1 |
23:57:46 |
eng-rus |
inf. |
sprint |
стометровка (this is a journey, not a sprint) |
SirReal |
2 |
23:51:45 |
eng-rus |
gen. |
sparknote |
шпаргалка (написанный заранее текст публичного выступления) |
SergeiAstrashevsky |
3 |
23:50:49 |
eng-rus |
ed. |
self-reflection exercise |
упражнение на самоанализ |
SirReal |
4 |
23:48:57 |
eng-rus |
busin. |
acting reasonably |
действуя ответственно |
Marinade |
5 |
23:45:51 |
eng-rus |
gen. |
build a connection |
найти точки соприкосновения |
SirReal |
6 |
23:40:29 |
eng-rus |
gen. |
frame |
оформить (Don't know quite how to frame your latest proposal? That's okay!) |
VLZ_58 |
7 |
23:29:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
there are cases of using |
допускаются случаи использования |
Aiduza |
8 |
23:23:25 |
eng-rus |
auto. |
Carburettor float bowl |
поплавковая камера карбюратора |
Alexander Palaguta |
9 |
23:19:19 |
rus-ger |
law |
оформить трудовые отношения |
Formalien des Arbeitsverhältnisses regeln |
wanderer1 |
10 |
23:17:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
there have been cases of using |
допускаются случаи использования (напр., при указании на выявленные нарушения (в тексте отчёта об инспекции)) |
Aiduza |
11 |
23:13:08 |
eng-rus |
tech. |
charging electronics |
зарядная электроника |
SwanSong |
12 |
23:03:18 |
eng-rus |
gen. |
take a minute to |
не торопясь (take a minute to read the slide) |
SirReal |
13 |
23:01:19 |
rus-fre |
inf. |
стимулировать куннус или анус пальцем |
se doigter |
Olga A |
14 |
22:44:16 |
rus-spa |
mexic. |
сеньор, сеньора |
Iñor, Iñorа |
anjou |
15 |
22:43:05 |
eng-rus |
polit.econ. |
Iranian Transactions and Sanctions Regulations |
Положения об иранских операциях и санкциях |
vatnik |
16 |
22:33:40 |
rus-ger |
topon. |
Вута-Фарнрода |
Wutha-Farnroda (коммуна в Германии) |
Лорина |
17 |
22:33:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's not much of a leap to |
не трудно |
Игорь Миг |
18 |
22:30:54 |
rus-ger |
|
чудо-изобретение |
Wunderwerk |
Alexey_A_translate |
19 |
22:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
can you give me some privacy? |
я хотел бы побыть один (конт.) |
Игорь Миг |
20 |
22:13:05 |
rus-spa |
mexic. |
портить настроение/момент, раздражать |
sacar de onda |
anjou |
21 |
22:09:41 |
eng-rus |
med. |
insertion of an intraocular lens |
установка интраокулярной линзы |
Noia |
22 |
22:01:07 |
rus-ger |
|
отчасти |
mitunter |
Alexey_A_translate |
23 |
21:58:22 |
rus-ita |
|
никуда не годный |
bravo a nulla |
gorbulenko |
24 |
21:58:21 |
rus-ita |
|
никчёмный |
bravo a nulla |
gorbulenko |
25 |
21:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
old geezer |
руина |
Gruzovik |
26 |
21:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fall in |
становиться в ружьё |
Gruzovik |
27 |
21:53:32 |
rus-spa |
mexic. |
оказать услугу, протянуть руку помощи |
hacerle la valona |
anjou |
28 |
21:51:58 |
rus-spa |
|
побрить |
hacerle la valona |
anjou |
29 |
21:51:53 |
eng-rus |
|
humanity |
сострадание (a kind and sympathetic attitude toward other people, especially when they are suffering in some way) It is really the least we can do, so please do it out of humanity at least.) |
4uzhoj |
30 |
21:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
handgun |
ружьё |
Gruzovik |
31 |
21:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
gunsmith |
ружейный мастер |
Gruzovik |
32 |
21:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rifle shot |
ружейный выстрел |
Gruzovik |
33 |
21:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gunner |
ружейник (one who hunts with a gun) |
Gruzovik |
34 |
21:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
gunsmith |
ружейник |
Gruzovik |
35 |
21:49:08 |
rus-ger |
law |
индивидуальный трудовой договор |
individueller Arbeitsvertrag |
wanderer1 |
36 |
21:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ruellia |
руеллия (Ruellia) |
Gruzovik |
37 |
21:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
hardpan |
рудяк |
Gruzovik |
38 |
21:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
red |
рудый (= рудой) |
Gruzovik |
39 |
21:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
mine management |
рудоуправление |
Gruzovik |
40 |
21:38:47 |
rus-ita |
|
случаем |
per caso |
gorbulenko |
41 |
21:37:31 |
rus-ger |
|
способ метод пытки |
die Foltermethode |
Tesoro23 |
42 |
21:37:00 |
eng-rus |
load.equip. |
crane site |
крановая площадка |
Sergei Aprelikov |
43 |
21:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
metalliferous |
рудосодержащий |
Gruzovik |
44 |
21:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
ore-washing |
рудопромывальный |
Gruzovik |
45 |
21:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
ore-lifting |
рудоподъёмный |
Gruzovik |
46 |
21:34:19 |
rus-ita |
fig. |
работник |
impiegato |
gorbulenko |
47 |
21:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
ore lift |
рудоподъёмник |
Gruzovik |
48 |
21:33:21 |
eng-rus |
survey. |
squareness |
квадратичность |
Кура Иванов |
49 |
21:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
phlebotomist |
рудомёт |
Gruzovik |
50 |
21:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mine |
рудокопня |
Gruzovik |
51 |
21:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
mining |
рудокопный |
Gruzovik |
52 |
21:29:36 |
rus-ita |
|
человеколюб |
filantropo |
gorbulenko |
53 |
21:29:26 |
eng-rus |
|
building surveying |
строительная геодезия |
Кура Иванов |
54 |
21:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
red |
рудой |
Gruzovik |
55 |
21:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
prospector |
рудоискатель |
Gruzovik |
56 |
21:28:07 |
eng-rus |
law |
contractual intent |
намерение заключить договор |
yurtranslate23 |
57 |
21:27:52 |
eng-rus |
|
construction surveying |
строительная геодезия |
Кура Иванов |
58 |
21:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reddish yellow |
рудо-жёлтый |
Gruzovik |
59 |
21:26:17 |
rus-ita |
|
выносить |
sopportare (выдерживать) |
gorbulenko |
60 |
21:23:38 |
rus-ita |
|
органично вписываться |
integrarsi perfettamente |
Cole |
61 |
21:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
strong of forest |
рудовый |
Gruzovik |
62 |
21:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rudimentation |
рудиментация |
Gruzovik |
63 |
21:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
embryonal |
рудиментарный |
Gruzovik |
64 |
21:20:09 |
rus-srpl |
account. |
Ведение книги суточных отчетов |
Vođenje i evidencija knjige dnevnih izveštaja |
Sebastijana |
65 |
21:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rudder shaft |
съёмный рудерпост |
Gruzovik |
66 |
21:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
rudderstock |
рудерпост |
Gruzovik |
67 |
21:18:05 |
rus-srpl |
account. |
Списание и внесение фактур в книгу входных и выходных счёт-фактур |
Likvidatura i evidencija faktura u KUF i KIF |
Sebastijana |
68 |
21:17:30 |
rus-ger |
law |
в соответствии с |
unter Beachtung |
wanderer1 |
69 |
21:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
blood |
руда |
Gruzovik |
70 |
21:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
chrome iron ore |
хромовая руда |
Gruzovik |
71 |
21:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vituperation |
руготня (= ругань) |
Gruzovik |
72 |
21:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
tetracoral |
ругоза |
Gruzovik |
73 |
21:12:26 |
rus-srpl |
adm.law. |
Высказать предположение |
Iznijeti pretpostavku |
Sebastijana |
74 |
21:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vituperation |
ругня (= ругань) |
Gruzovik |
75 |
21:10:50 |
rus-spa |
inf. |
держать под контролем |
llevar el compás (saber llevar el compás) |
Tatian7 |
76 |
21:10:21 |
rus-srpl |
adm.law. |
Совет директоров |
Upravni odbor |
Sebastijana |
77 |
21:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call someone names |
ругнуться (semelfactive of ругаться) |
Gruzovik |
78 |
21:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear |
ругнуться (semelfactive of ругаться) |
Gruzovik |
79 |
21:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use bad language |
ругнуться (semelfactive of ругаться) |
Gruzovik |
80 |
21:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse |
ругнуться (semelfactive of ругаться) |
Gruzovik |
81 |
21:09:01 |
rus-srpl |
tech. |
Задвижка |
Zasun |
Sebastijana |
82 |
21:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
berate |
ругнуть (semelfactive of ругать) |
Gruzovik |
83 |
21:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dress down |
ругнуть (semelfactive of ругать) |
Gruzovik |
84 |
21:05:47 |
rus-srpl |
|
При возникновении вопросов.. |
Za sva eventualna pitanja.. |
Sebastijana |
85 |
21:02:16 |
rus-fre |
mech. |
грунт со слабой несущей способностью |
terrain à faible capacité portante |
Sergei Aprelikov |
86 |
21:02:00 |
rus-spa |
idiom. |
очутиться в объятиях Морфея |
entregarse a los brazos de Morfeo |
Alexander Matytsin |
87 |
20:59:07 |
eng-rus |
ed. |
partner activity |
упражнение по парам |
SirReal |
88 |
20:58:34 |
eng-rus |
ed. |
partner activity |
упражнение в парах |
SirReal |
89 |
20:49:43 |
rus-ger |
topon. |
Тимашевск |
Timaschewsk |
Лорина |
90 |
20:47:57 |
rus-spa |
|
неузнаваемый |
irreconocible |
anjou |
91 |
20:47:46 |
eng-rus |
softw. |
PowerPoint deck |
презентация PowerPoint |
SirReal |
92 |
20:46:59 |
rus-ger |
topon. |
Уссурийск |
Ussurijsk |
Лорина |
93 |
20:43:43 |
eng-rus |
|
BNF |
Британский национальный лекарственный формуляр (A twice-yearly source on prescribing, dispensing and administering medicines, intended primarily for use by physicians, pharmacists, nurses and other health-care professionals in the UK. medicinenet.com) |
Alexander Demidov |
94 |
20:43:05 |
rus-ger |
topon. |
Вязьма |
Wjasma |
Лорина |
95 |
20:42:59 |
eng-rus |
|
British National Formulary |
Британский национальный лекарственный формуляр (The British National Formulary (BNF) is a United Kingdom (UK) pharmaceutical reference book that contains a wide spectrum of information and advice on prescribing and pharmacology, along with specific facts and details about many medicines available on the UK National Health Service (NHS). Information within the BNF includes indication(s), contraindications, side effects, doses, legal classification, names and prices of available proprietary and generic formulations, and any other notable points. WK) |
Alexander Demidov |
96 |
20:39:53 |
rus-spa |
|
глупость |
tarugada (глупый, нелогичный поступок/мысль/высказывание) |
anjou |
97 |
20:37:31 |
eng-rus |
econ. |
third sector |
некоммерческий |
I. Havkin |
98 |
20:37:05 |
eng-rus |
econ. |
third sector |
некоммерческая деятельность (We are witnessing today a remarkable growth in the "third sector", i.e. in socio-economic initiatives which belong neither to the traditional private for-profit sector nor to the public sector.) |
I. Havkin |
99 |
20:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abuse |
ругачка |
Gruzovik |
100 |
20:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mock at |
ругаться (impf of выругаться) |
Gruzovik |
101 |
20:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuse each other |
ругаться |
Gruzovik |
102 |
20:31:36 |
eng-rus |
anat. |
pyramidalis nasi muscle |
пирамидальная мышца носа |
Скоробогатов |
103 |
20:31:34 |
rus-ger |
topon. |
Лениногорск |
Leninogorsk (город в России) |
Лорина |
104 |
20:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear like a trooper |
ругаться на чём свет стоит |
Gruzovik |
105 |
20:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
curse |
ругаться |
Gruzovik |
106 |
20:29:24 |
rus-ger |
topon. |
Каменка |
Kamjanka (город в России и в Украине) |
Лорина |
107 |
20:24:33 |
eng-rus |
hockey. |
controlled attack |
позиционная атака (Upon gaining possession of the puck, a team may either elect to move up the ice quickly, with an intentional pass (Fast), regroup and move up ice (Mid-Fast), set up an organized or controlled attack (Slow)...) |
VLZ_58 |
108 |
20:23:33 |
eng-rus |
hockey. |
organized attack |
позиционная атака (Organized attacks can originate in any of the three zones of play. When a team's initial rush into the Offensive Zone does not produce a shot on goal, the team must find another way to organize an attack on net.) |
VLZ_58 |
109 |
20:22:56 |
rus-ger |
topon. |
Кореновск |
Korenowsk |
Лорина |
110 |
20:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rail at |
ругать (impf of выругать, обругать, отругать) |
Gruzovik |
111 |
20:18:36 |
rus-ger |
topon. |
Котовск |
Kotowsk (город в России) |
Лорина |
112 |
20:17:09 |
rus-ger |
topon. |
Краснотурьинск |
Krasnoturjinsk (город в России) |
Лорина |
113 |
20:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a scolding |
ругать (impf of отругать) |
Gruzovik |
114 |
20:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dress down |
ругать (impf of отругать) |
Gruzovik |
115 |
20:14:32 |
eng-rus |
sport. |
football club |
ФК (футбольный клуб) |
allionka |
116 |
20:14:26 |
rus-ger |
topon. |
Крымск |
Krymsk |
Лорина |
117 |
20:13:56 |
eng-rus |
|
Who's Next? |
кто на новенького |
vatnik |
118 |
20:13:02 |
eng-rus |
ed. |
uniquelization |
уникализация |
Tati Liberman |
119 |
20:12:55 |
rus-ger |
topon. |
Котельниково |
Kotelnikowo |
Лорина |
120 |
20:11:02 |
rus-ger |
topon. |
Гатчина |
Gattschina |
Лорина |
121 |
20:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
humiliate |
ругать (impf of обругать) |
Gruzovik |
122 |
20:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disgrace |
ругать (impf of обругать) |
Gruzovik |
123 |
20:06:42 |
eng-rus |
|
box position |
поза на четвереньках (start in a box position (on all fours) with knees under hips, hands under shoulders) |
Karinokkk |
124 |
20:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
criticize severely |
ругать (impf of обругать) |
Gruzovik |
125 |
20:05:57 |
eng-rus |
tech. |
as per unique technology |
по уникальной технологии |
Val_Ships |
126 |
20:05:41 |
eng-rus |
med. |
apico-posterior segment |
верхушечно-задний сегмент (легкого) |
Min$draV |
127 |
20:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse at |
ругать (impf of обругать) |
Gruzovik |
128 |
20:02:50 |
eng-rus |
forex |
risk of exchange rate fluctuations |
риск изменения валютного курса (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:02:47 |
eng-rus |
ed. |
universal educational actions |
ууд-универсальные учебные действия |
Tati Liberman |
130 |
20:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
abusive |
ругательский (= ругательный) |
Gruzovik |
131 |
20:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuser |
ругательница |
Gruzovik |
132 |
20:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
foulmouthed person |
ругатель |
Gruzovik |
133 |
20:00:36 |
rus-spa |
med. |
почечнокаменная болезнь |
cálculos renales |
Сергей Недорезов |
134 |
20:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
abusing |
ругание |
Gruzovik |
135 |
19:59:35 |
eng-rus |
securit. |
panda bonds |
облигации, номинированные в китайских юанях (долговые ценные бумаги иностранных эмитентов, номинированные в китайских юанях и торгуемые на китайских фондовых биржах) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:58:10 |
eng-rus |
logist. |
key OBOR project |
стратегически важный проект по программе "Один пояс, один путь" (OBOR – сокр. от "One Belt, One Road") |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:57:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
anonymization |
обезличивание (процесс, посредством которого персональные данные необратимо изменяются таким образом, что субъект персональных данных уже не может быть прямо или косвенно идентифицирован оператором персональных данных, действующим как в одиночку, так и в сотрудничестве с любой другой стороной. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27038–2016) |
ssn |
138 |
19:56:54 |
eng-rus |
|
chowder |
сборная солянка (контекстуально) |
Stregoy |
139 |
19:56:49 |
eng-rus |
logist. |
the OBOR program |
программа "Один пояс, один путь" (OBOR – сокр. от "One Belt, One Road") |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:55:16 |
eng-rus |
logist. |
the OBOR initiative |
программа "Один пояс, один путь" (OBOR – сокр. от "One Belt, One Road") |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prestimony |
руга (a fund for the support of a priest, without the title of a benefice; origin: Latin praestimonium, from praestāre to furnish, supply) |
Gruzovik |
142 |
19:53:01 |
eng-rus |
tech. |
as per unique technology |
по особой технологии |
Val_Ships |
143 |
19:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fund for the support of a priest given by parishioners in money or in kind |
руга |
Gruzovik |
144 |
19:51:49 |
eng-rus |
|
blessed |
осчастливленный |
scherfas |
145 |
19:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
ruga |
руга (a fold, crease, or wrinkle, as in the lining of the stomach) |
Gruzovik |
146 |
19:47:40 |
eng-rus |
fishery |
sustained yield |
устойчивый вылов (объекта промысла) |
Val_Ships |
147 |
19:47:05 |
eng-rus |
anat. |
pudental nerve |
срамной нерв |
Скоробогатов |
148 |
19:46:09 |
eng-rus |
fishery |
sustainable yield |
устойчивый вылов (объекта промысла; a fishery that is managed so that it can continue long-term, into the future without depleting) |
Val_Ships |
149 |
19:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
woodcutter |
рубщица |
Gruzovik |
150 |
19:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutter |
рубщик |
Gruzovik |
151 |
19:44:29 |
rus-spa |
food.ind. |
кверцетин |
quercetina (флавонол. Входит в состав ряда БАД и пищевых добавок, применяется в альтернативной медицине) |
Сергей Недорезов |
152 |
19:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hilocarpic |
рубчикоплодный |
Gruzovik |
153 |
19:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cicatriculiform |
рубчикообразный |
Gruzovik |
154 |
19:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
ribbed fabric |
рубчиковая ткань |
Gruzovik |
155 |
19:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
rib on material |
рубчик |
Gruzovik |
156 |
19:40:57 |
rus-spa |
|
срывать планы |
frustrar planes |
Lavrov |
157 |
19:39:39 |
rus-spa |
|
срывать планы |
torpedear |
Lavrov |
158 |
19:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf scar |
рубчик листового следа |
Gruzovik |
159 |
19:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrugated |
рубчатый |
Gruzovik |
160 |
19:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrinkledness |
рубчатость |
Gruzovik |
161 |
19:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cicatrix-shaped |
рубцевидный |
Gruzovik |
162 |
19:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cicatricose |
рубцеватый |
Gruzovik |
163 |
19:33:33 |
eng-rus |
fishery |
fish stock |
промысловый запас (отдельного вида объекта лова) |
Val_Ships |
164 |
19:33:17 |
rus-spa |
|
сподобить |
dignar |
Lavrov |
165 |
19:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
rubrofrontal |
рубро-фронтальный |
Gruzovik |
166 |
19:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
athlete's feet |
руброфития стоп |
Gruzovik |
167 |
19:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ringworm |
руброфития |
Gruzovik |
168 |
19:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
rubrothalamic |
рубро-таламический |
Gruzovik |
169 |
19:29:20 |
eng-rus |
|
commemorating |
в ознаменование |
scherfas |
170 |
19:21:47 |
eng-rus |
|
medical armamentarium |
лекарственные средства, изделия медицинского назначения и медицинская техника (However, many of the microbes that caused suffering in the preantibiotic era are again making people sick because these bugs have become adept at fighting off the modern medical armamentarium. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
171 |
19:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
rubrospinal |
рубро-спинальный (relating to the nerve fibers passing from the red nucleus to the spinal cord: the rubrospinal tract) |
Gruzovik |
172 |
19:19:33 |
rus-ita |
law |
сложившийся |
consolidato (giurisprudenza consolidata – сложившаяся судебная практика) |
Timote Suladze |
173 |
19:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
rubroparietal |
рубро-париетальный |
Gruzovik |
174 |
19:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
rubrocortical |
рубро-кортикальный (connecting or relating to the red nucleus and the cortex of the brain) |
Gruzovik |
175 |
19:16:55 |
eng-rus |
sport. |
sub bench |
скамейка запасных |
m_mahalingam |
176 |
19:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
division according to subject headings |
рубрикация |
Gruzovik |
177 |
19:14:08 |
eng-rus |
chem. |
co-initiator |
коинициатор |
buraks |
178 |
19:06:44 |
eng-rus |
|
less bright |
недалёкий (о человеке) |
carburetted |
179 |
19:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clumsy |
рубленый |
Gruzovik |
180 |
19:05:03 |
eng-rus |
|
government agency |
орган исполнительной власти (A government or state agency, often an appointed commission, is a permanent or semi-permanent organization in the machinery of government that is responsible for the oversight and administration of specific functions, such as an intelligence agency. There is a notable variety of agency types. Although usage differs, a government agency is normally distinct both from a department or ministry, and other types of public body established by government. The functions of an agency are normally executive in character, since different types of organizations (such as commissions) are most often constituted in an advisory role–this distinction is often blurred in practice however. A government agency may be established by either a national government or a state government within a federal system. The term is not normally used for an organization created by the powers of a local government body. Agencies can be established by legislation or by executive powers. The autonomy, independence and accountability of government agencies also vary widely. WK) |
Alexander Demidov |
181 |
19:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of logs |
рубленый |
Gruzovik |
182 |
19:03:56 |
eng-rus |
arts. |
dream art |
искусство изображения сновидений (в сюрреализме) |
Syrira |
183 |
18:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-ruble |
рублёвый |
Gruzovik |
184 |
18:56:04 |
eng-rus |
|
armamentarium |
арсенал (Induced pluripotent stem cell (iPS) technology has enriched the armamentarium of regenerative medicine by introducing autologous pluripotent progenitor pools bioengineered from ordinary somatic tissue. • new medicines that are a welcome addition to the armamentarium of the medical profession • Nhe whole armamentarium of science is being marshaled to increase our understanding of life.) |
Alexander Demidov |
185 |
18:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one-ruble note |
рублёвка |
Gruzovik |
186 |
18:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
one-ruble note |
рублёвик |
Gruzovik |
187 |
18:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pilothouse |
штурманская рубка |
Gruzovik |
188 |
18:53:37 |
eng-rus |
ed. |
Human congruity |
человекосообразность (Meta subject content of education from the perspective of Human congruity approach. Khutorskoy Andrey Viktorovich, Dr. Sc. (Pedagogics), Russian Academy of Education corresponding member Institute of Human Education founder, Moscow) |
Tati Liberman |
189 |
18:51:54 |
rus-ita |
winemak. |
второй заливки |
di secondo passaggio (о бочке) |
armoise |
190 |
18:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mincing |
рубка |
Gruzovik |
191 |
18:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
tatters |
рубище |
Gruzovik |
192 |
18:47:50 |
rus-tgk |
TV |
кабельное телевидение |
телевизиони кабелӣ |
В. Бузаков |
193 |
18:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
ruby spinel |
рубицелл |
Gruzovik |
194 |
18:47:25 |
rus-tgk |
TV |
спутниковое телевидение |
телевизиони моҳвораӣ |
В. Бузаков |
195 |
18:46:54 |
rus-tgk |
TV |
цифровое телевидение |
телевизиони рақамӣ |
В. Бузаков |
196 |
18:46:24 |
rus-tgk |
TV |
общественное телевидение |
телевизиони ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
197 |
18:45:59 |
eng-rus |
polit. |
Black Lives Matter |
лозунг акций протеста (abbr. BLM – an activist movement, originating in the African-American community against violence) |
Val_Ships |
198 |
18:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
saber |
рубить |
Gruzovik |
199 |
18:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight with cold steel |
рубиться |
Gruzovik |
200 |
18:44:16 |
rus-tgk |
|
телевидение |
телевизион |
В. Бузаков |
201 |
18:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak straight from the shoulder |
рубить с плеча |
Gruzovik |
202 |
18:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
рубить |
Gruzovik |
203 |
18:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sabre |
рубить |
Gruzovik |
204 |
18:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
chop up |
рубить |
Gruzovik |
205 |
18:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
cut down trees |
рубить |
Gruzovik |
206 |
18:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruby-colored |
рубиновый |
Gruzovik |
207 |
18:28:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blunt |
если говорить начистоту |
Игорь Миг |
208 |
18:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
agate |
рубин (a type size, about 5-1/2 points) |
Gruzovik |
209 |
18:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blunt |
говоря начистоту |
Игорь Миг |
210 |
18:27:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blunt |
если говорить прямолинейно |
Игорь Миг |
211 |
18:26:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blunt |
откровенно говоря |
Игорь Миг |
212 |
18:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blunt |
если говорить прямо |
Игорь Миг |
213 |
18:23:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blunt |
по сути дела |
Игорь Миг |
214 |
18:23:50 |
eng-rus |
arts. |
verisimilitude |
жизнеподобие |
Syrira |
215 |
18:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blunt |
иными словами |
Игорь Миг |
216 |
18:22:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be blunt |
честно говоря |
Игорь Миг |
217 |
18:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutter |
рубильщик |
Gruzovik |
218 |
18:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
hewing |
рубильный |
Gruzovik |
219 |
18:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
main switch |
главный рубильник |
Gruzovik |
220 |
18:17:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
обобщая |
Игорь Миг |
221 |
18:16:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
просто-напросто |
Игорь Миг |
222 |
18:16:29 |
eng-rus |
lab.law. |
poor working conditions |
неудовлетворительные условия труда (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:16:22 |
eng-rus |
sport. |
protect one's lead |
удерживать преимущество в счёте |
VLZ_58 |
224 |
18:15:24 |
eng-rus |
polit. |
left-wing party |
партия левого толка (e.g., across Europe, left-wing parties no longer spoke of social class, injustice and poverty, of suffering, pain and exhaustion. They talked about modernization, growth and harmony in diversity, about communication, social dialogue and calming tensions. The left isn’t fighting for the working class now, against the laws of the marketplace; it is trying to manage the lives of the working class from within those laws; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
собственно говоря |
Игорь Миг |
226 |
18:13:55 |
eng-rus |
hockey. |
transition attack |
атака с ходу (The Flyers just made a transition attack on Niemi.) |
VLZ_58 |
227 |
18:13:45 |
eng-rus |
ling. |
technocratic vocabulary |
технократический лексикон |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:13:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
короче |
Игорь Миг |
229 |
18:12:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
не выделяя частности |
Игорь Миг |
230 |
18:12:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
не касаясь частностей |
Игорь Миг |
231 |
18:12:00 |
eng-rus |
polit. |
the political left |
левые силы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
stone ax |
рубило |
Gruzovik |
233 |
18:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
basically |
в целом |
Игорь Миг |
234 |
18:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I have to admit that |
если честно, то |
Игорь Миг |
235 |
18:05:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I have to admit that |
по правде говоря |
Игорь Миг |
236 |
18:00:57 |
eng-rus |
bank. |
potential banking crisis |
возможный банковский кризис (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
fiberglass roofing material |
стекловолокнистый рубероид |
Gruzovik |
238 |
18:00:38 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
roofing material |
рубероид |
Gruzovik |
239 |
18:00:21 |
eng-rus |
polit. |
senior politician |
ведущий политик (страны; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
interception line |
рубеж перехвата |
Gruzovik |
241 |
17:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for all intents and purposes |
в общем |
Игорь Миг |
242 |
17:59:10 |
eng-rus |
polit. |
abstention rate in the second round |
процент воздержавшихся от участия во втором туре выборов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:58:35 |
eng-rus |
polit. |
abstention rate |
процент воздержавшихся от участия в выборах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
dust jacket |
рубашка |
Gruzovik |
245 |
17:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-native speakers of Russian |
иноязычные граждане (конт.) |
Игорь Миг |
246 |
17:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
back of playing cards |
рубашка |
Gruzovik |
247 |
17:56:28 |
eng-rus |
polit. |
criticized by the left |
подвергающийся критике со стороны левых сил (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
color of animal's coat |
рубашка |
Gruzovik |
249 |
17:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-native speaker of Russian |
тот, для кого русский не является родным языком |
Игорь Миг |
250 |
17:55:48 |
eng-rus |
polit. |
leftist presidential candidate |
кандидат на пост президента от левых сил (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:55:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-native speaker of Russian |
тот, для кого русский является неродным языком |
Игорь Миг |
252 |
17:55:25 |
eng-rus |
polit. |
leftist |
от левых сил |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:54:08 |
eng-rus |
polit. |
left-leaning protester |
участник акции протеста, организованной левыми силами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:53:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-native speaker of Russian |
неноситель русского языка (Choice and Frequency of Parasitical Word Use Among Non-Native Speakers of Russian. MBerdy.us.17) |
Игорь Миг |
255 |
17:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
nightgown |
ночная рубашка |
Gruzovik |
256 |
17:48:36 |
eng-rus |
chem. |
radical former |
радикалообразователь, образователь радикалов |
buraks |
257 |
17:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
menstruation |
рубашечное (kartaslov.ru) |
Gruzovik |
258 |
17:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
simple |
рубашечный |
Gruzovik |
259 |
17:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
regular guy |
рубаха-парень |
Gruzovik |
260 |
17:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fight with cold steel |
рубаться |
Gruzovik |
261 |
17:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gobble greedily |
рубать |
Gruzovik |
262 |
17:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut through |
рубать |
Gruzovik |
263 |
17:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fight with cold steel |
рубануться (semelfactive of рубаться) |
Gruzovik |
264 |
17:42:51 |
eng-rus |
accum. |
electrolytic manganese dioxide |
электролитический диоксид марганца |
lxu5 |
265 |
17:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gobble greedily |
рубануть (semelfactive of рубать) |
Gruzovik |
266 |
17:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut through |
рубануть (semelfactive of рубать) |
Gruzovik |
267 |
17:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
say bluntly |
рубануть (semelfactive of рубать) |
Gruzovik |
268 |
17:39:22 |
eng-rus |
comp.games. |
CPU |
компьютер |
SirReal |
269 |
17:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
molding plane |
фигурный рубанок |
Gruzovik |
270 |
17:38:25 |
eng-rus |
comp.games. |
CPU-controlled |
под управлением компьютера |
SirReal |
271 |
17:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fine swordsman |
рубака |
Gruzovik |
272 |
17:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
mercurous iodide |
йодистая ртуть |
Gruzovik |
273 |
17:35:47 |
rus-ita |
|
Чёрная и цветная металлургия |
industria metallurgica ferrosa non ferrosa |
massimo67 |
274 |
17:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mercury-thallium |
ртутно-таллиевый |
Gruzovik |
275 |
17:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
indium-mercuric |
ртутно-индиевый |
Gruzovik |
276 |
17:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
mercury-arc rectifier |
ртутник |
Gruzovik |
277 |
17:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
mercurous |
ртутистый |
Gruzovik |
278 |
17:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
mercuryproof |
ртутестойкий |
Gruzovik |
279 |
17:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
oral |
ртовый |
Gruzovik |
280 |
17:31:44 |
eng |
abbr. bank. |
CAT |
Cardholder-Activated Terminal |
aht |
281 |
17:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
don't be so stubborn! |
не артачься! |
Gruzovik |
282 |
17:29:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toil an moil like a galley slave |
вкалывать как раб на галерах (Да, Путин, по его признанию, работает как раб на галерах, но это российские галеры. Он не готов вкалывать на турецкой кадерге – так в Турции назывались галеры, на которых гребли в том числе и российские рабы и от названия которых в русский язык вошло слово "каторга".17) |
Игорь Миг |
283 |
17:29:24 |
rus-ita |
|
гобеле |
alberello (http://eniw.ru/sistemy-vyrashhivaniya-vinogradnoj-lozy.htm) |
armoise |
284 |
17:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
royalist |
роялистка |
Gruzovik |
285 |
17:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
small piano |
роялино (indecl) |
Gruzovik |
286 |
17:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
growing |
рощение (= ращение) |
Gruzovik |
287 |
17:24:14 |
eng-rus |
med. |
hematology panel |
развёрнутый общий анализ крови |
amatsyuk |
288 |
17:23:30 |
eng-rus |
comp.games. |
AI-controlled |
под управлением компьютера |
SirReal |
289 |
17:23:16 |
eng-rus |
comp.games. |
AI |
компьютер |
SirReal |
290 |
17:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
pine grove |
сосновая роща |
Gruzovik |
291 |
17:16:24 |
rus-ger |
int. law. |
Закон об оказании международной юридической поддержки по уголовным делам |
IRG |
HolSwd |
292 |
17:15:25 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
one-night stand |
свидание на одну ночь ("У Турции нет внешней политики, у нее свидания на одну ночь", – говорит турецкий политолог А. Йешилада.) |
Игорь Миг |
293 |
17:13:59 |
eng-rus |
chem. |
isobutoxy |
изобутокси |
VladStrannik |
294 |
17:12:28 |
eng-rus |
|
due diligence |
юридическое заключение (Delivered a Due Diligence and Lessons Learned identifying missing and erroneous products) |
Alexander Demidov |
295 |
17:10:47 |
eng-rus |
|
notecard |
листок для заметок |
SergeiAstrashevsky |
296 |
17:10:21 |
rus-spa |
econ. |
подпункт |
subpárrafo |
Guaraguao |
297 |
17:05:40 |
eng-rus |
|
opinion letter |
юридическое заключение (A legal opinion from lawyers on a discrete matter which will be relied on by another party. For example, an opinion letter in a foreign jurisdiction as to whether an agreement is valid and enforceable in that jurisdiction and complies with local law. PLG) |
Alexander Demidov |
298 |
17:03:21 |
eng-rus |
|
legal opinion |
заключение юридического консультанта (Also called an opinion letter. An opinion from lawyers issued in letter form expressing legal conclusions about and/or legal analysis of a transaction or matter which is relied on by the addressee of the opinion. The main purposes of a legal opinion are: • To inform the addressee of the legal effect of a transaction or matter. • To identify legal risks that the addressee should consider further and evaluate. For example, in a cross-border transaction, a legal opinion may be obtained from lawyers in a foreign jurisdiction opining on whether a transaction document is valid and enforceable in that jurisdiction and complies with local law. A legal opinion is not a substitute for legal advice which, in a transactional context, is likely to be more extensive. PLG) |
Alexander Demidov |
299 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
legal opinion |
правовая позиция (the legal document stating the reasons for a judicial decision – opinions are usually written by a single judge • Syn: opinion, judgment, judgement. WN3) |
Alexander Demidov |
300 |
17:00:10 |
eng-rus |
|
return the favor |
отблагодарить за оказанную услугу |
Анна Ф |
301 |
16:58:21 |
eng-rus |
law |
world at large |
весь мир |
yurtranslate23 |
302 |
16:56:45 |
eng-rus |
food.ind. |
may be consumed past the best buy date when proper storage conditions cool and dry environment are maintained |
можно употреблять в пищу годен к употреблению после истечения указанного срока годности при условии хранения в прохладном и сухом месте |
Анна Ф |
303 |
16:53:29 |
eng-rus |
|
A few interesting facts |
Немного деталей |
rechnik |
304 |
16:47:44 |
eng-rus |
mining. |
surveying reference network |
маркшейдерская опорная сеть |
MeggieBlack |
305 |
16:47:11 |
eng-rus |
|
reference pricing |
конкурентное ценообразование (Strategy in which a product is sold at a price just below its main competing brand. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
306 |
16:47:05 |
eng-rus |
|
as scheduled |
как запланировано |
scherfas |
307 |
16:43:43 |
eng-rus |
chem. |
achiral carbon |
ахиральный углерод |
VladStrannik |
308 |
16:37:37 |
rus-ger |
dog. |
кинологический центр |
Hundetrainingszentrum |
dolmetscherr |
309 |
16:36:47 |
eng-rus |
polit. |
collapse of the euro |
крах евро как единой валюты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:36:17 |
eng-rus |
polit. |
collapse of the EU |
крах ЕС (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:35:25 |
eng-rus |
|
statutory free medical assistance |
гарантированный объём бесплатной медицинской помощи |
Alexander Demidov |
312 |
16:29:36 |
rus-ita |
|
обёртывание бумагой |
incartamento |
Avenarius |
313 |
16:29:24 |
eng-rus |
polit. |
presidential runoff vote |
второй тур президентских выборов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:28:40 |
eng-rus |
rhetor. |
once-unthinkable |
ранее немыслимый (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:25:56 |
eng-rus |
rhetor. |
war by everybody against everybody else |
война всех против всех (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:25:52 |
rus-spa |
tax. |
крупный налогоплательщик |
grande contribuyente |
Guaraguao |
317 |
16:25:21 |
eng-rus |
polit. |
be submerged by migration |
утонуть в волне миграции |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:23:13 |
rus-ita |
inf. |
тяжёлый момент |
momentaccio |
Avenarius |
319 |
16:20:16 |
rus-fre |
mil. |
контрольное время |
délai prévu |
inn |
320 |
16:16:05 |
eng-rus |
slang |
boujee |
высококлассный |
HarlemHomeboy |
321 |
16:13:39 |
eng-rus |
chem. |
alkylacyl |
алкилацил |
VladStrannik |
322 |
16:12:25 |
eng-rus |
med. |
trimethylolpropane acrylate |
триметилолпропанакрилат |
buraks |
323 |
16:09:18 |
eng-rus |
pharma. |
temporality |
временная связь (как один из элементов оценки степени достоверности причинно-следственной связи между развитием нежелательного явления и приёмом подозреваемого лекарственного средства) |
Min$draV |
324 |
16:06:53 |
eng-rus |
|
generations of work |
деятельность целых поколений (reverso.net) |
Aslandado |
325 |
16:04:57 |
eng-rus |
oncol. |
isotopic compound |
изотопное соединение |
VladStrannik |
326 |
16:01:09 |
eng-rus |
med. |
STI |
ИППП-инфекции, передающиеся половым путём |
Noia |
327 |
15:57:58 |
eng-rus |
|
in particular years |
в отдельные годы |
Koretskaya |
328 |
15:57:00 |
eng-rus |
polit. |
have held elected office |
занимать выборную должность (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:56:01 |
eng-rus |
forex |
quit the euro currency |
выйти из зоны обращения евро (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:54:56 |
eng-rus |
oncol. |
spinal tumor |
опухоль спинного мозга |
VladStrannik |
331 |
15:52:34 |
eng-rus |
oncol. |
erythroid lymphoma |
эритроидная лимфома |
VladStrannik |
332 |
15:52:10 |
eng-rus |
oncol. |
monoblastic leukemia |
монобластный лейкоз |
VladStrannik |
333 |
15:51:41 |
rus-ita |
|
неразбериха |
scompiglio |
Avenarius |
334 |
15:50:50 |
eng-rus |
oncol. |
recurrent interocular melanoma |
рецидивирующая интраокулярная меланома |
VladStrannik |
335 |
15:50:08 |
eng-rus |
oncol. |
extraocular spreading melanoma |
экстраокулярная распространяющаяся меланома |
VladStrannik |
336 |
15:48:12 |
rus-ita |
med. |
неврологический молоточек |
martello percussore |
Avenarius |
337 |
15:47:48 |
eng-rus |
oncol. |
iridic melanoma |
меланома радужной оболочки |
VladStrannik |
338 |
15:47:29 |
eng-rus |
oncol. |
chronic melanoma |
хроническая меланома |
VladStrannik |
339 |
15:47:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
External power supply |
ВЭС (внешнее электроснабжение) |
janik84 |
340 |
15:45:24 |
eng-rus |
med. |
brindleberry |
гарциния камбоджийская |
gnomstoporom |
341 |
15:45:23 |
eng-rus |
oncol. |
nerve root disease |
заболевание корешка нерва |
VladStrannik |
342 |
15:44:09 |
eng-rus |
oncol. |
follicular thyroid carcinoma |
фолликулярная тиреоидная карцинома |
VladStrannik |
343 |
15:43:34 |
eng-rus |
med. |
degenerative gradient |
дегенеративный градиент |
buraks |
344 |
15:40:00 |
eng-rus |
immunol. |
small molecule immune regulator |
низкомолекулярный иммунный регулятор |
VladStrannik |
345 |
15:37:36 |
eng-rus |
econ. |
foreign currency revaluation |
валютная переоценка |
Koretskaya |
346 |
15:31:51 |
eng-rus |
immunol. |
immune cell activation |
активация иммунных клеток |
VladStrannik |
347 |
15:28:04 |
eng |
abbr. med. |
HL |
hearing loss (тугоухость) |
Min$draV |
348 |
15:27:05 |
eng |
abbr. med. |
SN |
sensorineural (SN HL - нейросенсорная тугоухость) |
Min$draV |
349 |
15:24:55 |
eng-rus |
chem. |
isoindoline |
изоиндолин |
VladStrannik |
350 |
15:21:06 |
eng-rus |
|
clear-cut |
убедительный (бесспорный) |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:20:01 |
rus-ger |
tech. |
переработка продукции животноводства |
Verarbeitung tierischer Produkte |
dolmetscherr |
352 |
15:19:38 |
eng-rus |
rhetor. |
clear-cut reason |
чёткий (чётко определенный) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:19:14 |
eng-rus |
rhetor. |
clear-cut reason |
бесспорная причина (CNN) |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:18:07 |
rus-ger |
tech. |
технология производства и переработки |
Technologie der Erzeugung und Verarbeitung |
dolmetscherr |
355 |
15:17:43 |
rus-ger |
tech. |
технология производства |
Technologie der Erzeugung |
dolmetscherr |
356 |
15:16:09 |
rus-ger |
med. |
узелок Гебердена |
Heberdenknötchen |
jurist-vent |
357 |
15:16:06 |
rus-ger |
tech. |
технология переработки сельскохозяйственной продукции |
Technologie der Verarbeitung landwirtschaftlicher Erzeugnisse |
dolmetscherr |
358 |
15:14:48 |
eng-rus |
law |
establish a case |
приводить достаточные фактические доказательства (for ... – ... в поддержку позиции / доводов о том, что; against ... – ... для опровержения доводов о том, что) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:12:39 |
eng-rus |
law |
establish a case against |
приводить достаточные фактические доказательства для опровержения доводов о том, что (of parties/their lawyers in a court/tribunal hearing to provide (sufficient evidence / a good enough argument) to persuade the court/tribunal to decide in their favor) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:11:18 |
eng-rus |
law |
establish a case for |
приводить достаточные фактические доказательства в подкрепление своей позиции о том, что (of parties/their lawyers in a court/tribunal hearing to provide (sufficient evidence / a good enough argument) to persuade the court/tribunal to decide in their favor) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:09:08 |
eng-rus |
law |
have established its factual case that |
приводить достаточные фактические доказательства в подкрепление своей позиции о том, что (on the evidence, ; русс. перевод предложен пользователем toast2) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:06:42 |
eng-rus |
inet. |
blog network |
сеть блогов (Группа блогов/сайтов, принадлежащих одному владельцу. Служат для взаимного продвижения и повышения ранжирования в поисковых системах) |
geraltik |
363 |
15:05:24 |
eng |
abbr. bank. |
Pruchase and Assumption |
P&A |
Arky |
364 |
15:05:15 |
eng-rus |
inet. |
private blog network |
сеть частных блогов (Неодобряемая Гуглом практика создания сети сайтов, которые служат для взаимного серого/чёрного СЕО продвижения.) |
geraltik |
365 |
15:03:46 |
ger |
dial. |
Meentakh |
Montag |
siegfriedzoller |
366 |
15:03:31 |
ger |
dial. |
Manda |
Montag |
siegfriedzoller |
367 |
15:03:23 |
eng-rus |
bank. |
P&A |
Покупка активов и принятие обязательств |
Arky |
368 |
15:03:18 |
ger |
dial. |
Mondog |
Montag |
siegfriedzoller |
369 |
15:03:05 |
ger |
dial. |
Menda |
Montag |
siegfriedzoller |
370 |
15:02:43 |
ger |
dial. |
Moada |
Montag |
siegfriedzoller |
371 |
15:02:17 |
ger |
dial. |
Maouda |
Montag |
siegfriedzoller |
372 |
15:01:45 |
eng-rus |
bank. |
Purchase and Assumption |
покупка активов и принятие обязательств |
Arky |
373 |
15:01:32 |
ger |
dial. |
Wocha |
Woche |
siegfriedzoller |
374 |
15:01:07 |
ger |
dial. |
Moda |
Montag |
siegfriedzoller |
375 |
15:00:53 |
ger |
dial. |
Sunda |
Sonntag |
siegfriedzoller |
376 |
14:58:45 |
rus-ger |
|
голубёнок |
Taubenkind |
siegfriedzoller |
377 |
14:58:24 |
ger |
dial. |
Deiberl |
Taubenkind |
siegfriedzoller |
378 |
14:58:06 |
ger |
dial. |
Daum |
Taube |
siegfriedzoller |
379 |
14:57:45 |
ger |
dial. |
Anterl |
Entenkind |
siegfriedzoller |
380 |
14:57:26 |
ger |
dial. |
Antn |
Ente |
siegfriedzoller |
381 |
14:57:10 |
ger |
dial. |
Anterer |
Erpel |
siegfriedzoller |
382 |
14:56:42 |
rus-ger |
dial. |
цыплёнок |
Hühnerkind |
siegfriedzoller |
383 |
14:56:30 |
ger |
dial. |
Biberl |
Hühnerkind |
siegfriedzoller |
384 |
14:56:03 |
rus-ger |
s.germ. |
жареная картошка |
g'röste Erdäpfel |
Andrey Truhachev |
385 |
14:55:46 |
rus-ger |
s.germ. |
жареная картошка |
geröstete Erdäpfel |
Andrey Truhachev |
386 |
14:54:57 |
ger |
dial. |
Hehna |
Huhn |
siegfriedzoller |
387 |
14:54:49 |
rus-ger |
cook. |
жареная картошка |
Bratkartoffeln |
Andrey Truhachev |
388 |
14:54:32 |
ger |
dial. |
Gikerl |
Gockel |
siegfriedzoller |
389 |
14:54:22 |
rus-ger |
cook. |
жареная картошка |
gebratene Kartoffeln |
Andrey Truhachev |
390 |
14:54:08 |
ger |
dial. |
Wuserl |
Gänsekind |
siegfriedzoller |
391 |
14:53:44 |
rus-ger |
|
гусёнок |
Gänsekind |
siegfriedzoller |
392 |
14:52:49 |
rus-ger |
dial. |
козёл |
Goasbock |
siegfriedzoller |
393 |
14:52:03 |
rus-ger |
s.germ. |
жареный картофель |
geröstete Erdäpfel |
Andrey Truhachev |
394 |
14:51:33 |
ger |
|
Mouderl |
weibliches Schaf |
siegfriedzoller |
395 |
14:51:16 |
eng-rus |
comp.sec. |
grey hat |
серый хакер (Хакер, нарушающий закон, но который, в отличие от чёрного хакера, делает это без явного злого умысла.) |
geraltik |
396 |
14:51:11 |
rus-ger |
s.germ. |
картофель |
Erdäpfel |
Andrey Truhachev |
397 |
14:50:49 |
ger |
|
Facke |
Ferkel |
siegfriedzoller |
398 |
14:50:24 |
rus-ger |
|
поросёнок |
Jungschwein |
siegfriedzoller |
399 |
14:49:53 |
ger |
dial. |
Suggerl |
Jungschwein |
siegfriedzoller |
400 |
14:49:10 |
ger |
dial. |
Kaiwe |
Kalb |
siegfriedzoller |
401 |
14:48:41 |
ger |
dial. |
Kou |
Kuh |
siegfriedzoller |
402 |
14:48:12 |
ger |
dial. |
Pferderl |
Pferd |
siegfriedzoller |
403 |
14:47:25 |
ger |
dial. |
Pferdl |
Pferd |
siegfriedzoller |
404 |
14:43:52 |
eng-rus |
econ. |
wage inflation |
рост заработных плат (внимание: в отличие от wage push inflation – инфляции из-за роста заработных плат // Е. Тамарченко) |
Евгений Тамарченко |
405 |
14:43:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in crosshairs |
под прицелом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:40:31 |
rus-ger |
ed. |
освобождение от занятий физкультурой |
Freistellung vom Sportunterricht (в школе) |
Micha K. |
407 |
14:39:31 |
eng-rus |
polit. |
be gung ho to take on tax reform |
быть решительно настроенным провести налоговую реформу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:38:06 |
eng-rus |
dipl. |
misfiring relationship |
сложные отношения с периодическими обострениями напряжённости (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:35:39 |
eng-rus |
fig. |
early sign |
первая ласточка |
moevot |
410 |
14:32:10 |
eng-rus |
tech. |
circular |
карусельный |
Andrey Truhachev |
411 |
14:31:22 |
rus-ger |
tech. |
карусельный |
Kreisel- |
Andrey Truhachev |
412 |
14:30:49 |
rus-ger |
tech. |
карусельный |
Wirbel- |
Andrey Truhachev |
413 |
14:29:29 |
rus-ger |
agric. |
карусельная борона |
Wirbelegge |
Andrey Truhachev |
414 |
14:28:05 |
rus-ger |
agric. |
карусельная борона |
Kreiselegge |
Andrey Truhachev |
415 |
14:28:04 |
rus-spa |
meas.inst. |
мерное стекло |
vidrio de medición |
O_Kaz |
416 |
14:27:25 |
eng-rus |
psychol. |
acculturative stress |
стресс аккультурации |
TheSpinningOne |
417 |
14:27:07 |
eng-rus |
USA |
White House press pool |
президентский журналистский пул (CNN) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:26:28 |
eng-rus |
med. |
health care reform |
медицинская реформа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:26:17 |
eng-rus |
agric. |
revolving harrow |
ротационная борона |
Andrey Truhachev |
420 |
14:25:31 |
eng-rus |
polit. |
take positions on political and social issues |
занимать определённые позиции по общественно-политическим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:25:27 |
eng-rus |
agric. |
circular harrow |
ротационная борона |
Andrey Truhachev |
422 |
14:25:21 |
ger |
transp. |
Einwegpalette |
EW-Palette |
Орешек |
423 |
14:24:03 |
eng-rus |
NGO |
family life center |
центр по работе с семьями и детьми (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:22:49 |
rus-ger |
agric. |
роторный культиватор |
Kreiselegge |
Andrey Truhachev |
425 |
14:22:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
United Methodist minister |
служитель общины объединённых методистов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:22:06 |
eng-rus |
USA |
North Carolina Council of Churches |
Совет церквей Северной Каролины (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:22:04 |
eng-rus |
med. |
be in follow-up by the cardiologist |
стоять на учёте у кардиолога |
ArtCl |
428 |
14:20:43 |
eng-rus |
neol. |
e-meet |
познакомиться виртуально |
SergeiAstrashevsky |
429 |
14:16:57 |
rus-ger |
agric. |
роторный культиватор |
Bodenfräse |
Andrey Truhachev |
430 |
14:14:45 |
eng-rus |
agric. |
rotovator |
роторный культиватор (rotovator, an alternative name for a rotary tiller, a machine for digging earth) |
Andrey Truhachev |
431 |
14:13:38 |
eng-rus |
agric. |
rotary tiller |
роторный культиватор |
Andrey Truhachev |
432 |
14:13:09 |
eng-rus |
construct. |
Ditch-digging machine |
Баровая установка |
olgasvit |
433 |
14:12:48 |
eng-rus |
agric. |
rotary cultivator |
роторный культиватор |
Andrey Truhachev |
434 |
14:11:53 |
rus-ger |
med. |
пястно-фаланговый |
MCP (metacarpophalangeal) |
folkman85 |
435 |
14:11:49 |
rus-ger |
tech. |
технология производства и переработки |
Produktions- und -Verarbeitungstechnologie |
dolmetscherr |
436 |
14:11:19 |
eng-rus |
relig. |
religious life |
религиозная жизнь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:09:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
pastors and ministry leaders |
пасторы и дьяконы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:08:52 |
rus-ger |
agric. |
полевая почвофреза |
Ackerfräse |
Andrey Truhachev |
439 |
14:08:10 |
eng-rus |
agric. |
field rotary tiller |
полевая почвофреза |
Andrey Truhachev |
440 |
14:04:13 |
eng-rus |
law |
issue amended regulations |
внести изменения в подзаконные нормативные акты |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:04:01 |
eng-rus |
law |
issue amended regulations |
внести изменения и дополнения в нормативные правовые акты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:03:56 |
eng-rus |
|
according to a/the special technology |
по особой технологии |
VLZ_58 |
443 |
14:02:56 |
eng-rus |
relig. |
man-made religion |
религия, являющаяся представлением, созданным человеком |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:02:39 |
eng-rus |
drug.name |
aspicard |
аспикард |
OstrichReal1979 |
445 |
13:58:32 |
eng-rus |
med. |
Shared decision-making |
совместное принятие решения врачом и пациентом (SDM) |
Noia |
446 |
13:57:42 |
eng-rus |
med. |
SDM |
совместное принятие решения врачом и пациентом (shared decision making, Shared decision-making) |
Noia |
447 |
13:54:02 |
eng-rus |
|
sometime |
отчасти (being so occasionally or in only some respects: a sometime father) |
Bullfinch |
448 |
13:53:03 |
eng-rus |
|
sometime |
местами (being so occasionally or in only some respects: a sometime father) |
Bullfinch |
449 |
13:52:55 |
eng-rus |
med. |
LDCT |
НДКТ |
Noia |
450 |
13:50:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
pipetting technique |
техника пипетирования |
CRINKUM-CRANKUM |
451 |
13:50:06 |
eng-rus |
med. |
diabetic diet |
Стол Д (рацион для больных сахарным диабетом) |
OstrichReal1979 |
452 |
13:48:51 |
eng-rus |
med. |
high protein and high calory diet |
Стол Т (рацион с повышенным содержанием белка и повышенной калорийностью) |
OstrichReal1979 |
453 |
13:47:40 |
eng-rus |
med. |
high protein diet |
Стол М (рацион с повышенным содержанием белка) |
OstrichReal1979 |
454 |
13:45:55 |
eng-rus |
med. |
ordinary diet |
Стол Б (базовый рацион) |
OstrichReal1979 |
455 |
13:44:27 |
eng-rus |
med. |
low protein diet |
Стол Н (рацион с пониженным содержанием белка) |
OstrichReal1979 |
456 |
13:43:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Functional Criteria |
критерий функциональности |
Aiduza |
457 |
13:42:54 |
rus-ger |
|
желаю Вам всего хорошего в будущем |
ich wünsche Innen für die Zukunft alles Gute |
jurist-vent |
458 |
13:34:41 |
eng-rus |
chem.ind. |
dirt repellent coating |
грязеотталкивающее покрытие |
Гевар |
459 |
13:34:11 |
eng-rus |
philos. |
secular nonprofit |
атеистическая организация (e.g., the president is favoring religious groups over secular nonprofits; New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:33:48 |
rus-ger |
chem. |
углеродное число |
Kohlenstoffzahl |
nelly_cher |
461 |
13:32:23 |
eng-rus |
|
purpose in hand |
поставленная цель (This method is well suited for the purpose in hand.) |
VLZ_58 |
462 |
13:32:00 |
eng-rus |
rhetor. |
quite strangely |
довольно странно, что |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:31:24 |
eng-rus |
polit. |
constituency |
группа избирателей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:31:17 |
eng-rus |
|
goal to be sought |
поставленная цель (The computer should be given a specific statement of the purpose to be sought.) |
VLZ_58 |
465 |
13:30:36 |
eng-rus |
relig. |
conservative religious leader |
консервативный религиозный деятель (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:28:55 |
eng-rus |
agric. |
harvesting of potatoes |
сбор урожая картофеля |
Andrey Truhachev |
467 |
13:28:41 |
eng-rus |
agric. |
potato harvest |
сбор урожая картофеля |
Andrey Truhachev |
468 |
13:27:36 |
rus-spa |
tech. |
электромагнитный кран |
llave electromagnética |
O_Kaz |
469 |
13:27:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
as a result |
по этой причине |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:27:29 |
rus-ger |
agric. |
сбор урожая картофеля |
Kartoffelernte |
Andrey Truhachev |
471 |
13:27:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
as a result |
вследствие чего |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:26:42 |
eng-rus |
med. |
be poisoned by radiation |
подвергнуться сильному радиоактивному облучению (вызвавшем лучевую болезнь) |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:26:19 |
rus-ita |
|
совершить половой акт |
consumare un rapporto sessuale |
spanishru |
474 |
13:24:26 |
eng-rus |
mil., navy |
submarine-based navy |
военно-морской флот, основной ударной силой которого являются подводные лодки |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:21:19 |
eng-rus |
drug.name |
meclozine |
меклозин (противорвотное средство, блокатор H1-гистаминовых рецепторов) |
Min$draV |
476 |
13:18:08 |
eng-rus |
drug.name |
doxofylline |
доксофиллин (производное ксантина, используется в терапии бронхиальной астмы) |
Min$draV |
477 |
13:15:28 |
eng-rus |
agric. |
potato produce |
урожай картофеля |
Andrey Truhachev |
478 |
13:12:36 |
eng-rus |
agric. |
potato crop |
урожай картофеля |
Andrey Truhachev |
479 |
13:10:03 |
eng-rus |
med. |
LDCT |
низкодозная компьютерная томография (низкодозная КТ) |
Noia |
480 |
13:09:33 |
eng-rus |
cyc.sport |
false flat |
лживая равнина (оптическая иллюзия, когда из-за особенностей рельефа небольшой уклон выглядит как подъём) |
bojana |
481 |
13:09:00 |
eng-rus |
med. |
low-dose computed tomography |
низкодозная компьютерная томография |
Noia |
482 |
13:08:45 |
eng-rus |
agric. |
potato harvest |
уборка урожая картофеля |
Andrey Truhachev |
483 |
13:08:34 |
eng-rus |
|
gravity road |
гравитационная дорога (оптическая иллюзия, когда из-за особенностей рельефа небольшой уклон выглядит как подъём) |
bojana |
484 |
13:07:47 |
eng-rus |
|
mystery spot |
загадочная область (оптическая иллюзия, когда из-за особенностей рельефа небольшой уклон выглядит как подъём) |
bojana |
485 |
13:07:26 |
eng-rus |
agric. |
potato harvest |
уборка картофеля |
Andrey Truhachev |
486 |
13:07:11 |
eng-rus |
|
mystery hill |
загадочный холм (оптическая иллюзия, когда из-за особенностей рельефа небольшой уклон выглядит как подъём) |
bojana |
487 |
13:05:43 |
eng-rus |
agric. |
potato yield |
урожай картофеля |
Andrey Truhachev |
488 |
13:05:07 |
eng-rus |
|
gravity hill |
гравитационный холм (оптическая иллюзия, когда из-за особенностей рельефа небольшой уклон выглядит как подъём) |
bojana |
489 |
13:00:09 |
eng-rus |
rhetor. |
with a full-throated reassurance that |
заверив, что бескомпромиссно (будет ...) |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:59:00 |
rus-ger |
med. |
лист консультативного осмотра |
Konsilbericht |
jurist-vent |
491 |
12:49:17 |
eng-rus |
ed. |
flagship university |
опорный университет (ntf.ru) |
Ирина59 |
492 |
12:44:59 |
eng-rus |
nautic. |
Providing two-way voice communication |
Обеспечение двухсторонней громкоговорящей связи |
shahinarad |
493 |
12:40:29 |
eng-rus |
amer. |
Financial Crisis Inquiry Commission |
Комиссия по расследованию причин финансового кризиса |
Sidle |
494 |
12:39:30 |
eng |
abbr. amer. |
FCIC |
Financial Crisis Inquiry Commission |
Sidle |
495 |
12:37:06 |
eng-rus |
|
Alliance Defending Freedom |
Альянс в защиту свободы (реилгиозная организация в США bbc.com) |
bojana |
496 |
12:36:58 |
eng-rus |
med. |
continuation phase |
фаза продолжения лечения (в терапии туберкулеза) |
Min$draV |
497 |
12:36:27 |
eng-rus |
|
Little Sisters of the Poor |
Маленькие сестры обездоленных (организация в США bbc.com) |
bojana |
498 |
12:34:46 |
eng-rus |
amer. |
Obamacare |
закон "О доступном здравоохранении" (введенный при президенте США Бараке Обаме bbc.com) |
bojana |
499 |
12:33:24 |
eng-rus |
dipl. |
behind-the-scenes negotiations |
переговоры за закрытыми дверями (закулисные переговоры; CNN) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:29:50 |
eng-rus |
relig. |
people of faith |
верующие |
Taras |
501 |
12:29:39 |
eng-rus |
rhetor. |
except when it comes to |
за исключением случая, когда дело касается |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:28:37 |
eng-rus |
polit. |
intervene in the political process |
вмешиваться в политический процесс |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:27:57 |
eng-rus |
PR |
elaborate photo-op |
красивая показуха |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:27:46 |
eng-rus |
PR |
photo-op |
показуха |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:26:08 |
eng-rus |
cardiol. |
atherosclerosis |
АС (напр., "АС брюшного отдела аорты") |
OstrichReal1979 |
506 |
12:23:15 |
rus-ger |
med. |
ЭВЛК |
Endovasale Laserkoagulation |
Владимир Захаров |
507 |
12:21:15 |
eng-rus |
agric. |
pick potatoes |
копать картошку |
Andrey Truhachev |
508 |
12:20:47 |
eng-rus |
agric. |
dig out potatoes |
выкопать картофель |
Andrey Truhachev |
509 |
12:20:20 |
eng-rus |
agric. |
dig up potatoes |
выкопать картошку |
Andrey Truhachev |
510 |
12:20:00 |
eng-rus |
zool. |
cryolophosaurus |
криолофозавр |
lew3579 |
511 |
12:19:32 |
eng-rus |
agric. |
lift potatoes |
выкопать картошку |
Andrey Truhachev |
512 |
12:18:47 |
eng-rus |
med. |
prosthetic devices |
протезные изделия |
Noia |
513 |
12:18:03 |
eng-ger |
agric. |
dig up potatoes |
Kartoffeln ernten |
Andrey Truhachev |
514 |
12:17:36 |
rus-ger |
agric. |
выкапывать картофель |
Kartoffeln ernten |
Andrey Truhachev |
515 |
12:16:28 |
rus-ger |
agric. |
собирать картошку |
Kartoffeln ausgraben |
Andrey Truhachev |
516 |
12:13:15 |
eng-rus |
saying. |
as the question so the answer |
каков вопрос, таков и ответ |
VLZ_58 |
517 |
12:12:49 |
eng-ger |
agric. |
dig up potatoes |
Kartoffeln ausgraben |
Andrey Truhachev |
518 |
12:12:47 |
eng-rus |
busin. |
CSO |
директор по стратегическому планированию и развитию (Chief Strategy Officer) |
Miyer |
519 |
12:10:14 |
eng-rus |
med. |
surgical brassiere |
послеоперационный бюстгальтер |
Noia |
520 |
12:09:42 |
eng-rus |
polit. |
participate in political speech |
участвовать в политической агитации и пропаганде (в политической агитации и пропаганде) |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:09:38 |
eng-rus |
polit. |
participate in political speech |
участвовать в политической борьбе (в политической агитации и пропаганде) |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:09:22 |
eng-rus |
polit. |
participate in political speech |
участвовать в политической жизни |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:08:51 |
eng-rus |
law |
retaliatory eviction |
выселение в порядке возмездия (What is a retaliatory eviction? A retaliatory eviction occurs when a landlord attempts to evict a tenant after the tenant has taken an action that bothers the landlord in some way) |
aldrignedigen |
524 |
12:07:55 |
eng-rus |
med. |
breast prosthesis |
протез груди, протез молочной железы |
Noia |
525 |
12:06:04 |
rus-ger |
agric. |
выкапывать картошку |
Kartoffeln ausgraben |
Andrey Truhachev |
526 |
12:05:43 |
rus-ger |
agric. |
выкопать картошку |
Kartoffeln ausgraben |
Andrey Truhachev |
527 |
12:05:24 |
rus-ger |
automat. |
подручник станка |
Handstahlauflage |
Copinka |
528 |
12:05:11 |
rus-ger |
agric. |
копать картошку |
Kartoffeln ausgraben |
Andrey Truhachev |
529 |
12:04:02 |
rus-ger |
automat. |
подручник станка |
age |
Copinka |
530 |
12:03:40 |
eng |
abbr. chem. |
ARSST |
Advanced Reactive System Screening Tool (Колориметр, позволяющий определить скорости повышения температуры и давления в ходе неконтролируемой реакции, используемые для безопасной разработки процесса и оценки требований к аварийному сбросу) |
Anastasia_E |
531 |
12:03:01 |
eng-rus |
rhetor. |
turn into a political action committee |
превратить в филиал агитпропа |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:02:54 |
eng-rus |
sport. |
lock up a spot |
обеспечить себе место (забронировать) |
VLZ_58 |
533 |
12:02:43 |
rus-ger |
automat. |
подручник станка |
Handstahlau |
Copinka |
534 |
12:02:32 |
eng-rus |
rhetor. |
political action committee |
филиал агитпропа (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:02:28 |
rus-ger |
agric. |
выбирать картофель |
Kartoffeln ausgraben |
Andrey Truhachev |
536 |
12:01:49 |
eng-rus |
agric. |
dig up potatoes |
выкопать картофель |
Andrey Truhachev |
537 |
12:01:31 |
eng-rus |
agric. |
lift potatoes |
собирать картофель |
Andrey Truhachev |
538 |
12:01:06 |
eng-rus |
agric. |
dig potatoes |
выкапывать картофель |
Andrey Truhachev |
539 |
12:00:50 |
eng-rus |
chem. |
scaffold |
скаффолд, или "болванка" (хим. сленг; Базовое органическое промежуточное соединение, на которое "навешиваются" различные функциональные группы для получения конечного соединения с нужными свойствами (напр., при разработке лекарств – обладающего биологической активностью).) |
Anastasia_E |
540 |
12:00:35 |
eng-rus |
agric. |
pick potatoes |
выкапывать картофель |
Andrey Truhachev |
541 |
11:59:28 |
eng-rus |
polit. |
political action committee |
агитационно-пропагандистский комитет (ведущий сбор средств для агитации и пропаганды, а также агитацию и пропаганду тех или иных идей, политической партии, кандидата на выборную должность) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:59:19 |
eng-rus |
agric. |
pick potatoes |
копать картофель |
Andrey Truhachev |
543 |
11:57:34 |
rus-ger |
agric. |
выкапывать картофель |
Kartoffeln ausgraben |
Andrey Truhachev |
544 |
11:56:54 |
eng-rus |
chem. |
amine propan |
аминопропан |
VladStrannik |
545 |
11:56:25 |
eng-rus |
rhetor. |
one particular |
отдельно взятый |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:56:15 |
eng-rus |
rhetor. |
one particular |
один отдельно взятый |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:55:05 |
eng-rus |
chem. |
cyclopentanamine |
циклопентанамин |
VladStrannik |
548 |
11:54:22 |
eng-rus |
|
cliffbound |
окружённый скалами |
Рина Грант |
549 |
11:52:53 |
eng-rus |
adv. |
unique selling proposition |
заявленная уникальность продукта |
Ulkina |
550 |
11:50:59 |
rus-ger |
lat. |
выводной проток околоушной слюнной железы |
ductus parotideus |
KatjaCat |
551 |
11:48:35 |
eng-rus |
chem. |
cyclobutylmethanamine |
циклобутилметанамин |
VladStrannik |
552 |
11:46:26 |
rus-ita |
|
встречать рассвет |
osservare l'alba |
Cole |
553 |
11:43:26 |
eng-rus |
med. |
PSA test |
Анализ ПСА (простатический специфический агент) |
Noia |
554 |
11:40:14 |
rus-ger |
agric. |
ротационный культиватор |
Einachsschlepper |
Andrey Truhachev |
555 |
11:38:40 |
eng-rus |
agric. |
rotary cultivator |
мотоблок (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
556 |
11:38:37 |
eng-rus |
law |
exact language |
текст (говоря о тексте нормативного акта) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:38:28 |
eng-rus |
agric. |
rotovator |
мотоблок (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
558 |
11:38:02 |
eng-rus |
agric. |
rotary tiller |
мотоблок (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
559 |
11:35:51 |
eng-rus |
polit. |
participate in politics |
участвовать в политической жизни (CNN) |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:35:45 |
eng-rus |
polit. |
participate in politics |
участвовать в политической борьбе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:35:17 |
eng-rus |
proj.manag. |
without risking |
без риска для (CNN) |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:29:50 |
eng-rus |
avia. |
MCP |
максимальная продолжительная мощность (maximum continuous power) |
ylanova |
563 |
11:28:45 |
eng-rus |
med. |
multiple imputation |
множественная подстановка |
amatsyuk |
564 |
11:27:04 |
rus-ita |
|
девиантный о поведении, отклоняющийся |
deviante |
Vogliadisapere |
565 |
11:24:50 |
eng-rus |
law, ADR |
proposition |
Уникальное торговое предложение-УТП |
Ulkina |
566 |
11:24:05 |
eng-rus |
chem. |
benzoylcarbamothioyl |
бензоилкарбамотиоил |
VladStrannik |
567 |
11:19:28 |
eng-rus |
chem. |
sodium tetrahydroborate |
тетрагидроборат натрия |
VladStrannik |
568 |
11:08:17 |
rus-fre |
|
паймальчик |
bon garçon |
z484z |
569 |
11:07:51 |
rus-fre |
photo. |
зеркалка |
reflex |
z484z |
570 |
11:07:17 |
fre-ukr |
|
pierre angulaire |
наріжний камінь |
z484z |
571 |
11:06:56 |
eng-rus |
PR |
reputation-saving |
направленный на спасение репутации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:06:08 |
eng-rus |
polit. |
privately |
за закрытыми дверями |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:05:46 |
eng-rus |
polit. |
private pre-vote pep rally |
заседание фракции за закрытыми дверями перед голосованием (CNN) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:05:20 |
eng-rus |
polit. |
pre-vote pep rally |
заседание фракции перед голосованием (CNN) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:03:43 |
rus-fre |
pejor. |
французик |
franchouillard |
z484z |
576 |
11:02:43 |
eng-rus |
|
coverup scheme |
схема прикрытия |
Sidle |
577 |
11:02:25 |
rus-fre |
pejor. |
людишки |
piétaille |
z484z |
578 |
11:02:03 |
eng-rus |
pharma. |
Guideline on good pharmacovigilance practices |
Правила надлежащей практики фармаконадзора |
Min$draV |
579 |
11:01:33 |
eng-rus |
|
coverup company |
подставная компания |
Sidle |
580 |
11:01:28 |
rus-fre |
nonstand. |
дурында |
corniaud (homme stupide) |
z484z |
581 |
11:01:16 |
eng-rus |
|
hesitation became resolve |
колебания сменились решимость (CNN) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:00:41 |
rus-fre |
inf. |
гад |
saligaud (Робер - разг., Ларусс - прост) |
z484z |
583 |
11:00:37 |
eng-rus |
|
unlikely victory |
невероятная победа |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:57:59 |
rus-fre |
obs. |
пташка |
oiselet |
z484z |
585 |
10:57:24 |
rus-fre |
inf. |
смекалка |
jugeote |
z484z |
586 |
10:56:35 |
rus-fre |
poetic |
травушка |
herbette |
z484z |
587 |
10:55:10 |
rus-fre |
|
до скорого |
à tout à l'heure (пару часов) |
z484z |
588 |
10:54:40 |
rus-fre |
|
до скорого |
à tout de suite (через 5-10 минут) |
z484z |
589 |
10:54:22 |
eng-rus |
med. |
bioplotting |
биоплоттинг |
buraks |
590 |
10:53:50 |
rus-fre |
inf. |
полный ноль |
zéro pointé |
z484z |
591 |
10:53:35 |
rus-fre |
inf. |
ноль без палочки |
zéro pointé |
z484z |
592 |
10:53:19 |
eng-rus |
avia. |
PFLF |
мощность при горизонтальном полёте (Power for level flight) |
ylanova |
593 |
10:52:45 |
rus-fre |
inf. |
доця |
fifille |
z484z |
594 |
10:50:44 |
eng-rus |
account. |
WO number |
№ заказа на ремонт |
Your_Angel |
595 |
10:46:50 |
eng-rus |
law |
assigned claims |
уступленные требования |
antonach |
596 |
10:45:54 |
rus-spa |
law |
перемещение данных |
portabilidad de datos (El artículo 20 del nuevo Reglamento Europeo de Protección de Datos introduce el concepto del derecho a la portabilidad de datos, que está estrechamente relacionado con el derecho de acceso. Este derecho a la portabilidad de datos personales permite a los individuos que han cedido sus datos a un responsable del tratamiento (empresa, organización) recibir estos mismos datos en un formato estructurado y que sea legible por parte de una máquina de modo que pueda transmitirlos fácilmente a otra empresa u organización.) |
tumanov |
597 |
10:45:51 |
rus-fre |
inf. |
игрушка |
petit jeu (игра на телефон) |
z484z |
598 |
10:44:45 |
rus-fre |
fig. |
широкий спектр |
grand éventail |
z484z |
599 |
10:44:04 |
rus-fre |
rude |
конченый |
mal baisé (о человеке в перен. смысле) |
z484z |
600 |
10:43:28 |
rus-fre |
|
слив |
chasse d'eau |
z484z |
601 |
10:42:52 |
rus-fre |
inf. |
в чем-то вы правы |
c'est pas faux |
z484z |
602 |
10:42:24 |
rus-fre |
inf. |
не дёргайся |
t'inquète pas (не нервничай) |
z484z |
603 |
10:41:52 |
eng-rus |
amer. |
burner knob |
ручка нагрева |
Muslimah |
604 |
10:39:51 |
rus-fre |
|
мастер-класс |
master-class (на которых показывают умения, а не вырабатывают их у присутствующих) |
z484z |
605 |
10:37:46 |
eng-rus |
med. |
Electron beam sterilization |
стерилизация электронным излучением |
Horacio_O |
606 |
10:36:23 |
rus-fre |
|
действовать с оглядкой |
adopter un profil bas |
z484z |
607 |
10:36:17 |
rus-fre |
|
поступать с оглядкой |
adopter un profil bas |
z484z |
608 |
10:36:09 |
rus-fre |
|
действовать осмотрительно |
adopter un profil bas |
z484z |
609 |
10:35:56 |
rus-fre |
|
действовать предусмотрительно |
adopter un profil bas |
z484z |
610 |
10:35:51 |
rus-fre |
|
поступать с величайшими предосторожностями |
adopter un profil bas |
z484z |
611 |
10:35:44 |
rus-fre |
|
действовать осторожно |
adopter un profil bas |
z484z |
612 |
10:34:30 |
rus-fre |
|
прямое попадание |
dans le mille |
z484z |
613 |
10:33:07 |
eng-rus |
tech. |
mutually coupled switched reluctance motor |
индукторный вентильный реактивный двигатель |
hayatova76 |
614 |
10:32:47 |
rus-fre |
|
помада |
rouge à lèvres |
z484z |
615 |
10:31:00 |
eng-rus |
insur. |
renters insurance |
страхование арендатора (bakler.net) |
aldrignedigen |
616 |
10:29:55 |
rus-fre |
sport. |
секция |
stage (спортивная, например, борьба) |
z484z |
617 |
10:27:54 |
rus-ger |
agric. |
мотоблок |
Einachstraktor |
Andrey Truhachev |
618 |
10:26:20 |
rus-ger |
agric. |
мотоблок |
Einachsschlepper (grillodeutschland.de) |
Andrey Truhachev |
619 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
know one's own mind |
знать, чего хочешь (Be certain about what one wants; be decisive.) |
КГА |
620 |
10:16:03 |
eng-rus |
O&G |
V-notch Sharpy specimen |
Образец с острым надрезом |
Bemer |
621 |
10:09:23 |
eng-rus |
|
beaded necklace |
бисерное ожерелье |
Гевар |
622 |
10:08:49 |
eng-rus |
|
handheld devices |
портативные устройства |
luiza2017 |
623 |
10:03:18 |
eng-rus |
|
lose all sense of proportion |
утратить всякое чувство меры |
VLZ_58 |
624 |
10:02:13 |
eng-rus |
inf. |
not to be satisfactory |
не устраивать |
Damirules |
625 |
10:00:45 |
eng-rus |
|
keep a sense of proportion |
сохранить чувство меры |
VLZ_58 |
626 |
10:00:30 |
eng-rus |
inf. |
does not work for |
не устраивает |
Damirules |
627 |
9:59:25 |
eng-rus |
food.ind. |
Consumer Product Safety and Improvement Act |
закон "О безопасности потребительских товаров" (CPSIA) 1972 г. (для защиты населения от рисков причинения вреда или смерти при пользовании потребительскими товарами; в соответствии с этим законом была создана Комиссия по безопасности товаров народного потребления, имеющая право запрещать или конфисковывать опасные товары и подвергать нарушителей закона суровым наказаниям) |
ravnybogu |
628 |
9:57:29 |
eng-rus |
|
image in the memory |
воспоминание |
Johnny Bravo |
629 |
9:53:18 |
eng-rus |
inf. |
not to sit well with |
не устраивать |
Damirules |
630 |
9:53:13 |
eng-rus |
fire. |
Fire Barrier Pillow |
противопожарная подушка |
Нуржан_АТЫРАУский |
631 |
9:52:19 |
eng-rus |
inf. |
does not sit well with |
не устраивает |
Damirules |
632 |
9:51:12 |
rus-fre |
tech. |
затирание детали |
grippage |
BoikoN |
633 |
9:50:47 |
eng-rus |
cinema |
come to our side |
переходить на нашу сторону |
Alex_Odeychuk |
634 |
9:48:58 |
eng |
abbr. |
ear-to-voice span |
EVS |
slitely_mad |
635 |
9:48:35 |
eng-rus |
ling. |
ear-to-voice span |
декалаж |
slitely_mad |
636 |
9:48:17 |
eng-rus |
ling. |
time-lag |
декалаж |
slitely_mad |
637 |
9:43:19 |
eng-rus |
|
Booted |
выпроводили |
luiza2017 |
638 |
9:43:03 |
eng-rus |
busin. |
Q-records |
записи по показателям качества (см. quality records) |
nikolkor |
639 |
9:41:32 |
eng-rus |
|
Booted |
попросили покинуть |
luiza2017 |
640 |
9:41:19 |
eng-rus |
|
Booted Flight |
попросили покинуть |
luiza2017 |
641 |
9:41:03 |
eng-rus |
|
Booted Flight |
попросили покинуть рейс |
luiza2017 |
642 |
9:39:23 |
eng-rus |
slang |
borderline crazy |
немного не в себе |
capricolya |
643 |
9:38:59 |
eng-rus |
slang |
borderline crazy |
немного двинутый |
capricolya |
644 |
9:38:50 |
eng-rus |
slang |
borderline crazy |
почти поехавший |
capricolya |
645 |
9:38:03 |
eng-rus |
busin. |
Q-document |
аттестационный документ по контролю качества (предоставляется компанией как подтверждение наличия и действия адекватной системы контроля качества – quality documentation) |
nikolkor |
646 |
9:33:19 |
eng-ger |
agric. |
motor plough |
Motorpflug |
Andrey Truhachev |
647 |
9:32:34 |
eng-rus |
org.chem. |
triethyl orthoformate |
триэтилортоформиат |
VladStrannik |
648 |
9:31:06 |
eng-rus |
chem. |
diethoxymethyl |
диэтоксиметил |
VladStrannik |
649 |
9:30:58 |
rus-ger |
fin. |
расходы на выезд из страны |
Ausreisekosten |
Лорина |
650 |
9:29:20 |
eng-rus |
inf. |
get horny |
быть сексуально озабоченным |
Val_Ships |
651 |
9:28:31 |
eng-rus |
chem. |
methanamine |
метанамин |
VladStrannik |
652 |
9:27:16 |
eng-rus |
|
when did that happen? |
когда это произошло? |
Johnny Bravo |
653 |
9:18:26 |
eng-rus |
gear.tr. |
wheel plane |
ряд зацепления |
Dinara Makarova |
654 |
9:16:12 |
rus-ger |
gear.tr. |
ряд зацепления |
Radebene (термин встречается также в патентах) |
Dinara Makarova |
655 |
9:12:51 |
eng-rus |
met. |
steelmaking industry |
металлургия стали (the process for producing steel from iron ore and scrap) |
Val_Ships |
656 |
9:07:30 |
eng-rus |
food.ind. |
Food Contact Notification |
Уведомление о контакте с пищевыми продуктами (FCN) |
ravnybogu |
657 |
9:05:24 |
rus-ger |
agric. |
мотоплуг |
Motorpflug |
Andrey Truhachev |
658 |
9:03:48 |
eng-rus |
|
CCS |
текущая стоимость поставок (The net income of that company after taking into account any change in expenses to a company. This typically will relate to the expenses that are directly related to the products that are produced by the company as well as some expenses that are related to selling those products. Read more: investorwords.com) |
Alexander Demidov |
659 |
9:02:55 |
eng-rus |
|
current cost of supplies |
текущая стоимость поставок (This refers to the net income of a company after taking into account the increase (or decrease) in expenses over the reporting period. It is typically used by commodity reliant businesses. Read more: Current Cost of Supplies (CCS) investopedia.com) |
Alexander Demidov |
660 |
8:58:07 |
eng-rus |
progr. |
input table |
входная таблица |
ssn |
661 |
8:56:13 |
rus-ger |
fin. |
влияющий на финансовую коммерческую успешность / выгоду |
erfolgswirksam (характеристика хозяйственных операции /сделок, оказывающих влияние на пассивный счёт (доходную часть капитала) предприятия и определяющих успешность его деятельности – характеристика хозяйственных операции /сделок, оказывающих влияние на пассивный счёт (доходную часть капитала) предприятия и определяющих успешность его деятельности wiwiweb.de) |
GrebNik |
662 |
8:56:06 |
eng-rus |
progr. |
input symbol |
вводимый символ |
ssn |
663 |
8:56:04 |
eng-rus |
invest. |
weighted-average discount rate |
средневзвешенная ставка дисконтирования |
TatsianaK |
664 |
8:55:34 |
rus-ger |
med. |
хирургия чрезвычайных ситуаций |
Notfall-Chirurgie |
dolmetscherr |
665 |
8:54:01 |
eng-rus |
agric. |
plant potatoes |
сажать картофель |
Andrey Truhachev |
666 |
8:53:35 |
eng-ger |
agric. |
plant potatoes |
Kartoffeln pflanzen |
Andrey Truhachev |
667 |
8:52:43 |
eng-rus |
comp. |
input stream monitor |
монитор потока ввода |
ssn |
668 |
8:51:47 |
rus-ger |
agric. |
сажать картофель |
Kartoffeln pflanzen |
Andrey Truhachev |
669 |
8:50:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
технические жидкости |
technische Fluiden |
dolmetscherr |
670 |
8:48:25 |
rus-ger |
sec.sys. |
психотомиметические отравляющие вещества |
psychomimetische Kampfstoffe |
dolmetscherr |
671 |
8:47:16 |
eng-rus |
inf. |
slum |
бедный район (города; district inhabited by very poor people) |
Val_Ships |
672 |
8:44:35 |
eng-rus |
inf. |
slum |
район трущоб |
Val_Ships |
673 |
8:44:23 |
eng-rus |
railw. |
input stage |
входная ступень |
ssn |
674 |
8:41:07 |
eng-rus |
inf. |
slum |
гетто (another term for "ghetto.") |
Val_Ships |
675 |
8:38:40 |
eng-rus |
fin. |
high volatility |
высокая волатильность (рынка) |
Val_Ships |
676 |
8:33:03 |
eng-rus |
myth. |
shifter |
перевёртыш |
vipere |
677 |
8:32:48 |
rus-spa |
inf. |
очень сильно пострадать |
pasarlas putas |
MilagrosA |
678 |
8:32:42 |
eng-rus |
fin. |
highly volatile |
высоковолатильный (рынок; The stock market was highly volatile in the early part of the year.) |
Val_Ships |
679 |
8:26:46 |
eng-rus |
|
what should I do? |
что мне делать? |
ART Vancouver |
680 |
8:25:43 |
eng-rus |
inf. |
brewpub |
бар при пивоварне |
Val_Ships |
681 |
8:24:22 |
eng-rus |
inf. |
brewpub |
паб при пивоварне |
Val_Ships |
682 |
8:21:52 |
eng-rus |
|
change one's diapers |
сменить подгузник (I'm his dad, and I can't do something as simple as change his diapers. I feel incompetent!) |
ART Vancouver |
683 |
8:21:05 |
eng-rus |
inf. |
ransom |
потребовать выкуп (so they would be able to ransom for a lot of money) |
Val_Ships |
684 |
8:20:26 |
eng-rus |
brit. |
overreact |
пороть горячку |
vipere |
685 |
8:16:56 |
eng-rus |
med. |
intensive cardiac care unit |
кардиореанимационное отделение |
MargeWebley |
686 |
8:10:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
honouring |
проявление уважения ("I define kindness as honoring and supporting each other's vulnerability." Dr. Dan Siegel) |
ART Vancouver |
687 |
7:56:13 |
eng-rus |
|
unresolved |
неулаженный (о проблеме) |
ART Vancouver |
688 |
7:50:58 |
eng-rus |
amer. |
junk drawer |
ящик с мелочовкой, ящик с барахлом, ящик с хламом |
Muslimah |
689 |
7:45:42 |
eng-rus |
bank. |
mortgage statement |
ипотечная декларация, декларация об ипотеке |
Muslimah |
690 |
7:39:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
сильнодействующие ядовитые вещества |
hochgiftige Substanzen |
dolmetscherr |
691 |
7:36:19 |
rus-ger |
|
омрачённый |
getrübt |
Андрей Клименко |
692 |
7:35:44 |
eng-rus |
scient. |
circuitry |
совокупность нейронных связей |
ART Vancouver |
693 |
7:32:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
ядовитые вещества нервно паралитического действия |
Nervengifte |
dolmetscherr |
694 |
7:20:45 |
eng-rus |
|
act unprofessionally |
действовать неподобающим образом |
Val_Ships |
695 |
7:17:55 |
eng-rus |
|
conflict within the family |
внутрисемейный конфликт |
ART Vancouver |
696 |
7:13:36 |
rus-ita |
textile |
ткань, окрашенная в пряже |
tessuto tinto in filo |
Татьяна Ярошенко |
697 |
7:13:06 |
eng-rus |
mil., navy |
battle station |
боевой пост (на корабле) |
Val_Ships |
698 |
7:12:55 |
rus-ita |
cloth. |
воротник-стойка |
collo in piedi |
Татьяна Ярошенко |
699 |
7:09:49 |
eng-rus |
mil., navy |
Battle Stations! |
команда "По местам стоять!" (an announcement that all hands aboard must go to battle stations ASAP) |
Val_Ships |
700 |
7:07:25 |
eng-rus |
unions. |
Africa Blue Economy |
Водная экономика Африки |
Кунделев |
701 |
7:06:28 |
rus-ger |
|
создание и функционирование |
Gründung und Betrieb |
dolmetscherr |
702 |
7:00:25 |
eng-rus |
subm. |
sail |
ограждение рубки ПЛ (of a submarine; элемент конструкции) |
Val_Ships |
703 |
6:55:43 |
eng-rus |
subm. |
sail |
рубка (подводной лодки; of a submarine; the tower-like structure on the topside of submarine) |
Val_Ships |
704 |
6:48:38 |
eng-rus |
inf. |
get on the horn |
позвонить (по телефону) |
Val_Ships |
705 |
6:47:41 |
rus-spa |
tech. |
световой индикатор |
testigo luminoso |
postoronnaja |
706 |
6:45:00 |
eng-rus |
inf. |
get horny |
быть сексуально возбуждённым (become sexually aroused) |
Val_Ships |
707 |
6:36:01 |
eng-rus |
mil., navy |
'gator |
штурман (Navy slang for "navigator") |
Val_Ships |
708 |
6:35:11 |
eng-rus |
account. |
office time |
время работы офиса |
Your_Angel |
709 |
6:34:48 |
eng-rus |
mil., navy |
navigator |
штурман (of a ship; the person on board a ship responsible for its navigation) |
Val_Ships |
710 |
6:26:01 |
eng-rus |
inf. |
endgame |
конечная цель (the ultimate agenda: what's their endgame?) |
Val_Ships |
711 |
6:20:09 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
no boots on the ground |
запрет на передвижение людей пешком в зоне интенсивного движения транспорта или работы тяжёлой техники (в зоне строительства) |
Yuri Ginsburg |
712 |
6:19:45 |
eng-rus |
inf. |
endgame |
завершающий этап (переговоров; the end game of the negotiations) |
Val_Ships |
713 |
6:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
litmus roccella |
рочелла красильная (Roccella tinctoria) |
Gruzovik |
714 |
6:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
archil |
рочелла (Roccella) |
Gruzovik |
715 |
6:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
archil |
роцелла (= рочелла; Roccella) |
Gruzovik |
716 |
6:16:54 |
rus-ger |
obs. |
дворницкая |
Leutehaus |
Vladislav Zlatogorov |
717 |
6:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slowpoke |
рохля (masc and fem) |
Gruzovik |
718 |
6:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
rotula |
ротуль |
Gruzovik |
719 |
6:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
radiation rotation therapy |
рототерапия |
Gruzovik |
720 |
6:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
mouth dilator |
роторасширитель |
Gruzovik |
721 |
6:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
integral-disk rotor |
цельнокованный ротор |
Gruzovik |
722 |
6:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
stomatopods |
ротоногие (Stomatopoda) |
Gruzovik |
723 |
6:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
stomatopodous |
ротоногий |
Gruzovik |
724 |
6:07:30 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
lady's cloak |
ротонда |
Gruzovik |
725 |
6:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gape about |
ротозеть (= ротозейничать) |
Gruzovik |
726 |
6:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gape about |
ротозействовать (= ротозейничать) |
Gruzovik |
727 |
6:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thoughtlessness |
ротозейство |
Gruzovik |
728 |
6:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gape about |
ротозейничать |
Gruzovik |
729 |
6:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gaping |
ротозейничание |
Gruzovik |
730 |
6:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dimwit |
ротозей |
Gruzovik |
731 |
6:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotograph |
ротография |
Gruzovik |
732 |
6:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotation gravimeter |
ротогравиметр |
Gruzovik |
733 |
6:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
stomatopharynx |
ротоглотка |
Gruzovik |
734 |
5:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stomatal |
ротовой |
Gruzovik |
735 |
5:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of captain of cavalry |
ротмистрша |
Gruzovik |
736 |
5:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
captain |
ротмистр (of cavalry in czarist Russian army) |
Gruzovik |
737 |
5:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
crop rotation |
ротация |
Gruzovik |
738 |
5:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotary-molecular |
ротационно-молекулярный |
Gruzovik |
739 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotary-drum |
ротационно-барабанный |
Gruzovik |
740 |
5:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rotary press |
ротационка |
Gruzovik |
741 |
5:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
duplicating machine |
ротатор |
Gruzovik |
742 |
5:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bigmouthed |
ротастый |
Gruzovik |
743 |
5:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rotang |
ротанг (Calamus rotang) |
Gruzovik |
744 |
5:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ambulance company |
рота санитарного транспорта |
Gruzovik |
745 |
5:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eater |
рот |
Gruzovik |
746 |
5:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
explain in the simplest terms |
разжевать и в рот положить |
Gruzovik |
747 |
5:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a million things to attend to |
хлопот полон рот |
Gruzovik |
748 |
5:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang on someone's words |
глядеть в рот кому-либо |
Gruzovik |
749 |
5:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
not to touch |
в рот не брать |
Gruzovik |
750 |
5:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
shout at the top of one's voice |
кричать во весь рот |
Gruzovik |
751 |
5:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
gastrula mouth |
первичный рот |
Gruzovik |
752 |
5:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dew |
росяный (= росяной) |
Gruzovik |
753 |
5:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedewed |
росяный (= росяной) |
Gruzovik |
754 |
5:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
dew |
росяной |
Gruzovik |
755 |
5:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sundew family |
росянковые (Droseraceae) |
Gruzovik |
756 |
5:14:28 |
eng-rus |
law |
are not to be applied |
не подлежат применению |
Zamatewski |
757 |
5:13:31 |
eng-rus |
law |
shall be deemed invalid |
считаются недействительными |
Zamatewski |
758 |
5:00:33 |
eng-rus |
O&G, karach. |
connected together |
соединённые один с другим |
Aiduza |
759 |
4:46:29 |
eng-rus |
|
kick-start |
взять с места в карьер (something) |
SirReal |
760 |
4:22:59 |
eng-rus |
law |
disenfranchisement |
лишение прав требования |
Ying |
761 |
4:14:33 |
eng-rus |
law |
USREOU |
ЕДРПОУ (Встречается в некоторых кипрских договорах) |
sergiusz |
762 |
3:08:50 |
eng-rus |
telecom. |
telecommunications licence |
лицензия на осуществление деятельности в области связи |
Ying |
763 |
2:43:55 |
eng-rus |
|
expired |
уже недействительное |
Artjaazz |
764 |
2:33:51 |
eng-rus |
unions. |
wage claim |
взыскание задолженности по заработной плате (моряки) |
Кунделев |
765 |
2:27:33 |
eng-rus |
unions. |
agent boat |
катер судового агента |
Кунделев |
766 |
1:59:45 |
eng-rus |
unions. |
proactive approach |
тактика упреждения |
Кунделев |
767 |
1:51:30 |
eng-rus |
|
fire in the belly |
азарт |
alindra |
768 |
1:51:11 |
eng-rus |
unions. |
real progress |
реальный прогресс |
Кунделев |
769 |
1:50:21 |
eng-rus |
|
unprofessionally |
неподобающе (She acted unprofessionally.) |
VLZ_58 |
770 |
1:48:45 |
eng-rus |
|
unprofessional |
свидетельствующий об отсутствии квалификации (низкой квалификации Typos look very unprofessional.) |
VLZ_58 |
771 |
1:48:11 |
eng-rus |
unions. |
good position |
надёжное положение |
Кунделев |
772 |
1:43:41 |
eng-rus |
|
unprofessional |
неумелый |
VLZ_58 |
773 |
1:42:48 |
eng-rus |
|
unprofessional |
нарушающий трудовую дисциплину |
VLZ_58 |
774 |
1:35:26 |
eng-rus |
|
visceral |
магический ("My mom is the only one who still writes me letters. And there's something visceral about opening a letter–I see her on the page. I see her in her handwriting." – Steve Carell, quoted in The Boston Globe Magazine, 24 July 2011 контекстуальный перевод) |
VLZ_58 |
775 |
1:20:19 |
eng-rus |
law |
attorney work product |
рабочий документ адвоката (довольно удачный перевод в романе Дж. Гришэма , особенно при наличии ещё и "privileged and confidential": The Associate) |
DUPLESSIS |
776 |
0:58:58 |
eng-rus |
law |
outstanding |
подлежащий уплате, но не уплаченный (not yet paid, resolved, completed or dealt with: West Lothian Council is taking Livingston Football Club to court in a bid to recover outstanding debts. Phrase Bank • The company has an outstanding debt of $5,000,000. • There are still a few issues outstanding. • What is the outstanding amount on the loan? • The total value of outstanding loans in 2008 increased to £1.5 billion. • There is an outstanding payment from October last year. TED) |
Alexander Demidov |
777 |
0:52:49 |
rus-ger |
|
заколбасить |
verwursten |
Vladislav Zlatogorov |
778 |
0:48:05 |
eng-rus |
|
replacement goods |
товары на замену |
Marinade |
779 |
0:47:59 |
eng-rus |
idiom. |
doesn't hurt |
никто не мешает (It doesn't hurt that some can lay as many as 45,000 eggs in a single night. Никто не мешает [медузам] откладывать до 45 000 икринок за один вечер.) |
kirobite |
780 |
0:46:16 |
eng-rus |
fig. |
package oneself |
представлять себя в выгодном свете (to present or publicize in a certain way) |
aspss |
781 |
0:04:49 |
eng-rus |
bank. |
TLAC |
общая способность поглощать убытки (total loss-absorbing capacity – ЦБ РФ) |
Ремедиос_П |