1 |
23:59:48 |
eng-rus |
law |
description of person |
описание личности |
Andrey Truhachev |
2 |
23:57:49 |
eng-rus |
tech. |
solid housing design |
однокомпонентная конструкция корпуса |
MichaelBurov |
3 |
23:55:57 |
eng-rus |
gen. |
in every quarter |
на всех углах |
Liv Bliss |
4 |
23:53:49 |
eng-rus |
tech. |
solid housing design |
неразъёмный корпус |
MichaelBurov |
5 |
23:53:32 |
eng-rus |
obs. |
aphedron |
афедрон (latrine) |
Liv Bliss |
6 |
23:53:25 |
eng-rus |
tech. |
split housing design |
конструкция с разъёмным корпусом |
MichaelBurov |
7 |
23:52:51 |
eng-rus |
tech. |
open leakage |
открытая утечка |
MichaelBurov |
8 |
23:52:24 |
eng-rus |
tech. |
hidden leakage |
скрытая утечка |
MichaelBurov |
9 |
23:51:54 |
eng-rus |
tech. |
leakage class X |
класс утечки X |
MichaelBurov |
10 |
23:51:24 |
eng-rus |
tech. |
leakage classification |
классификация утечек |
MichaelBurov |
11 |
23:50:57 |
eng-rus |
tech. |
body end cup |
торцевая чаша корпуса |
MichaelBurov |
12 |
23:50:17 |
eng-rus |
tech. |
direct leak path |
прямой путь утечки |
MichaelBurov |
13 |
23:49:48 |
eng-rus |
tech. |
tortuous leak path |
извилистый путь утечки |
MichaelBurov |
14 |
23:49:25 |
eng-rus |
tech. |
potential leak path |
потенциальный путь утечки |
MichaelBurov |
15 |
23:48:37 |
eng-rus |
tech. |
valve bore size |
проходной диаметр затвора |
MichaelBurov |
16 |
23:48:03 |
eng-rus |
tech. |
allowable leakage |
допустимая утечка |
MichaelBurov |
17 |
23:47:32 |
eng-rus |
tech. |
zero leakage valve |
затвор с нулевой утечкой |
MichaelBurov |
18 |
23:47:00 |
eng-rus |
tech. |
zero leakage |
нулевая утечка |
MichaelBurov |
19 |
23:45:37 |
eng-rus |
tech. |
seat leakage |
утечка через седло |
MichaelBurov |
20 |
23:44:59 |
eng-rus |
tech. |
isolation technology |
отсечная арматура |
MichaelBurov |
21 |
23:43:58 |
eng-rus |
tech. |
metal seat ball valve |
шаровой затвор с металлическим седлом |
MichaelBurov |
22 |
23:42:14 |
eng-rus |
mach.comp. |
valve body seal |
уплотнение корпуса крана |
MichaelBurov |
23 |
23:41:25 |
eng-rus |
mach.comp. |
hard coated ball |
шар с твёрдым покрытием (запорная арматура) |
MichaelBurov |
24 |
23:40:24 |
rus |
weld. |
ДГШ |
дефект геометрии шва |
sega_tarasov |
25 |
23:39:41 |
eng-rus |
mach.comp. |
live spring |
динамически нагруженная пружина |
MichaelBurov |
26 |
23:39:09 |
eng-rus |
mach.comp. |
belville spring |
тарельчатая пружина |
MichaelBurov |
27 |
23:38:43 |
eng-rus |
mach.comp. |
gland packing seal |
сальниковая набивка |
MichaelBurov |
28 |
23:38:10 |
eng-rus |
mach.comp. |
seat guide |
седло затвора |
MichaelBurov |
29 |
23:37:42 |
eng-rus |
mach.comp. |
downstream seat |
седло клапана на выходе |
MichaelBurov |
30 |
23:37:14 |
eng-rus |
mach.comp. |
inlet seat |
седло клапана на входе |
MichaelBurov |
31 |
23:36:23 |
rus-ger |
tech. |
уровень постоянного звукового давления |
Dauerschalldruckpegel |
OlgaST |
32 |
23:34:49 |
eng-rus |
mach.comp. |
upstream seat |
впускное седло крана |
MichaelBurov |
33 |
23:33:54 |
eng-rus |
mach.comp. |
valve gland |
уплотнительное кольцо |
MichaelBurov |
34 |
23:32:56 |
eng-rus |
busin. |
TVM |
подход по принципу полной стоимости |
MichaelBurov |
35 |
23:28:55 |
eng |
abbr. law, ADR |
CCV |
sales competence coefficient |
MichaelBurov |
36 |
23:22:45 |
eng-rus |
fin. |
balloon financing |
график сравнения: рыночная стоимость, лизинговый портфель, кредитная задолженность |
Дмитрий_Р |
37 |
23:18:13 |
rus-est |
gen. |
пренебрегать, плевать на кого-л., что-л. |
trotsima |
nilus |
38 |
23:15:51 |
eng-rus |
econ. |
European Innovation Scoreboard |
Европейская шкала инноваций |
Rori |
39 |
23:09:10 |
eng-rus |
law |
acknowledgement of service |
свидетельство о вручении (судебных документов) |
Andrey Truhachev |
40 |
23:08:22 |
eng-rus |
law |
proof of service |
свидетельство о вручении (судебных документов) |
Andrey Truhachev |
41 |
23:07:33 |
rus-ger |
law |
свидетельство о вручении судебных документов |
Zustellungsnachweis |
Andrey Truhachev |
42 |
23:03:51 |
eng |
abbr. tech. |
RAM |
RAM coating |
MichaelBurov |
43 |
23:02:47 |
rus-ita |
ling. |
облечённое ударение |
circonflesso |
Avenarius |
44 |
22:52:08 |
rus-ger |
law |
старший инспектор по исполнению судопроизводства |
Rechtspflegeoberinspektor |
Andrey Truhachev |
45 |
22:47:40 |
rus-ger |
law |
запрос о правовой помощи |
Ersuchen um Rechtshilfe |
Andrey Truhachev |
46 |
22:45:11 |
rus-ger |
gen. |
ломтерезка |
Allesschneider |
herr_o |
47 |
22:45:06 |
rus-ger |
law |
поручение о вручении за границей судебных или внесудебных документов |
Ersuchen um Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland |
Andrey Truhachev |
48 |
22:41:56 |
rus-ger |
tech. |
установки обратного осмоса |
RO-Anlagen |
daring |
49 |
22:41:02 |
eng-ger |
law |
certificate of service |
Zustellungszeugnis |
Andrey Truhachev |
50 |
22:40:24 |
rus |
abbr. weld. |
ДГШ |
дефект геометрии шва |
sega_tarasov |
51 |
22:39:58 |
eng-rus |
bank. |
NPL ratio |
коэффициент проблемных кредитов |
Markbusiness |
52 |
22:36:39 |
rus-ger |
gen. |
термопот |
Wasserkocher-Thermoskanne (чайник и термос в одном устройстве) |
herr_o |
53 |
22:35:57 |
eng-ger |
law |
certificate of delivery |
Zustellungszeugnis |
Andrey Truhachev |
54 |
22:32:31 |
eng |
abbr. busin. |
TVM |
total value management approach |
MichaelBurov |
55 |
22:29:10 |
rus-ger |
law |
свидетельство о вручении судебного документа стороне |
Zustellungszeugnis |
Andrey Truhachev |
56 |
22:24:28 |
rus-ger |
law |
реализация действующих правовых норм |
Durchsetzung des geltenden Rechts |
Andrey Truhachev |
57 |
22:22:28 |
rus-ger |
law |
осуществление действующего законодательства |
Durchsetzung des geltenden Rechts |
Andrey Truhachev |
58 |
22:21:26 |
rus-ita |
busin. |
должности могут совмещаться |
le cariche sono cumulabili |
aht |
59 |
22:17:46 |
eng-rus |
law |
administration of justice |
исполнение законодательства |
Andrey Truhachev |
60 |
22:15:53 |
rus-ger |
law |
исполнение законодательства |
Rechtspflege |
Andrey Truhachev |
61 |
22:12:49 |
rus-ger |
law |
старший инспектор по исполнению административного законодательства |
Rechtspflegeoberinspektor |
Andrey Truhachev |
62 |
22:09:23 |
eng-ger |
law |
law officer |
Rechtspfleger |
Andrey Truhachev |
63 |
22:09:10 |
eng-ger |
law |
judicial officer |
Rechtspfleger |
Andrey Truhachev |
64 |
22:08:54 |
eng-ger |
law |
law enforcement officer |
Rechtspfleger |
Andrey Truhachev |
65 |
22:08:37 |
eng-ger |
law |
judicial officer |
Rechtspfleger |
Andrey Truhachev |
66 |
22:08:18 |
rus-spa |
med. |
аптечная банка |
albarelo |
Victoria Pushkareva |
67 |
22:08:06 |
eng-rus |
busin. |
RSM |
региональный менеджер по продажам |
MichaelBurov |
68 |
21:53:15 |
eng-rus |
med. |
Federal state budgetary prevention and treatment facility |
ФГБЛПУ (Федеральное государственное бюджетное лечебно-профилактическое учреждение) |
GInnoImoto |
69 |
21:53:00 |
rus-ger |
law |
отправление правосудия |
Rechtspflege |
Andrey Truhachev |
70 |
21:50:51 |
rus-ger |
gen. |
аэрогриль |
Heißluft-Fritteuse |
herr_o |
71 |
21:49:08 |
eng-rus |
econ. |
gross wages |
валовая заработная плата (заработная плата до удержания налогов, взносов в фонды социального страхования и т. п.) |
Rori |
72 |
21:46:40 |
rus-ita |
med. |
внутрисуставный |
intrarticolare |
InnaN |
73 |
21:46:03 |
rus-spa |
gen. |
пресвитерий |
presbiterio |
Victoria Pushkareva |
74 |
21:41:25 |
rus-ger |
gen. |
кухонная техника |
Küchentechnik |
herr_o |
75 |
21:41:15 |
eng-rus |
orthop. |
Pediatric Orthopaedic Society of North America |
Педиатрическо-Ортопедическое Общество Северной Америки |
Tigrina |
76 |
21:37:42 |
rus-ita |
gen. |
двойные угловые кавычки |
virgolette a caporale (<<ёлочки>>) |
Avenarius |
77 |
21:35:15 |
rus-ita |
med. |
артроскопия |
artroscopia |
InnaN |
78 |
21:29:52 |
rus-ger |
gen. |
выпрямитель волос |
Haarglätter |
herr_o |
79 |
21:27:16 |
rus-ger |
law |
главный инспектор |
Oberinspektor |
Andrey Truhachev |
80 |
21:27:04 |
rus-ger |
law |
старший инспектор |
Oberinspektor |
Andrey Truhachev |
81 |
21:26:47 |
eng-ger |
law |
chief inspector |
Oberinspektor |
Andrey Truhachev |
82 |
21:23:06 |
rus-ger |
med. |
Федеральный союз реабилитации больных с афазией |
BRA (Bundesverband für die Rehabilitation der Aphasiker) |
norbek rakhimov |
83 |
21:18:43 |
eng-ger |
offic. |
I remain respectfully yours |
Mit vorzüglicher Hochachtung |
Andrey Truhachev |
84 |
21:18:28 |
eng-ger |
offic. |
Yours faithfully |
Mit vorzüglicher Hochachtung |
Andrey Truhachev |
85 |
21:18:14 |
eng-ger |
offic. |
I remain respectfully yours |
Mit vorzüglicher Hochachtung |
Andrey Truhachev |
86 |
21:17:49 |
eng-ger |
offic. |
Yours faithfully |
Mit vorzüglicher Hochachtung |
Andrey Truhachev |
87 |
21:07:07 |
eng |
abbr. busin. |
RSM |
regional sales manager |
MichaelBurov |
88 |
21:04:55 |
eng-rus |
law |
request form |
форма для прошения (заявления, ходатайства, заявки) |
Andrey Truhachev |
89 |
21:03:36 |
eng-rus |
law |
request form |
формуляр заявки |
Andrey Truhachev |
90 |
21:02:41 |
eng-rus |
law |
request form |
бланк заявки |
Andrey Truhachev |
91 |
21:02:28 |
eng-rus |
law |
request form |
бланк ходатайства |
Andrey Truhachev |
92 |
21:02:11 |
eng-rus |
law |
request form |
бланк заявления |
Andrey Truhachev |
93 |
20:57:59 |
rus-ger |
med. |
плевра висцеральная |
Pleura visceralis |
norbek rakhimov |
94 |
20:56:56 |
rus-ger |
gen. |
двухдверный холодильник |
Doppeltürer (однокамерный ("side-by-side") или двухкамерный) |
herr_o |
95 |
20:53:07 |
eng-rus |
law |
physical infrastructure |
материальная база |
Alexander Demidov |
96 |
20:52:39 |
eng-rus |
dipl. |
Foreign Commercial Service |
Иностранная коммерческая служба |
MichaelBurov |
97 |
20:48:34 |
eng-rus |
law |
production design |
создание производства |
Alexander Demidov |
98 |
20:48:00 |
rus-fre |
law, ADR |
хартия качества |
charte de qualité |
elenajouja |
99 |
20:47:24 |
eng-rus |
dipl. |
Minister Councelor for Commercial Affairs |
Советник-посланник по коммерческим вопросам (Посольство США) |
MichaelBurov |
100 |
20:46:47 |
eng-rus |
gen. |
get under way |
стартовать |
triumfov |
101 |
20:45:58 |
eng-rus |
dipl. |
commercial affairs |
коммерческие вопросы |
MichaelBurov |
102 |
20:44:40 |
eng-rus |
elect. |
poll book |
журнал избирательной комиссии |
Philologus |
103 |
20:44:13 |
rus-ita |
busin. |
родственник по прямой линии |
parenti in linea retta |
aht |
104 |
20:43:26 |
eng-rus |
offic. |
it should be pointed out |
обращаем ваше внимание на (то, что) |
Andrey Truhachev |
105 |
20:43:04 |
eng-rus |
offic. |
it should be pointed out |
напоминаем (вам, что) |
Andrey Truhachev |
106 |
20:40:38 |
rus-ger |
int.rel. |
Гаагская Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
Haager Zustellungsübereinkommen von 1965 |
Andrey Truhachev |
107 |
20:38:31 |
eng-rus |
gen. |
honoree |
виновник торжества |
DC |
108 |
20:35:28 |
rus-est |
archaeol. |
камеральные работы |
kameraaltööd |
nilus |
109 |
20:33:26 |
rus-ger |
int.rel. |
Гаагская конвенция по вопросам гражданского процесса 1954 года |
Haager Übereinkommen betreffend das Verfahren in bürgerlichen Rechtssachen |
Andrey Truhachev |
110 |
20:30:42 |
rus-ita |
busin. |
прямо пропорционально |
in diretta proporzione а... |
aht |
111 |
20:25:03 |
eng-rus |
law |
accommodation expense |
оплата жилья |
Alexander Demidov |
112 |
20:23:32 |
eng-rus |
offic. |
it should be pointed out |
необходимо отметить (что) |
Andrey Truhachev |
113 |
20:23:18 |
eng-rus |
law |
laminate flooring |
ламинат |
Alexander Demidov |
114 |
20:22:49 |
rus-ger |
offic. |
Необходимо отметить что |
es wird darauf hingewiesen |
Andrey Truhachev |
115 |
20:22:12 |
eng-ger |
offic. |
It is recalled |
Es wird darauf hingewiesen |
Andrey Truhachev |
116 |
20:22:03 |
eng-ger |
offic. |
It is noted |
Es wird darauf hingewiesen |
Andrey Truhachev |
117 |
20:21:54 |
eng-ger |
offic. |
It should be pointed out |
Es wird darauf hingewiesen |
Andrey Truhachev |
118 |
20:21:42 |
eng-ger |
offic. |
It is recalled that |
Es wird darauf hingewiesen |
Andrey Truhachev |
119 |
20:21:26 |
eng-rus |
law |
payroll expenses |
ФОТ |
Alexander Demidov |
120 |
20:21:18 |
eng-ger |
offic. |
It is noted that |
Es wird darauf hingewiesen |
Andrey Truhachev |
121 |
20:20:49 |
eng-ger |
offic. |
It should be pointed out that |
Es wird darauf hingewiesen |
Andrey Truhachev |
122 |
20:20:48 |
eng-rus |
law |
production overheads |
внутрипроизводственные затраты |
Alexander Demidov |
123 |
20:20:33 |
rus-ger |
offic. |
Напоминаем вам, что |
es wird darauf hingewiesen |
Andrey Truhachev |
124 |
20:19:33 |
rus-ger |
gen. |
обращаем ваше внимание на то, что |
es wird darauf hingewiesen dass |
Andrey Truhachev |
125 |
20:16:27 |
eng-rus |
law |
accident fund |
фонд платы за несчастные случаи |
Alexander Demidov |
126 |
20:14:59 |
rus-ger |
law |
удовлетворить ходатайство о чем-либо |
das Ersuchen um erledigen |
Andrey Truhachev |
127 |
20:14:51 |
eng-rus |
law |
safety net contributions |
отчисления на социальные мероприятия |
Alexander Demidov |
128 |
20:14:37 |
rus-ger |
law |
удовлетворить просьбу о чем-либо |
das Ersuchen um erledigen |
Andrey Truhachev |
129 |
20:12:46 |
rus-ger |
law |
удовлетворить |
erledigen ein Ersuchen |
Andrey Truhachev |
130 |
20:11:51 |
rus-ger |
law |
удовлетворять |
erledigen (иск, заявление итд) |
Andrey Truhachev |
131 |
20:10:41 |
rus-ger |
gen. |
аудиоредактор |
Audioeditor |
herr_o |
132 |
20:08:06 |
eng-rus |
law |
wage and salary supplements |
доплаты к тарифным ставкам и должностным окладам |
Alexander Demidov |
133 |
20:06:39 |
rus-ger |
gen. |
Видеоредактор |
Videoschnittsoftware |
herr_o |
134 |
20:01:43 |
rus-ger |
gen. |
графический редактор |
Bildbearbeitungssoftware |
herr_o |
135 |
19:59:16 |
eng-rus |
law |
proof of service |
документ о вручении (повестки, судебного решения) |
Andrey Truhachev |
136 |
19:58:51 |
eng-rus |
law |
property, plant and equipment |
вторая группа основных средств |
Alexander Demidov |
137 |
19:57:44 |
eng-rus |
law |
acknowledgement of service |
документ о вручении (повестки, судебного решения) |
Andrey Truhachev |
138 |
19:57:02 |
eng-ger |
gen. |
proof of delivery |
Zustellungsnachweis |
Andrey Truhachev |
139 |
19:54:47 |
eng-rus |
gen. |
latch bolt |
замок-защёлка |
nelly the elephant |
140 |
19:54:32 |
rus-ger |
gen. |
высылать обратно |
zurückschicken |
Andrey Truhachev |
141 |
19:52:32 |
rus-fre |
gen. |
вишня |
cerise griotte |
Natikfantik |
142 |
19:49:08 |
rus-ger |
gen. |
возвращать вещь назад |
zurückschicken |
Andrey Truhachev |
143 |
19:47:45 |
rus-ger |
gen. |
пересылать |
zurückschicken |
Andrey Truhachev |
144 |
19:45:39 |
rus-ger |
gen. |
отсылать назад |
zurückschicken |
Andrey Truhachev |
145 |
19:43:44 |
rus-ger |
mil. |
возвращать на родину |
zurückschicken (insbesondere Soldaten) |
Andrey Truhachev |
146 |
19:43:08 |
rus-ger |
mil. |
репатриировать |
zurückschicken insbesondere Soldaten |
Andrey Truhachev |
147 |
19:38:58 |
eng-rus |
law |
request for service |
поручение о вручении (судебных документов) |
Andrey Truhachev |
148 |
19:38:05 |
eng-ger |
law |
request for service |
Zustellungsantrag |
Andrey Truhachev |
149 |
19:38:00 |
eng-rus |
law |
country of incorporation |
страна юридической регистрации |
Alexander Demidov |
150 |
19:37:54 |
eng-ger |
law |
request for service |
Zustellungsantrag |
Andrey Truhachev |
151 |
19:37:36 |
rus-ger |
law |
поручение о вручении судебных документов |
Zustellungsantrag |
Andrey Truhachev |
152 |
19:30:23 |
eng-rus |
law |
title papers |
документы о праве собственности |
Alexander Demidov |
153 |
19:27:21 |
eng-rus |
law |
production know-how |
знания, применимые в производстве |
Alexander Demidov |
154 |
19:25:44 |
eng-rus |
law |
research and development deliverables |
готовые научно-технические разработки и технологии |
Alexander Demidov |
155 |
19:25:31 |
eng-rus |
law |
research and development deliverables |
готовые научно-технические разработки |
Alexander Demidov |
156 |
19:20:33 |
rus-ger |
offic. |
к сведению всех заинтересованных лиц! |
Sehr geehrte Damen und Herren |
Andrey Truhachev |
157 |
19:19:18 |
eng-rus |
polygr. |
oxidizing ink |
краска оксидативного отверждения |
Alexander Demidov |
158 |
19:17:00 |
eng-rus |
polygr. |
quick-setting ink |
краска высокой скорости отверждения |
Alexander Demidov |
159 |
19:15:25 |
eng-rus |
polygr. |
paste ink |
краска повышенной вязкости |
Alexander Demidov |
160 |
19:13:23 |
eng-rus |
gen. |
flip latch |
поворотная защёлка (в замках) |
nelly the elephant |
161 |
19:12:52 |
eng-rus |
offic. |
Ladies and Gentlemen! |
уважаемые дамы и господа! |
Andrey Truhachev |
162 |
19:12:32 |
eng-rus |
offic. |
Dear Sir / Madam |
уважаемые дамы и господа! |
Andrey Truhachev |
163 |
19:11:52 |
eng-rus |
offic. |
Dear Sir or Madam |
уважаемые дамы и господа! |
Andrey Truhachev |
164 |
19:11:06 |
eng-rus |
offic. |
Dear Sirs or Mesdames |
уважаемые дамы и господа! (официальное обращение) |
Andrey Truhachev |
165 |
19:10:17 |
rus-ger |
fin. |
сокращение расходов |
Kostensenkung |
Лорина |
166 |
19:09:44 |
rus-ger |
fin. |
снижение расходов |
Senkung der Aufwendungen |
Лорина |
167 |
19:09:21 |
eng-rus |
polygr. |
letterset ink |
пресс-полировочная краска (Letterset inks are mainly used with offset presses that do not have dampening systems and uses imaging plates that have a raised image. wiki (offset printing)) |
Alexander Demidov |
168 |
19:09:20 |
rus-ger |
fin. |
сокращение расходов |
Senkung der Aufwendungen |
Лорина |
169 |
19:07:03 |
rus-ita |
busin. |
по решению собрания акционеров |
per delibera dell'assemblea dei soci |
aht |
170 |
19:04:33 |
rus-ger |
offic. |
исходящий номер |
Geschäftszeichen (для корреспонденции) |
Andrey Truhachev |
171 |
19:04:26 |
eng-rus |
gen. |
not subject to change |
не подлежат изменению |
4uzhoj |
172 |
19:02:52 |
eng-rus |
tech. |
volume meter |
объёмометр |
Харламов |
173 |
19:02:44 |
rus-ger |
offic. |
шифр документа |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
174 |
18:55:10 |
rus-ger |
med. |
отложения смешанных пылей в лёгких |
Mischstaubablagerungen |
norbek rakhimov |
175 |
18:49:43 |
eng-rus |
gen. |
labour inspection |
трудовая инспекция |
ojka |
176 |
18:48:40 |
ger |
law, ADR |
Geschäftszeichen |
Gz. |
Andrey Truhachev |
177 |
18:47:47 |
rus-ger |
law, ADR |
логотип |
Firmenzeichen |
Andrey Truhachev |
178 |
18:47:00 |
rus-ger |
law, ADR |
фирменное клеймо |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
179 |
18:46:22 |
rus-ger |
econ. |
торговая марка фирмы |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
180 |
18:46:03 |
rus-ger |
econ. |
логотип |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
181 |
18:45:00 |
rus-ger |
law, ADR |
фирменный знак |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
182 |
18:44:51 |
rus-ger |
law, ADR |
марка фирмы |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
183 |
18:43:35 |
rus-ger |
offic. |
номер документа |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
184 |
18:43:32 |
rus-ger |
med. |
плоскость ампутационной раны |
Absetzungsebene (AE) |
norbek rakhimov |
185 |
18:43:21 |
rus-ger |
gen. |
игровой руль |
Rennspiel-Lenkrad |
herr_o |
186 |
18:39:38 |
rus-ger |
offic. |
номер ссылки |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
187 |
18:39:28 |
rus-ger |
offic. |
номер для ссылок |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
188 |
18:37:45 |
rus-ger |
offic. |
регистрационный номер |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
189 |
18:34:47 |
eng-ger |
busin. |
trademark |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
190 |
18:34:34 |
eng-ger |
busin. |
reference number |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
191 |
18:34:20 |
eng-ger |
busin. |
trademark |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
192 |
18:34:14 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Test Plan |
QTP (План испытаний соблюдения стандартов качества) |
Alexey Lebedev |
193 |
18:33:46 |
eng-ger |
busin. |
reference number |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
194 |
18:31:25 |
eng-rus |
EU. |
smart mobility |
интеллектуальная мобильность |
ambassador |
195 |
18:30:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Task Force |
Рабочая группа по обеспечению качества |
Alexey Lebedev |
196 |
18:30:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Task Force |
QTF (Рабочая группа по обеспечению качества) |
Alexey Lebedev |
197 |
18:30:00 |
rus-ger |
law |
проверка исполнения |
Ausübungskontrolle (напр., брачного договора) |
Tiny Tony |
198 |
18:29:51 |
rus-ger |
gen. |
проводная клавиатура |
kabelgebundene Tastatur |
herr_o |
199 |
18:28:52 |
rus-ger |
gen. |
беспроводная клавиатура |
kabellose Tastatur |
herr_o |
200 |
18:27:48 |
rus-ger |
comp. |
беспроводная мышь |
kabellose Maus |
herr_o |
201 |
18:27:04 |
rus-ger |
gen. |
проводная мышь |
kabelgebundene Maus |
herr_o |
202 |
18:26:25 |
eng-rus |
law, ADR |
Quarterly Sales Volume |
Квартальный объём продаж |
Alexey Lebedev |
203 |
18:26:07 |
eng |
abbr. law, ADR |
Quarterly Sales Volume |
QSV (Квартальный объем продаж) |
Alexey Lebedev |
204 |
18:24:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Standards Task Group |
Рабочая группа по стандартам качества |
Alexey Lebedev |
205 |
18:24:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Standards Task Group |
QSTG (Рабочая группа по стандартам качества) |
Alexey Lebedev |
206 |
18:22:58 |
eng-rus |
Canada |
Quebec Sales Tax |
Налог с продаж провинции Квебек |
Alexey Lebedev |
207 |
18:21:22 |
ger |
law |
JVerwKostO |
Justizverwaltungskostenordnung |
Tiny Tony |
208 |
18:19:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Surveillance System |
Система надзора за качеством |
Alexey Lebedev |
209 |
18:19:00 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Surveillance System |
QSS (Система надзора за качеством) |
Alexey Lebedev |
210 |
18:17:05 |
rus-ger |
food.ind. |
рукола |
Garten-Senfrauke |
Schumacher |
211 |
18:16:49 |
eng-rus |
busin. |
sender transaction reference |
референс транзакции (операции; в SWIFT) |
Andrey Truhachev |
212 |
18:16:26 |
eng-rus |
Canada |
Quebec Senior Professional Hockey League |
Высшая профессиональная хоккейная лига провинции Квебек |
Alexey Lebedev |
213 |
18:16:04 |
eng |
abbr. Canada |
Quebec Senior Professional Hockey League |
QSPHL (Высшая профессиональная хоккейная лига провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
214 |
18:14:45 |
eng-rus |
Canada |
Quebec Semi-Pro Hockey League |
Полупрофессиональная хоккейная лига провинции Квебек |
Alexey Lebedev |
215 |
18:14:31 |
eng |
abbr. Canada |
Quebec Semi-Pro Hockey League |
QSPHL (Полупрофессиональная хоккейная лига провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
216 |
18:11:54 |
eng-ger |
law |
sender transaction reference |
Geschäftszeichen des Absenders |
Andrey Truhachev |
217 |
18:11:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality System Management Group |
Группа управления системой контроля качества |
Alexey Lebedev |
218 |
18:11:16 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality System Management Group |
QSMG (Группа управления системой контроля качества) |
Alexey Lebedev |
219 |
18:09:52 |
eng-rus |
inf. |
take a loss |
признать поражение |
Баян |
220 |
18:06:33 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality System Audit Report |
QSAR (Аудиторский отчет по системе контроля качества) |
Alexey Lebedev |
221 |
18:03:57 |
eng-rus |
gen. |
Quick Response Unit |
Команда быстрого реагирования |
Alexey Lebedev |
222 |
18:03:42 |
eng |
abbr. |
Quick Response Unit |
QRU (Команда быстрого реагирования) |
Alexey Lebedev |
223 |
18:01:58 |
eng-rus |
product. |
Quick Reference System |
Система быстрой справки |
Alexey Lebedev |
224 |
18:01:33 |
eng |
abbr. product. |
Quick Reference System |
QRS (Система быстрой справки) |
Alexey Lebedev |
225 |
18:00:06 |
eng-rus |
product. |
Quarterly Reporting System |
квартальная система отчётности |
Alexey Lebedev |
226 |
18:00:00 |
eng-rus |
polygr. |
misregistration |
неточность приводки |
translator911 |
227 |
17:59:46 |
eng |
abbr. product. |
Quarterly Reporting System |
QRS (квартальная система отчетности) |
Alexey Lebedev |
228 |
17:55:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Rating and Improvement System |
Система оценки и повышения качества |
Alexey Lebedev |
229 |
17:55:10 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Rating and Improvement System |
QRIS (Система оценки и повышения качества) |
Alexey Lebedev |
230 |
17:53:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
quick reference handbook |
краткий справочник |
Alexey Lebedev |
231 |
17:53:14 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quick Reference Handbook |
QRH (краткий справочник) |
Alexey Lebedev |
232 |
17:53:10 |
rus-dut |
gen. |
кредитный чек |
tegoedbon |
taty43 |
233 |
17:52:54 |
eng-rus |
tech. |
acceleration envelope |
огибающая ускорения (параметр диагностики состояния подшипников) |
MyxuH |
234 |
17:52:00 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Reference Guide |
Справочное руководство по стандартам качества |
Alexey Lebedev |
235 |
17:51:38 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Reference Guide |
QRG (Справочное руководство по стандартам качества) |
Alexey Lebedev |
236 |
17:51:29 |
eng |
abbr. commer. |
lading |
ldg. |
Tiny Tony |
237 |
17:51:10 |
rus-ger |
transp. |
междугородный |
Fern- |
Лорина |
238 |
17:51:06 |
rus-ger |
winemak. |
средней полноты о вкусе вина |
Mittelvollmundig |
Traumhaft |
239 |
17:50:39 |
rus-ger |
gen. |
подвигать |
bewegen |
AlexandraM |
240 |
17:50:03 |
rus-ger |
gen. |
поверить |
Glauben schenken |
AlexandraM |
241 |
17:49:57 |
eng-rus |
Canada |
Quebec Rugby Football Union |
Регбийный союз провинции Квебек |
Alexey Lebedev |
242 |
17:49:53 |
rus-ger |
law |
направление судебных извещений |
Zustellung von Gerichtsurkunden |
Andrey Truhachev |
243 |
17:49:31 |
eng |
abbr. Canada |
Quebec Rugby Football Union |
QRFU (Регбийный союз провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
244 |
17:49:11 |
rus-ger |
law |
вручение судебных документов |
Zustellung von Gerichtsurkunden |
Andrey Truhachev |
245 |
17:47:28 |
eng-rus |
O&G |
quick release fitting |
быстроразъёмный фитинг |
Alexey Lebedev |
246 |
17:46:47 |
eng |
abbr. O&G |
Quick Release Fitting |
QRF (быстроразъемный фитинг) |
Alexey Lebedev |
247 |
17:43:23 |
eng-rus |
gen. |
emergency paramedic |
врач скорой помощи |
Tetiana Diakova |
248 |
17:41:45 |
eng-rus |
gen. |
big bang theory |
теория большого взрыва |
bigmaxus |
249 |
17:39:16 |
eng-rus |
nautic. |
anchor lock |
блок для якоря |
Godzilla |
250 |
17:38:54 |
eng-rus |
gen. |
general technical subjects |
ОТД (общетехнические дисциплины) |
scherfas |
251 |
17:38:04 |
rus-ita |
electr.eng. |
перегрузка по току |
sovraccarico di corrente |
Rossinka |
252 |
17:37:19 |
rus-fre |
law, ADR |
акционерная стоимость |
valeur actionnariale |
Sherlocat |
253 |
17:37:07 |
eng-rus |
EU. |
European Innovation Partnership |
Европейское инновационное партнёрство (действует в рамках Стратегии Европа 2020) |
ambassador |
254 |
17:35:26 |
rus-spa |
gen. |
математически |
matemáticamente |
lexicographer |
255 |
17:34:46 |
eng-rus |
tech. |
UV-curing |
УФ-отверждаемые |
Alexander Demidov |
256 |
17:34:14 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QTP |
Quality Test Plan (План испытаний соблюдения стандартов качества) |
Alexey Lebedev |
257 |
17:32:11 |
rus-ger |
law |
заявление об оказании юридической помощи |
Ersuchen um Rechtshilfe |
Andrey Truhachev |
258 |
17:31:12 |
rus-fre |
inf. |
распечатка |
polycopié |
Kitsune |
259 |
17:31:07 |
rus-ger |
law |
ходатайство об оказании правовой помощи |
Ersuchen um Rechtshilfe |
Andrey Truhachev |
260 |
17:30:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QTF |
Quality Task Force (Рабочая группа по обеспечению качества) |
Alexey Lebedev |
261 |
17:26:07 |
eng |
abbr. law, ADR |
QSV |
Quarterly Sales Volume (Квартальный объем продаж) |
Alexey Lebedev |
262 |
17:24:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QSTG |
Quality Standards Task Group (Рабочая группа по стандартам качества) |
Alexey Lebedev |
263 |
17:19:00 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QSS |
Quality Surveillance System (Система надзора за качеством) |
Alexey Lebedev |
264 |
17:16:04 |
eng |
abbr. Canada |
QSPHL |
Quebec Senior Professional Hockey League (Высшая профессиональная хоккейная лига провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
265 |
17:15:33 |
eng-rus |
tech. |
Chief of QCD |
Начальник ОТК |
petr1k |
266 |
17:14:31 |
eng |
abbr. Canada |
QSPHL |
Quebec Semi-Pro Hockey League (Полупрофессиональная хоккейная лига провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
267 |
17:13:14 |
rus-ger |
law |
процесс об экстрадиции |
Auslieferungsverfahren |
Andrey Truhachev |
268 |
17:11:16 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QSMG |
Quality System Management Group (Группа управления системой контроля качества) |
Alexey Lebedev |
269 |
17:07:33 |
rus-spa |
gen. |
прихватка |
agarrador (кухонная) |
landfish |
270 |
17:06:33 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QSAR |
Quality System Audit Report (Аудиторский отчет по системе контроля качества) |
Alexey Lebedev |
271 |
17:03:42 |
eng |
abbr. |
QRU |
Quick Response Unit (Команда быстрого реагирования) |
Alexey Lebedev |
272 |
17:01:33 |
eng |
abbr. product. |
QRS |
Quick Reference System (Система быстрой справки) |
Alexey Lebedev |
273 |
16:59:46 |
eng |
abbr. product. |
QRS |
Quarterly Reporting System (квартальная система отчетности) |
Alexey Lebedev |
274 |
16:58:55 |
eng-rus |
gen. |
warm-heartedness |
душевность |
rechnik |
275 |
16:57:30 |
rus-dut |
gen. |
впечатляющий |
indrukgevend |
alenushpl |
276 |
16:55:10 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QRIS |
Quality Rating and Improvement System (Система оценки и повышения качества) |
Alexey Lebedev |
277 |
16:53:24 |
eng-rus |
hist. |
post impact |
ледниковый период |
Innulichka Kulchitskaya |
278 |
16:52:58 |
rus-ger |
med. |
рецептор эпидермального фактора роста |
Epidermal-Growth-Factor-Receptor |
Brücke |
279 |
16:51:38 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QRG |
Quality Reference Guide (Справочное руководство по стандартам качества) |
Alexey Lebedev |
280 |
16:51:30 |
rus-dut |
gen. |
впечатляюще |
indrukgevend |
alenushpl |
281 |
16:51:29 |
eng |
commer. |
ldg. |
lading |
Tiny Tony |
282 |
16:49:31 |
eng |
abbr. Canada |
QRFU |
Quebec Rugby Football Union (Регбийный союз провинции Квебек) |
Alexey Lebedev |
283 |
16:46:47 |
eng |
abbr. O&G |
QRF |
Quick Release Fitting (быстроразъемный фитинг) |
Alexey Lebedev |
284 |
16:44:41 |
rus-dut |
gen. |
оставить кого-то или что-то в покое |
betijen |
alenushpl |
285 |
16:44:40 |
eng-rus |
gen. |
fatherly duties |
отцовские обязанности |
4uzhoj |
286 |
16:42:13 |
eng-rus |
gen. |
late bloomer |
'поздние цветы', "поздний гений" (a person whose talents or capabilities are not visible to others until later than usual) |
olgasyn |
287 |
16:38:16 |
eng-rus |
med. |
Dix-Hallpike maneuver |
проба Дикса-Холлпайка (провокационная проба при диагностике доброкачественного пароксизмального позиционного головокружения) |
ННатальЯ |
288 |
16:23:35 |
eng-rus |
law |
material and human resources |
материальные и нематериальные активы |
Alexander Demidov |
289 |
16:22:12 |
rus-ger |
tech. |
организация, устанавливающая оборудование газовое, водопроводное и т.п. |
VIU (Vertragsinstallationsunternehmen) |
OlgaST |
290 |
16:20:30 |
rus-ger |
tech. |
газораспределяющая организация |
GVU (Gasversorgungsunternehmen) |
OlgaST |
291 |
16:17:25 |
eng-rus |
gen. |
logistician |
логистик (профессия) |
Tiny Tony |
292 |
16:16:47 |
rus-ger |
cook. |
пан-пицца на сковороде |
Pfannenpizza |
Traumhaft |
293 |
16:15:13 |
rus-ita |
tech. |
с установленным временем срабатывания |
temporizzato |
Rossinka |
294 |
16:13:27 |
rus-spa |
telecom. |
пропущенный звонок |
llamada perdida |
privon |
295 |
16:08:27 |
eng-rus |
tech. |
offset litho ink |
офсетная краска (Energy-curable inks are the highest-quality offset litho inks and are set by application of light energy. wiki) |
Alexander Demidov |
296 |
16:07:53 |
eng-rus |
gen. |
bathe nude |
купаться нагишом |
Andrey Truhachev |
297 |
16:07:24 |
eng-rus |
gen. |
bathe nude |
купаться голышом |
Andrey Truhachev |
298 |
16:07:08 |
eng-rus |
gen. |
bathe nude |
купаться голым |
Andrey Truhachev |
299 |
16:06:57 |
eng-rus |
tech. |
case erector |
установка для сборки картонных коробок |
mica2007 |
300 |
16:06:39 |
eng-rus |
gen. |
perceptual set |
установка восприятия |
olgasyn |
301 |
15:59:44 |
eng-rus |
elect. |
tendered ballot |
условный избирательный бюллетень |
Philologus |
302 |
15:55:05 |
eng-rus |
pharma. |
HPIEC |
высокоэффективная ионо-обменная хроматография |
luis-alex |
303 |
15:49:11 |
eng-rus |
gen. |
single-mindedly |
настойчиво |
Dyatlova Natalia |
304 |
15:48:45 |
rus-ita |
cook. |
кулинарные сливки |
panna da cucina |
beard2004 |
305 |
15:39:52 |
rus-ger |
gen. |
Шестидневная война |
Sechstagekrieg |
Yan Mazor |
306 |
15:34:16 |
rus-ger |
cook. |
слегка сладковатый привкус |
leicht süßliche Note |
Andrey Truhachev |
307 |
15:30:36 |
rus-ita |
gen. |
Университет Павии |
Università degli Studi di Pavia (Павия, Италия) |
ННатальЯ |
308 |
15:29:08 |
eng-rus |
gen. |
University of Pavia |
Университет Павии (Павия, Италия) |
ННатальЯ |
309 |
15:27:43 |
rus-ita |
comp. |
системный администратор |
amministratore di sistema |
Milagros |
310 |
15:27:32 |
eng-rus |
media. |
Official Media Partner |
официальный информационный партнёр |
Milyanitra |
311 |
15:25:56 |
rus-ger |
telecom. |
чётность данных |
Parität |
art_fortius |
312 |
15:25:33 |
rus-ger |
tech. |
низкоионный |
ionenarm |
lascar |
313 |
15:21:12 |
eng-rus |
tech. |
flap shaft |
вал заслонки |
IgBar |
314 |
15:20:12 |
rus-ger |
idiom. |
худой как палка |
dünn wie eine Bohnenstange |
Andrey Truhachev |
315 |
15:19:41 |
rus-ger |
idiom. |
худой как скелет |
dünn wie eine Bohnenstange |
Andrey Truhachev |
316 |
15:19:11 |
rus-ger |
idiom. |
тощий как жердь |
dünn wie eine Bohnenstange |
Andrey Truhachev |
317 |
15:18:54 |
eng-rus |
pmp. |
SPTA Set List |
Ведомость ЗИП |
petr1k |
318 |
15:18:51 |
rus-ger |
idiom. |
худой как спичка |
dünn wie eine Bohnenstange |
Andrey Truhachev |
319 |
15:18:11 |
rus-ger |
idiom. |
худой как швабра |
dünn wie eine Bohnenstange |
Andrey Truhachev |
320 |
15:17:24 |
rus-ger |
idiom. |
тощий как швабра |
dünn wie eine Bohnenstange |
Andrey Truhachev |
321 |
15:17:04 |
eng-rus |
derog. |
haul out the same old shtick |
шутить древние шутки |
sixthson |
322 |
15:11:11 |
eng-rus |
pmp. |
assembly fixture |
монтажная скоба |
petr1k |
323 |
15:08:54 |
eng-ger |
idiom. |
as skinny as a rake |
dünn wie eine Bohnenstange |
Andrey Truhachev |
324 |
15:06:56 |
eng-rus |
idiom. |
as skinny as a rake |
тощий как швабра |
Andrey Truhachev |
325 |
15:06:14 |
eng-rus |
idiom. |
as skinny as a rake |
худой как швабра |
Andrey Truhachev |
326 |
15:05:34 |
eng-rus |
idiom. |
as skinny as a rake |
худой как спичка |
Andrey Truhachev |
327 |
15:04:26 |
eng-rus |
idiom. |
as skinny as a rake |
тощий как жердь |
Andrey Truhachev |
328 |
15:03:36 |
eng-rus |
idiom. |
as skinny as a rake |
худой как скелет |
Andrey Truhachev |
329 |
15:02:34 |
eng-rus |
idiom. |
as skinny as a rake |
худой как палка |
Andrey Truhachev |
330 |
14:59:40 |
eng-rus |
inf. |
be on the dole |
сидеть на пособии (по безработице) |
Andrey Truhachev |
331 |
14:58:05 |
eng-rus |
gen. |
reasonably required |
объективно необходимый |
4uzhoj |
332 |
14:57:53 |
eng-rus |
gen. |
reasonably requested |
по требованию такого-то лица (органа), когда на то имеются достаточные законные основания (фактически "разумные пределы" установлены законодательством) |
4uzhoj |
333 |
14:55:57 |
rus-fre |
inet. |
информационное наполнение сайта |
contenu |
elenajouja |
334 |
14:51:52 |
rus-ger |
law |
безотзывность полномочий |
Nichtabberufung |
Schumacher |
335 |
14:47:46 |
rus-ita |
tech. |
конструктивно различающиеся |
strutturalmente diversi |
Rossinka |
336 |
14:47:29 |
eng-rus |
law |
shipboard space |
судовые помещения |
Alexander Demidov |
337 |
14:45:16 |
rus-ger |
inf. |
жить на пособие |
hartzen |
Andrey Truhachev |
338 |
14:44:36 |
eng-rus |
pmp. |
corrected sound power level |
корректированный уровень звуковой мощности |
petr1k |
339 |
14:44:15 |
eng-ger |
inf. |
be on the dole |
stempeln gehen |
Andrey Truhachev |
340 |
14:43:59 |
eng-ger |
inf. |
be on the dole |
hartzen |
Andrey Truhachev |
341 |
14:42:18 |
ger |
inf. |
stempeln gehen |
siehe hartzen |
Andrey Truhachev |
342 |
14:41:37 |
ger |
inf. |
hartzen |
siehe auch stempeln gehen |
Andrey Truhachev |
343 |
14:41:12 |
rus-ita |
gen. |
отступ |
distacco |
Translation Station |
344 |
14:40:50 |
eng-rus |
med. |
paroxysmal positional vertigo |
пароксизмальное позиционное вертиго |
ННатальЯ |
345 |
14:40:37 |
rus-ger |
inf. |
быть безработным |
hartzen |
Andrey Truhachev |
346 |
14:39:54 |
eng-rus |
tech. |
negative tolerance |
нижнее значение отклонения |
petr1k |
347 |
14:39:21 |
rus-ger |
fig. |
бездельничать |
hartzen |
Andrey Truhachev |
348 |
14:38:49 |
rus-ger |
inf. |
получать пособие по безработице |
hartzen |
Andrey Truhachev |
349 |
14:38:26 |
rus-ger |
inf. |
сидеть на пособии |
hartzen ((по безработице) см. Arbeitslosengeld beziehen) |
Andrey Truhachev |
350 |
14:37:40 |
eng-rus |
gen. |
full body shot |
снимок в полный рост |
Arinaaa |
351 |
14:36:56 |
eng-rus |
gen. |
half body shot |
фото по пояс |
Arinaaa |
352 |
14:36:06 |
rus-ita |
gen. |
по ходу движения |
nel senso di marcia |
Translation Station |
353 |
14:35:04 |
eng-rus |
gen. |
hold promise |
иметь потенциал |
Arinaaa |
354 |
14:27:38 |
eng-rus |
gen. |
doctor of both laws |
доктор канонического и гражданского права |
4uzhoj |
355 |
14:26:03 |
rus-fre |
ecol. |
экологический налог |
éco-participation |
elenajouja |
356 |
14:25:08 |
eng |
abbr. |
doctor of both laws |
doctor utriusque juris |
4uzhoj |
357 |
14:24:28 |
rus-ita |
plast. |
шнек переменного шага |
coclea a passo variabile |
Rossinka |
358 |
14:07:44 |
eng-rus |
gen. |
historic reenactment |
историческая инсценировка |
4uzhoj |
359 |
14:02:43 |
eng-rus |
notar. UK |
scrivener notary |
нотариус международной специализации – член Почётной гильдии судебных писарей лондонского Сити (Worshipful Company of Scriveners of the City of London / Mysterie of
Writers of the Court Letter) специфичность такого "титула" заключается
не в том, что нотариус знает несколько языков, а в том, что он имеет
официально подтвержденную компетенцию в области как англосаксонского (в
т.ч. общего), так и романо-германского (континентального) права) |
4uzhoj |
360 |
14:00:51 |
eng-rus |
gen. |
it's not hard to guess |
не сложно догадаться |
nerzig |
361 |
13:57:35 |
eng-rus |
gen. |
unit case |
условный ящик (продукции Coca Cola) |
felog |
362 |
13:55:42 |
eng-rus |
logist. |
export references |
указания в части экспорта |
Yuriy83 |
363 |
13:54:33 |
eng-rus |
cosmet. |
powder brush |
кисть для нанесения пудры |
Alexey_Yunoshev |
364 |
13:54:17 |
eng-ger |
humor. |
be flat and skinny |
vorne und hinten nichts haben |
Andrey Truhachev |
365 |
13:53:49 |
eng-rus |
logist. |
export references |
указания по экспорту (в коносаменте) |
Yuriy83 |
366 |
13:53:13 |
rus-ger |
humor. |
не иметь ничего ни спереди, ни сзади |
vorne und hinten nichts haben |
Andrey Truhachev |
367 |
13:53:07 |
eng-rus |
gen. |
rich |
состоятельный |
Eugene Loza |
368 |
13:50:45 |
eng-rus |
humor. |
be flat and skinny |
не иметь ничего ни спереди, ни сзади |
Andrey Truhachev |
369 |
13:48:56 |
eng-ger |
inf. |
be flat and skinny |
vorne und hinten nichts haben |
Andrey Truhachev |
370 |
13:48:35 |
eng-rus |
nucl.phys. |
two-flavour, in the two-flavour approximation |
двухфлейворный (e.g. Two Flavour Neutrino Oscillations) |
Eugene Loza |
371 |
13:48:23 |
eng-rus |
astronaut. |
cryo-testing |
криотест |
nerzig |
372 |
13:47:40 |
eng-rus |
logist. |
booking number |
номер букировки |
Yuriy83 |
373 |
13:45:29 |
rus-ger |
inf. |
нудировать |
nackt baden |
Andrey Truhachev |
374 |
13:45:09 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dip |
нудировать |
Andrey Truhachev |
375 |
13:44:45 |
eng-rus |
inf. |
go skinny dipping |
нудировать |
Andrey Truhachev |
376 |
13:42:34 |
eng-rus |
inf. |
go skinny dipping |
купаться нагишом |
Andrey Truhachev |
377 |
13:41:55 |
eng |
abbr. med. |
MD |
Meniere's disease |
ННатальЯ |
378 |
13:41:45 |
eng-ger |
gen. |
go skinny dipping |
nackt baden |
Andrey Truhachev |
379 |
13:41:09 |
eng-ger |
gen. |
skinny-dip |
nackt baden |
Andrey Truhachev |
380 |
13:40:57 |
eng-ger |
gen. |
go skinny dipping |
nackt baden |
Andrey Truhachev |
381 |
13:40:01 |
eng |
abbr. med. |
PPV |
paroxysmal positional vertigo |
ННатальЯ |
382 |
13:39:15 |
rus-ger |
gen. |
купаться нагишом |
nackt baden |
Andrey Truhachev |
383 |
13:38:56 |
rus-ger |
gen. |
плавать нагишом |
nackt baden |
Andrey Truhachev |
384 |
13:38:36 |
rus-ger |
gen. |
плавать голым |
nackt baden |
Andrey Truhachev |
385 |
13:36:42 |
eng-ger |
inf. |
skinny-dip |
nackt baden |
Andrey Truhachev |
386 |
13:36:20 |
eng-rus |
tech. |
rawl plug |
дюбель (пластиковый для шурупа) |
ibim |
387 |
13:30:48 |
eng-rus |
slang |
mind eraser |
рассудко-стиратель (о выпивке) |
driven |
388 |
13:28:23 |
eng-rus |
astronaut. |
space environment simulation chamber |
камера симуляции космической среды |
nerzig |
389 |
13:25:08 |
eng |
gen. |
doctor utriusque juris |
doctor of both laws |
4uzhoj |
390 |
13:23:59 |
eng-rus |
slang |
turdpants |
засранец |
Alexey Lebedev |
391 |
13:22:11 |
eng-rus |
idiom. |
in the close proximity |
под боком |
Andrey Truhachev |
392 |
13:21:39 |
eng-rus |
idiom. |
in the close proximity |
в непосредственной близи |
Andrey Truhachev |
393 |
13:21:21 |
eng-rus |
pmp. |
factors of pump applicability |
показатели назначения насоса |
petr1k |
394 |
13:21:17 |
eng-ger |
idiom. |
in the close proximity |
in der allernächsten Nähe |
Andrey Truhachev |
395 |
13:20:46 |
rus-ger |
idiom. |
в непосредственной близи |
in der allernächsten Nähe |
Andrey Truhachev |
396 |
13:20:27 |
rus-ger |
idiom. |
в непосредственной близи |
in allernächster Nähe |
Andrey Truhachev |
397 |
13:18:06 |
rus-ger |
idiom. |
под боком |
in der allernächsten Nähe |
Andrey Truhachev |
398 |
13:17:43 |
eng-rus |
cosmet. |
foundation brush |
кисть для нанесения основы под макияж |
Alexey_Yunoshev |
399 |
13:17:41 |
eng-rus |
pmp. |
handled medium |
перекачиваемая среда |
petr1k |
400 |
13:16:56 |
eng-rus |
pmp. |
consumed medium |
потребляемая среда |
petr1k |
401 |
13:13:27 |
eng-rus |
pmp. |
fraction of total mass of hydrogen sulfide |
массовая доля сероводорода |
petr1k |
402 |
13:13:25 |
rus-spa |
furn. |
вытяжка |
campana |
Mirotvar |
403 |
13:12:42 |
eng-rus |
pmp. |
mass concentration of chlorides |
массовая концентрация хлористых солей |
petr1k |
404 |
13:11:55 |
eng-rus |
pmp. |
fraction of total mass of water |
массовая доля воды |
petr1k |
405 |
13:06:09 |
eng-rus |
pmp. |
contents of solids by mass |
массовая доля механических примесей |
petr1k |
406 |
13:05:24 |
rus-ger |
med. |
опухоль кости |
Knochentumor |
norbek rakhimov |
407 |
13:02:16 |
eng-rus |
gen. |
if our Founding Fathers could see what is going on, they would roll over in their graves. |
если бы наши отцы-основатели увидели, что сейчас происходит, они бы в гробу перевернулись |
Alexey Lebedev |
408 |
13:00:50 |
eng-rus |
notar. |
whose personal identity I the Notary attest |
личность установлена (также из английских заверок) |
4uzhoj |
409 |
12:59:36 |
eng-rus |
pmp. |
category of location |
категория размещения |
petr1k |
410 |
12:57:49 |
rus-ger |
med. |
клиника лёгочных заболеваний |
Lungenklinik |
norbek rakhimov |
411 |
12:57:23 |
rus-spa |
gen. |
ломать голову |
estrujarse los sesos |
LucyKubkina |
412 |
12:57:19 |
eng-rus |
pmp. |
explosive and fire hazardous area |
взрывопожароопасная зона |
petr1k |
413 |
12:53:49 |
eng-rus |
gen. |
if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. |
если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся |
Alexey Lebedev |
414 |
12:53:25 |
rus-ger |
med. |
цитопатология |
Zytopathologie |
norbek rakhimov |
415 |
12:46:30 |
rus-ger |
gen. |
потребительские товары |
Sachgüter |
yaroshchuk |
416 |
12:46:21 |
rus-fre |
gen. |
свисать |
être pendant (L'aile gauche de l'aigle est légèrement pendante.) |
I. Havkin |
417 |
12:45:49 |
eng-rus |
econ. |
economic impasse |
экономический тупик |
Ая |
418 |
12:45:15 |
eng-rus |
gen. |
walkout |
акция протеста |
Alexey Lebedev |
419 |
12:44:59 |
rus-ger |
med. |
диагностика тканей |
Gewebediagnostik |
norbek rakhimov |
420 |
12:42:54 |
rus-ger |
chem. |
увеличение концентрации |
Aufstockung (напр., введением стандартной добавки) |
Zazka |
421 |
12:36:30 |
rus-fre |
gen. |
прогуливающийся |
promeneur (Un promeneur signale un gros rapace en mauvais état dans une zone boisée.) |
I. Havkin |
422 |
12:34:40 |
eng-rus |
gen. |
unabashedly |
откровенно |
Alexey Lebedev |
423 |
12:31:55 |
eng-rus |
tech. |
case erector |
машина для сборки коробок |
mica2007 |
424 |
12:28:47 |
eng-rus |
EU. |
European Semestr |
Европейский Семестр (ежегодный политический цикл Стратегии Европа 2020) |
ambassador |
425 |
12:27:46 |
eng-rus |
gen. |
race equality |
расовое равноправие |
Alexey Lebedev |
426 |
12:25:47 |
eng-rus |
gen. |
he spoke unabashedly of taboo subjects like sex, racial equality, death, and egocentrism. |
он без тени смущения говорил на такие табуированные темы как секс, расовая равноправие, смерть и эгоцентризм. |
Alexey Lebedev |
427 |
12:22:29 |
eng-rus |
gen. |
first indication |
первая индикация |
Yuliya13 |
428 |
12:20:12 |
eng-rus |
gen. |
first indication |
первый индикатор |
Yuliya13 |
429 |
12:17:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
кольцевой наконечник |
Ringöse |
art_fortius |
430 |
12:11:43 |
eng-rus |
gen. |
unabashed |
неприкрытый |
Alexey Lebedev |
431 |
12:10:50 |
eng-rus |
gen. |
unabashed luxury |
неприкрытая роскошь |
Alexey Lebedev |
432 |
12:06:40 |
eng-rus |
gen. |
unabashed pride |
нескрываемая гордость |
Alexey Lebedev |
433 |
12:05:02 |
eng-rus |
gen. |
unabashed populism |
неприкрытый популизм |
Alexey Lebedev |
434 |
12:04:53 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dipper |
голая купальщица |
Andrey Truhachev |
435 |
12:04:31 |
eng-rus |
gen. |
unabashed racism |
неприкрытый расизм |
Alexey Lebedev |
436 |
12:04:12 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dipper |
купальщица-нудистка |
Andrey Truhachev |
437 |
12:03:52 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dipper |
натурист |
Andrey Truhachev |
438 |
12:02:56 |
rus-est |
bot. |
корненожки |
juurjalgsed |
nilus |
439 |
12:01:47 |
rus-est |
bot. |
зеленые водоросли |
rohevetikad |
nilus |
440 |
12:01:00 |
rus-est |
bot. |
диатомовые водоросли |
ränivetikad |
nilus |
441 |
11:59:47 |
eng-rus |
gen. |
unabashed kitsch |
неприкрытый китч |
Alexey Lebedev |
442 |
11:59:20 |
eng-rus |
med. |
worsening of symptoms |
усугубление симптомов |
Ginger_Jane |
443 |
11:58:55 |
eng-rus |
zool. |
phytophagous |
зеленоядный |
Joseph Gordeyev |
444 |
11:58:10 |
rus-est |
bot. |
дыхальце |
õhulõhe |
nilus |
445 |
11:57:57 |
eng-rus |
gen. |
unabashed contempt |
нескрываемое презрение |
Alexey Lebedev |
446 |
11:56:21 |
rus-ger |
idiom. |
под боком |
in allernächster Nähe |
AndrewDeutsch |
447 |
11:55:35 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dipper |
натуристка |
Andrey Truhachev |
448 |
11:55:07 |
eng-rus |
gen. |
unabashed delight |
нескрываемый восторг |
Alexey Lebedev |
449 |
11:54:51 |
eng-rus |
nautic. |
recreational craft |
плавучее прогулочное средство |
Tiny Tony |
450 |
11:53:23 |
eng-rus |
nautic. |
Craft Identification Number |
идентификационный номер плавучего средства (CIN = HIN (Hull Identification Number)) |
Tiny Tony |
451 |
11:52:50 |
eng-rus |
gen. |
unabashed joy |
нескрываемая радость |
Alexey Lebedev |
452 |
11:51:57 |
eng |
abbr. nautic. |
Craft Identification Number |
CIN (previously HIN - Hull Identification Number) |
Tiny Tony |
453 |
11:51:09 |
rus-fre |
med. |
электролитный |
électrolytique |
Morning93 |
454 |
11:50:33 |
eng-ger |
inf. |
skinny-dipper female |
Nacktbaderin |
Andrey Truhachev |
455 |
11:49:54 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dipper |
нудистка (female) |
Andrey Truhachev |
456 |
11:49:01 |
rus-ger |
inf. |
купальщица-нудистка |
Nacktbaderin |
Andrey Truhachev |
457 |
11:48:48 |
rus-ger |
inf. |
нудистка |
Nacktbaderin |
Andrey Truhachev |
458 |
11:47:13 |
rus-ger |
inf. |
голая купальщица |
Nacktbaderin |
Andrey Truhachev |
459 |
11:46:19 |
eng-rus |
gen. |
what fuels him is unabashed greed. |
Им движет неприкрытая жадность |
Alexey Lebedev |
460 |
11:45:51 |
rus-ger |
tech. |
лицевая сторона |
Hauptsichtseite |
lascar |
461 |
11:45:38 |
rus-ger |
inf. |
натуристка |
Nacktbaderin |
Andrey Truhachev |
462 |
11:45:02 |
eng-rus |
gen. |
unabashed greed |
неприкрытая жадность |
Alexey Lebedev |
463 |
11:42:08 |
rus-fre |
med. |
вилликинин |
villikinine |
Morning93 |
464 |
11:39:25 |
rus-ger |
paint.varn. |
ореол |
Wolke (дефект покрытия) |
lascar |
465 |
11:36:48 |
eng-rus |
law |
marine navigation aids |
средства навигационной обстановки морских путей |
Alexander Demidov |
466 |
11:36:27 |
eng-rus |
law |
navigation aids |
средства навигационной обстановки ([US] marine navigation aids including lighted and unlighted buoys, navigation lights, day beacons, radio beacons and drilling platforms. Each navigation aid is displayed as a small symbol, with information useful to the navigator including light type (flashing or continuous), light color, and other aid markings below the symbol.) |
Alexander Demidov |
467 |
11:31:36 |
eng-rus |
O&G. tech. |
black start |
аварийный запуск (при отсутствии электропитания) |
janik84 |
468 |
11:30:10 |
eng-rus |
EBRD |
self-laundering |
отмывание собственных доходов |
Susleg |
469 |
11:29:09 |
eng-rus |
gen. |
shill |
"лицо" рекламной кампании |
Alexey Lebedev |
470 |
11:28:36 |
eng-rus |
gen. |
shill |
"лицо" компании-производителя |
Alexey Lebedev |
471 |
11:27:51 |
eng-rus |
gen. |
shill |
выступать "лицом" компании-производителя |
Alexey Lebedev |
472 |
11:26:27 |
rus-ger |
inf. |
голый купальщик |
Nacktbader |
Andrey Truhachev |
473 |
11:25:50 |
rus-fre |
loc.name. |
блошиный рынок на севере Франции |
réderie |
Skripkin |
474 |
11:25:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъём "холодного подключения" |
Kaltgerätebuchse |
art_fortius |
475 |
11:25:39 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dipper |
голый купальщик |
Andrey Truhachev |
476 |
11:25:07 |
eng-rus |
gen. |
shill |
ангажированное лицо |
Alexey Lebedev |
477 |
11:24:42 |
rus-ger |
inf. |
натурист |
Nacktbader |
Andrey Truhachev |
478 |
11:24:32 |
rus-ger |
inf. |
купальщик-нудист |
Nacktbader |
Andrey Truhachev |
479 |
11:24:13 |
rus-ger |
inf. |
нудист |
Nacktbader |
Andrey Truhachev |
480 |
11:24:02 |
rus-ger |
inf. |
купающийся голышом |
Nacktbader |
Andrey Truhachev |
481 |
11:23:30 |
eng-ger |
inf. |
skinny-dipper |
Nacktbaderin |
Andrey Truhachev |
482 |
11:22:52 |
eng-rus |
gen. |
shill article |
ангажированная статья (It is a shill article just like others from that "reporter".) |
Alexey Lebedev |
483 |
11:21:19 |
rus-ita |
plast. |
гранулированная пластмасса |
graniglia |
Rossinka |
484 |
11:20:18 |
eng-rus |
gen. |
shill newspaper |
ангажированная газета |
Alexey Lebedev |
485 |
11:19:00 |
rus-fre |
med. |
гепатопротекция |
hépatoprotection |
Morning93 |
486 |
11:18:16 |
rus-fre |
med. |
гепатопротектор |
medicament hépatoprotecteur |
Morning93 |
487 |
11:18:00 |
eng-rus |
IT |
little-endian |
от младшего к старшему (порядок чтение байтов от младшего к старшему) |
Сирена |
488 |
11:16:41 |
eng-ger |
inf. |
skinny-dipper |
Nacktbader |
Andrey Truhachev |
489 |
11:16:29 |
eng-rus |
IT |
big-endian |
от старшего к младшему (Порядок чтения байтов от старшего к младшему) |
Сирена |
490 |
11:16:01 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dipper |
купальщик-нудист |
Andrey Truhachev |
491 |
11:15:26 |
eng-rus |
gen. |
green growth |
Стратегия зеленого роста и низких выбросов углерода, объявленная в 2008 г. Президентом Южной Кореи Ли Мён Баком, рассчитанная на 60 лет |
ambassador |
492 |
11:14:56 |
eng-rus |
inf. |
skinny-dipper |
купающийся голышом |
Andrey Truhachev |
493 |
11:13:45 |
eng-rus |
gen. |
shill journalist |
ангажированный журналист (He is just another shill journalist writing as they are told, and getting that juicy cheque at the end.) |
Alexey Lebedev |
494 |
11:12:52 |
eng-ger |
inf. |
skinny-dipper |
Nacktbader |
Andrey Truhachev |
495 |
11:09:48 |
eng-rus |
law |
sub-time charter |
субтайм-чартер (договор субфрахтования судна на время. В случае, если тайм-чартером не предусмотрено иное, фрахтователь (в пределах предоставленных тайм-чартером прав) может заключать от своего имени договоры фрахтования судна с третьими лицами на весь срок действия тайм-чартера или на его часть (С.-ч.). Заключение С.-ч. не освобождает фрахтователя от исполнения им тайм-чартера, заключённого с судовладельцем (ст. 202 КТМ). academic.ru) |
Alexander Demidov |
496 |
11:07:29 |
eng-rus |
gen. |
shill |
выступать как ангажированное лицо |
Alexey Lebedev |
497 |
11:04:03 |
eng-rus |
O&G |
frac sand truck |
проппантовоз |
City Monk |
498 |
11:03:16 |
rus-ger |
idiom. |
разодеться в пух и прах |
herausgeputzt sein wie ein Pfingstochse |
Andrey Truhachev |
499 |
11:01:52 |
rus-fre |
med. |
хондропротектор |
chondroprotecteur |
Morning93 |
500 |
11:00:36 |
eng-rus |
law |
Review of operation of Act |
Обзор практики применения Закона |
Pchelka911 |
501 |
11:00:00 |
eng-rus |
pharm. |
PR-tablets |
таблетки пролонгированного замедленного высвобождения (prolonged release tablets) |
Amadey |
502 |
10:59:07 |
eng-rus |
O&G |
hydration unit |
гидратационная установка (позволяет корректировать рецептуру геля для ГРП непосредственно в процессе закачки пример установки: consulting-agency-trade.com) |
City Monk |
503 |
10:58:08 |
eng-rus |
gen. |
shill |
фиктивный |
Alexey Lebedev |
504 |
10:55:15 |
eng-rus |
idiom. |
be dressed up like a dog's dinner |
разодеться в пух и прах |
Andrey Truhachev |
505 |
10:51:57 |
eng |
abbr. nautic. |
CIN |
Craft Identification Number (previously HIN - Hull Identification Number) |
Tiny Tony |
506 |
10:42:13 |
rus-fre |
account. |
накопительная пенсия |
retraite à cotisation |
Motion_state |
507 |
10:41:03 |
rus-fre |
account. |
фиксированная пенсия |
retraite à prestations définies |
Motion_state |
508 |
10:38:08 |
eng-rus |
gen. |
shill candidate |
подставной кандидат (That's because Mr Ryan is a "shill" candidate, an employee of the Chicago Department of Streets and Sanitation.) |
Alexey Lebedev |
509 |
10:36:25 |
eng-rus |
brew. |
NDMA |
НДМА |
Ася Кудрявцева |
510 |
10:35:42 |
eng-rus |
pmp. |
immersed part of the pump |
погружная часть насоса |
petr1k |
511 |
10:35:07 |
eng-rus |
law |
floating craft |
плавучий объект |
Alexander Demidov |
512 |
10:34:51 |
eng-rus |
O&G |
crude oil storage reservoir |
резервуар для хранения нефти |
petr1k |
513 |
10:32:17 |
eng-rus |
construct. |
circumferencial reinforcement |
полноокружная арматура |
sega_tarasov |
514 |
10:31:59 |
eng-rus |
fig. |
shill |
подсадная утка (The shills on TV telling you how great gold is as an investment.) |
Alexey Lebedev |
515 |
10:31:41 |
eng-rus |
pmp. |
trunk pipeline projects |
объекты магистральных трубопроводов |
petr1k |
516 |
10:28:06 |
rus-ger |
automat. |
система ГО и ЧС |
Zivil- und Katastrophenschutzsystem |
art_fortius |
517 |
10:24:56 |
eng-rus |
slang |
tea |
травка |
AlexanderGerasimov |
518 |
10:24:48 |
eng-rus |
gen. |
Shill bidding means bidding on your own items to push the price up. |
Фиктивная торговля состоит в совершении ставок на свои лоты для повышения цены |
Alexey Lebedev |
519 |
10:24:38 |
eng-rus |
pmp. |
characteristic curves of the pump |
характеристики насоса |
petr1k |
520 |
10:24:37 |
eng-rus |
industr. |
DFCP |
установка беспылевой выдачи кокса (dust free coke pushing plant) |
bigbeat |
521 |
10:23:39 |
eng-rus |
trav. |
aerial tourism |
авиатуризм |
Pickman |
522 |
10:23:22 |
rus-ger |
tech. |
сварка прихватками |
GEO-Schweißen (ср. Die GEO-Schweißpunkte werden gemacht, um die Bauteile in der geometrisch richtigen Lage zu fixieren. Стыки конструкций по мере сборки закрепляют прихватками короткими сварными швами для фиксации взаимного расположения подлежащих сварке деталей.) |
Den Leon |
523 |
10:22:40 |
eng-rus |
trav. |
airborne tourism |
авиатуризм |
Pickman |
524 |
10:21:56 |
eng-rus |
trav. |
aero-tourism |
авиатуризм |
Pickman |
525 |
10:19:56 |
rus-ger |
gen. |
любого типа |
jeder Art |
Лорина |
526 |
10:19:33 |
rus-ger |
gen. |
любого вида |
jeder Art |
Лорина |
527 |
10:17:36 |
eng-rus |
gen. |
phantom bidding |
фиктивная торговля |
Alexey Lebedev |
528 |
10:14:45 |
eng-rus |
gen. |
Shill bidding occurs when a bid is placed without the intention to win the auction, or when a party related to the seller bids. |
Фиктивная торговля состоит в совершении ставки без намерения выиграть аукцион или в совершении ставки участником торгов, состоящим в сговоре с продавцом. |
Alexey Lebedev |
529 |
10:14:15 |
eng-rus |
pmp. |
Manufacturer's representative |
представитель предприятия-изготовителя |
petr1k |
530 |
10:13:01 |
eng-rus |
avia. |
microlight aircraft |
сверхлёгкая авиация (термин распространен в Великобритании, Индии и Новой Зеландии) |
Pickman |
531 |
10:08:58 |
eng-rus |
pmp. |
unslushing |
расконсервация |
petr1k |
532 |
10:08:48 |
eng-rus |
gen. |
More than GBP 6m is invested by eBay each year to prevent shill bidding |
eBay ежегодно тратит более 6 миллионов фунтов на борьбу с фиктивными торгами |
Alexey Lebedev |
533 |
10:07:44 |
eng-rus |
pmp. |
re-slushing |
переконсервация |
petr1k |
534 |
10:06:35 |
eng-rus |
gen. |
shill bidder |
фиктивный участник торгов |
Alexey Lebedev |
535 |
10:05:04 |
eng-rus |
pmp. |
spare rubber ring |
запасное резиновое кольцо |
petr1k |
536 |
10:03:07 |
eng-rus |
gen. |
development pathway |
траектория развития |
grafleonov |
537 |
10:01:40 |
eng-rus |
pmp. |
family name, first name, patronymic |
расшифровка подписи |
petr1k |
538 |
10:00:00 |
eng-rus |
gen. |
it is difficult for someone to prove that they have been a victim of shill bidding |
Участникам аукциона трудно доказать, что они стали жертвой фиктивных торгов. |
Alexey Lebedev |
539 |
9:55:49 |
rus-fre |
gen. |
косметологический |
cosmétologique |
Morning93 |
540 |
9:50:04 |
eng-rus |
brew. |
Kolbach Index |
индекс Колбаха |
Ася Кудрявцева |
541 |
9:49:04 |
eng-rus |
gen. |
shill bid |
фиктивная ставка в торгах |
Alexey Lebedev |
542 |
9:48:35 |
eng-rus |
gen. |
start a fire |
разводить костер |
Азери |
543 |
9:43:24 |
rus-fre |
med. |
поливинилпирролидон |
polyvinylpyrrolidone |
Morning93 |
544 |
9:41:04 |
eng-rus |
gen. |
Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. |
Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов. |
Alexey Lebedev |
545 |
9:40:07 |
rus-ger |
med. |
мальротация кишечника |
Malrotation |
norbek rakhimov |
546 |
9:37:33 |
rus-fre |
med. |
кровезаменитель |
substitut sanguin |
Morning93 |
547 |
9:36:07 |
rus-ger |
med. |
ректосигмовидный отдел ободочной кишки |
Rektosigmoid |
norbek rakhimov |
548 |
9:34:11 |
rus-fre |
med. |
перфузионный раствор |
solution pour perfusion |
Morning93 |
549 |
9:30:16 |
eng-rus |
gen. |
shill bid |
фиктивная торговля (совершается подставным участником аукциона, тендера и пр. торгов, состоящим в сговоре с продавцом, для повышения цены продаваемого лота, товара, контракта и т.д.) |
Alexey Lebedev |
550 |
9:25:39 |
rus-fre |
gen. |
генерический |
générique (в описании продукции компании пишут и так тоже) |
Morning93 |
551 |
9:23:46 |
eng-rus |
build.mat. |
UV-stabilized |
устойчивый к ультрафиолетовому излучению |
Yegor |
552 |
9:23:28 |
rus-ger |
med. |
парааортальная область |
Paraaortalregion |
norbek rakhimov |
553 |
9:22:37 |
eng-rus |
pmp. |
spare parts, tools and appurtenances |
запасные части, инструмент и принадлежности |
petr1k |
554 |
9:21:44 |
eng-rus |
pmp. |
kit of spare parts |
комплект запасных частей |
petr1k |
555 |
9:20:19 |
eng-rus |
pmp. |
kit of shipment attachments |
комплект изделий для транспортирования |
petr1k |
556 |
9:17:44 |
eng-rus |
weld. |
welded attachment |
сварное присоединение |
sega_tarasov |
557 |
9:17:26 |
eng-rus |
O&G |
down-drag |
Нагрузка на крюк при спуске (WOB) |
tat-konovalova |
558 |
9:16:49 |
eng-rus |
O&G |
up-drag WOB |
Нагрузка на крюк при подъёме |
tat-konovalova |
559 |
9:14:43 |
eng-rus |
build.mat. |
HDLPE |
полиэтилен высокой плотности низкого давления (high density linear polyethylene) |
Yegor |
560 |
9:14:29 |
eng-rus |
O&G |
Rot of Bottom |
нейтральное Крутящий момент, rotation off bottom (Torque) |
tat-konovalova |
561 |
9:03:47 |
eng-rus |
inf. |
I thought you flaked out on me |
я думал ты не придёшь |
chronik |
562 |
9:03:31 |
rus-ger |
inf. |
состариться |
ins Alter kommen |
Queerguy |
563 |
9:02:46 |
eng-rus |
pack. |
Empac |
Европейская ассоциация производителей упаковки из металла (European Metal Packaging) |
OlegHalaziy |
564 |
8:57:44 |
eng-rus |
polit. |
beer lobby |
пивное лобби (Who knew the beer lobby was so powerful on Parliament Hill?) |
Alexey Lebedev |
565 |
8:56:14 |
rus-dut |
sport. |
мастер спорта |
Master of Sports (разряд или звание в спорте в Советском Союзе) |
alenushpl |
566 |
8:54:33 |
rus-dut |
sport. |
разряд |
onderscheiding |
alenushpl |
567 |
8:54:27 |
eng-rus |
polit. |
liquor lobby |
алкогольное лобби (The liquor lobby felt that women would vote to end the sale of alcoholic beverages, they wanted to protect their interests.) |
Alexey Lebedev |
568 |
8:54:08 |
rus-dut |
gen. |
звание |
onderscheiding |
alenushpl |
569 |
8:44:26 |
eng-rus |
chem. |
TEC |
триэтилцитрат |
LapinaF |
570 |
8:41:16 |
eng-rus |
gen. |
bleaching kit |
набор для отбеливания зубов |
4uzhoj |
571 |
8:35:33 |
eng-rus |
polym. |
reception mills |
приёмные вальцы |
in_denial |
572 |
8:34:30 |
eng-rus |
stat. |
quadratic regression model |
Модель квадратичной регрессии |
DMA |
573 |
8:31:40 |
eng-rus |
gen. |
teething gel |
гель для устранения боли у детей при прорезывании зубов (см., напр., Дентол) |
4uzhoj |
574 |
8:31:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure gauge valve |
манометровый вентиль |
Alexander Demidov |
575 |
8:30:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure gauge valve |
вентиль манометровый |
Alexander Demidov |
576 |
8:16:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Xmas tree |
арматура фонтанная |
Alexander Demidov |
577 |
8:10:28 |
eng-rus |
tech. |
pitch circle diameter |
диаметр по центрам отверстий |
Alexander Demidov |
578 |
8:09:46 |
eng-rus |
gen. |
metal-mesh fence |
забор из металлической сетки |
ART Vancouver |
579 |
8:07:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
top flange |
верхний фланец |
Alexander Demidov |
580 |
8:07:39 |
rus-ger |
med. |
ширина распределения эритроцитов |
EVB (Erythrozytenverteilungsbreite) |
norbek rakhimov |
581 |
8:06:44 |
eng-rus |
econ. |
MO/TO |
программа (MasterCard) MO/TO (заказ по почте / телефону; Mail Order/Telephone Order) |
Шандор |
582 |
8:00:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
annulus |
кольцевое пространство между колоннами |
Alexander Demidov |
583 |
7:57:14 |
rus-ger |
med. |
плазма-цитрат |
Citratplasma |
norbek rakhimov |
584 |
7:54:58 |
eng-rus |
O&G. tech. |
casing head |
обвязка верха обсадных труб |
Alexander Demidov |
585 |
7:53:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
slip casing head |
обвязка колонная клиновая |
Alexander Demidov |
586 |
7:50:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
slip casing head |
обвязка клиновая колонная |
Alexander Demidov |
587 |
7:49:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
slip casing head |
клиновая колонная обвязка |
Alexander Demidov |
588 |
7:42:06 |
rus-ger |
med. |
смотри примечание |
s.Bem. (sieh Bemerkung) |
norbek rakhimov |
589 |
7:22:30 |
rus-ger |
med. |
пупилломоторика |
Pupillomotorik |
norbek rakhimov |
590 |
7:19:16 |
eng-rus |
econ. |
UCAF |
технология обеспечения безопасности интернет-платежей в системе MasterCard (Universal Cardholder Authentication Field) |
Шандор |
591 |
7:17:17 |
eng-rus |
geol. |
oversized rocks |
негабариты горных пород |
snowleopard |
592 |
7:14:15 |
eng-rus |
gen. |
explicitly |
напрямую |
Miss Martyshka |
593 |
7:00:00 |
rus-ita |
meat. |
предубойная выдержка скота |
digiuno pre-macellazione |
Si_punctum |
594 |
5:55:47 |
eng-rus |
auto. |
Tyre Shop |
шинный магазин |
Ying |
595 |
5:49:55 |
eng-rus |
busin. |
pursue several business lines |
работать в нескольких направлениях |
Ying |
596 |
5:46:25 |
eng-rus |
auto. |
Car and Motoring Shop |
магазин автотоваров |
Ying |
597 |
5:38:22 |
eng-rus |
gen. |
trace one's history back to |
вести историю с |
Ying |
598 |
5:32:29 |
eng-rus |
progr. |
internal state information |
информация о внутреннем состоянии |
ssn |
599 |
4:43:20 |
eng-rus |
progr. |
operand in an expression |
операнд в выражении |
ssn |
600 |
4:39:53 |
eng-rus |
progr. |
invocation of a function |
вызов функции |
ssn |
601 |
4:39:13 |
eng-rus |
money |
Libyan dinar |
Ливийский динар |
andrew_egroups |
602 |
4:31:44 |
eng-rus |
jarg. |
mopping room |
моповая (Подсобное помещение livejournal.com) |
irksibrus1 |
603 |
3:33:11 |
eng-rus |
progr. |
graphic languages |
графические языки |
ssn |
604 |
3:15:25 |
eng-rus |
progr. |
textual and graphic elements |
текстовые и графические элементы |
ssn |
605 |
3:01:42 |
eng-rus |
IT |
intent filter |
интент-фильтр |
Featus |
606 |
3:01:06 |
eng-rus |
IT |
intent receiver |
приёмник намерений |
Featus |
607 |
2:54:59 |
eng-rus |
IT |
fully qualified |
полный (Microsoft explanation: Pertaining to a name, identifier, etc., that is unique. For example, the fully qualified name of an interface member consists of the name of the interface in which the member is declared, followed by a dot, followed by the name of the member.) |
Featus |
608 |
2:45:19 |
eng-rus |
progr. |
count down |
обратный счёт |
ssn |
609 |
2:39:03 |
rus-ger |
med. |
паллестезия |
Pallhypasthesie |
ir_obu |
610 |
2:16:57 |
rus-fre |
ecol. |
раздельная сортировка мусора |
tri sélectif |
elenajouja |
611 |
2:02:31 |
rus-fre |
gen. |
использованный |
usagé |
elenajouja |
612 |
2:01:30 |
rus-fre |
gen. |
отработавший |
usagé |
elenajouja |
613 |
1:56:51 |
eng-rus |
comp., net. |
hosting provider |
поставщик услуг хостинга |
princess Tatiana |
614 |
1:56:45 |
eng-rus |
progr. |
number of input |
номер входа |
ssn |
615 |
1:51:14 |
eng-rus |
progr. |
module parameters |
параметры модуля |
ssn |
616 |
1:39:15 |
rus-ger |
law |
признанный |
zugestanden |
Лорина |
617 |
1:38:51 |
rus-ger |
law |
разрешённый |
zugestanden |
Лорина |
618 |
1:37:43 |
rus-ger |
law |
одобренный |
zugestanden |
Лорина |
619 |
1:36:21 |
rus-ger |
law |
дозволенный |
zugestanden |
Лорина |
620 |
1:33:47 |
eng-rus |
med. |
GRFomas, growth hormone-releasing factor secreting tumors |
опухоли, приводящие к повышению секреции рилизинг-фактора гормона роста соматотропина, т.е. СРГ или СРФ (по-видимому, по-русски эти опухоли должны называться СРГомы или СРФомы) |
estherik |
621 |
1:30:27 |
rus-ger |
vent. |
система подачи воздуха |
Luftfördereinrichtung |
Лорина |
622 |
1:27:24 |
eng-rus |
busin. |
affiliate agreement |
партнёрское соглашение |
vitatel |
623 |
1:26:05 |
rus-fre |
ecol. |
раздельный сбор отходов |
collecte sélective |
elenajouja |
624 |
1:17:50 |
eng-rus |
gen. |
lace lingerie |
кружевное бельё |
translator911 |
625 |
0:52:49 |
rus-fre |
gen. |
сохраняться |
se poursuivre (La demande de produits naturels se poursuit.) |
I. Havkin |
626 |
0:49:52 |
rus-ger |
ed. |
Академия изобразительных искусств |
ABK (Akademie der Bildenden Künste) |
flying |
627 |
0:41:21 |
rus-fre |
gen. |
компенсировать что-л. |
pallier à (Pour pallier à la réduction de sel, de graisses et de sucre dans les produits, on incorporera des goûts plus prononcés.) |
I. Havkin |
628 |
0:33:23 |
rus-ger |
gen. |
одно за другим |
eins nach dem anderen |
FranklinHarding |
629 |
0:31:43 |
rus-ger |
gen. |
один за другим |
einer nach dem anderen |
FranklinHarding |
630 |
0:25:52 |
rus-fre |
gen. |
удовлетворять |
répondre à ((напр., спрос) La société a pour l'heure suffisamment de capacités de production pour répondre à la demande en acier.) |
I. Havkin |
631 |
0:23:53 |
rus-ger |
polit. |
"Вентильная статья" |
Ventilklausel ("Вентильная статья", содержащаяся в договоре между ЕС и Швейцарией о свободе перемещения, позволяет Швейцарии при слишком сильном наплыве иностранной рабочей силы, прежде всего из 15-ти стран "старого" ЕС, а так же Кипра и Мальты, ограничить количество выдаваемых разрешений на работу) |
Glomus Caroticum |
632 |
0:18:31 |
rus-fre |
fig. |
повышать |
doper ((напр., спрос на что-л.) Les besoins de planification et d'organisation dopent la demande en logiciels de gestion.) |
I. Havkin |
633 |
0:11:40 |
rus-fre |
gen. |
следовать чему-л. |
se conformer à ((напр., рекомендациям) Les fabricants vont réduire la quantité de sel, de graisses et de sucres dans leurs produits afin de se conformer aux recommandations nutritionnelles.) |
I. Havkin |
634 |
0:07:09 |
eng-rus |
progr. |
give a value to a variable or to an aggregate |
предоставление значения переменной или агрегату |
ssn |
635 |
0:05:47 |
eng-rus |
progr. |
assignment: mechanism to give a value to a variable or to an aggregate |
присваивание: механизм для придания значения переменной или агрегату (см. IEC 61131-3) |
ssn |
636 |
0:02:36 |
rus-fre |
gen. |
аллергенный |
allergène |
I. Havkin |