |
talk of the town |
притча во языцех (idiomatic) A topic or person discussed by many people.) |
bk49 |
74 |
18:31:27 |
eng-rus |
tech. |
year of manufacture |
год производства |
В. Бузаков |
75 |
18:30:12 |
rus-ger |
archit. |
дом из оцилиндрованного бревна |
Rundbohlenhaus |
YuriDDD |
76 |
18:27:35 |
eng-rus |
brew. |
Amarillo |
Амарилло (сорт хмеля) |
alemaster |
77 |
18:25:16 |
eng-rus |
brew. |
Simcoe |
Симко (сорт хмеля) |
alemaster |
78 |
18:21:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
loss of life |
человеческие жертвы |
Vic_Ber |
79 |
18:19:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
critical |
стратегически важный (e.g. critical infrastructure) |
Vic_Ber |
80 |
18:19:07 |
eng-rus |
auto. |
common rail |
система непосредственного впрыска топлива в дизельных двигателях, коммон-рэйл |
Anfil |
81 |
18:16:02 |
eng-rus |
construct. |
solar shading |
солнечное затенение ("green building" concept (energy saving)) |
tarantula |
82 |
18:15:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
cyber warfare |
кибервойна |
Vic_Ber |
83 |
18:14:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
cyber warfare |
кибернетическая война |
Vic_Ber |
84 |
18:12:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in a ripple-like pattern |
словно круги от брошенного в воду камня |
Vic_Ber |
85 |
18:09:50 |
eng-rus |
|
go on the lam |
скрываться бегством |
Vic_Ber |
86 |
18:07:36 |
eng-rus |
|
loosely knit |
разрозненные |
Vic_Ber |
87 |
18:05:44 |
eng-rus |
formal |
a controlled item |
предмет строгой отчётности |
Vic_Ber |
88 |
18:04:39 |
eng-rus |
formal |
operationally necessary |
продиктованный служебной необходимостью (целесообразностью) |
Vic_Ber |
89 |
18:04:36 |
eng-rus |
tech. |
corrode |
оставить ржавчину |
Alexandra 86 |
90 |
18:03:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
better be safe than sorry |
лучше перестраховаться, чем потом раскаиваться |
Vic_Ber |
91 |
18:02:13 |
eng-rus |
tech. |
convection section |
конвекционное отделение |
Alexandra 86 |
92 |
18:01:00 |
eng-rus |
int.rel. |
under terms in which... |
на условиях |
jellinek |
93 |
17:53:06 |
eng-rus |
tech. |
preheat exchanger |
теплообменник предварительного нагрева |
Alexandra 86 |
94 |
17:51:40 |
eng-rus |
tech. |
flue gas |
выделяемый пар |
Alexandra 86 |
95 |
17:50:52 |
eng-rus |
tech. |
entrained liquid fall back problems |
снижение скорости работы из-за утечки жидкости |
Alexandra 86 |
96 |
17:47:12 |
eng-rus |
ed. |
workbook |
методичка (Взято с lingvo.yandex.ru.) |
VicTur |
97 |
17:45:53 |
eng-rus |
abbr. |
PC |
тайный совет (Великобритания; a privy council) |
Allin |
98 |
17:43:42 |
eng-rus |
tech. |
overcenter valve |
клапан удержания нагрузки |
Inchionette |
99 |
17:36:02 |
eng-rus |
proj.manag. |
minimal marketable feature set |
минимальная коммерчески ценная функциональность (wordpress.com) |
owant |
100 |
17:35:37 |
eng-rus |
|
easy prey |
лёгкая добыча |
Inchionette |
101 |
17:34:13 |
eng-rus |
tech. |
steady base |
стационарная база |
Ulenspiegel |
102 |
16:59:58 |
eng-rus |
humor. |
voluntold |
"доброволец по принуждению" (ср. "добровольно-принудительно" / Пример: "I was 'voluntold' to do such and such a job") |
Vic_Ber |
103 |
16:59:05 |
eng-rus |
dentist. |
Doctor of Dental Surgery |
Врач-стоматолог |
schmiedt |
104 |
16:58:29 |
eng-rus |
|
expert determination |
экспертиза |
A.Filonenko |
105 |
16:57:29 |
eng-rus |
sport. |
tell |
подсказка (в игре; в бейсболе и др. видах спорта) |
Vic_Ber |
106 |
16:52:28 |
eng-rus |
saying. |
guilty knowledge |
на воре и шапка горит |
Vic_Ber |
107 |
16:51:57 |
eng-rus |
|
assignment of tenancy |
переоформление прав аренды |
Alexander Demidov |
108 |
16:50:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
ASC anti-surge controller |
антипомпажное управление |
Mus |
109 |
16:44:48 |
eng-rus |
|
passport renewal |
перевыпуск паспорта (выдача нового паспорта) |
Serge1985 |
110 |
16:39:52 |
eng-rus |
|
Party Hat |
колпак (праздничный, шутовской) |
trismegist |
111 |
16:39:10 |
rus-ger |
med. |
повреждения головного мозга вследствие гипоксии |
hypoxische Hirnschädigung |
larsi |
112 |
16:37:09 |
rus-ger |
med. |
резидуальный стрессовый синдром психиатрия |
Residualsyndrom |
larsi |
113 |
16:24:45 |
eng-rus |
busin. |
maintain an open dialog |
вести открытый диалог |
VPK |
114 |
16:24:17 |
eng-rus |
busin. |
open dialog |
открытый диалог |
VPK |
115 |
16:22:25 |
eng-rus |
busin. |
retrofit market |
рынок модернизации |
VPK |
116 |
16:15:23 |
eng-rus |
tech. |
o-ring gasket |
О-кольцо |
catharsis |
117 |
16:05:55 |
rus-ger |
IT |
дедупликация |
Deduplizierung |
Max_Paliichuk |
118 |
16:03:22 |
rus-ger |
|
сплошная линия |
durchgezogene Linie |
eye-catcher |
119 |
16:02:17 |
rus-fre |
obs. |
водонос |
porteur d'eau |
Lucile |
120 |
15:47:42 |
rus-ger |
bank. |
индексация ценных бумаг с фиксированным доходом |
Indexklausel |
fekla |
121 |
15:46:28 |
eng-rus |
|
bordering |
непосредственно примыкающий |
Alexander Demidov |
122 |
15:46:25 |
rus-fre |
inet. |
аудиофайл |
fichier audio |
dng |
123 |
15:46:15 |
eng-rus |
|
bordering on |
непосредственно примыкающий к |
Alexander Demidov |
124 |
15:45:41 |
eng-rus |
pack. |
shrinkwrap |
усадочная плёнка (shrink film) |
sega_tarasov |
125 |
15:43:49 |
eng-rus |
inet. |
audio file |
аудиофайл |
dng |
126 |
15:42:52 |
rus-ger |
med. |
утренний обход |
Morgenrunde |
ivvi |
127 |
15:38:15 |
rus-ger |
arts. |
графическая новелла |
Graphic Novel |
vito78 |
128 |
15:36:27 |
eng-rus |
product. |
toll |
давальческое сырьё |
4uzhoj |
129 |
15:22:28 |
eng-rus |
|
quite sure |
в полной уверенности |
linton |
130 |
15:20:12 |
eng-rus |
|
think hard |
напряжённо размышлять |
linton |
131 |
15:17:19 |
eng-rus |
transpl. |
acute humoral xenograft rejection |
острое гуморальное отторжение ксенотрансплантата |
Игорь_2006 |
132 |
15:16:27 |
eng-rus |
industr. |
enterprise management |
менеджмент организаций |
Anticorvin |
133 |
15:08:12 |
eng-rus |
amer. |
back out |
отнять, вычесть из числа |
StanislavPr |
134 |
14:57:46 |
eng-rus |
law |
Crime of passion |
убийство из ревности |
Andy |
135 |
14:57:29 |
rus-ger |
|
под Киевом |
bei Kiew |
Лорина |
136 |
14:56:36 |
rus-ger |
law |
карточка разъездного промысла |
Reisegewerbekarte |
Лорина |
137 |
14:55:59 |
rus-ger |
law |
заявление о занятии промыслом |
Gewerbeanzeige |
Лорина |
138 |
14:55:07 |
rus-ger |
law |
постановление об основах взимания судебных сборов и пошлин |
Justizverwaltungskostenordnung |
Лорина |
139 |
14:54:10 |
eng-rus |
|
finale |
завершающий аккорд |
neznaika |
140 |
14:51:58 |
rus-ger |
tech. |
компрессор с боковым каналом |
Seitenkanalverdichter |
Schoepfung |
141 |
14:46:37 |
rus-est |
construct. |
lahtiraketamine разборка |
lahtirakestamine |
ВВладимир |
142 |
14:43:25 |
rus-ger |
tech. |
ходовой винт с трапецеидальной резьбой |
Trapezgewindespindel |
Schoepfung |
143 |
14:42:05 |
rus-ger |
cust. |
новая компьютеризованная система перевозки |
NTSC (new computerized transit system) |
Лорина |
144 |
14:41:21 |
rus-ger |
brit. |
новая компьютеризованная система перевозки |
new computerized transit system (NTSC) |
Лорина |
145 |
14:40:20 |
eng-rus |
cust. |
NTSC |
новая компьютеризованная система перевозки (new computerized transit system) |
Лорина |
146 |
14:39:37 |
eng-rus |
cust. |
new computerized transit system |
новая компьютеризованная система перевозки |
Лорина |
147 |
14:37:32 |
ger |
cust. |
NCTS |
new computerized transit system |
Лорина |
148 |
14:33:57 |
eng-rus |
|
industrial park |
индустриальный парк (An industrial park (also known as industrial estate, trading estate) is an area zoned and planned for the purpose of industrial development. A more "lightweight" version is the business park or office park, which has offices and light industry, rather than heavy industry. wiki) |
Alexander Demidov |
149 |
14:32:55 |
rus-ger |
cust. |
рассмотрено как согласованное |
als konform betrachtet |
Лорина |
150 |
14:30:08 |
eng-rus |
fin. |
asset deal |
операция с активами |
albukerque |
151 |
14:29:49 |
eng-rus |
fin. |
share deal |
операция с акциями |
albukerque |
152 |
14:27:10 |
ger |
abbr. |
WH |
Warszawa |
Лорина |
153 |
14:25:08 |
rus-ger |
|
таможенный контроль |
Abgangsstelle (3 Ин.яз) |
Лорина |
154 |
14:14:50 |
eng |
abbr. transpl. |
AHXR |
acute humoral xenograft rejection |
Игорь_2006 |
155 |
14:08:23 |
eng-rus |
|
background |
краткое описание сложившейся ситуации |
Alexander Demidov |
156 |
14:06:33 |
rus-spa |
fig. |
разномастный |
de todo pelaje |
Alexander Matytsin |
157 |
14:05:50 |
eng-rus |
f.trade. |
MRN |
номер документа перевозки (movement reference number) |
Лорина |
158 |
14:04:29 |
eng-rus |
f.trade. |
movement reference number |
номер документа перевозки |
Лорина |
159 |
14:02:52 |
rus-spa |
|
супружеские обязанности |
deberes del matrimonio |
Alexander Matytsin |
160 |
13:58:52 |
rus-spa |
|
выезжать в туристическую поездку |
hacer turismo |
Alexander Matytsin |
161 |
13:53:16 |
eng-rus |
|
for purposes of this |
применительно к этому |
Marina Smirnova |
162 |
13:51:52 |
rus-spa |
|
несвоевременно |
a destiempo |
Alexander Matytsin |
163 |
13:48:00 |
eng-rus |
|
shut off control valve |
запорно-регулирующий клапан ("Для регулирования расхода среды путём изменения проходного сечения успешно применяются регулирующие клапаны, также существуют и запорно-регулирующие клапаны, совмещающие эти (т.е. регулирования расхода и полного перекрытия своего проходного сечения) функции." tcob.co.uk) |
Aiduza |
164 |
13:46:33 |
eng-rus |
|
register entry number |
номер записи в реестре |
tlumach |
165 |
13:45:57 |
rus-spa |
polit. |
язык межнационального общения |
lengua vehicular |
Alexander Matytsin |
166 |
13:39:29 |
spa |
polit. |
11-S |
11 de septiembre 2001 |
Alexander Matytsin |
167 |
13:37:42 |
spa |
polit. |
15-M |
15 de mayo 2011 |
Alexander Matytsin |
168 |
13:36:51 |
spa |
polit. |
20-N |
20 de Noviembre 2011 |
Alexander Matytsin |
169 |
13:34:04 |
eng-rus |
context. |
in earnest |
в полном объёме (As part of London's Open House weekend on Saturday 17 and Sunday 18 September 2011, the future home of the Design Museum, the former Commonwealth Institute, on Kensington High Street, will offer public tours of the building before construction begins in earnest.) |
Aiduza |
170 |
13:29:54 |
eng-rus |
scient. |
principle of diminishing sensitivity |
принцип снижающейся чувствительности |
yevsey |
171 |
13:26:40 |
eng-rus |
inet. |
flash file |
Flash-файл (Файл с расширением .fla (создание анимации на Веб-страницах) или .swf – разработан специально для Интернета) |
NickGuskov |
172 |
13:11:49 |
eng-rus |
fin. |
payables turnover |
оборачиваемость кредиторской задолженности |
Inchionette |
173 |
13:08:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
penetratin |
пенетратин (это пептид) |
Conservator |
174 |
13:07:29 |
rus-ger |
|
куда-то отправиться |
tingeln |
Dany |
175 |
12:59:33 |
eng-rus |
sanit. |
earth closet |
пудр-клозет |
ol.kislova |
176 |
12:54:41 |
rus-fre |
poetic |
мурава |
verdure |
Lucile |
177 |
12:54:30 |
rus-ger |
law |
правовое разрешение |
gaststättenrechtliche Gestattung |
Лорина |
178 |
12:52:51 |
eng-rus |
bank. |
a newly formed company |
новообразованная компания |
tlumach |
179 |
12:47:05 |
eng-rus |
|
mothball a field |
законсервировать месторождение |
Alexander Demidov |
180 |
12:43:01 |
rus-ger |
law |
иностранный гражданин Европейского Союза |
EU-Ausländer |
Лорина |
181 |
12:42:02 |
eng-rus |
fin. |
activity ratio |
коэффициент деловой активности |
Inchionette |
182 |
12:40:05 |
rus-ger |
law |
административно-судовой |
verwaltungsgerichtlich |
Лорина |
183 |
12:36:39 |
rus-ger |
law |
процесс административного суда |
Verwaltungsgerichtsprozess |
Лорина |
184 |
12:36:38 |
eng-rus |
|
legislation amendments |
изменения в законодательстве |
Alexander Demidov |
185 |
12:32:36 |
rus-ger |
account. |
расходная ведомость |
Kostenverzeichnis |
Лорина |
186 |
12:30:26 |
eng-rus |
|
high-tech security systems |
инженерно-технические системы охраны |
Alexander Demidov |
187 |
12:29:51 |
rus-ger |
SAP. |
выполнение работ без привлечения помощи сторонних организаций |
Eigenbearbeitung |
Kastorka |
188 |
12:28:42 |
eng-rus |
|
high-tech security system |
инженерно-техническая система охраны |
Alexander Demidov |
189 |
12:26:38 |
rus-ger |
law |
разрешение для предприятия общественного питания |
Gaststättenerlaubnis |
Лорина |
190 |
12:22:14 |
eng-rus |
biol. |
glaring |
группа взрослых кошек |
LHx |
191 |
12:21:17 |
rus-ger |
law |
община по месту жительства |
Wohnsitzgemeinde |
Лорина |
192 |
12:13:14 |
rus-ger |
|
соскучиться |
vermissen |
Nikolas_DE |
193 |
11:58:52 |
rus-ger |
law |
выписка из центрального промыслового реестра |
Gewerbezentralregisterauszug |
Лорина |
194 |
11:52:07 |
rus-ger |
law |
справка о прохождении обучения |
Unterrichtungsnachweis |
Лорина |
195 |
11:47:07 |
rus-ger |
|
корпоратив |
Vereinsfest (в объединениях, товариществах, союзах) |
Лорина |
196 |
11:45:49 |
eng-rus |
|
personal data management |
работа с персональными данными |
Alexander Demidov |
197 |
11:45:26 |
eng-rus |
cust. |
customs broker agency agreement |
договор на оказание услуг таможенного брокера |
webbeauty |
198 |
11:44:45 |
rus-ger |
|
городской праздник |
Stadtfest |
Лорина |
199 |
11:40:58 |
eng-rus |
busin. |
outline |
делать краткий обзор (плана, программы совещания) |
Grozal |
200 |
11:40:21 |
rus-ger |
SAP. |
отдельная позиция в заказе |
Kundenauftragsposition |
Kastorka |
201 |
11:39:03 |
eng-rus |
tech. |
compact transducer |
компактный датчик |
Venita |
202 |
11:38:53 |
rus-ger |
law |
то же самое |
Entsprechendes (то же самое относится к чему-либо) |
Лорина |
203 |
11:35:59 |
eng-rus |
food.ind. |
ACS |
автоматическая система мойки |
Venita |
204 |
11:34:54 |
eng-rus |
tech. |
radial test |
Испытания на устойчивость к радиальным нагрузкам |
ozzie |
205 |
11:34:12 |
eng-rus |
scient. |
cumulative prospect theory |
совокупная теория перспектив (дальнейшее равзитие теории перспектив Канемана-Тверски, 1992) |
yevsey |
206 |
11:34:04 |
eng-rus |
tech. |
tangential test |
Испытания на устойчивость к касательным окружным нагрузкам |
ozzie |
207 |
11:27:59 |
rus-ger |
law |
закон о предприятиях общественного питания |
GastG (Gaststättengesetz) |
Лорина |
208 |
11:27:11 |
ger |
law |
GastG |
Gaststättengesetz |
Лорина |
209 |
11:27:05 |
eng-rus |
food.ind. |
cleaning unit |
моечный узел |
Venita |
210 |
11:25:57 |
rus-ger |
law |
разрешение на замещение |
Stellvertretungserlaubnis |
Лорина |
211 |
11:20:52 |
eng |
abbr. |
social and charitable work |
social and charitable action (more hits) |
Alexander Demidov |
212 |
11:19:41 |
eng-rus |
tech. |
CT |
компактный датчик |
Venita |
213 |
11:18:17 |
rus-ger |
SAP. |
предварительный счёт-фактура |
Fakturaanforderung |
Kastorka |
214 |
11:17:56 |
eng-rus |
patents. |
Under Secretary of Commerce for Intellectual Property and Director of the United States Patent and Trademark Office |
Заместитель министра торговли США и директор Управления по патентам и торговым маркам |
yanod |
215 |
11:17:29 |
rus-ger |
hydraul. |
балансировочный клапан |
Strang-Regulierer |
vitushka |
216 |
11:16:35 |
eng-rus |
|
social and charitable action |
социальная и благотворительная деятельность |
Alexander Demidov |
217 |
11:06:46 |
eng-rus |
ecol. |
ecological footprint |
"экологический отпечаток" (moldova.ru) |
Izuminka2008 |
218 |
11:06:41 |
eng-rus |
ecol. |
ecological footprint analysis |
анализ "экологического отпечатка" (moldova.ru) |
Izuminka2008 |
219 |
11:03:51 |
eng-rus |
tax. |
large and complex businesses |
крупные налогоплательщики (в контексте налогообложения (в терминологии HMRC)) |
4uzhoj |
220 |
10:56:29 |
eng-rus |
law |
Foreign Account Tax Compliance Act |
Закон о соответствии иностранных счетов требованиям налогового законодательства |
Praskovya |
221 |
10:54:55 |
eng-rus |
law |
FATCA |
закон о соблюдении порядка открытия счетов за границей (2010; Foreign Account Tax Compliance Act) |
Praskovya |
222 |
10:54:26 |
eng-rus |
|
shell scheme |
застроенная выставочная площадь (см. space only multitran.ru) |
Лектор |
223 |
10:53:53 |
eng-rus |
|
specific instructions |
адресное поручение |
Alexander Demidov |
224 |
10:47:58 |
eng-rus |
ling. |
Kryz |
крызский (язык) |
Юрий Гомон |
225 |
10:47:37 |
eng-rus |
ling. |
Kryts |
крызский (язык) |
Юрий Гомон |
226 |
10:46:19 |
eng-rus |
|
Japanologist |
японовед |
Anglophile |
227 |
10:44:54 |
eng-rus |
exhib. |
Space Only |
незастроенная выставочная площадь (space only means you just get an area of floor and you must provide everything (vs. shell scheme – pre-erected rows of stands and you turn up and decorate the stand)) |
Лектор |
228 |
10:43:40 |
eng-rus |
garden. |
architectural plant |
большое комнатное растение (пальма, юкка и т.д.) |
Alekseev78 |
229 |
10:43:19 |
eng-rus |
|
electrical grid |
электросетевая инфраструктура (An electrical grid is an interconnected network for delivering electricity from suppliers to consumers. wiki) |
Alexander Demidov |
230 |
10:41:45 |
eng-rus |
ling. |
Budukh |
будухский (бесписьменный язык будухов – народа, проживающего на северо-востоке Азербайджана и юге Дагестана) |
Юрий Гомон |
231 |
10:39:03 |
eng |
abbr. tech. |
CT |
compact transducer |
Venita |
232 |
10:37:38 |
eng-rus |
|
Standard request for bank report for audit purposes |
стандартное типовое письмо-заявка на банковский отчёт для целей аудита |
4uzhoj |
233 |
10:36:47 |
rus-lav |
|
Бейкер-стрит |
Beikerstrīta |
Anglophile |
234 |
10:35:59 |
eng |
abbr. food.ind. |
ACS |
automatic cleaning system |
Venita |
235 |
10:35:00 |
rus-lav |
|
англичанство |
angliskums |
Anglophile |
236 |
10:32:20 |
rus-lav |
|
ВГИК |
VVKI |
Anglophile |
237 |
10:30:38 |
rus-lav |
|
постсоветский |
postpadomju |
Anglophile |
238 |
10:24:34 |
eng-rus |
|
follow |
следить за ходом мысли (someone – кого-либо) |
Grozal |
239 |
10:23:36 |
eng-rus |
tech. |
axial-plunger pump of variable capacity |
насос аксиально-поршневой регулируемый |
bigmaxus |
240 |
10:23:00 |
eng-rus |
tech. |
sealing mastic |
пломбировочная мастика |
bigmaxus |
241 |
10:22:23 |
eng-rus |
tech. |
five-terminal connection panel |
панель соединительная пятиклеммовая |
bigmaxus |
242 |
10:21:13 |
eng-rus |
tech. |
reciprocating engine |
двигатель возвратно-поступательного действия |
bigmaxus |
243 |
10:19:58 |
eng-rus |
tech. |
accumulated hour meter |
счётчик времени наработки |
bigmaxus |
244 |
10:17:05 |
rus-fre |
|
конденсирование |
condensation |
Hiema |
245 |
10:16:59 |
eng-rus |
fin. |
break costs |
издержки досрочного погашения кредита (charges for paying off a (generally fixed interest) loan before the end of its term) |
Alexander Matytsin |
246 |
10:15:40 |
eng-rus |
idiom. |
feel a million dollars |
чувствовать себя на все сто |
bigmaxus |
247 |
10:12:59 |
eng-rus |
audit. |
excess insurance |
Дополнительное страхование |
Alik-angel |
248 |
10:09:03 |
eng-rus |
|
overseas sales |
зарубежные продажи |
skazik |
249 |
10:04:14 |
eng-rus |
|
jobs report |
доклад по безработице |
skazik |
250 |
9:58:54 |
eng-rus |
med. |
Test conclusion |
Заключение по испытанию (тесту) |
Andy |
251 |
9:55:39 |
eng-rus |
|
Can't stay out of trouble, can you? |
не можешь без неприятностей, да? |
essie |
252 |
9:53:52 |
eng-rus |
coal. |
slurry bed reactor |
реактор с трёхфазным псевдоожиженным слоем (газ, жидкость, твёрдый катализатор) |
City Monk |
253 |
9:50:26 |
eng-rus |
hist. |
Spion Kop |
Спион-Коп (Холм, ставший ареной знаменитой битвы во второй англо-бурской войне) |
Aly19 |
254 |
9:39:09 |
eng-rus |
manag. |
Occurrence |
возникновение (несоответствия) |
Karabas |
255 |
9:03:01 |
rus |
abbr. |
БРВ |
Боливарианская Республика Венесуэла |
City Monk |
256 |
9:01:07 |
eng-rus |
|
within the corporate footprint |
в регионах присутствия |
Alexander Demidov |
257 |
8:59:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
приборная штепсельная розетка |
Gerätedose |
l.demchenko |
258 |
8:54:22 |
rus-ger |
|
краткое обозначение |
Kurzname |
Queerguy |
259 |
8:53:22 |
eng-rus |
med. |
increments |
с шагом повышения дозы |
Александр Стерляжников |
260 |
8:53:04 |
eng-rus |
|
construction infrastructure |
инфраструктура строительной деятельности |
Alexander Demidov |
261 |
8:52:57 |
rus-fre |
polit. |
саркозизм |
sarkozysme (политика Николя Саркози) |
zosya |
262 |
8:45:30 |
eng-rus |
|
as per the specifications finalized |
в соответствии с утверждённым проектом |
Alexander Demidov |
263 |
8:36:27 |
eng-rus |
|
unloading dock |
площадка выгрузки грузов |
Alexander Demidov |
264 |
8:35:37 |
eng-rus |
|
fuel and lubricant depot |
склад ГСМ |
Alexander Demidov |
265 |
8:32:35 |
eng-rus |
|
overstocked inventory |
неликвидные складские остатки |
Alexander Demidov |
266 |
8:25:00 |
eng-rus |
|
off-coloured |
имеющий необычный цвет |
Юрий Гомон |
267 |
8:21:28 |
eng-rus |
|
off-coloured |
сомнительный (о шутке, остроте) |
Юрий Гомон |
268 |
8:17:14 |
eng-rus |
|
Logistics Operations |
деятельность материально-технического снабжения |
Alexander Demidov |
269 |
8:14:03 |
eng-rus |
audit. |
make representation |
предоставить заверения |
Alik-angel |
270 |
7:48:56 |
eng-rus |
mil. |
drop-in replacement |
упрощённая замена |
qwarty |
271 |
7:36:48 |
eng-rus |
furn. |
king |
большая двуспальная кровать (также, California king) |
Celesta |
272 |
7:17:44 |
eng-rus |
weld. |
gas dispensing set |
газоразборный пост |
Axutin |
273 |
7:13:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
часовой механизм лестничного освещения |
Treppenzeitschalter |
l.demchenko |
274 |
5:52:25 |
eng-rus |
med. |
single-strand conformation polymorphism |
одноцепочечный конформационный полиморфизм |
doktortranslator |
275 |
5:51:43 |
eng-rus |
med. |
SSCP |
одноцепочечный конформационный полиморфизм |
doktortranslator |
276 |
5:38:34 |
eng-rus |
med. |
HRSBT |
поверхностный рак мочевого пузыря высокой степени риска |
doktortranslator |
277 |
5:04:30 |
eng-rus |
|
defrizzer |
средство для выпрямления вьющихся волос |
Celesta |
278 |
5:04:05 |
eng-rus |
|
frizzer |
средство для вьющихся волос |
Celesta |
279 |
4:55:05 |
eng-rus |
|
body harness |
ремень крепления к туловищу |
feyana |
280 |
4:52:39 |
eng-rus |
|
scaffolding tag |
ярлык на строительство подмостей |
feyana |
281 |
4:52:25 |
eng |
abbr. med. |
SSCP |
single-strand conformation polymorphism (PCR-SSCP - это разновидность метода ПЦР, основанная на анализе конформационного полиморфизма одноцепочечной ДНК) |
doktortranslator |
282 |
4:38:34 |
eng |
abbr. med. |
HRSBT |
high-risk superficial bladder tumour |
doktortranslator |
283 |
4:07:07 |
eng-rus |
med. |
human complement factor-H related protein |
белок, сходный с комплементом фактора Н человека |
doktortranslator |
284 |
3:40:03 |
rus-spa |
|
вмешательство |
injerencia (бесцеремонное вмешательство) |
Ivan Gribanov |
285 |
3:12:17 |
eng-rus |
bot. |
red-hot poker |
книпхофия |
DC |
286 |
2:42:47 |
rus-lav |
|
расслоить |
noslāņot |
Hiema |
287 |
2:40:01 |
rus-lav |
|
наслоить |
noslāņot |
Hiema |
288 |
2:04:02 |
rus-ger |
law |
покупка доли |
Anteilerwerb |
Лорина |
289 |
2:02:39 |
rus-ger |
law |
сделка по покупке доли |
Anteilerwerbsgeschäft |
Лорина |
290 |
1:49:06 |
eng-rus |
exhib. |
booth catering |
организация питания выставочного стенда |
Лектор |
291 |
1:43:56 |
rus-ger |
tech. |
клапан обратного течения |
Rückflussverhinderungseinrichtung |
Лорина |
292 |
1:41:41 |
rus-ger |
tech. |
устройство для отвода разряженного пара |
Laugenentspannungsdampf-Rückführeinrichtung |
Лорина |
293 |
1:37:36 |
eng-rus |
electric. |
lens-end lamp |
лампа накаливания |
mangoo |
294 |
1:34:21 |
eng-rus |
IT |
pad field |
поле заполнения |
Featus |
295 |
1:32:06 |
rus-fre |
sew. |
швейная фабрика |
fabrique de confection |
marimarina |
296 |
1:31:31 |
rus-fre |
sew. |
швея-мотористка |
ouvrière à la confection |
marimarina |
297 |
1:29:39 |
rus-fre |
|
пошивочный |
de couture |
marimarina |
298 |
1:28:18 |
rus-fre |
fig. |
с размахом |
sans lésiner |
marimarina |
299 |
1:26:52 |
rus-ger |
tech. |
Набор арматур для бака |
Behälterarmaturensatz |
Лорина |
300 |
1:23:15 |
rus-ger |
tech. |
набор для монтажа |
Montageset |
Лорина |
301 |
1:22:00 |
rus-fre |
|
погибнуть на фронте |
périr au front |
marimarina |
302 |
1:21:10 |
rus-fre |
|
изгой |
celui qui est rejeté |
marimarina |
303 |
1:20:30 |
eng-rus |
progr. |
hierarchically addressed variable |
иерархически адресуемая переменная |
ssn |
304 |
1:18:44 |
rus-fre |
|
беспрерывно |
continuellement |
marimarina |
305 |
1:16:25 |
eng-rus |
progr. |
hierarchically addressed |
иерархически адресуемый |
ssn |
306 |
0:57:48 |
eng-rus |
progr. |
direct representation of a data element |
прямое представление элемента данных |
ssn |
307 |
0:55:07 |
eng-rus |
progr. |
direct representation |
прямое представление |
ssn |
308 |
0:52:03 |
eng-rus |
progr. |
direct variable representation |
прямое представление переменной |
ssn |
309 |
0:51:03 |
eng-rus |
progr. |
variable representation |
представление переменной |
ssn |
310 |
0:26:16 |
eng-rus |
O&G |
integrated umbilical |
комбинированный шлангокабель |
Kenny Gray |
311 |
0:14:21 |
eng-rus |
med. |
Reactive pancreatitis |
реактивный панкреатит |
Tanikka |