1 |
23:20:15 |
eng-rus |
cables |
pair, quad, sub-unit, unit |
пара, четвёрка, элементарный пучок, главный пучок (устройство кабеля; случай употребления: pair or quad; unit and sub-unit = пары или четверки, главные и элементарные пучки) |
enrustra |
2 |
22:48:59 |
eng-rus |
f.trade. |
export performance requirement |
требование в отношении осуществления экспорта (ограничение экспорта в размере фиксированного объёма или доли производимой предприятием продукции) |
Alex_Odeychuk |
3 |
22:47:27 |
eng-rus |
f.trade. |
foreign exchange requirement |
требование в отношении иностранной валюты (ограничение импорта товаров для целей производства путем увязки его с объёмом валютных поступлений на счет предприятия, т.е. путем ограничения доступа к иностранной валюте) |
Alex_Odeychuk |
4 |
22:46:15 |
eng-rus |
f.trade. |
trade balancing requirement |
требование в отношении сбалансированности торговли (требование, чтобы закупка или использование импортных товаров увязывались с объёмом или стоимостью экспорта местной продукции) |
Alex_Odeychuk |
5 |
22:44:43 |
eng-rus |
f.trade. |
local content requirement |
требование местного компонента (требование закупки или использования в процессе производства предприятия с иностранными инвестициями четко оговоренных товаров отечественного происхождения в определенных объёмах или определенной стоимости – Comment by 'More – другие варианты перевода: "требования в отношении местного компонента"; "требования к уровню локализации", "требования локализации", "требования, касающиеся местного компонента") |
Alex_Odeychuk |
6 |
22:32:39 |
eng-rus |
gen. |
breast compression |
массаж-сжатие груди |
НаташаВ |
7 |
22:16:05 |
eng-rus |
gen. |
conduct an interview |
проводить собеседование |
Anglophile |
8 |
22:13:32 |
eng-rus |
gen. |
at intervals |
с некоторым интервалом |
xlator |
9 |
22:12:39 |
eng-rus |
gen. |
high-potential |
обладающий высоким потенциалом |
Anglophile |
10 |
22:10:35 |
eng-rus |
gen. |
carry out a project |
осуществить проект |
Anglophile |
11 |
22:07:24 |
eng |
abbr. auto. |
car and truck emission test in the USA |
E-check |
ALEXN |
12 |
21:53:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
CSR |
CSR-выпрямитель, тип тиристора (silicon-controlled rectifier) |
ALEXN |
13 |
21:51:06 |
rus-fre |
gen. |
слабый характер |
un caractère facile |
Wassya |
14 |
21:45:58 |
eng-rus |
med. |
time to disease progression |
время до прогрессирования заболевания |
Dimpassy |
15 |
21:40:02 |
rus-fre |
nautic. |
виндзейль |
manche à vent |
Runar |
16 |
21:34:30 |
eng-rus |
idiom. |
silver of the story |
мелкая подробность |
juggo |
17 |
21:32:21 |
eng-rus |
dril. |
controlled expansion |
контролируемое расширение |
MichaelBurov |
18 |
21:31:45 |
eng-rus |
dril. |
better retardation |
замедление кинетики набора прочности |
MichaelBurov |
19 |
21:30:43 |
eng-rus |
dril. |
better acceleration |
ускорение кинетики набора прочности |
MichaelBurov |
20 |
21:30:03 |
eng-rus |
dril. |
improved water adsorption |
улучшенное водопоглощение |
MichaelBurov |
21 |
21:29:22 |
eng-rus |
dril. |
expansion shale |
вспученный сланец |
MichaelBurov |
22 |
21:28:38 |
eng-rus |
dril. |
expansion clay |
вспученная глина |
MichaelBurov |
23 |
21:28:12 |
eng-rus |
dril. |
slurry density regulator |
регулятор плотности тампонажного раствора |
MichaelBurov |
24 |
21:27:35 |
eng-rus |
dril. |
reduced segregation |
уменьшение расслоения |
MichaelBurov |
25 |
21:27:11 |
eng-rus |
dril. |
stepped-up suspension stability |
повышенная стабильность суспензии |
MichaelBurov |
26 |
21:26:14 |
eng-rus |
dril. |
quartz addition |
присадка кремния |
MichaelBurov |
27 |
21:25:19 |
eng-rus |
dril. |
decrease of pore content |
уменьшение пористости |
MichaelBurov |
28 |
21:24:21 |
eng-rus |
dril. |
formation of tobermorite |
образование тоберморита |
MichaelBurov |
29 |
21:23:10 |
eng-rus |
dril. |
resistance against sulphate attack |
устойчивость к сульфатной коррозии |
MichaelBurov |
30 |
21:22:41 |
eng-rus |
dril. |
structure kinetics |
кинетика набора прочности |
MichaelBurov |
31 |
21:22:12 |
eng-rus |
dril. |
segregation behavior |
расслоение раствора |
MichaelBurov |
32 |
21:21:31 |
eng-rus |
dril. |
slurry pumping |
подача раствора насосом |
MichaelBurov |
33 |
21:18:28 |
rus-ita |
relig. |
чудесным образом исцелённый |
miracolato |
Avenarius |
34 |
21:07:24 |
eng |
auto. |
E-check |
car and truck emission test in the USA |
ALEXN |
35 |
20:36:10 |
eng-rus |
cem. |
WOC |
сроки схватывания |
MichaelBurov |
36 |
20:32:50 |
eng-rus |
surg. |
musculofascial |
мышечнофасциальный |
mazurov |
37 |
20:27:52 |
eng-rus |
dril. |
slurry preparation |
приготовление тампонажного раствора |
MichaelBurov |
38 |
20:25:10 |
eng-rus |
dril. |
heavy filler |
отяжеляющий наполнитель |
MichaelBurov |
39 |
20:24:43 |
eng-rus |
dril. |
light-weight filler |
облегчающий наполнитель |
MichaelBurov |
40 |
20:24:26 |
eng-rus |
dril. |
pozzolanic filler |
пуццолановый наполнитель |
MichaelBurov |
41 |
20:23:30 |
eng-rus |
dril. |
latent hydraulic filler |
наполнитель со скрытыми гидравлическими свойствами |
MichaelBurov |
42 |
20:23:04 |
eng-rus |
dril. |
lost circulation prevention |
предотвращение потери подвижности |
MichaelBurov |
43 |
20:21:59 |
eng-rus |
surg. |
minimal access cranial suspension |
операция прикрепления тканей к черепу при минимальном доступе |
mazurov |
44 |
20:21:52 |
eng-rus |
dril. |
free fluid |
свободная вода |
MichaelBurov |
45 |
20:21:33 |
eng-rus |
surg. |
MACS |
Операция прикрепления тканей к черепу при минимальном доступе (minimal access cranial suspension) |
mazurov |
46 |
20:21:12 |
eng-rus |
dril. |
penetration properties |
сопротивление проницаемости |
MichaelBurov |
47 |
20:15:34 |
eng-rus |
dril. |
cement used in shallower applications |
цемент, используемый для бурения неглубоких скважин |
MichaelBurov |
48 |
20:14:03 |
eng-rus |
gen. |
mother-to-mother |
помощь матерям один на один по модели "мать-матери" |
НаташаВ |
49 |
20:13:40 |
eng-rus |
physiol. |
insulin clamp technique |
методика инсулинового клэмпа (основан на многократном определении гликемии и инсулина крови в ходе проведения внутривенного теста толерантности к глюкозе) |
Игорь_2006 |
50 |
20:11:58 |
eng-rus |
cem. |
super-sulphated cement |
высокосульфатостойкий цемент |
MichaelBurov |
51 |
20:10:14 |
eng-rus |
cem. |
regulated-set cement |
цемент с нормированным сроком схватывания |
MichaelBurov |
52 |
20:09:45 |
eng-rus |
cem. |
expander |
расширяющая добавка |
MichaelBurov |
53 |
20:08:47 |
eng-rus |
cem. |
set regulator |
регулятор схватывания |
MichaelBurov |
54 |
20:08:06 |
eng-rus |
cem. |
setting time |
сроки схватывания |
MichaelBurov |
55 |
20:04:50 |
eng-rus |
cem. |
curing time |
период твердения |
MichaelBurov |
56 |
20:04:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
ubiquinated |
убиквитинированный (ассоциированный с убиквитинином, см. ubiquitin-proteosome proteolytic system) |
Игорь_2006 |
57 |
20:04:26 |
eng-rus |
cem. |
stirring period |
время перемешивания |
MichaelBurov |
58 |
20:04:14 |
eng |
abbr. |
Doctorate in Professional Studies |
DProf |
Anglophile |
59 |
20:03:27 |
eng |
abbr. |
Masters in Professional Studies |
MProf |
Anglophile |
60 |
20:02:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
proteasome |
протеасома (большой мультикаталитический комплекс протеинов, осуществляющий селективную деградацию белков в цитозоле эукариот wikipedia.org) |
Игорь_2006 |
61 |
20:02:10 |
eng-rus |
cem. |
resistance to aggressive media |
коррозионная стойкость |
MichaelBurov |
62 |
20:01:37 |
eng-rus |
cem. |
strength development |
кинетика набора прочности |
MichaelBurov |
63 |
20:01:16 |
eng-rus |
cem. |
standard cement |
общестроительный цемент |
MichaelBurov |
64 |
20:00:36 |
eng-rus |
cem. |
oilwell cement, well cement |
тампонажный цемент |
MichaelBurov |
65 |
20:00:29 |
eng-rus |
biochem. |
liposaccharide |
липосахарид |
Игорь_2006 |
66 |
19:58:49 |
eng-rus |
physiol. |
immunopeptide |
иммунопептид (иммунопептиды – эндогенные медиаторы повышенного обмена веществ после повреждения, включают гуморальные медиаторы нейроэндокринной системы, вегетативной нервной системы и цитокины) |
Игорь_2006 |
67 |
19:56:40 |
eng-rus |
physiol. |
immunoneuroendocrine |
иммунонейроэндокринный |
Игорь_2006 |
68 |
19:55:53 |
eng-rus |
physiol. |
downregulate |
понижающе регулировать |
Игорь_2006 |
69 |
19:54:04 |
eng-rus |
physiol. |
adrenocorticoid |
адренокортикоидный стероид |
Игорь_2006 |
70 |
19:52:34 |
eng-rus |
physiol. |
Warburg effect |
эффект Варбурга (описывает феномен резкого увеличения вклада оборота гликолитического аденозинтрифосфата (АТФ) в общее производство АТФ в аэробных условиях) |
Игорь_2006 |
71 |
19:51:16 |
rus-ger |
anat. |
ручка |
ärmchen (ум.-ласк. от arm (рука, i.e. локоть предплечье)) |
M!SHR8M |
72 |
19:51:06 |
eng-rus |
pharm. |
oxandrolone |
оксандролон (аналог тестостерона) |
Игорь_2006 |
73 |
19:50:06 |
eng-rus |
physiol. |
neuroimmunoendocrine |
нейроиммуноэндокринный |
Игорь_2006 |
74 |
19:49:05 |
eng-rus |
physiol. |
hypothalamic-pituitary-adrenal axis |
гипоталамо-гипофизарно-надпочечниковая ось |
Игорь_2006 |
75 |
19:48:20 |
eng-rus |
logist. |
on a DDU basis |
на основе доставки без уплаты таможенной пошлины |
MichaelBurov |
76 |
19:47:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
ubiquitin-proteasome proteolytic system |
убиквитинин-протеасомная протеолитическая система (протеосома расщепляет белки, ассоциированные с убиквитинином) |
Игорь_2006 |
77 |
19:46:03 |
eng-rus |
med. |
HIV-associated lipodystrophy syndrome |
ВИЧ-ассоциированный синдром липодистрофии |
Игорь_2006 |
78 |
19:45:38 |
eng-rus |
logist. |
DDU |
доставка без уплаты таможенной пошлины |
MichaelBurov |
79 |
19:42:43 |
eng-rus |
physiol. |
triglyceridemia |
триглицеридемия (повышение уровня триглицеридов в крови) |
Игорь_2006 |
80 |
19:42:29 |
rus-ita |
tech. |
окислительно-восстановительный потенциал ORP |
redox |
olego |
81 |
19:41:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
lysosomal |
лизосомальный |
Игорь_2006 |
82 |
19:37:56 |
eng-rus |
med. |
preneoplasia |
пренеоплазия (в период пренеоплазии происходит прогрессия предзлокачественных клеток в инвазивные злокачественные образования) |
Игорь_2006 |
83 |
19:36:04 |
eng-rus |
pharm. |
bexarotene |
бексаротен (селективный агонист ретиноид Х-рецепторов) |
Игорь_2006 |
84 |
19:35:57 |
rus-ita |
tech. |
окислительно-восстановительный потенциал |
ORP (redox) |
olego |
85 |
19:33:01 |
eng-rus |
pharm. |
deltanoid |
дельтаноид (синтетический аналог витамина D) |
Игорь_2006 |
86 |
19:31:25 |
eng-rus |
surg. |
foundation face lift |
подтяжка основания лица (то же, что и deep-plane lift) |
mazurov |
87 |
19:31:09 |
eng-rus |
surg. |
foundation face lift |
глубоко-плоскостная подтяжка |
mazurov |
88 |
19:30:18 |
eng-rus |
surg. |
deep-plane lift |
подтяжка основания лица (то же, что и foundation face lift) |
mazurov |
89 |
19:29:36 |
eng-rus |
surg. |
deep-plane lift |
глубоко-плоскостная подтяжка |
mazurov |
90 |
19:27:07 |
eng |
dril. |
water-cement ratio |
W/C ratio |
MichaelBurov |
91 |
19:26:54 |
eng |
abbr. |
W/C ratio |
water-cement ratio |
MichaelBurov |
92 |
19:22:52 |
eng-rus |
auto. |
transmission jack |
телескопическая стойка |
si_bel |
93 |
19:20:29 |
eng-rus |
pharm. |
uterotrophic |
утеротрофный (препарат, проявляющий своё фарм. действие в матке) |
Игорь_2006 |
94 |
19:18:41 |
est |
gen. |
ETTK |
Eesti Tööandjate Keskliit |
ВВладимир |
95 |
19:18:24 |
eng-rus |
pharm. |
trichostatin |
трихостатин (ингибитор гистоновой дезацетилазы) |
Игорь_2006 |
96 |
19:17:26 |
eng-rus |
pharm. |
sulforaphane |
сульфорафан (индуктор ферментов, защищающих от электрофильного повреждения ДНК, содежится в брокколи) |
Игорь_2006 |
97 |
19:17:19 |
eng |
abbr. |
Federation of European Furniture manufacturers |
UEA |
ВВладимир |
98 |
19:17:12 |
eng-rus |
gen. |
cut out the middle man |
избавиться от посредника |
Clepa |
99 |
19:15:53 |
eng |
abbr. archit. |
Estonian Assocation of Architectural and Consulting Engineering Companies |
EAACEC |
ВВладимир |
100 |
19:13:48 |
rus-est |
food.ind. |
Европейское торговое объединение пищевой и питьевой промышленности CIAA - Confederation of the Food and Drink Industries of the EU; Confédération des Industries Agro-Alimentaires de l'Union Européenne |
Euroopa Liidu Toidu- ja Jookidetööstuse Konföderatsioon |
ВВладимир |
101 |
19:13:25 |
eng-rus |
pharm. |
rexinoid |
рексиноид (лиганд, селективный по связыванию с каким-либо или со всеми тремя ретиноидными X рецепторами) |
Игорь_2006 |
102 |
19:11:25 |
eng-rus |
pharm. |
resveratrol |
ресвератрол (мощный растительный антиоксидант, содержится в семенах, кожице и, в меньших количествах, в листьях винограда) |
Игорь_2006 |
103 |
19:09:42 |
eng-rus |
pharm. |
raloxifene |
ралоксифен (противоопухолевый препарат из класса селективных модуляторов рецептора эстрогена) |
Игорь_2006 |
104 |
19:07:49 |
rus-est |
fishery |
Союз рыбаков есть также: Eesti Kalurite Artellide ja Ühistute Liit |
Kaluriliit |
ВВладимир |
105 |
19:07:23 |
eng-rus |
biochem. |
phenethylester |
фенетиловый эфир |
Игорь_2006 |
106 |
19:05:39 |
eng-rus |
med. |
noncalcemic |
некальциемический (не вызывающий повышения кальция в крови) |
Игорь_2006 |
107 |
19:04:14 |
eng |
gen. |
DProf |
Doctorate in Professional Studies |
Anglophile |
108 |
19:03:27 |
eng |
gen. |
MProf |
Masters in Professional Studies |
Anglophile |
109 |
19:00:32 |
eng-rus |
mol.gen. |
dysfunctionality |
дисфункциональность |
Игорь_2006 |
110 |
18:59:36 |
est |
sport. |
EKL |
Eesti Kergejõustikuliit |
ВВладимир |
111 |
18:58:09 |
eng-rus |
auto. |
Oil pressure switch |
Выключатель контрольной лампы низкого давления масла |
si_bel |
112 |
18:57:36 |
est |
fish.farm. |
EKL |
Eesti Kalakasvatajate Liit (http://www.eau.ee/~lki/kalakasv/EKK/EK98-1/EK98-1.html) |
ВВладимир |
113 |
18:55:59 |
eng-rus |
office.equip. |
take twice as long |
в два раза дольше (о времени) |
translator911 |
114 |
18:55:57 |
eng-rus |
biochem. |
demethylating |
деметилирующий (напр., препараты, деметилирующие цитозиновые остатки в ДНК, используются для хемопревенции) |
Игорь_2006 |
115 |
18:55:47 |
rus-ita |
gen. |
профильный |
specializzato |
andreazena |
116 |
18:55:38 |
eng-rus |
gen. |
Mad Hatter |
Безумный шляпник |
Rebma |
117 |
18:52:48 |
rus-ita |
law, ADR |
СИФ стоимость страхование фрахт |
CIF Assicurazione di trasporto merce (Carriage insurance and freight) |
oksanamazu |
118 |
18:52:26 |
eng-rus |
biochem. |
demethylate |
деметилировать |
Игорь_2006 |
119 |
18:50:51 |
eng-rus |
pharm. |
arzoxifene |
арзоксифен (противоопухолевый препарат из класса селективных модуляторов рецептора эстрогена) |
Игорь_2006 |
120 |
18:50:45 |
est |
pharm. |
RRLE |
Rahvusvaheliste Ravimitootjate Liit Eestis |
ВВладимир |
121 |
18:50:09 |
eng |
abbr. pharm. |
European Federation of Pharmaceutical Industries and Associations |
EFPIA |
ВВладимир |
122 |
18:49:24 |
eng-rus |
gen. |
hatching, matching and dispatching |
рождение, свадьба и смерть |
Cattie |
123 |
18:46:42 |
eng |
abbr. mol.biol. |
UPPS |
ubiquitin-proteosome proteolytic system |
Игорь_2006 |
124 |
18:46:19 |
est |
gen. |
EksL |
Eesti Kindlustusseltside Liit (http://www.eksl.ee/) |
ВВладимир |
125 |
18:45:57 |
eng |
abbr. logist. |
DDU |
delivery and duty unpaid |
MichaelBurov |
126 |
18:45:42 |
eng |
abbr. med. |
HALS |
HIV-associated lipodystrophy syndrome |
Игорь_2006 |
127 |
18:45:10 |
eng-rus |
biochem. |
arachidonate |
арахидонат (эфир или соль арахидоновой кислоты) |
Игорь_2006 |
128 |
18:43:31 |
eng |
abbr. slang |
TSTL |
too stupid to live |
Clepa |
129 |
18:43:19 |
est |
gen. |
ETEL |
Eesti Turvaettevõtete Liit (http://www.security.ee) |
ВВладимир |
130 |
18:39:58 |
eng-rus |
med. |
retinoic acid receptor |
рецептор ретиноевой кислоты (ядерный рецептор, вовлечённый в канцерогенез, одна из мишеней для хемопревенции) |
Игорь_2006 |
131 |
18:35:28 |
est |
gen. |
ETL |
Eesti Turbaliit (http://www.turbaliit.ee/) |
ВВладимир |
132 |
18:34:48 |
eng-rus |
econ. |
nation's economy |
экономика страны |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:28:35 |
est |
food.ind. |
ETTL |
Eesti Toiduainetööstuse Liit (http://www.toiduliit.ee/) |
ВВладимир |
134 |
18:26:50 |
eng-rus |
pharma. |
isphaghula husk |
шелуха исфагулы (слабительное, применяется для лечения запора, дивертикулита и синдрома раздражения кишечника) |
Игорь_2006 |
135 |
18:25:00 |
rus-fre |
uncom. |
походя |
à la course |
Lucile |
136 |
18:23:00 |
eng-rus |
food.ind. |
Confederation of the Food and Drink Industries of the EU |
Европейское торговое объединение пищевой и питьевой промышленности (Confédération des Industries Agro-Alimentaires de l'Union Européenne) |
ВВладимир |
137 |
18:19:24 |
eng |
abbr. food.ind. |
Confederation of the Food and Drink Industries of the EU |
CIAA |
ВВладимир |
138 |
18:18:37 |
eng |
abbr. inet. |
Internet Commerce Association |
ICA |
PAYX |
139 |
18:17:19 |
eng |
abbr. |
UEA |
Federation of European Furniture manufacturers |
ВВладимир |
140 |
18:15:53 |
eng |
abbr. archit. |
EAACEC |
Estonian Assocation of Architectural and Consulting Engineering Companies |
ВВладимир |
141 |
18:11:21 |
est |
gen. |
SOL |
Sadamaoperaatorite Liit (http://www.apo.ee) |
ВВладимир |
142 |
18:08:26 |
eng-rus |
tech. |
turbine spare part |
запчасть турбины (англ. термин взят из документа компании FERN Engineering, USA) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:06:27 |
rus-est |
gen. |
Союз Портовых Операторов Эстонии Association of Port Operators |
Sadamaoperaatorite Liit (http://www.apo.ee/) |
ВВладимир |
144 |
18:03:12 |
est |
gen. |
ETTA |
Transpordi- ja Teetöötajate Ametiühing |
ВВладимир |
145 |
18:01:43 |
est |
gen. |
ESL |
MTÜ Eesti Sadamate Liit (http://www.sadamateliit.ee/) |
ВВладимир |
146 |
17:59:47 |
eng-rus |
physiol. |
selenoprotein |
селенопротеин (функции селена в защите от оксидативного стресса осуществляются через селенопротеины) |
Игорь_2006 |
147 |
17:59:05 |
eng-rus |
mech.eng. |
Application Data Sheet |
Перечень технических характеристик |
Stargazerus |
148 |
17:55:52 |
eng-rus |
mol.gen. |
gatekeeper gene |
ген-привратник (ген супрессора опухоли аденоматозного полипоза толстой кишки, мутация в нем обычно является одним из начальных шагов колоректального канцерогенеза) |
Игорь_2006 |
149 |
17:52:58 |
eng-rus |
railw. |
train-pairs per hour |
пар поездов в час |
railwayman |
150 |
17:52:02 |
eng-rus |
railw. |
train-pair |
пара поездов |
railwayman |
151 |
17:51:38 |
rus-ger |
gen. |
у меня менструация |
ich habe meine Tage |
jusilv |
152 |
17:50:09 |
eng |
abbr. pharm. |
EFPIA |
European Federation of Pharmaceutical Industries and Associations |
ВВладимир |
153 |
17:50:03 |
est |
gen. |
ERTL |
Eesti Rõiva- ja Tekstiililiit (http://www.textile.ee/) |
ВВладимир |
154 |
17:49:05 |
eng-rus |
mol.gen. |
low-frequency microsatellite instability |
низкочастотная нестабильность микросателлита |
Игорь_2006 |
155 |
17:48:42 |
eng |
abbr. mol.gen. |
MSI-L |
low-frequency microsatellite instability |
Игорь_2006 |
156 |
17:47:48 |
eng |
abbr. mol.gen. |
MSI-H |
high-frequency microsatellite instability |
Игорь_2006 |
157 |
17:44:19 |
est |
gen. |
ERAA |
Eesti Rahvusvaheliste Autovedajate Assotsiatsioon (http://www.eraa.ee/) |
ВВладимир |
158 |
17:43:32 |
eng |
abbr. |
iNOS |
inducible nitric oxide synthase |
Игорь_2006 |
159 |
17:42:28 |
eng-rus |
med. |
netrin |
нетрин (семейство секретируемых белков, которые обеспечивают миграционные сигналы в центральной нервной системе) |
Игорь_2006 |
160 |
17:40:52 |
eng-rus |
gen. |
be too strong a word |
сильно сказано |
Nyufi |
161 |
17:39:39 |
eng-rus |
med. |
adenomatous polyposis coli |
аденоматозный полипоз толстой кишки |
Игорь_2006 |
162 |
17:39:22 |
eng-rus |
gen. |
interim |
исполняющий обязанности |
gennier |
163 |
17:38:30 |
eng |
abbr. mol.biol. |
RAR |
retinoic acid receptor |
Игорь_2006 |
164 |
17:38:26 |
est |
gen. |
AL |
Autoettevõtete Liit (http://www.autoettevoteteliit.ee/) |
ВВладимир |
165 |
17:38:23 |
eng-rus |
med. |
peritumoral |
перитуморальный (напр., воспаление, инъекции) |
Игорь_2006 |
166 |
17:35:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
hypophosphorylated |
гипофосфорилированный |
Игорь_2006 |
167 |
17:33:11 |
eng-rus |
med. |
von Hippel-Lindau syndrome |
синдром фон Гиппеля-Линдау |
Игорь_2006 |
168 |
17:32:33 |
eng |
abbr. |
EPAGMA |
European Peat ang Growing Media Association |
ВВладимир |
169 |
17:31:29 |
est |
gen. |
EJKÜ |
Eesti Jõujaamade ja Kaugkütte Ühing |
ВВладимир |
170 |
17:31:01 |
rus-est |
gen. |
Объединение силовых станций и теплофикации Эстонии |
Eesti Jõujaamade ja Kaugkütte Ühing (http://www.epha.ee/) |
ВВладимир |
171 |
17:30:36 |
eng-rus |
med. |
promyelocytic |
промиелоцитарный (с вовлечением промиелоцитов) |
Игорь_2006 |
172 |
17:29:29 |
eng-rus |
bank. |
rollover |
продление срока действующего кредита |
skate |
173 |
17:28:23 |
eng-rus |
gen. |
impaired loan |
кредит, по которому имеются признаки обесценения |
skate |
174 |
17:25:04 |
eng-rus |
gen. |
say a prayer |
прочитать молитву |
Nyufi |
175 |
17:23:31 |
rus-est |
gen. |
Рыбный союз Эстонии англ.: Estonian Association of Fishery |
Eesti Kalaliit |
ВВладимир |
176 |
17:22:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrasia of Nicaea |
Евфрасия Никейская (раннехристианская святая) |
browser |
177 |
17:20:34 |
eng-rus |
construct. |
tray ceiling |
многоуровневый потолок |
Lena Z |
178 |
17:20:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
GTPase |
ГТФаза (семейство ферментов гидролаз, которые связывают и гидролизуют гуанозинтрифосфат) |
Игорь_2006 |
179 |
17:20:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodotus of Ancyra |
Феодот Анкирский (раннехристианский святой) |
browser |
180 |
17:19:24 |
eng |
abbr. food.ind. |
CIAA |
Confederation of the Food and Drink Industries of the EU |
ВВладимир |
181 |
17:18:37 |
eng |
abbr. inet. |
ICA |
Internet Commerce Association |
PAYX |
182 |
17:18:21 |
eng-rus |
mol.gen. |
microsatellite stable |
стабильный микросателлит (см. microsatellite) |
Игорь_2006 |
183 |
17:18:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicholas of Sophia |
Николай Софийский (православный святой) |
browser |
184 |
17:16:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius the New |
Афанасий Новый (православный святой) |
browser |
185 |
17:16:13 |
eng |
abbr. dril. |
Smith Bits' Integrated Dynamic Engineering Analysis System |
IDEAS |
MichaelBurov |
186 |
17:15:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
kinase inhibitor protein |
белок-ингибитор киназы (группа белков-ингибиторов киназ через циклин E и циклин А отрицательно регулируют продвижение клетки от фазы G1 к S) |
Игорь_2006 |
187 |
17:15:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nectarius of Meteora |
Нектарий Метеорский (православный святой) |
browser |
188 |
17:15:26 |
rus-est |
gen. |
Союз международных производителей лекарств в Эстонии англ.: Association of International Pharmacetical Manufacturers in Estonia |
Rahvusvaheliste Ravimitootjate Liit Eestis |
ВВладимир |
189 |
17:15:21 |
eng-rus |
dril. |
IDEAS |
интегрированная инженерно-аналитическая система IDEAS по бурильным долотам от компании SMITH BITS |
MichaelBurov |
190 |
17:14:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophanes of Meteora |
Феофан Метеорский (православный святой) |
browser |
191 |
17:14:16 |
eng-rus |
dril. |
IDEAS |
интегрированная инженерно-аналитическая система IDEAS по бурильным долотам |
MichaelBurov |
192 |
17:13:53 |
rus-est |
gen. |
Союз охранных предприятий Эстонии англ.: Estonian Security Association |
Eesti Turvaettevõtete Liit |
ВВладимир |
193 |
17:12:42 |
rus-est |
gen. |
Союз торфа Эстонии Союз торфодобывающих предприятий Эстонии // англ.: Estonian Peat Association |
Eesti Turbaliit |
ВВладимир |
194 |
17:11:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Melangell |
Мелангелла (Монакелла; Monacella; христианская святая) |
browser |
195 |
17:11:00 |
rus-est |
gen. |
Союз пищевой промышленности Эстонии англ.: Association of Estonian Food Industry |
Eesti Toiduainetööstuse Liit |
ВВладимир |
196 |
17:08:57 |
rus-est |
gen. |
Союз портов Эстонии англ.: Estonian Ports Association |
Eesti Sadamate Liit |
ВВладимир |
197 |
17:06:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Melangell of Wales |
Мелангелла Уэльсская (христианская святая) |
browser |
198 |
17:06:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
cyclin dependant kinase inhibitor |
ингибитор циклинзависимой киназы |
Игорь_2006 |
199 |
17:05:21 |
eng-rus |
inf. |
that's the spirit |
так держать (used to approve or encourage someone's positive attitude or action) |
Clepa |
200 |
17:03:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Monacella |
Монакелла (Мелангелла; Mеlangell; христианская святая) |
browser |
201 |
17:02:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mеlangell |
Мелангелла (Монакелла; Monacella; христианская святая) |
browser |
202 |
17:01:44 |
eng-rus |
med. |
calipers |
калипер (инструмент для измерения толщины кожно-жировой складки; толстотный циркуль) |
aksolotle |
203 |
17:01:04 |
eng-rus |
fin. |
Guaranteed Investment Fund |
гарантированный инвестиционный фонд |
Inchionette |
204 |
16:58:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pamphalon |
Памфалон (имя святого) |
browser |
205 |
16:58:14 |
rus-fre |
law, ADR |
товар со скидкой |
produit remisable |
alexana12 |
206 |
16:57:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pamphamer |
Памфамир (имя святого) |
browser |
207 |
16:57:31 |
eng |
abbr. |
PSI |
Pneumonia Severity Index (индекс тяжести пневмонии) |
Vicci |
208 |
16:57:25 |
eng-rus |
med. |
Wernicke-Korsakoff syndrome |
синдром Вернике-Корсакова (поражение сосудов среднего мозга с кровоизлияниями преимущественно в сером веществе, проявляющееся нарушениями психики, глазодвигательными и координаторными расстройствами; наблюдается, напр., при хроническом алкоголизме, авитаминозах) |
Игорь_2006 |
209 |
16:56:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Solochon |
Солохон (имя святого) |
browser |
210 |
16:55:50 |
rus-fre |
tech. |
обогреваемое стекло |
vitre chauffante |
Ferro |
211 |
16:55:03 |
rus-fre |
slang |
малыш |
mino |
Wanderlust |
212 |
16:54:37 |
eng-rus |
gen. |
hate crime |
преступная нетерпимость |
Stepney |
213 |
16:54:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrosyne |
Евфросиния (имя святой) |
browser |
214 |
16:52:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Junia |
Иуния (имя святой) |
browser |
215 |
16:49:38 |
rus-fre |
gen. |
карамелька |
carambar (данные www.le-dictionnaire.com) |
Wanderlust |
216 |
16:48:48 |
eng-rus |
gen. |
Respectfully submitted |
с совершенным почтением |
Lavrov |
217 |
16:48:42 |
eng |
abbr. mol.gen. |
MSI-L |
low-frequency microsatellite instability |
Игорь_2006 |
218 |
16:48:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brendan the Navigator |
Брендан Мореплаватель (христианский святой) |
browser |
219 |
16:47:48 |
eng |
abbr. mol.gen. |
MSI-H |
high-frequency microsatellite instability |
Игорь_2006 |
220 |
16:44:35 |
eng-rus |
chem. |
anthracyl |
антрацил |
Katerina Fox |
221 |
16:42:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erembert |
Эремберт (имя святого) |
browser |
222 |
16:42:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erembert of Toulouse |
Эремберт Тулузский (христианский святой) |
browser |
223 |
16:41:49 |
eng-rus |
chem. |
fenanthryl |
фенантрил |
Katerina Fox |
224 |
16:39:57 |
eng-rus |
chem. |
indenyl |
инденил |
Katerina Fox |
225 |
16:37:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Egidius |
Егидий (имя) |
browser |
226 |
16:35:18 |
eng-rus |
for.pol. |
reach consensus on a wide range of foreign policy issues |
достигать консенсуса по широкому кругу вопросов внешней политики |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:34:33 |
rus-ita |
IT |
скалярное поле |
campo scala campo scalare |
olego |
228 |
16:33:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vincent |
Викентий (имя святого) |
browser |
229 |
16:32:23 |
eng-rus |
pharm. |
nutritional agent |
питательное вещество |
yakamozzz |
230 |
16:30:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Boniface of Tarsus |
Вонифатий Тарсийский (раннехристианский святой) |
browser |
231 |
16:28:09 |
eng-rus |
nautic. |
indirect method of towing |
косвенная буксировка |
Julchonok |
232 |
16:22:41 |
rus-est |
gen. |
Эстонский союз одежды и текстиля англ.: Estonian Clothing and Textile Association |
Eesti Rõiva- ja Tekstiililiit |
ВВладимир |
233 |
16:20:32 |
eng-rus |
gynecol. |
Nugent score |
индекс Ньюджента |
Dimpassy |
234 |
16:19:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilary of Galeata |
Иларий Галеатский (христианский святой) |
browser |
235 |
16:18:13 |
eng-rus |
med. |
MOSLL – Major orthopaedic surgery of lower limbs |
обширная хирургическая ортопедия нижних конечностей (ОХОНК) |
Лилия Кузьмина |
236 |
16:17:32 |
eng |
abbr. mol.gen. |
MSS |
microsatellite stable |
Игорь_2006 |
237 |
16:16:39 |
eng |
abbr. mol.gen. |
MMR |
mismatch repair |
Игорь_2006 |
238 |
16:16:25 |
eng |
abbr. dril. |
IDEAS |
Integrated Dynamic Engineering Analysis System |
MichaelBurov |
239 |
16:14:00 |
eng-rus |
gen. |
meaningless |
нецелесообразный |
Rust71 |
240 |
16:13:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paschalis |
Пасхалий (имя святого) |
browser |
241 |
16:12:30 |
eng-rus |
adv. |
commercial reel |
рекламный ролик |
Zukrynka |
242 |
16:11:49 |
eng |
abbr. med. |
KIP |
kinase inhibitor protein |
Игорь_2006 |
243 |
16:10:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justina |
Иустина (имя святой) |
browser |
244 |
16:08:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Justa |
Иуста (имя святой) |
browser |
245 |
16:08:04 |
eng-rus |
met. |
chemically bonded sand regeneration |
регенерация формовочной смеси с химическим связующим |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:07:27 |
eng-rus |
busin. |
executive management |
руководство |
Alexander Matytsin |
247 |
16:07:14 |
eng |
abbr. med. |
DCC |
deleted in colorectal carcinoma |
Игорь_2006 |
248 |
16:05:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rupert of Bingen |
Руперт Бингенский (христианский святой) |
browser |
249 |
16:05:13 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CDKI |
cyclin dependant kinase inhibitor |
Игорь_2006 |
250 |
16:03:27 |
eng-rus |
gen. |
repay loan |
погасить кредит |
anel21 |
251 |
16:01:19 |
eng-rus |
law |
dissolution |
самороспуск |
Alexander Matytsin |
252 |
15:59:02 |
eng-rus |
econ. |
closed economic system |
замкнутая экономическая система |
Inchionette |
253 |
15:56:54 |
rus-est |
gen. |
Ассоциация международных автоперевозчиков Эстонии англ.: Association of Estonian International Road Carriers |
Eesti Rahvusvaheliste Autovedajate Assotsiatsioon |
ВВладимир |
254 |
15:56:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Lampsacus |
Пётр Лампсакский (раннехристианский святой) |
browser |
255 |
15:56:17 |
eng-rus |
phys. |
synchronism point |
точка синхронизма |
вовик |
256 |
15:54:37 |
eng-rus |
office.equip. |
unable to communicate |
не удаётся установить связь (с устройством) |
translator911 |
257 |
15:54:21 |
eng-rus |
busin. |
cross default test |
проверка на предмет выявления взаимного неисполнения обязательств |
Alexander Matytsin |
258 |
15:51:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphemia near Neaorion |
Евфимия Неаорионская (святая) |
browser |
259 |
15:49:21 |
rus-est |
gen. |
Союз владельцев судов Эстонии англ.: Estonian Shipowners Association |
Eesti Laevaomanike Liit |
ВВладимир |
260 |
15:48:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Blachernae |
Пётр Влахернский (христианский святой) |
browser |
261 |
15:47:30 |
rus-est |
gen. |
Союз страховых обществ Эстонии англ.: Estonian Insurance Association |
Eesti Kindlustusseltside Liit |
ВВладимир |
262 |
15:45:55 |
eng-rus |
gen. |
filtration mode |
режим фильтрации |
Alexander Demidov |
263 |
15:45:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brendan the Voyager |
Брендан Странник (христианский святой) |
browser |
264 |
15:44:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Brendan the Voyager, abbot of Clonfert |
Брендан Странник, игумен Клонфертский (христианский святой) |
browser |
265 |
15:42:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicholas Mystikos, patriarch of Constantinople |
Николай Мистик, патриарх Константинопольский (христианский святой) |
browser |
266 |
15:41:21 |
eng-rus |
office.equip. |
latest print driver |
последняя версия драйвера принтера |
translator911 |
267 |
15:40:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicholas Mystikos |
Николай Мистик (христианский святой, патриарх Константинопольский) |
browser |
268 |
15:38:52 |
eng-rus |
busin. |
residence visa |
виза длительного пребывания |
Элит |
269 |
15:38:13 |
eng-rus |
law |
secondary obligor |
должник по второочередному обязательству |
Alexander Matytsin |
270 |
15:34:56 |
eng-rus |
law |
primary obligor |
должник по первоочередному обязательству |
Alexander Matytsin |
271 |
15:30:18 |
rus-fre |
agric. |
точка роста |
point végétatif |
barth |
272 |
15:30:11 |
eng-rus |
environ. |
cap and trade |
ограничение и торговля квотами на выбросы |
sant2452 |
273 |
15:28:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexander, archbishop of Jerusalem |
Александр, архиепископ Иерусалимский (раннехристианский святой) |
browser |
274 |
15:27:56 |
eng-rus |
law |
default test |
проверка неисполнения (обязательства) |
Alexander Matytsin |
275 |
15:27:40 |
eng-rus |
nautic. |
donut fender |
кольцевой кранец |
Altv |
276 |
15:27:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laurence of Komel |
Лаврентий Комельский (православный святой, преподобный) |
browser |
277 |
15:26:37 |
eng-rus |
polit. |
hardline |
жёсткий ("ястреб") |
sant2452 |
278 |
15:25:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cassian of Komel |
Кассиан Комельский (православный святой, преподобный) |
browser |
279 |
15:24:14 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
замок на песке |
castillo de arena |
Alexander Matytsin |
280 |
15:22:14 |
eng-rus |
real.est. |
Real Estate Regulatory Authority |
Организация по надзору за недвижимым имуществом (Сокращение RERA (Организация в Объединенных Арабских Эмиратах)) |
Элит |
281 |
15:22:12 |
rus-ita |
gen. |
пафос |
patetico |
Avenarius |
282 |
15:22:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ephraim of Perekom |
Ефрем Перекомский (православный святой, преподобный) |
browser |
283 |
15:21:06 |
eng-rus |
geogr. |
Picton |
Пиктон (городок в провинции Онтарио, Канада) |
Kirolena |
284 |
15:20:42 |
eng-rus |
brit. |
fly-tip |
выбрасывать мусор в неположенном месте (to leave waste somewhere illegally) |
Clepa |
285 |
15:20:34 |
rus-ita |
gen. |
пафосный |
patetico |
Avenarius |
286 |
15:20:15 |
eng-rus |
gen. |
monitoring |
регулярный контроль |
Alexander Demidov |
287 |
15:19:52 |
rus-ger |
gen. |
теплород |
kalorische Substanz |
AlexandraM |
288 |
15:19:26 |
rus-lav |
gen. |
сгоряча |
ātrās dusmās |
tany |
289 |
15:16:58 |
rus-ger |
gen. |
флогистон |
Phlogiston |
AlexandraM |
290 |
15:14:14 |
eng-rus |
med. |
skin structure |
подкожная клетчатка |
Vicci |
291 |
15:13:10 |
eng-rus |
law |
acceleration of obligations |
досрочное взыскание задолженности по обязательствам |
Alexander Matytsin |
292 |
15:12:03 |
eng-rus |
pharm. |
cold medicine |
лекарство от простуды |
Игорь_2006 |
293 |
15:11:11 |
eng-rus |
bank. |
clear due payments |
погасить текущую задолженность |
Элит |
294 |
15:10:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
renewable electricity standard |
Стандарт возобновляемой электроэнергетики (used at sci-innov.ru) |
sant2452 |
295 |
15:10:15 |
eng-rus |
physiol. |
oxoretinoic acid |
оксоретиноевая кислота (структурный аналог витамина А, плейотропное регуляторное соединение) |
Игорь_2006 |
296 |
15:07:24 |
eng-rus |
physiol. |
creatinine-height index |
индекс креатинина по росту (оценка мышечной массы) |
Игорь_2006 |
297 |
15:06:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
driving head |
приёмная головка |
Цветок |
298 |
15:05:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
mitochondrial shuttles |
митоходриальные транспортёры |
Игорь_2006 |
299 |
15:02:53 |
eng-rus |
gen. |
drink to excess |
напиться до чёртиков |
Игорь_2006 |
300 |
14:59:07 |
eng-rus |
physiol. |
Fatty Acid-Binding Proteins |
белки, связывающиеся с жирными кислотами |
Игорь_2006 |
301 |
14:57:55 |
eng |
abbr. physiol. |
Fatty Acid-Binding Protein |
FABP |
Игорь_2006 |
302 |
14:55:58 |
eng-rus |
med. |
portosystemic shunting |
портосистемный шунт (операция по формированию соединения между воротной веной и другими венами, окружающими печень) |
Игорь_2006 |
303 |
14:53:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
phosphohydrolase |
фосфогидролаза (фосфогидролазы неспецифически гидролизуют различные фосфомоноэфиры) |
Игорь_2006 |
304 |
14:51:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
phosphatidylethanol |
фосфатидилэтанол (компонент мембран липосом) |
Игорь_2006 |
305 |
14:48:51 |
eng-rus |
mineral. |
cupalite |
купалит (минерал) |
Rudy |
306 |
14:48:08 |
eng-rus |
mineral. |
khatyrkite |
хатыркит (минерал) |
Rudy |
307 |
14:48:03 |
eng-rus |
busin. |
on a no-name basis |
анонимно |
Alexander Matytsin |
308 |
14:47:55 |
eng-rus |
physiol. |
phosphatidate |
фосфатидат (промежуточный продукт при синтезе фосфоацилглицеролов в мембранах клеток) |
Игорь_2006 |
309 |
14:44:42 |
rus-est |
gen. |
Союз гостиниц и ресторанов Эстонии англ.: Estonian Hotel and Restaurant Association |
Eesti Hotellide ja Restoranide Liit |
ВВладимир |
310 |
14:43:42 |
eng-rus |
physiol. |
perivenular fibrosis |
перивенулярный фиброз (отложения коллагена вокруг центральной вены печени, один из признаков алкогольного цирроза) |
Игорь_2006 |
311 |
14:43:13 |
rus-est |
gambl. |
Союз организаторов азартных игр Эстонии англ.: Estonian Gambling Operator Association |
Eesti Hasartmängude Korraldajate Liit |
ВВладимир |
312 |
14:42:56 |
eng-rus |
econ. |
Per capita GDP |
ВВП на душу населения |
anel21 |
313 |
14:42:12 |
eng-rus |
gen. |
prevention and monitoring department |
Контрольно-профилактическое подразделение |
Cranberry |
314 |
14:41:56 |
eng-rus |
econ. |
GDP breakdown |
Структура ВВП |
anel21 |
315 |
14:39:42 |
eng-rus |
physiol. |
megaloblastosis |
мегалобластоз (разрастание клеток костного мозга, из которых развиваются форменные элементы крови, один из признаков недостаточности витамина В12) |
Игорь_2006 |
316 |
14:36:44 |
eng-rus |
physiol. |
malonaldehyde |
малональдегид (один из маркеров окислительного стресса) |
Игорь_2006 |
317 |
14:34:41 |
eng-rus |
physiol. |
macroovalocyte |
макроовалоцит (макроцит овальной формы) |
Игорь_2006 |
318 |
14:34:29 |
rus-est |
med. |
Союз больниц Эстонии англ.: Estonian Hospital Association |
Eesti Haiglate Liit |
ВВладимир |
319 |
14:33:05 |
eng-rus |
physiol. |
lipotrope |
липотроп (жирорасщепляющее вещество (нежирный творог, хорошо вымоченная селедка, треска, овсянка и др.)) |
Игорь_2006 |
320 |
14:32:34 |
rus-ger |
met. |
плоский слиток |
Walzbarren |
Veronika78 |
321 |
14:31:40 |
rus-est |
theatre. |
Союз концертных учреждений Эстонии англ.: Estonian Theatre Agency |
Eesti Etendusasutuste Liit |
ВВладимир |
322 |
14:30:00 |
eng-rus |
manag. |
quantitative school of management |
школа количественного управления |
Inchionette |
323 |
14:28:45 |
eng-rus |
inf. |
to each his own |
кому как |
InessaS |
324 |
14:25:12 |
eng-rus |
physiol. |
lipoperoxidative mechanisms |
механизмы липидного перокисления |
Игорь_2006 |
325 |
14:24:21 |
rus-ger |
tech. |
давление при входе |
Lieferdruck |
Irina2411 |
326 |
14:22:33 |
eng-rus |
physiol. |
isoprostane |
изопростан (продукт метаболизма арахидоновой кислоты, маркер уровня оксидантного стресса в организме) |
Игорь_2006 |
327 |
14:21:42 |
rus-est |
auto. |
Союз автопредприятий Эстонии // англ.: Union of Estonian Automobile Enterprises |
Autoettevõtete Liit |
ВВладимир |
328 |
14:21:07 |
eng-rus |
manag. |
participation |
партисипативность (тж. партиципация или партисипация) |
Inchionette |
329 |
14:20:54 |
eng-rus |
med. |
hypolipemia |
гиполипемия (уменьшение содержания липидов сыворотки крови, отмечается при тяжёлых поражениях печени (циррозах) и при гипертиреозе) |
Игорь_2006 |
330 |
14:20:37 |
eng-rus |
construct. |
rotary carriage |
каретка поворотная |
Dzinka |
331 |
14:20:15 |
rus-ger |
bot. |
сажистый грибок |
Rußtaupilz |
Gajka |
332 |
14:20:10 |
rus-est |
telecom. |
Эстонский союз инфотехнологии и телекоммуникации англ.: Estonian Association of Information Technology and Telecommunications |
Eesti Infotehnoloogia ja Telekommunikatsiooni Liit (http://www.itl.ee/?setlang=est) |
ВВладимир |
333 |
14:19:34 |
eng-rus |
construct. |
transformer earthing unit |
узел заземления трансформатора |
Dzinka |
334 |
14:18:38 |
eng-rus |
biochem. |
glutathionine |
глутатионин |
Игорь_2006 |
335 |
14:17:50 |
rus-spa |
gen. |
монтмориллонит |
montmorillonita |
Darya Shashkova |
336 |
14:17:16 |
est |
abbr. |
ITL |
Eesti Infotehnoloogia ja Telekommunikatsiooni Liit |
ВВладимир |
337 |
14:16:38 |
rus-spa |
gen. |
иллит |
illita |
Darya Shashkova |
338 |
14:15:49 |
eng-rus |
agric. |
agricultural and forest machinery |
оборудование для сельского и лесного хозяйства |
Цветок |
339 |
14:14:28 |
rus-fre |
electr.eng. |
вывод заземления |
borne de mise à la terre |
Ferro |
340 |
14:13:14 |
eng-rus |
electric. |
ground pad |
вывод заземления |
Ferro |
341 |
14:12:39 |
eng-rus |
med. |
bruisability |
склонность к гематомам |
Игорь_2006 |
342 |
14:11:59 |
rus-ger |
construct. |
выторфовка |
Baugrundaustausch |
Gajka |
343 |
14:10:24 |
eng-rus |
biochem. |
carboxyglutamic acid |
карбоксиглютаминовая кислота |
Игорь_2006 |
344 |
14:08:20 |
eng-rus |
physiol. |
dilinoleophosphatidylcholine |
дилинолеоилфосфатидилхолин (см. polyenylphosphatidylcholine) |
Игорь_2006 |
345 |
14:06:14 |
eng-rus |
physiol. |
polyenylphosphatidylcholine |
полиенилфосфатидилхолин (активный ингредиент лекарственных препаратов эссенциальных фосфолипидов) |
Игорь_2006 |
346 |
14:01:31 |
eng-rus |
physiol. |
nonalcoholic fatty liver disease |
неалкогольная жировая болезнь печени |
Игорь_2006 |
347 |
13:59:31 |
eng-rus |
physiol. |
nonalcoholic fatty liver |
неалкогольная жировая печень |
Игорь_2006 |
348 |
13:58:17 |
eng-rus |
biochem. |
microsomal ethanol oxidizing system |
микросомальная этанол-окисляющая система |
Игорь_2006 |
349 |
13:57:55 |
eng |
abbr. physiol. |
FABP |
Fatty Acid-Binding Protein |
Игорь_2006 |
350 |
13:50:20 |
eng-rus |
gen. |
excess spread |
избыточный спред |
Mag A |
351 |
13:47:59 |
rus-ger |
gen. |
Сикстинская Капелла |
die Sixtinische Kapelle |
AlexandraM |
352 |
13:41:57 |
eng-rus |
inf. |
cherry picker |
АГП (автогидроподъемник) |
Цветок |
353 |
13:41:47 |
eng-rus |
physiol. |
hypocalcemic |
гипокальциемический (с недостатком кальция в крови) |
Игорь_2006 |
354 |
13:39:48 |
eng-rus |
physiol. |
hyperchylomicronemia |
гиперхиломикронемия (отсутствие пищеварительных ферментов; высокое содержание триглицеридов) |
Игорь_2006 |
355 |
13:38:48 |
eng-rus |
pharma. |
FTIH |
первое исследование на людях (first-time-in-human (study)) |
baloff |
356 |
13:37:38 |
eng-rus |
tech. |
autohydraulic hoist |
АГП (Автогидроподъемник) |
Цветок |
357 |
13:37:24 |
rus-ita |
gen. |
бесчинство |
eccesso |
Giuliap81 |
358 |
13:36:48 |
rus-ger |
gen. |
непроверяемый |
unverifizierbar |
AlexandraM |
359 |
13:36:24 |
eng-rus |
econ. |
feedback-gathering process |
процесс сбора откликов (клиентов) |
Азери |
360 |
13:35:49 |
eng-rus |
tech. |
autohydraulic hoist |
автогидроподъёмник |
Цветок |
361 |
13:35:22 |
rus-fre |
gen. |
женщина-почтальон |
factrice |
Wassya |
362 |
13:33:20 |
eng-rus |
manag. |
entrepreneurial behavior |
предпринимательское поведение (противопоставляемое приростному) |
Inchionette |
363 |
13:29:32 |
eng-rus |
econ. |
Voice of the Customer Programme |
Программа "Голос Клиента" |
Азери |
364 |
13:29:05 |
eng-rus |
manag. |
incrementalist behaviour |
приростное поведение |
Inchionette |
365 |
13:28:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
cristae mitochondriales |
кристы митохондрий (складки внутренней митохондриальной мембраны, в которых локализованы дыхательные ферменты) |
Игорь_2006 |
366 |
13:26:03 |
eng-rus |
med. |
cardioprotective |
кардиозащитный |
Игорь_2006 |
367 |
13:24:02 |
eng |
abbr. USA |
State of Louisiana |
La. |
MichaelBurov |
368 |
13:22:35 |
eng-rus |
gen. |
take to the bottle |
пристраститься к спиртному |
Alex Lilo |
369 |
13:19:02 |
eng-rus |
med. |
fluid resuscitation |
инфузионная реанимация |
Vicci |
370 |
13:16:00 |
eng-rus |
gen. |
backwoods mentality |
отсталый менталитет |
MichaelBurov |
371 |
13:15:08 |
eng-rus |
physiol. |
peripancreatic |
перипанкреатический |
Игорь_2006 |
372 |
13:14:15 |
eng-rus |
physiol. |
extrapancreatic |
экстрапанкреатический |
Игорь_2006 |
373 |
13:13:33 |
eng-rus |
physiol. |
creatorrhoea |
креаторея (повышенное содержание азота в каловых массах вследствие нарушения пищеварения или процесса всасывания в тонкой кишке) |
Игорь_2006 |
374 |
13:12:40 |
eng-rus |
law |
result from |
явиться следствием |
Дмитрий Чертов |
375 |
13:11:57 |
eng-rus |
jewl. |
rope |
нить жемчуга (колье длиной более 90 см) |
maMasha |
376 |
13:11:52 |
eng-rus |
wood. |
traveling saw blocks |
подвижной распилочный блок |
Seta |
377 |
13:11:44 |
eng-rus |
physiol. |
peptamen |
пептамен (сбалансированная гидролизованная питательная смесь) |
Игорь_2006 |
378 |
13:10:47 |
eng-rus |
nautic. |
unmanned submersible |
автоматический подводный аппарат |
MichaelBurov |
379 |
13:10:11 |
eng-rus |
pharm. |
pancrease |
панкреаза (препарат экстракта поджелудочной железы, покрытого кислотоустойчивой оболочкой) |
Игорь_2006 |
380 |
13:10:00 |
eng-rus |
jewl. |
princess |
длинное колье из жемчуга (80-90 см) |
maMasha |
381 |
13:09:45 |
eng |
abbr. biochem. |
GSH |
glutathione |
Игорь_2006 |
382 |
13:08:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
general isolating switch |
главный разъединитель |
Ferro |
383 |
13:08:16 |
eng-rus |
jewl. |
opera |
колье из жемчуга средней длины (70-80 см) |
maMasha |
384 |
13:07:59 |
rus-fre |
electr.eng. |
главный разъединитель |
commutateur d'isolement général |
Ferro |
385 |
13:07:30 |
eng-rus |
law |
non-weekend day |
рабочий день, кроме субботы и воскресенья |
Alexander Matytsin |
386 |
13:07:21 |
eng-rus |
jewl. |
matinee |
колье из жемчуга полусредней длины (50-60 см) |
maMasha |
387 |
13:07:18 |
eng |
abbr. physiol. |
DLPC |
dilinoleophosphatidylcholine |
Игорь_2006 |
388 |
13:06:38 |
eng-rus |
physiol. |
Harris-Benedict equation |
уравнение Харриса-Бенедикта (расчёт энергетических потребностей в зависимости от роста, веса и возраста) |
Игорь_2006 |
389 |
13:06:24 |
eng-rus |
med. |
endometrial receptivity |
состояние имплантационной готовности |
vdengin |
390 |
13:03:29 |
eng |
abbr. physiol. |
PPC |
polyenylphosphatidylcholine |
Игорь_2006 |
391 |
13:03:05 |
eng-rus |
light. |
ECG |
электронный пускорегулирующий аппарат |
Pothead |
392 |
13:02:31 |
eng-rus |
avia. |
ADS-B |
АЗН |
MichaelBurov |
393 |
13:01:00 |
eng-rus |
med. |
nasojejunal tube |
назоеюнальная трубка (при энтеральном питании) |
Игорь_2006 |
394 |
13:00:30 |
eng |
abbr. physiol. |
NAFLD |
nonalcoholic fatty liver disease |
Игорь_2006 |
395 |
13:00:28 |
rus-ger |
tech. |
главные компоненты |
Kernkomponenten (напр., агрегата) |
Veronika78 |
396 |
13:00:03 |
eng-rus |
busin. |
pushing order |
выставляемый заказ (PO) |
Zukrynka |
397 |
12:58:55 |
eng |
abbr. physiol. |
NAFL |
nonalcoholic fatty liver |
Игорь_2006 |
398 |
12:56:04 |
eng-rus |
med. |
Howell-Jolly bodies |
тельца Хауэлла-Жолли (круглые, фиолетово-красные включения, иногда выявляемые в эритроцитах при гипосплении; представляют собой осколки ядер нормобластов) |
Игорь_2006 |
399 |
12:55:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore the Sanctified |
ФЕОДОР ОСВЯЩЕННЫЙ (христианский святой) |
browser |
400 |
12:53:59 |
eng-rus |
gen. |
ticket dispenser |
билетный автомат |
spielbrecher |
401 |
12:52:58 |
eng-rus |
O&G |
pipeline rising |
место выхода трубопровода на поверхность |
Viacheslav Volkov |
402 |
12:51:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abercius |
Аверкий (имя святого) |
browser |
403 |
12:48:52 |
eng-rus |
jewl. |
choker |
короткое колье из жемчуга (под шею (длина ок.40 см)) |
maMasha |
404 |
12:48:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Achilles |
Ахиллий (Achillius; имя раннехристианского святого) |
browser |
405 |
12:47:53 |
eng-rus |
pharm. |
zonulin |
зонулин (регулирует проницаемость кишечных стенок) |
Игорь_2006 |
406 |
12:47:30 |
eng |
abbr. avia. |
TCAS |
Traffic Collision Avoidance System |
MichaelBurov |
407 |
12:47:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Achillius |
Ахиллий (Achilles; имя раннехристианского святого) |
browser |
408 |
12:46:53 |
eng |
abbr. avia. |
Traffic Alert and Collision Avoidance System |
TCAS |
MichaelBurov |
409 |
12:45:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Achillius of Larissa |
Ахиллий Ларисский (раннехристианский святой) |
browser |
410 |
12:45:43 |
eng |
abbr. biochem. |
MEOS |
microsomal ethanol oxidizing system |
Игорь_2006 |
411 |
12:45:10 |
eng-rus |
gen. |
on this reading |
в этом прочтении |
AlexandraM |
412 |
12:44:49 |
eng-rus |
med. |
transaminasemia |
трансаминаземия (повышение уровня трансаминаз в крови) |
Игорь_2006 |
413 |
12:44:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Achilles of Larissa |
Ахиллий Ларисский (раннехристианский святой) |
browser |
414 |
12:44:29 |
rus-ger |
gen. |
в этом прочтении |
in dieser Lesart |
AlexandraM |
415 |
12:42:38 |
eng-rus |
med. |
panmalabsorption |
панмалабсорбция (ухудшение абсорбции во всех разделах кишечника) |
Игорь_2006 |
416 |
12:39:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sigoald |
Зигоальд (имя святого) |
browser |
417 |
12:38:50 |
eng-rus |
med. |
lymphoplasmacytoid reaction |
лимфоплазмацитоидная реакция |
Игорь_2006 |
418 |
12:37:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Berthoald |
Бертоальд (имя святого) |
browser |
419 |
12:35:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Modoald |
Модоальд (имя святого) |
browser |
420 |
12:35:42 |
eng-rus |
pharm. |
infliximab |
инфликсимаб |
Игорь_2006 |
421 |
12:33:26 |
eng-rus |
med. |
maldigested |
плохо переваренный |
Игорь_2006 |
422 |
12:32:55 |
eng-rus |
formal |
wet signature documentation |
документы с живой неэлектронной подписью (typically hard copies of documents with hand-made (ink) signatures) |
Zamatewski |
423 |
12:28:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Principia |
Принципия (имя святой) |
browser |
424 |
12:24:02 |
eng |
USA |
La. |
State of Louisiana |
MichaelBurov |
425 |
12:23:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicodemus of Serbia |
Никодим Сербский (православный святой) |
browser |
426 |
12:23:42 |
eng |
abbr. biochem. |
PC |
phosphatidylcholine |
Игорь_2006 |
427 |
12:23:32 |
eng-rus |
anat. |
midjejunum |
средняя часть тощей кишки |
Игорь_2006 |
428 |
12:22:49 |
rus-fre |
agric. |
зябь |
champ labouré en automne |
Valtranslation |
429 |
12:21:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mamertus |
Мамерт (имя святого) |
browser |
430 |
12:20:43 |
eng-rus |
med. |
finger clubbing |
утолщение концевых фаланг пальцев |
Игорь_2006 |
431 |
12:19:33 |
rus-fre |
agric. |
ровные всходы |
pousses drues |
Valtranslation |
432 |
12:19:21 |
eng-rus |
med. |
mucosal nodularity |
узелковые уплотнения слизистой оболочки |
Игорь_2006 |
433 |
12:18:08 |
eng-rus |
gen. |
munity |
свобода |
Usmanova |
434 |
12:14:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gengulphus |
Генгульф (имя святого) |
browser |
435 |
12:10:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fabius |
Фавий (имя в православной традиции) |
browser |
436 |
12:01:35 |
rus-ger |
econ. |
исключение из поставки |
Lieferausschluss |
Irina2411 |
437 |
12:01:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Argyrios |
Аргир (Argyrus; имя святого) |
browser |
438 |
12:00:23 |
rus-ger |
econ. |
граница поставки |
Liefergrenze |
Irina2411 |
439 |
12:00:12 |
rus-fre |
gen. |
детородный возраст |
âge de fertilité |
dobry_ve4er |
440 |
11:59:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Argyrios of Thessaloniki |
Аргир Солунский (православный святой) |
browser |
441 |
11:58:26 |
eng-rus |
anat. |
subchondral bone |
субхондральная кость (в форме пластины, входит в состав сустава) |
Игорь_2006 |
442 |
11:55:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Albert of Bergamo |
Альберт Бергамский (католический святой) |
browser |
443 |
11:55:17 |
eng-rus |
weld. |
welding procedure |
метод сварки |
Malexey |
444 |
11:54:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
PLAIN END |
необработанный конец (трубы) |
Malexey |
445 |
11:53:59 |
eng-rus |
transp. |
Federation Internationale des Associations des Transporteurs et Assimiles |
ФИАТА (международная организация, штаб-квартира – г. Берн, Швейцария) |
Alex Lilo |
446 |
11:52:57 |
rus-ger |
account. |
представить к налоговому вычету |
steuerlich geltend machen |
Madjesty |
447 |
11:50:51 |
eng-rus |
chem. |
relaxivity |
релаксивность |
LapinaF |
448 |
11:49:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tyrsus |
Тирс (имя раннехристианского святого) |
browser |
449 |
11:47:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Palmatius |
Палматий (имя раннехристианского святого) |
browser |
450 |
11:42:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Acolythus |
Аколиф (имя святого) |
browser |
451 |
11:40:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aprunculus, bishop of Clermont |
Апрункул, епископ Клермонский (христианский святой) |
browser |
452 |
11:39:33 |
eng-rus |
inf. |
practical example |
пример из жизни |
yuliya zadorozhny |
453 |
11:38:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aprunculus |
Апрункул (имя святого) |
browser |
454 |
11:38:29 |
eng-rus |
law |
resolve the dispute |
урегулировать разногласия |
Dmitry |
455 |
11:34:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tikhon of Zadonsk |
Тихон Задонский (православный святой) |
browser |
456 |
11:33:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mark of Crete |
Марк Критский (православный святой) |
browser |
457 |
11:31:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mark of Crete at Smyrna |
Марк Критский, в Смирне (православный святой) |
browser |
458 |
11:30:35 |
rus-ita |
law, ADR |
грузовместимость |
capacita' di carico |
oksanamazu |
459 |
11:30:21 |
eng |
abbr. fin. |
TERP |
theoretical ex-rights price (The market price that a stock will theoretically have following a new rights issue - Investopedia) |
AnnaB |
460 |
11:29:08 |
rus-ita |
law, ADR |
партия груза меньшая, чем грузовместимость вагона less than car load |
LCL |
oksanamazu |
461 |
11:28:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leontius, patriarch of Jerusalem |
Леонтий, патриарх Иерусалимский (святой) |
browser |
462 |
11:25:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
экранирующая оплётка |
Geflechtschirm (кабеля) |
Shevi |
463 |
11:24:45 |
rus-spa |
tech. |
безопасное расстояние |
distancia de seguridad |
lidia.k |
464 |
11:24:17 |
eng-rus |
tel. |
connection fee |
плата за соединение |
RomanDM |
465 |
11:21:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Isidore of Chios |
Исидор Хиосский (раннехристианский святой) |
browser |
466 |
11:19:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leander |
Леандр (имя святого) |
browser |
467 |
11:17:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexander of Tiverias |
Александр Тивериадский (святой) |
browser |
468 |
11:11:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Servatius, first bishop of Maastricht |
Серватий, первый епископ Маастрихтский (христианский святой) |
browser |
469 |
11:07:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthymius the New |
Евфимий Новый (православный святой, преподобный) |
browser |
470 |
11:07:01 |
rus-ger |
gen. |
Пробный день при устройстве на работу |
Schnuppertag |
sebill |
471 |
11:06:51 |
eng |
abbr. |
DGM |
design general manager |
admatt |
472 |
11:05:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pausicacius, bishop of Synnada |
Павсикакий, епископ Синадский (христианский святой) |
browser |
473 |
11:05:21 |
eng-rus |
slang |
shtick |
дурачество |
Clepa |
474 |
11:04:31 |
eng-rus |
law |
legal status |
имущественно-правовой статус |
Alexander Matytsin |
475 |
11:03:26 |
eng-rus |
law |
legal position |
имущественно-правовой статус |
Alexander Matytsin |
476 |
11:03:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pausicacius |
Павсикакий (имя святого; Павсакий) |
browser |
477 |
11:01:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laodicius the Prison-Guard |
Лаодикий, страж темничный (раннехристианский святой) |
browser |
478 |
11:00:29 |
eng-rus |
stat. |
partialled-out |
вычлененный из модели (при анализе регрессии удаление из модели фактора, влияющего на другие, это позволяет установить независимость других переменных) |
Игорь_2006 |
479 |
10:59:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laodicius |
Лаодикий (имя святого) |
browser |
480 |
10:54:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
centralizer planks |
планки центратора |
Катерина С |
481 |
10:34:12 |
eng-rus |
gen. |
Return Merchandise Authorization |
возврат некачественных или неисправных изделий производителю |
admatt |
482 |
10:33:59 |
rus-spa |
tech. |
тормозной диск безопасности |
disco de freno de seguridad |
lidia.k |
483 |
10:33:28 |
eng-rus |
med. |
mild symptom |
слабо выраженный симптом |
Cranberry |
484 |
10:33:20 |
eng-rus |
gen. |
hold tight |
выдержать напряжение |
val52 |
485 |
10:32:40 |
eng-rus |
gen. |
back one another |
спиной друг к другу |
val52 |
486 |
10:29:45 |
rus-spa |
tech. |
приводить в действие |
arrastrar (работа механизма) |
lidia.k |
487 |
10:22:20 |
eng-rus |
gen. |
video advertisement |
рекламный видеоролик |
ABelonogov |
488 |
10:21:59 |
eng-rus |
gen. |
work in a multi-shift environment |
работа в многосменном режиме |
ABelonogov |
489 |
10:19:30 |
eng-rus |
philolog. |
reversative |
противоположное, обратное действие |
Nightmare22 |
490 |
10:17:06 |
eng-rus |
gen. |
Statute Concerning Particular Considerations Relating to the Sending of Employees on Business Trips |
Положение об особенностях направления работников в служебные командировки (E&Y) |
ABelonogov |
491 |
10:13:40 |
eng-rus |
gen. |
interest charged |
начисленные проценты |
ABelonogov |
492 |
10:11:54 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Technical University of Communications and Informatics |
Московский технический университет связи и информатики (вариант с сайта МТУСИ mtuci.ru) |
lyrarosa |
493 |
10:11:25 |
eng-rus |
gen. |
maximum interest |
предельный процент |
ABelonogov |
494 |
10:11:15 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Technical University of Communications and Informatics |
МТУСИ (перевод с сайта Московского технического университета связи и информатики mtuci.ru) |
lyrarosa |
495 |
10:08:57 |
eng-rus |
met.sci. |
cathodoluminescence microscopy |
катодолюминесцентная микроскопия |
alexeyaxim |
496 |
10:07:06 |
eng-rus |
gen. |
partial dismantling |
частичная ликвидация |
ABelonogov |
497 |
10:05:30 |
eng-rus |
gen. |
extension |
достройка |
ABelonogov |
498 |
10:05:00 |
eng-rus |
econ. |
equity |
справедливое распределение (расходов, ресурсов, etc.) |
svetlanakandy |
499 |
10:01:23 |
eng-rus |
gen. |
project for the development of a deposit |
проект освоения месторождения |
ABelonogov |
500 |
10:01:04 |
eng-rus |
gen. |
development of a feasibility study |
разработка технико-экономического обоснования |
ABelonogov |
501 |
10:00:12 |
eng-rus |
gen. |
audit of deposit reserves |
аудит запасов месторождения |
ABelonogov |
502 |
9:59:50 |
eng-rus |
gen. |
performance of an audit |
проведение аудита |
ABelonogov |
503 |
9:58:07 |
eng-rus |
gen. |
preliminary appraisal of a deposit |
предварительная оценка месторождения |
ABelonogov |
504 |
9:55:50 |
eng-rus |
gen. |
create a threat of |
создавать угрозу возникновения |
ABelonogov |
505 |
9:54:45 |
eng-rus |
econ. |
active age population |
население трудоспособного возраста |
svetlanakandy |
506 |
9:53:38 |
rus-ger |
cliche. |
справка дана по месту требования |
die Bescheinigung wurde zur Vorlage bei der zuständigen Behörde ausgestellt |
inplus |
507 |
9:53:05 |
eng-rus |
gen. |
adverse social and economic consequences |
неблагоприятные социально-экономические последствия |
ABelonogov |
508 |
9:49:58 |
eng-rus |
gen. |
relevant judicial practice |
сложившаяся судебная практика |
ABelonogov |
509 |
9:48:14 |
eng-rus |
gen. |
Housing Code of the Russian Federation |
Жилищный кодекс Российской Федерации |
ABelonogov |
510 |
9:42:59 |
eng-rus |
gen. |
prompt response |
скорый ответ (более близок к "незамедлтельный ответ") |
EJuris |
511 |
9:41:54 |
rus-ger |
gen. |
Московский Государственный Университет имени Ломоносова |
Moskauer Staatliche Lomonossov-Universität |
inplus |
512 |
9:35:21 |
eng-rus |
railw. |
traction energy |
тяговое электроснабжение |
railwayman |
513 |
9:31:56 |
eng-rus |
gen. |
pin the blame |
возлагать вину |
Anglophile |
514 |
9:27:21 |
eng-rus |
econ. |
fiscal constraint |
бюджетное ограничение |
svetlanakandy |
515 |
9:12:36 |
eng-rus |
econ. |
benefit incidence analysis |
анализ распределения общественных благ |
svetlanakandy |
516 |
9:07:32 |
eng-rus |
tech. |
operation lamp |
индикатор работы |
Boris54 |
517 |
9:06:19 |
eng-rus |
tech. |
work hour counter |
счётчик моточасов |
Boris54 |
518 |
8:55:12 |
rus-ger |
gen. |
страны Шенгенского соглашения |
Länder des Schengener Abkommens |
inplus |
519 |
8:50:27 |
eng-rus |
gen. |
reference definition |
справочное определение |
Mag A |
520 |
8:50:13 |
eng-rus |
chem. |
ammonium perrhenate |
аммоний рениевокислый |
Izuminka2008 |
521 |
8:40:43 |
eng-rus |
med. |
Peptide Receptor Radionuclide Therapy |
терапия с использованием несущих радионуклиды белков, связывающихся с рецепторами опухоли |
Rive |
522 |
8:23:02 |
rus |
abbr. |
АПРК |
атомный подводный ракетный крейсер |
ABelonogov |
523 |
8:09:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Welcome to |
вас приветствует |
AyaXa |
524 |
7:53:31 |
eng-rus |
gen. |
not to knock out of one |
клином не вышибить |
Сomandor |
525 |
7:46:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
grab bag |
сумка со спасательным надувным жилетом (SOLAS Grab Bag) |
Steblyanskiy |
526 |
7:43:39 |
eng-rus |
gen. |
kowtow to |
ходитьстоять на задних лапках (someone) |
Сomandor |
527 |
7:41:53 |
eng-rus |
account. |
impaired loan |
невозвратный кредит (фактически списанный в отличие от non-performing loan – кредита, который не списан) |
puma1 |
528 |
7:39:45 |
eng-rus |
auto. |
overflow jug |
расширительный бачок |
MChistyakov |
529 |
7:24:50 |
eng-rus |
anat. |
hemi-osteone |
полуостеон (наполовину сформированный остеон (в губчатых костях)) |
Игорь_2006 |
530 |
7:24:45 |
eng-rus |
gen. |
lasted it out |
продержаться дольше |
Сomandor |
531 |
7:17:34 |
eng-rus |
gen. |
scratch raw |
расковырять (о прыще и т.п.) |
ABelonogov |
532 |
7:02:14 |
eng-rus |
cardiol. |
truncus arteriosus |
общий артериальный ствол |
Dimpassy |
533 |
7:00:31 |
eng-rus |
cardiol. |
transposition of the great arteries with ventricular septal defect |
транспозиция магистральных сосудов с дефектом межжелудочковой перегородки |
Dimpassy |
534 |
6:59:09 |
eng-rus |
cardiol. |
transposition of the great arteries with intact ventricular septum |
простая транспозиция магистральных сосудов |
Dimpassy |
535 |
6:58:37 |
eng-rus |
cardiol. |
transposition of the great arteries with intact ventricular septum |
транспозиция магистральных сосудов с интактной межжелудочковой перегородкой |
Dimpassy |
536 |
6:57:26 |
eng-rus |
polygr. |
CSO = coated side out |
наружняя намотка (также CSI = coated side in = внутренняя намотка; для рулонов бумаги с термослоем) |
natasunshine |
537 |
6:54:50 |
eng-rus |
cardiol. |
single ventricle |
единый желудочек |
Dimpassy |
538 |
6:54:00 |
eng-rus |
cardiol. |
Shone's syndrome |
синдром Шона (недостаточность левого предсердно-желудочкового клапана вследствие отхождения сухожильных хорд от одной сосочковой мышцы, локальная гипертрофия миокарда левого предсердия, ведущая к сужению левого предсердно-желудочкового отверстия, стенозу отверстия аорты и её коарктации) |
Dimpassy |
539 |
6:52:56 |
eng-rus |
mech. |
instrumented indentation |
наноиндентирование (см. nanoindentation) |
Игорь_2006 |
540 |
6:52:54 |
eng-rus |
cardiol. |
right ventricle to aorta tunnel |
аортоправожелудочковый тоннель |
Dimpassy |
541 |
6:52:21 |
eng-rus |
cardiol. |
right ventricle outflow tract obstruction |
сужение выходного отдела правого желудочка |
Dimpassy |
542 |
6:52:07 |
eng-rus |
mech. |
ultra-low-load indentation |
наноиндентирование (см. nanoindentation) |
Игорь_2006 |
543 |
6:51:05 |
eng-rus |
mech. |
depth sensing testing |
наноиндентирование (см. nanoindentation) |
Игорь_2006 |
544 |
6:50:36 |
eng-rus |
cardiol. |
partial atrioventricular septal defect |
неполная форма открытого атриовентрикулярного канала |
Dimpassy |
545 |
6:49:31 |
eng-rus |
mech. |
nanoindentation |
наноиндентирование (совокупность методов, использующих прецизионное локальное силовое воздействие на материал и одновременную регистрацию деформационных откликов с нанометровым разрешением) |
Игорь_2006 |
546 |
6:48:36 |
eng-rus |
chem. |
boric sheets |
борные соединения |
Окся-smilymom |
547 |
6:48:08 |
eng-rus |
cardiol. |
Multiple Valve Disease |
множественная аномалия клапанов сердца |
Dimpassy |
548 |
6:47:28 |
eng-rus |
cardiol. |
left ventricle to aorta tunnel |
аортолевожелудочковый тоннель |
Dimpassy |
549 |
6:46:24 |
eng-rus |
cardiol. |
hypoplastic left heart |
гипоплазия левых отделов сердца |
Dimpassy |
550 |
6:44:10 |
eng-rus |
cardiol. |
DORV, VSD type |
двойное отхождение магистральных сосудов от правого желудочка, тип дефекта межжелудочковой перегородки |
Dimpassy |
551 |
6:43:20 |
eng-rus |
cardiol. |
DORV, TOF type |
двойное отхождение магистральных сосудов от правого желудочка, тип тетрады Фалло |
Dimpassy |
552 |
6:42:35 |
eng-rus |
cardiol. |
Taussig-Bing syndrome |
синдром Тауссига-Бинга |
Dimpassy |
553 |
6:41:26 |
eng-rus |
cardiol. |
DORV, TGA type |
двойное отхождение магистральных сосудов от правого желудочка, тип транспозиции |
Dimpassy |
554 |
6:39:03 |
eng-rus |
cardiol. |
transposition of the great arteries |
транспозиция магистральных сосудов (врожденный порок сердца) |
Dimpassy |
555 |
6:37:54 |
eng-rus |
cardiol. |
cor triatriatum |
трёхпредсердное сердце (врожденный порок сердца, при котором в левом предсердии имеется перегородка, разделяющая его на две камеры: верхне-заднюю и передне-нижнюю) |
Dimpassy |
556 |
6:37:00 |
eng-rus |
IT |
virtual leased line |
виртуальный выделенный канал (wikipedia.org) |
Ihor Sapovsky |
557 |
6:36:02 |
eng-rus |
cardiol. |
complete atrioventricular septal defect |
полная форма открытого атриовентрикулярного канала |
Dimpassy |
558 |
6:35:03 |
eng-rus |
cardiol. |
atrioventricular canal defect |
открытый атриовентрикулярный канал |
Dimpassy |
559 |
6:13:10 |
eng-rus |
anat. |
grain of the bone |
костные волокна |
Игорь_2006 |
560 |
6:04:53 |
eng-rus |
biol. |
eat out |
выедать (вокруг себя, напр., выеденный червем орех) |
Игорь_2006 |
561 |
6:01:20 |
eng |
abbr. cardiol. |
TAPVR |
total anomalous pulmonary venous return (полный аномальный дренаж легочных вен) |
Dimpassy |
562 |
6:00:11 |
eng |
abbr. |
TGA VSD |
transposition of the great arteries with ventricular septal defect (транспозиция магистральных сосудов с дефектом межжелудочковой перегородки) |
Dimpassy |
563 |
5:58:28 |
eng |
abbr. |
TGA IVS |
transposition of the great arteries with intact ventricular septum (транспозиция магистральных сосудов с интактной межжелудочковой перегородкой) |
Dimpassy |
564 |
5:56:18 |
eng |
abbr. cardiol. |
TA |
tricuspid atresia (атрезия трикуспидального (трехстворчатого) клапана) |
Dimpassy |
565 |
5:55:18 |
eng |
abbr. cardiol. |
SV |
single ventricle (единый желудочек) |
Dimpassy |
566 |
5:52:08 |
eng-rus |
med. |
modeling |
изменение внешней формы кости |
Игорь_2006 |
567 |
5:50:12 |
eng |
abbr. cardiol. |
PAVSD |
partial atrioventricular septal defect (неполная форма открытого атриовентрикулярного канала) |
Dimpassy |
568 |
5:49:13 |
eng |
abbr. cardiol. |
PAPVR |
partial anomalous pulmonary venous return (частичный аномальный дренаж легочных вен) |
Dimpassy |
569 |
5:45:31 |
eng |
abbr. cardiol. |
HLHS |
hypoplastic left heart syndrome (синдром гипоплазии левых отделов сердца) |
Dimpassy |
570 |
5:39:53 |
eng |
abbr. |
corrected TGA |
corrected transposition of the great arteries (корригированная транспозиция магистральных сосудов) |
Dimpassy |
571 |
5:36:30 |
eng |
abbr. cardiol. |
CAVSD |
complete atrioventricular septal defect (полная форма открытого атриовентрикулярного канала) |
Dimpassy |
572 |
4:54:36 |
rus-lav |
gen. |
поэтапный |
posmsecīgs |
Hiema |
573 |
4:51:20 |
rus-lav |
econ. |
бланковый кредит |
blanko kredīts |
Hiema |
574 |
4:46:55 |
eng-rus |
med. |
end jejunostomy syndrome |
синдром концевой еюностомии (существенные потери изотонической жидкости, электролитов, минералов и микроэлементов, но с относительно нормальной абсорбцией макропитательных веществ (обычно после резекции толстой и подвздошной кишки)) |
Игорь_2006 |
575 |
4:45:33 |
eng-rus |
med. |
end jejunostomy |
концевая еюностомия (см. end jejunostomy syndrome) |
Игорь_2006 |
576 |
4:43:34 |
eng-rus |
med. |
Tanner stages |
стадии Таннера (стадии физического развития по внешним первичным и вторичным половым признакам) |
Игорь_2006 |
577 |
4:42:52 |
eng-rus |
med. |
Tanner scale |
шкала Таннера (стадии физического развития по внешним первичным и вторичным половым признакам) |
Игорь_2006 |
578 |
4:38:22 |
eng-rus |
med. |
rectosigmoiditis |
ректосигмоидит (воспаление прямой и сигмовидной кишки) |
Игорь_2006 |
579 |
4:23:03 |
eng-rus |
med. |
metaanalysis |
мета-анализ (сравнительный анализ результатов нескольких исследований) |
Игорь_2006 |
580 |
4:09:49 |
eng-rus |
med. |
ileocolonic involvement |
вовлечённость тонкого и толстого кишечника (в патологический процесс) |
Игорь_2006 |
581 |
4:05:56 |
eng-rus |
med. |
ileocolonic |
тонкотолстокишечный (см. ileocolonic involvement) |
Игорь_2006 |
582 |
4:01:30 |
eng-rus |
gen. |
dysregulated |
разрегулированный |
Игорь_2006 |
583 |
3:28:20 |
rus-lav |
gen. |
денежное обращение |
naudas apgrozība |
Hiema |
584 |
3:16:03 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение функций |
funkciju pārdalīšana |
Hiema |
585 |
3:14:28 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение прибыли |
peļņas pārdalīšana |
Hiema |
586 |
3:13:54 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение фондов |
fondu pārdale |
Hiema |
587 |
3:13:24 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение |
sadalīšana no jauna |
Hiema |
588 |
3:13:04 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение |
pārdalīšanās |
Hiema |
589 |
3:12:43 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение |
pārkārtošanās |
Hiema |
590 |
3:12:23 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение |
pārdalījums |
Hiema |
591 |
3:12:06 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение |
pārdalīšana |
Hiema |
592 |
3:04:49 |
rus-ger |
build.mat. |
Доводчик дверной |
Anschlagsdämpfer |
Tatjana_D |
593 |
2:32:22 |
eng-rus |
IT |
proxying |
проксирование |
AnitaBandita |
594 |
2:27:38 |
rus-ger |
law |
Земельное промышленное ведомство Баварии |
LGA (Landesgewerbeanstalt Bayern) |
Tatjana_D |
595 |
2:22:47 |
eng-rus |
gen. |
life is a four-letter word |
'жизнь' – слово на букву "ж" |
Censonis |
596 |
1:38:08 |
eng-rus |
gen. |
according to the official line |
по официальной версии (Вводное выражение) |
alexamel |
597 |
1:28:20 |
rus-fre |
pharma. |
дефектура |
épuisement de stocks |
Vera Fluhr |
598 |
1:25:43 |
rus-fre |
pharma. |
первый стол |
pharmacie d'officine |
Vera Fluhr |
599 |
1:24:55 |
rus-fre |
pharma. |
первостольник |
pharmacien d'officine |
Vera Fluhr |
600 |
1:16:02 |
rus-fre |
construct. |
промежуточная секция |
partie courante |
TIERDAY |
601 |
1:13:37 |
eng-rus |
gen. |
gavage |
гаваж |
newt777 |
602 |
1:04:13 |
eng |
abbr. sec.sys. |
AAV |
audio alarm verification |
Yerkwantai |
603 |
0:36:34 |
eng-rus |
tech. |
coil assy |
катушка индуктивности в сборке |
Alex Lilo |
604 |
0:35:52 |
rus-ger |
gen. |
повести под венец |
zum Altar führen |
Tohotako |
605 |
0:35:03 |
eng-rus |
gen. |
honeymoon trip |
брачное путешествие |
Censonis |
606 |
0:31:17 |
rus-ger |
busin. |
фирменный бланк |
Firmenpapier |
Alexandrus |
607 |
0:29:15 |
eng-rus |
lit. |
bawdy |
низкий |
Notburga |
608 |
0:29:06 |
eng-rus |
gen. |
social club |
клуб |
Notburga |
609 |
0:28:56 |
eng-rus |
lit. |
rowdy |
низкий |
Notburga |
610 |
0:28:46 |
eng-rus |
gen. |
literary form |
литературный жанр |
Notburga |
611 |
0:28:38 |
eng-rus |
gen. |
innovating |
инновационный |
Notburga |
612 |
0:28:29 |
eng-rus |
gen. |
fountain design |
фонтанная архитектура |
Notburga |
613 |
0:28:12 |
rus-ger |
gen. |
прачечная самообслуживания |
Mietwaschsalon zur Selbstbedienung |
chi |