1 |
23:56:13 |
rus-ger |
polit. |
кандидат на пост президента |
Präsidentschaftsanwärter |
Abete |
2 |
23:46:11 |
eng-rus |
el. |
current source |
источник вытекающего тока (разновидность источников тока, которые включены между положительной линией питания и нагрузкой; регулировочный элемент обычно представляет собой биполярный p-n-p транзистор или полевой p-канальный)) |
qark |
3 |
23:45:35 |
rus-fre |
O&G. tech. |
давление на всасе |
niveau du puisard |
olgabird |
4 |
23:43:03 |
eng-rus |
el. |
current sink |
источник втекающего тока (разновидность источников тока, которые включены между нагрузкой и отрицательной (общей) линией питания; регулировочный элемент обычно представляет собой биполярный n-p-n транзистор или полевой n-канальный) |
qark |
5 |
23:41:36 |
rus-fre |
gen. |
Карлов мост |
"Pont Charles" Karlov Most |
Lara05 |
6 |
23:39:43 |
rus-spa |
slang |
физкультурник" |
maestro de deporte |
SergeyL |
7 |
23:38:01 |
eng-rus |
el. |
sink current |
втекающий ток (ток, протекающий в направлении от нагрузки к минусу источника; на практике это выходной ток однотактного транзисторного усилительного каскада, включенного в разрыв отрицательной (общей) линии питания; противоположный по значению термин source current – вытекающий ток) |
qark |
8 |
23:37:14 |
rus-spa |
slang |
"физкультурница" |
maestra de deporte |
SergeyL |
9 |
23:35:37 |
rus-spa |
slang |
"физкультурница" |
maestra del deporte |
SergeyL |
10 |
23:35:11 |
eng-rus |
el. |
source current |
вытекающий ток (ток, протекающий в направлении от плюса источника к нагрузке; на практике это выходной ток однотактного транзисторного усилительного каскада, включенного в разрыв положительной линии питания; противоположный по значению термин sink current – втекающий) |
qark |
11 |
23:33:24 |
rus-spa |
sport. |
мастер спорта SergeyL подробнее |
maestra del deporte (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="maestra del deporte"&btnG=Search&aq=f) |
SergeyL |
12 |
23:30:52 |
rus-spa |
sport. |
мс |
maestra de deporte |
SergeyL |
13 |
23:29:51 |
rus-spa |
sport. |
мастер спорта |
maestra de deporte (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="maestra de deporte"&btnG=Search&aq=f) |
SergeyL |
14 |
23:17:52 |
rus-spa |
sport. |
мсмк |
maestro internacional de deporte |
SergeyL |
15 |
23:09:24 |
eng-ger |
sport. |
Master of Sport of International grade |
Meister des Sports internationaler Klasse |
SergeyL |
16 |
23:06:48 |
eng-rus |
chem. |
insolubility index |
индекс нерастворимости |
Chaoser |
17 |
23:05:01 |
eng-rus |
gen. |
is withheld until later |
даётся приводится только позже |
Дюнан |
18 |
23:03:11 |
eng-rus |
gen. |
go some way to overcome |
в какой-то степени пытаться |
Дюнан |
19 |
23:02:15 |
eng-rus |
sport. |
Master of Sport of International grade |
мастер спорта международного класса (google.com) |
SergeyL |
20 |
22:59:45 |
eng-rus |
gen. |
be stumped by |
одуревать от |
Дюнан |
21 |
22:58:14 |
eng-rus |
sport. |
Master of Sport of International Class |
мсмк |
SergeyL |
22 |
22:56:44 |
eng-rus |
sport. |
international master of sport |
мсмк |
SergeyL |
23 |
22:55:38 |
eng-rus |
gen. |
semantics |
терминология |
Дюнан |
24 |
22:53:21 |
eng-rus |
gen. |
rotating |
периодически сменяющийся |
Дюнан |
25 |
22:52:33 |
eng-rus |
sport. |
Master of Sport of International level |
мастер спорта международного класса |
SergeyL |
26 |
22:51:52 |
eng-rus |
gen. |
this modality |
этот подход, направление |
Дюнан |
27 |
22:51:42 |
eng-rus |
sport. |
Master of Sports of International level |
мастер спорта международного класса |
SergeyL |
28 |
22:50:19 |
eng-rus |
sport. |
Master of Sports of International grade |
мсмк |
SergeyL |
29 |
22:47:07 |
eng-rus |
gen. |
emptiness |
тщета |
Ваня.В |
30 |
22:34:32 |
eng-rus |
gen. |
cloud over |
омрачаться |
Ваня.В |
31 |
22:31:00 |
rus-ger |
sport. |
мастер спорта международного класса |
Meisterin des Sports internationaler Klasse |
SergeyL |
32 |
22:28:58 |
rus-ger |
sport. |
мсмк |
Internationaler Meister des Sports |
SergeyL |
33 |
22:27:38 |
rus-ger |
sport. |
мастер спорта международного класса |
Meister des Sports internationaler Klasse |
SergeyL |
34 |
22:22:36 |
eng-ger |
sport. |
international master of sport |
Internationale Meisterin des Sport |
SergeyL |
35 |
22:20:26 |
eng-ger |
sport. |
Master of Sport of International level |
Meisterin des Sports internationaler Klasse |
SergeyL |
36 |
22:18:51 |
eng-ger |
sport. |
Master of Sport of International level |
Internationaler Meister des Sports |
SergeyL |
37 |
22:17:28 |
eng-ger |
sport. |
international master of sport |
Meister des Sports internationaler Klasse (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&as_qdr=all&q="Master of Sports of International level"&btnG=Search http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&as_qdr=all&q="Master of Sport of International level"&btnG=Search) |
SergeyL |
38 |
22:13:45 |
eng-rus |
gen. |
ceremoniousness |
церемонность |
Anglophile |
39 |
22:11:12 |
eng-ger |
sport. |
Master of Sports of International level |
Meister des Sports internationaler Klasse (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&as_qdr=all&q="Master of Sports of International level"&btnG=Search) |
SergeyL |
40 |
22:06:48 |
eng-ger |
sport. |
Master of Sports of International grade |
Meister des Sports internationaler Klasse (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&as_qdr=all&q= "Master of Sports of International grade"&btnG=Search) |
SergeyL |
41 |
22:02:48 |
eng-ger |
sport. |
international master of sports |
Meister des Sports internationaler Klasse (http://www.google.com/search?q="internationaler Meister des Sports"&hl=ru&lr=&safe=off&as_qdr=all&filter=0) |
SergeyL |
42 |
21:59:29 |
eng-ger |
sport. |
international master of sport |
Meister des Sports internationaler Klasse (http://www.google.com/search?q="internationaler Meister des Sports"&hl=ru&lr=&safe=off&as_qdr=all&filter=0) |
SergeyL |
43 |
21:54:21 |
eng-ger |
sport. |
Master of Sports of International Class |
Meister des Sports internationaler Klasse (http://www.google.com/search?q="internationaler Meister des Sports"&hl=ru&lr=&safe=off&as_qdr=all&filter=0) |
SergeyL |
44 |
21:50:27 |
eng-ger |
sport. |
Master of Sport of International Class |
Meister des Sports internationaler Klasse (http://www.google.com/search?q="internationaler Meister des Sports"&hl=ru&lr=&safe=off&as_qdr=all&filter=0) |
SergeyL |
45 |
21:37:15 |
eng-rus |
busin. |
operating country |
страна присутствия |
dms |
46 |
21:30:00 |
eng-rus |
sport. |
international master of sport |
мастер спорта международного класса (google.com, google.com, google.com) |
SergeyL |
47 |
21:17:48 |
rus-spa |
sport. |
мастер спорта международного класса |
maestro internacional de deporte (http://www.google.ru/search?q="maestro internacional de deporte"&complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&filter=0 http://www.google.ru/search?q="maestro internacional del deporte"&complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&filter=0) |
SergeyL |
48 |
21:13:14 |
eng-rus |
IT |
allocated space |
распределенное пространство |
Alex Lilo |
49 |
21:10:15 |
rus-ger |
law |
Закон г. Москвы |
Gesetz der Stadt Moskau (google.com) |
SergeyL |
50 |
21:08:37 |
eng-rus |
gen. |
sadly |
к сожалению |
Notburga |
51 |
21:04:03 |
rus-ger |
gen. |
огромное количество |
Unmengen an/ von |
snyder |
52 |
20:56:48 |
eng-rus |
gen. |
pipe break |
прорыв трубы |
Viacheslav Volkov |
53 |
20:53:11 |
rus-spa |
law |
Закон г. Москвы |
Ley de Moscú (http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&as_qdr=all&q="Ley de Moscú"&lr=) |
SergeyL |
54 |
20:52:28 |
eng-rus |
med. |
complimentary medicine |
комплементарная медицина (сочетающая методы традиционной и альтернативной медицины) |
Voenpred |
55 |
20:51:52 |
eng-rus |
auto. |
long vehicle |
длинномер |
Viacheslav Volkov |
56 |
20:50:32 |
rus-spa |
law |
Закон города Москвы |
Ley de la ciudad de Moscú (http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&as_qdr=all&q="Ley de Moscú"&lr=) |
SergeyL |
57 |
20:44:16 |
rus-ger |
law |
Закон города Москвы |
Gesetz der Stadt Moskau (google.com) |
SergeyL |
58 |
20:42:17 |
eng-rus |
gen. |
relentless |
беспрестанный |
Notburga |
59 |
20:37:02 |
eng-rus |
law |
Law of the City of Moscow |
Закон г. Москвы |
SergeyL |
60 |
19:54:22 |
eng-rus |
med. |
Blepharokeratoconjunctivitis |
блефарокератоконъюнктивит |
sudmed |
61 |
19:43:09 |
rus-ger |
comp. |
сигнатура вируса |
Virensignatur |
sent-olga |
62 |
19:41:56 |
eng-rus |
med. |
Biorbital |
относящийся к обеим орбитам |
sudmed |
63 |
19:39:41 |
eng-rus |
gen. |
nuke the fridge |
пережить пик популярности (о фильмах) |
Burdujan |
64 |
19:39:23 |
eng-rus |
med. |
Bimaxillary |
относящийся к правой и левой половинам верхней челюсти |
sudmed |
65 |
19:38:18 |
eng-rus |
gen. |
jump the shark |
пережить пик популярности (о телешоу качество которых начинает неуклонно катиться вниз) |
Burdujan |
66 |
19:26:54 |
eng-rus |
gen. |
overpower |
совладать (с) |
Notburga |
67 |
19:06:58 |
eng-rus |
gen. |
typically |
как правило |
Notburga |
68 |
18:59:03 |
eng-rus |
manag. |
micro-manage/micromanage |
управлять подчинёнными, постоянно вмешиваясь в мельчайшие детали выполняемой ими работы |
Smartie |
69 |
18:54:40 |
rus-ger |
sport. |
мастер спорта международного класса |
Internationaler Meister des Sports (google.com) |
SergeyL |
70 |
18:53:07 |
eng-rus |
gen. |
staying visa |
виза на проживание |
scherfas |
71 |
18:47:36 |
eng-rus |
gen. |
overshoot |
промахнуться по (we overshot the turning for the hotel and ended up on the wrong side of the city) |
Баян |
72 |
18:39:01 |
eng-rus |
Canada |
be elected by acclamation |
быть избранным за отсутствием иных кандидатов |
Ваня.В |
73 |
18:35:15 |
rus-spa |
sport. |
мастер спорта |
maestro de deporte (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="maestro de deporte"&btnG=Search) |
SergeyL |
74 |
18:23:24 |
rus |
sport. |
м.с. |
мастер спорта реалии СССР и ГДР |
SergeyL |
75 |
18:21:40 |
eng-rus |
gen. |
invocation |
возглас |
Ваня.В |
76 |
18:17:17 |
eng-rus |
sport. |
Master of Sports |
м.с. |
SergeyL |
77 |
18:13:08 |
eng-rus |
gen. |
in similar vein |
в том же роде |
Burdujan |
78 |
18:12:26 |
eng-rus |
gen. |
in similar vein |
в том же духе |
Burdujan |
79 |
18:11:45 |
eng-rus |
sport. |
Honoured Master of Sports |
змс (змс; з.м.с. ; заслуженный мастер спорта) |
SergeyL |
80 |
18:11:15 |
eng-rus |
gen. |
cangue |
деревянный ошейник |
Anglophile |
81 |
18:11:11 |
eng-rus |
gen. |
cangue |
шейные оковы (a heavy wooden collar or yoke fixed round the neck of criminals in China) |
Anglophile |
82 |
18:09:57 |
eng-rus |
gen. |
cang |
шейные оковы |
Anglophile |
83 |
18:07:14 |
eng-rus |
gen. |
cang |
деревянный ошейник (a heavy wooden collar or yoke fixed round the neck of criminals in China) |
Anglophile |
84 |
18:01:48 |
eng-rus |
gen. |
transformation |
перемена |
Ваня.В |
85 |
17:53:12 |
eng-rus |
law |
on State Regulation of Tariffs for Electric and Thermal Energy in the Russian Federation |
ФЗ "О государственном регулировании тарифов на электрическую и тепловую энергию в Российской Федерации" (Федеральный закон от 14 апреля 1995 г. ¹ 41-ФЗ; Federal Law as of April 14, 1995 No. 41-FZ fstrf.ru) |
SergeyL |
86 |
17:49:56 |
eng-rus |
gen. |
canvas town |
палаточный городок |
Anglophile |
87 |
17:39:53 |
eng-rus |
gen. |
carpet-baggery |
политический авантюризм |
Anglophile |
88 |
17:37:47 |
rus-ger |
bricks |
сырец |
Formling (сформированный) |
Spatz |
89 |
17:34:43 |
eng-rus |
gen. |
visionary projects |
воздушные замки |
Anglophile |
90 |
17:32:20 |
eng-rus |
moto. |
motorcycle business |
мотобизнес |
Alina Barrow |
91 |
17:31:46 |
rus-ger |
tech. |
продольный экскаватор |
Längsbagger (оборудование) |
Spatz |
92 |
17:30:25 |
rus-ger |
swiss. |
возмещение ущерба за прекращение членства в составе ассоциации / организации |
Auslösungsentschädigung (proz.com) |
SergeyL |
93 |
17:30:02 |
eng-rus |
auto. |
PGM-FI |
programmed gas management fuel injection, PGM-FI, система программируемого впрыска топлива (Honda) |
Alina Barrow |
94 |
17:28:46 |
eng-rus |
auto. |
dedicated fuel cell vehicle |
автомобиль, работающий исключительно на топливных элементах |
Alina Barrow |
95 |
17:27:44 |
eng-rus |
fin. |
equity affiliates income |
доход от долевого участия в дочерних компаниях |
Alina Barrow |
96 |
17:26:24 |
rus-ger |
gen. |
возмещение ущерба за прекращение членства в ассоциации / организации |
Ausstiegszahlung (proz.com) |
SergeyL |
97 |
17:22:17 |
rus-ger |
gen. |
возмещение ущерба за прекращение членства в ассоциации / организации |
Ausstiegsentschädigung (proz.com) |
SergeyL |
98 |
17:18:51 |
rus-fre |
swiss. |
возмещение ущерба за прекращение членства в ассоциации / организации |
indemnité de sortie (http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/finance_general/2726086-indemnité_de_sortie.html) |
SergeyL |
99 |
17:17:51 |
eng-rus |
law |
statutory exemption |
изъятие стимулирующего характера (установленное законодательством в виде льготы для иностранных инвесторов и т.п.) |
Dorian Roman |
100 |
17:17:17 |
rus |
sport. |
м.с. |
мастер спорта |
SergeyL |
101 |
17:13:56 |
eng-rus |
gen. |
query execution |
выполнение запроса |
Alexander Demidov |
102 |
17:11:45 |
rus |
sport. |
з.м.с. |
заслуженный мастер спорта |
SergeyL |
103 |
17:10:31 |
eng-rus |
law |
statutory restriction |
изъятие ограничительного характера (установленное законом для иностранных инвесторов и т.п.) |
Dorian Roman |
104 |
16:58:35 |
eng-ger |
gen. |
master of sports |
Meisterin des Sports (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/sports_fitness_recreation/2748454-honoured_master_of_sports.html) |
SergeyL |
105 |
16:55:33 |
eng-ger |
gen. |
master of sports |
Meister des Sports (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/sports_fitness_recreation/2748454-honoured_master_of_sports.html) |
SergeyL |
106 |
16:53:13 |
eng-rus |
gen. |
underlying |
стоящий за чем-либо |
masizonenko |
107 |
16:48:41 |
eng-rus |
comp. |
controls |
элементы управления: окна, списки, линейки прокрутки, переключатели и т. д |
mariakn |
108 |
16:45:11 |
eng-ger |
gen. |
though |
jedoch (http://www.dict.cc/?s=Öfter%20jedoch) |
SergeyL |
109 |
16:36:41 |
eng-rus |
gen. |
Moscow medical academy |
ММА (Московская медицинская академия) |
Pipina |
110 |
16:36:30 |
rus-est |
fig. |
ещё в колыбели |
lapsekingades |
ВВладимир |
111 |
16:32:49 |
eng-ger |
amer. |
Honored Master of Sports |
Verdienter Meister des Sports if male (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/sports_fitness_recreation/2748454-honoured_master_of_sports.html) |
SergeyL |
112 |
16:31:24 |
eng-rus |
gen. |
please the eye |
радовать глаз |
Ася Кудрявцева |
113 |
16:24:32 |
eng-rus |
real.est. |
Specialty Leasing |
краткосрочная аренда |
Viacheslav Volkov |
114 |
16:23:39 |
rus-est |
heat. |
трубчатый электронагреватель |
elektritenn |
ВВладимир |
115 |
16:21:49 |
eng-ger |
gen. |
Master of Sports |
Meisterin des Sports if feemale former USSR & GDR term (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/sports_fitness_recreation/2748454-honoured_master_of_sports.html) |
SergeyL |
116 |
16:17:52 |
eng-ger |
gen. |
Master of Sports |
Meister des Sports former USSR & GDR term (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/sports_fitness_recreation/2748454-honoured_master_of_sports.html) |
SergeyL |
117 |
16:11:26 |
eng-rus |
inf. |
anyhow |
всяко |
Zaurus |
118 |
16:05:34 |
eng-rus |
gen. |
legs akimbo |
ноги согнуты |
Aly19 |
119 |
15:51:50 |
eng-rus |
sport. |
HRM |
монитор сердечного ритма (heart rate monitor, в виде наручных часов и ремня на грудь, для слежения за пульсом спортсмена) |
DmitryNik |
120 |
15:51:12 |
eng-rus |
amer. |
Honored Master of Sports |
заслуженный мастер спорта (google.ru) |
SergeyL |
121 |
15:46:55 |
eng-rus |
gen. |
Honoured Master of Sports |
заслуженный мастер спорта (google.ru) |
SergeyL |
122 |
15:33:19 |
eng-rus |
gen. |
dyselectrolytemia |
дисэлектролитемия |
Мария100 |
123 |
15:32:52 |
eng |
abbr. |
Small Hydro Power |
SHP (малые гидроэлектростанции) |
bubamara |
124 |
15:32:28 |
eng-rus |
slang |
qualified partner |
аттестованный партнёр (proz.com) |
SergeyL |
125 |
15:29:17 |
eng-rus |
econ. |
qualified partner |
уполномоченный партнёр (proz.com) |
SergeyL |
126 |
15:27:06 |
eng-rus |
gen. |
qualified partner |
официальный партнёр (proz.com) |
SergeyL |
127 |
15:23:19 |
eng-rus |
biochem. |
deamdation |
деамидирование (гидролиз амидных групп) |
Михелёв |
128 |
15:13:22 |
eng-rus |
geol. |
Mid-Atlantic Ridge |
Срединно-Атлантический хребет |
Rudy |
129 |
15:09:36 |
eng-rus |
construct. |
vibrodiagnostic |
Вибродиагностический |
Pipina |
130 |
15:09:14 |
eng-ger |
amer. |
Honored Master of Sports female |
Verdiente Meisterin des Sports (http://www.proz.com/kudoz/2748454) |
SergeyL |
131 |
15:08:12 |
eng-rus |
med. |
Browlift |
операция подтягивания бровей и устранение за счёт этого излишней кожной складки или утолщения верхнего века |
sudmed |
132 |
15:07:53 |
eng-ger |
sport. |
Honoured Master of Sports female |
Verdiente Meisterin des Sports (http://www.proz.com/kudoz/2748454) |
SergeyL |
133 |
15:05:30 |
eng-rus |
med. |
Bronchoesophagology |
бронхоэзофагология |
sudmed |
134 |
15:04:20 |
eng-ger |
amer. |
Honored Master of Sports male |
Verdienter Meister des Sports (http://www.proz.com/kudoz/2748454) |
SergeyL |
135 |
15:03:11 |
eng-ger |
sport. |
Honoured Master of Sports male |
Verdienter Meister des Sports (http://www.proz.com/kudoz/2748454) |
SergeyL |
136 |
14:56:42 |
eng-rus |
biochem. |
turbidimetric |
турбидиметрический (обычно, метод; турбидиметрически (по ослаблению проходящего через пробу света)) |
Михелёв |
137 |
14:52:28 |
rus-ger |
gen. |
заслуженный мастер спорта женшина |
Verdiente Meisterin des Sports (google.com) |
SergeyL |
138 |
14:49:01 |
rus-ger |
gen. |
заслуженный мастер спорта мужчина |
Verdienter Meister des Sports (google.com) |
SergeyL |
139 |
14:41:20 |
eng-rus |
med. |
Braincase |
вместилище для головного мозга |
sudmed |
140 |
14:33:12 |
eng-rus |
med. |
Brady- |
в сложных словах "медленный" |
sudmed |
141 |
14:32:52 |
eng |
abbr. |
SHP |
Small Hydro Power (малые гидроэлектростанции) |
bubamara |
142 |
14:30:32 |
eng-rus |
med. |
Brachymelia |
брахимелия (диспропорциональное укорочение конечностей) |
sudmed |
143 |
14:28:58 |
rus-fre |
gen. |
журчать |
bruisser |
Vera Fluhr |
144 |
14:26:26 |
eng-rus |
gen. |
callid |
хитрый |
Anglophile |
145 |
14:25:56 |
eng-rus |
med. |
Brachybasocamptodactyly |
сочетанное укорочение и искривление пальцев |
sudmed |
146 |
14:22:59 |
eng-rus |
med. |
Brachiocrural |
относящийся к плечу и бедру |
sudmed |
147 |
14:21:16 |
eng-rus |
lat. |
Calla aethiopica |
калла |
Anglophile |
148 |
14:17:37 |
rus-ger |
gen. |
общо |
im Großen und Ganzen |
ВВладимир |
149 |
14:16:32 |
rus-est |
gen. |
skemaatiliselt, üldjooneliselt, üldjoontes, visandlikult, kavandlikult; on skemaatiline v üldjooneline v visandlik v kavandlik; jämedas laastus общо |
laias laastus |
ВВладимир |
150 |
14:13:57 |
eng-rus |
comp. |
Page properties |
параметры страницы |
mariakn |
151 |
14:13:24 |
eng-rus |
gen. |
water activities |
водный туризм (рафтинг и т.п.) |
denghu |
152 |
14:09:53 |
eng-rus |
IT |
localized format |
локализованный формат |
Alex Lilo |
153 |
14:02:32 |
eng-rus |
gen. |
possession |
достояние |
victor-pro |
154 |
13:58:46 |
eng-rus |
el. |
Miller plateau |
участок заряда ёмкости Миллера (горизонтальная часть кривой заряда затвора, связанная с зарядом емкости Миллера (емкость затвор-сток МОП-транзистора или затвор-коллектор IGBT-транзистора)) |
qark |
155 |
13:54:21 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Добровольные руководящие принципы в поддержку постепенного осуществления права на достаточное питание в контексте национальной продовольственной безопасности |
Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale (ФАО) |
Игорь Миг |
156 |
13:52:25 |
rus-ger |
tech. |
полноповоротный кран на колонне |
Säulenschwenkkran |
Spatz |
157 |
13:43:53 |
eng |
abbr. navig. |
AND |
active navigation device |
paulik |
158 |
13:10:59 |
eng-rus |
|
no |
без |
zeev |
159 |
13:10:53 |
eng-rus |
|
analytical mind-set |
аналитический склад ума |
Alexander Demidov |
160 |
13:04:25 |
eng-rus |
bank. |
lockout period |
мораторий на досрочное погашение |
Belka Adams |
161 |
13:03:05 |
eng-rus |
|
crambe |
катран абиссинский, крамбе (масличный кустарник, (лат.Crambe abyssinica)) |
Михелёв |
162 |
12:55:11 |
eng-rus |
|
project task force |
рабочая проектная группа |
Alexander Demidov |
163 |
12:53:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
произвести сильное большое впечатление |
faire forte impression |
Игорь Миг |
164 |
12:46:17 |
eng-rus |
|
general topic |
бытовая тема |
Alexander Demidov |
165 |
12:44:17 |
eng-rus |
|
subsection |
подпараграф |
zeev |
166 |
12:43:23 |
eng-rus |
|
contact |
обращаться (к) |
Dianka |
167 |
12:31:10 |
eng-rus |
IT |
Refinement Options |
параметры исключения |
Alex Lilo |
168 |
12:30:14 |
eng-rus |
construct. |
buried services |
подземные коммуникации |
Euugene |
169 |
12:27:54 |
eng-rus |
|
training course |
тренинг |
Alexander Demidov |
170 |
12:26:12 |
eng-rus |
avia. |
HGS |
Head-up guidance system – система управления полётом с индикацией на лобовом стекле |
stamina |
171 |
12:18:25 |
eng-rus |
|
break-even level |
нулевой уровень рентабельности |
Alexander Demidov |
172 |
12:12:44 |
eng-rus |
|
dairy products |
молочные продукты питания |
Alexander Demidov |
173 |
12:04:20 |
eng-rus |
IT |
acquire image |
получать файл-образ |
Alex Lilo |
174 |
12:01:35 |
eng-rus |
|
retail network |
розничная сеть продаж |
Alexander Demidov |
175 |
12:00:08 |
eng-rus |
|
go pit-a-pat |
подкашиваться |
Anglophile |
176 |
11:59:35 |
eng-rus |
|
go pit-a-pat |
подкоситься (о ногах) |
Anglophile |
177 |
11:56:33 |
eng-rus |
|
during someone's pleasure |
пока не надоест |
Anglophile |
178 |
11:47:56 |
rus-ger |
tools |
метчик |
Gewindebohrer (нарезка резьбы) |
Spatz |
179 |
11:43:10 |
eng-rus |
|
delicately scented |
благоухающая (часто встречалась в текстах по косметическим средствам) |
Adrax |
180 |
11:40:35 |
rus-ger |
tools |
газовый ключ |
Wasserpumpenzange (раздвижной) |
Spatz |
181 |
11:37:52 |
eng-rus |
sexol. |
Sexaholics Anonymous |
сообщество Анонимные Сексоголики (AC; a fellowship of men and women who share their experience, strength, and hope with each other that they may solve their common problem and help others to stop lusting and become sexually sober; это содружество мужчин и женщин, которые делятся своим опытом, силой и надеждой, чтобы решить свою общую проблему и помочь другим обрести здоровый образ жизни, перестать отдаваться похоти и стать сексуально трезвыми sa.org) |
Alex Lilo |
182 |
11:33:58 |
rus-ger |
biol. |
виварий |
Vivarium |
Icequeen_de |
183 |
11:30:37 |
eng |
abbr. |
Sexaholics Anonymous |
SA (a fellowship of men and women who share their experience, strength, and hope with each other that they may solve their common problem and help others to stop lusting and become sexually sober) |
Alex Lilo |
184 |
11:29:04 |
rus-ita |
el. |
терморезистор |
termistore |
InessaS |
185 |
11:16:07 |
eng-rus |
|
Central scientific research institute of construction |
ЦНИИС (Центральный научно-исследовательский институт строительства) |
Pipina |
186 |
11:15:59 |
eng-rus |
|
trade show |
отраслевая выставка (AD) |
Alexander Demidov |
187 |
11:06:39 |
eng-rus |
|
school of education |
педагогический факультет (wikipedia.org) |
Zorg |
188 |
11:02:17 |
eng-rus |
|
Big Boxes |
строительные гипермаркеты |
rns123 |
189 |
11:01:48 |
eng-rus |
|
Research center "Tunnels and subways" |
НИЦ ТМ (научно-исследовательский центр "Тоннели и метрополитены") |
Pipina |
190 |
10:55:41 |
eng-rus |
|
painkiller |
обезболивающее |
Merc |
191 |
10:40:37 |
eng-rus |
EU. |
good practices |
передовой опыт |
glefand |
192 |
10:38:23 |
rus-ger |
construct. |
пескоуловитель под канализационным трапом |
Sandkorb |
Etwas |
193 |
10:30:37 |
eng |
abbr. |
SA |
Sexaholics Anonymous (a fellowship of men and women who share their experience, strength, and hope with each other that they may solve their common problem and help others to stop lusting and become sexually sober) |
Alex Lilo |
194 |
10:26:36 |
eng-rus |
cloth. |
onsie |
комбидресс (детская одежа с пятью отверстиями) |
mexa |
195 |
10:07:14 |
eng-rus |
inf. |
scratch one's head |
чесать репу |
messen |
196 |
10:05:37 |
eng-rus |
|
All-Russian research institute of brewing, non-alcoholic and wine-making industry |
Всероссийский НИИ пивоваренной, безалкогольной и винодельческой промышленности (ВНИИПБВП) |
Pipina |
197 |
9:47:29 |
rus-spa |
mexic. |
девушкаженщина с пышной грудью |
chichona |
therion |
198 |
9:44:00 |
eng-rus |
ed. |
Russian Agricultural Academy |
россельхозакадемия (Российская сельскохозяйственная академия) |
Pipina |
199 |
9:41:45 |
rus-spa |
mexic. |
женские половые органы |
panocha |
therion |
200 |
8:33:42 |
eng-rus |
|
bookend |
главный элемент (the three bookends of Middle East – Iran, Algeria and Egypt) |
Sibiricheva |
201 |
8:27:00 |
eng-rus |
|
shorthand for |
подразумевающий, символизирующий (напр., 9/11 is a shorthand for terrorism) |
Sibiricheva |
202 |
8:26:14 |
eng-rus |
phys. |
illumination wavelength |
длина волны падающего света |
А.Черковский |
203 |
7:44:03 |
eng-rus |
IT |
administrative privilege |
административное право |
zeev |
204 |
7:40:40 |
eng-rus |
|
customer information |
информация о пользователе |
zeev |
205 |
7:36:11 |
eng-rus |
met. |
scale pit |
яма окалины |
Dimka Nikulin |
206 |
7:14:57 |
eng-rus |
hist. |
outcast |
потомок дворянского рода, не имеющий права на майорат |
Merc |
207 |
7:12:27 |
eng-rus |
|
border-zone |
приграничье |
Merc |
208 |
7:03:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydrodemetallization |
гидродеметаллизация |
Ulava |
209 |
6:18:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
hold down layer |
удерживающий слой (катализатора) |
Ulava |
210 |
6:00:10 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HDM |
hydrodemetallization |
Ulava |
211 |
5:59:14 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HDN |
hydrodenitrification |
Ulava |
212 |
4:22:28 |
eng-rus |
econ. |
market pressure |
рычаг рыночного воздействия (обычно множ.) |
Кунделев |
213 |
4:21:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
telehandler |
фронтальный погрузчик с телескопической стрелой (Чайво, Одопту) |
catty |
214 |
3:12:01 |
eng-rus |
names |
Moloney |
Молоуни (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
215 |
3:09:08 |
eng-rus |
names |
Charteris |
Чартерис (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
216 |
3:08:29 |
eng-rus |
names |
Charteris |
Чартерз (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
217 |
3:05:19 |
eng-rus |
names |
Knox |
Нокс (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
218 |
2:59:30 |
eng-rus |
names |
Windle |
Уиндл (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
219 |
2:57:58 |
eng-rus |
names |
Carter |
Картер (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
220 |
2:54:37 |
eng-rus |
names |
MacRitchie |
Макритчи (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
221 |
2:30:19 |
eng-rus |
names |
Washbourn |
Уошборн (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
222 |
2:28:49 |
eng-rus |
trav. |
picnic area |
площадка – стоянка (см. МИНИСТЕРСТВО АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ РСФСР МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ СОСТАВА ОБЪЕКТОВ АВТОСЕРВИСА И ИХ РАЗМЕЩЕНИЯ ... от 1987 г.) |
ele-sobo |
223 |
2:25:20 |
eng-rus |
trav. |
picnic area |
площадка для стоянки / ночёвки автомобилей (автотуристов) |
ele-sobo |
224 |
2:22:51 |
eng-rus |
names |
Bennett |
Беннетт (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
225 |
2:15:24 |
eng-rus |
amer. |
so there's no trace of you anywhere in sight! |
чтобы духу твоего не было ([For lack of anything better...]) |
Maggie |
226 |
2:12:40 |
rus |
jarg. |
законник |
см. вор в законе |
Maggie |
227 |
1:46:53 |
eng-rus |
|
shimmer |
отсвет |
weird |
228 |
1:35:20 |
eng-rus |
IT |
client-based |
клиентский |
Alex Lilo |
229 |
1:22:20 |
eng-rus |
|
border control check point |
пограничный контрольно-пропускной пункт |
masyona |
230 |
1:21:43 |
eng-rus |
IT |
Email msg |
сообщение электронной почты (E-mail message) |
Alex Lilo |
231 |
0:55:31 |
eng-rus |
IT |
added sets |
установленные драйвера устройств |
Alex Lilo |
232 |
0:54:31 |
eng-rus |
IT |
sets |
драйвера устройств |
Alex Lilo |
233 |
0:43:51 |
eng-rus |
phys. |
mGy |
мГр (миллигрей) |
Zhmen |
234 |
0:43:09 |
eng |
abbr. |
Freezing Drizzle Weather Symbol |
ZL |
Alex Lilo |
235 |
0:42:27 |
eng-rus |
phys. |
milligray |
миллигрей (mGy - мГр; Производная от единицы измерения поглощенной дозы ионизирующего облучения – грей (Гр) (в системе СИ).) |
Zhmen |
236 |
0:41:55 |
eng |
abbr. |
Zero Quotient fixed point in Euclidean transforms |
ZQ |
Alex Lilo |
237 |
0:41:19 |
eng |
abbr. |
Characteristic Impedance |
ZO |
Alex Lilo |
238 |
0:39:18 |
eng |
abbr. |
Fuel Oil Barge Self-Propelled |
YO |
Alex Lilo |
239 |
0:36:15 |
eng-rus |
geom. |
the ratio of the circumference of a circle to its diameter |
отношение длины окружности к её диаметру |
Alex Lilo |
240 |
0:32:55 |
eng |
abbr. |
Per Inquiry |
PI |
Alex Lilo |
241 |
0:31:43 |
eng-rus |
med. |
following bougie |
гибкий суженный на конце буж с винтообразным наконечником, крепящимся к хвостовидному концу нитевидного б. для постепенного расширения трубчатых органов по мере продвижения |
sudmed |
242 |
0:28:25 |
eng |
abbr. |
Medium Messaging Benchmark |
MMB |
Alex Lilo |
243 |
0:28:18 |
eng |
abbr. |
Walt Disney Imagineering |
WDI |
Alex Lilo |
244 |
0:28:05 |
eng |
abbr. |
State Street Bank and Trust Company |
SSBTC |
Alex Lilo |
245 |
0:27:28 |
eng |
abbr. |
Internet-Based Business Model |
IBBM |
Alex Lilo |
246 |
0:27:06 |
eng |
abbr. |
Biomedical Engineering Students Association |
BESA |
Alex Lilo |
247 |
0:26:45 |
eng |
abbr. |
Arithmetic & Control Unit |
ACU |
Alex Lilo |
248 |
0:25:50 |
eng |
abbr. |
Society of Professional Accountants |
SPA (Общество профессиональных бухгалтеров) |
Alex Lilo |
249 |
0:25:11 |
eng |
abbr. |
Mozilla Foundation |
MoFo |
Alex Lilo |
250 |
0:25:02 |
eng |
abbr. |
Business Desktop Deployment Microsoft |
BDD |
Alex Lilo |
251 |
0:24:24 |
eng |
abbr. |
Open Source Lab |
OSL |
Alex Lilo |
252 |
0:24:06 |
eng-rus |
food.ind. |
milk protein concentrate |
концентрат молочного белка |
Alex Lilo |
253 |
0:22:36 |
eng |
abbr. |
Solid State Protection System |
SSPS |
Alex Lilo |
254 |
0:22:32 |
eng |
abbr. |
Office of Biological and Environmental Research US DOE |
OBER |
Alex Lilo |
255 |
0:22:20 |
eng |
abbr. |
Satellite System Receiver |
SSR |
Alex Lilo |
256 |
0:21:51 |
eng |
abbr. |
Secure Storage and Retrieval of Information |
SSRI |
Alex Lilo |
257 |
0:15:14 |
eng |
abbr. |
Nonproliferation and International Security Technology Division |
NIST |
Alex Lilo |
258 |
0:14:55 |
eng |
abbr. |
National Intelligence Support Team |
NIST |
Alex Lilo |
259 |
0:14:10 |
eng |
abbr. IT |
National Industrial Security Program |
NIST |
Alex Lilo |
260 |
0:10:07 |
eng-rus |
IT |
HashKeeper |
программа HashKeeper (a database application of value primarily to those conducting forensic examinations of computers hashkeeper.org) |
Alex Lilo |