1 |
23:58:21 |
eng-rus |
gen. |
regardless of the reason |
независимо от причины |
engie86 |
2 |
23:57:07 |
eng-rus |
gynecol. |
external genitalia diseases |
заболевание наружных половых органов |
Volchonok |
3 |
23:53:55 |
eng-rus |
gen. |
as lame as it sounds |
как бы глупо это ни звучало |
AlaskaGirl |
4 |
23:51:48 |
eng-rus |
logist. |
airwaybill |
авианакладная |
janette |
5 |
23:39:36 |
eng-rus |
inf. |
meat man |
мясник |
Olgusik |
6 |
23:38:29 |
rus-spa |
gen. |
розыск |
pesquisa policial |
Alexander Matytsin |
7 |
23:34:18 |
rus-spa |
fig. |
топор войны |
hacha de guerra |
Alexander Matytsin |
8 |
23:31:13 |
rus-spa |
gen. |
мегамечеть |
macromezquita |
Alexander Matytsin |
9 |
23:27:03 |
rus-spa |
fin. |
необеспеченный чек |
cheque sin fondos |
Alexander Matytsin |
10 |
23:25:56 |
eng-rus |
med. |
tumor response |
ответ опухоли |
Andy |
11 |
23:25:05 |
eng-rus |
gen. |
feel as a burden |
тяготиться |
Valeriy Morkva |
12 |
23:23:56 |
eng-rus |
gen. |
out of context |
вне контекста |
Denis Lebedev |
13 |
23:22:30 |
eng-rus |
gen. |
outside the context |
вне контекста (of) |
Denis Lebedev |
14 |
23:21:11 |
rus-ger |
med. |
болезнь Кинбека, некроз полулунной кости |
Morbus Kienböck |
Donia |
15 |
23:19:50 |
rus-ger |
med. |
некроз полулунной кости |
Mondbeintod |
Donia |
16 |
23:19:01 |
eng-rus |
med. |
therapeutic response |
терапевтический ответ |
Andy |
17 |
23:18:38 |
rus-ger |
med. |
некроз полулунной кости |
Lunatummalazie |
Donia |
18 |
23:17:17 |
rus-ger |
med. |
некроз полулунной кости |
Lunatumnekrose |
Donia |
19 |
23:15:06 |
eng |
abbr. pharma. |
NOPAS |
Nuclear Operations Performance Analysis System |
gavsyatina |
20 |
23:09:45 |
eng-rus |
pharm. |
erucamide |
эрукамид (добавка группы амидов) |
wolferine |
21 |
23:06:47 |
rus-ger |
med. |
болезнь Дюпюитрена, контрактура Дюпюитрена, ладонный фиброматоз |
Morbus Dupuytren |
Donia |
22 |
23:01:41 |
rus-ita |
med. |
имплантолог |
implantologo |
Catherine Shashkina |
23 |
22:59:00 |
rus-ger |
econ. |
металлургия |
Metallverhüttungsindustrie |
arminius |
24 |
22:58:31 |
rus-ger |
gen. |
оберинженер |
Obering. (Откуда в русском языке "оберинженер"? Gajka) |
vadim_shubin |
25 |
22:57:58 |
rus-ger |
gen. |
оберинженер |
Oberingenieur |
vadim_shubin |
26 |
22:40:38 |
rus |
abbr. econ. |
НИС |
новая индустриальная страна (newly industrialized country) |
Denis Lebedev |
27 |
22:36:55 |
rus-ger |
polygr. |
фальцевальное пространство |
Stauchraum |
Nikita S |
28 |
22:34:42 |
rus-ger |
med. |
медиальный вывих коленной чашечки |
Patellaluxation |
Donia |
29 |
22:29:37 |
rus-lav |
gen. |
подсветка |
apgaismošana |
Hiema |
30 |
22:28:41 |
eng-rus |
immunol. |
immunogenic activity |
иммуногенность |
shergilov |
31 |
22:28:24 |
eng |
abbr. med. |
Rheumatoid Arthritis Quality of Life Questionnaire rheumatology |
RAQol |
Katherine Schepilova |
32 |
22:27:04 |
eng |
abbr. med. |
Health Activity Questionnaire |
HAQ |
Katherine Schepilova |
33 |
22:19:13 |
eng-rus |
met. |
dry metric ton |
смт (сухая метрическая тонна) |
Yaroslav Pisarev |
34 |
22:15:11 |
eng-rus |
gen. |
scorching |
очень жаркий |
sh@sh@ |
35 |
22:11:56 |
eng-rus |
gen. |
part-time study |
обучение по сокращённой программе |
Irina Verbitskaya |
36 |
22:11:05 |
eng-rus |
ed. |
full-time course of study |
обучение по полной программе |
Irina Verbitskaya |
37 |
22:00:40 |
rus-ger |
gen. |
остеосинтез по Олби-Дельбе |
Versteifungsoperation |
Donia |
38 |
21:57:17 |
rus-ger |
med. |
желудочек сердца |
Herzventrikel |
marinik |
39 |
21:56:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
main study |
основное исследование |
Andy |
40 |
21:55:02 |
eng-rus |
ed. |
Commission on Colleges |
Комиссия колледжей (входит в состав Южной Ассоциации Колледжей и Школ) |
Irina Verbitskaya |
41 |
21:54:16 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковая картина |
Ultraschallbild |
War7ock |
42 |
21:51:19 |
rus-ger |
med. |
регионарные лимфоузлы |
regionäre Lymphknoten |
War7ock |
43 |
21:50:54 |
eng-rus |
ed. |
Southern Association of Colleges and Schools |
Южная Ассоциация Колледжей и Школ (SACS) |
Irina Verbitskaya |
44 |
21:49:08 |
rus-ger |
econ. |
недоинвестированный |
unterinvestiert |
arminius |
45 |
21:47:42 |
rus-ger |
econ. |
индексный фонд |
Werte eines Indexes |
arminius |
46 |
21:45:59 |
eng-rus |
med. |
Central Ethics Commission |
Центральная комиссия по вопросам этики (org.ua) |
Andy |
47 |
21:44:39 |
eng-rus |
geogr. |
AirTrain |
рельсовая линия, связавшая аэропорт им. Джона Кеннеди в Нью-Йорке со станциями городского метро и пригородной железной дороги |
Slawjanka |
48 |
21:43:18 |
rus-ger |
econ. |
быть недоинвестированным |
kein geeignetes Anlageinstrument für sich finden |
arminius |
49 |
21:41:45 |
rus-ger |
econ. |
пик |
Höchststand |
arminius |
50 |
21:41:29 |
eng-rus |
med. |
co-study doctor |
врач-соисследователь (proz.com) |
Andy |
51 |
21:36:51 |
eng-rus |
gen. |
forced marriage |
принудительный брак |
sacramento |
52 |
21:35:58 |
eng-rus |
med. |
study doctor |
врач-исследователь |
Andy |
53 |
21:34:47 |
eng-rus |
ed. |
autumn semester |
осенний семестр |
Irina Verbitskaya |
54 |
21:34:19 |
eng-rus |
gen. |
chemical and pharmaceutical |
химико-фармацевтический (Промышленность, институт) |
shergilov |
55 |
21:34:07 |
eng-rus |
ed. |
spring semester |
весенний семестр |
Irina Verbitskaya |
56 |
21:30:33 |
rus-fre |
mech.eng. |
калибровка |
calibration |
Farida_Chari |
57 |
21:28:24 |
eng |
med. |
RAQol |
Rheumatoid Arthritis Quality of Life Questionnaire (rheumatology) |
Katherine Schepilova |
58 |
21:27:04 |
eng |
abbr. med. |
HAQ |
Health Activity Questionnaire |
Katherine Schepilova |
59 |
21:25:20 |
rus-ger |
gen. |
сделать акцент на что-то |
den Akzent/die Betonung legen auf + Akk. |
arminius |
60 |
21:24:47 |
eng-rus |
med. |
study number |
номер исследования (Всем клиническим исследованиям должен быть присвоен специфический номер, однозначно идентифицирующий исследование. Этот номер должен быть проставлен на всех ключевых документах: протоколе исследования, ИРК, материалах исследования, форме информированного согласия, информации для пациента, финансовом соглашении, одобрениях этического комитета и официальных инстанций и т.д) |
Andy |
61 |
21:22:38 |
rus-ger |
econ. |
расчётный бизнес |
Zahlungsgeschäft |
arminius |
62 |
21:21:10 |
rus-ger |
econ. |
корпоративный кредитный портфель |
Kreditportfolio für Unternehmen/Geschäftsleute |
arminius |
63 |
21:17:23 |
rus-ger |
gen. |
придерживаться точки зрения |
Meinung vertreten |
arminius |
64 |
21:16:13 |
eng-rus |
gen. |
Northern Virginia Community College |
муниципальный колледж Северной Вирджинии |
Irina Verbitskaya |
65 |
21:14:35 |
eng-rus |
law |
certificates of indebtedness |
долговой сертификат |
innterpreterr |
66 |
21:12:59 |
eng-rus |
gen. |
enrollment verification letter |
письмо, подтверждающее статус студента |
Irina Verbitskaya |
67 |
21:11:41 |
eng-rus |
gen. |
student verification letter |
письмо, подтверждающее статус студента |
Irina Verbitskaya |
68 |
21:09:28 |
rus-ger |
med. |
стеноз позвоночного канала |
Wirbelkanalstenose |
Donia |
69 |
21:07:34 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковая томография |
Ultraschalltomographie |
War7ock |
70 |
21:03:31 |
rus-ger |
gen. |
прекратить своё существование |
aufhören zu bestehen |
Abete |
71 |
20:59:22 |
eng-rus |
med. |
dialysis-related amyloidosis |
диализный амилоидоз |
striped |
72 |
20:57:45 |
eng-rus |
gen. |
i regret to inform you that |
мне жаль, но |
Andy |
73 |
20:56:53 |
eng-rus |
gen. |
i regret to inform |
мне жаль, но |
Andy |
74 |
20:41:23 |
rus-dut |
gen. |
циан |
turkoois |
Janneke Groeneveld |
75 |
20:41:09 |
rus-dut |
gen. |
циан |
turquoise (франц. название цвета, в текстиль. отрасли часто используется оно) |
Janneke Groeneveld |
76 |
20:39:22 |
rus-dut |
gen. |
циан |
cyaan (цвет ( http://nl.wikipedia.org/wiki/Cyaan )) |
Janneke Groeneveld |
77 |
20:36:30 |
rus-dut |
gen. |
голубой бюрюзовый |
Cyaan |
Janneke Groeneveld |
78 |
20:36:11 |
eng-rus |
gen. |
Chairman of the State Examination Board |
Председатель Государственной экзаменационной комиссии |
WiseSnake |
79 |
20:33:47 |
rus-dut |
gen. |
настоящая |
ware (о любви: ware liefde -- Настоящая Любовь) |
Janneke Groeneveld |
80 |
20:32:55 |
rus-ger |
tech. |
переносить сохранять телефонный номер при переезде на новое место жительства или при смене оператора связи |
portieren |
Bukvoed |
81 |
20:23:53 |
eng-rus |
gen. |
take hold |
прижиться |
Atchan |
82 |
20:23:41 |
rus-ger |
med. |
дугоотростчатый сустав |
Facettengelenk |
Donia |
83 |
20:16:25 |
eng |
abbr. commer. |
Ocean Bill of Lading |
OBL (морской коносамент) |
Anya L |
84 |
20:07:51 |
rus-dut |
gen. |
блендер |
staafmixer |
Janneke Groeneveld |
85 |
20:04:56 |
eng |
abbr. nautic. |
Torsional Vibration Calculations |
TVC (для двигателя) |
translator911 |
86 |
20:03:52 |
eng-rus |
gen. |
institute proceedings |
начать процесс |
Alexander Demidov |
87 |
19:56:25 |
eng-rus |
med. |
National Institute for Clinical Excellence |
Национальный институт здравоохранения и клинического мастерства (who.int) |
victor-pro |
88 |
19:52:38 |
rus-dut |
gen. |
нарушение общественного порядка |
verstoring van de openbare orde (Even leek het dat de verdachte vanochtend al vrijgelaten moest worden omdat hem alleen verstoring van de openbare orde aangerekend kan worden -- Судя по всему, подозреваемый должен быть отпущен сегодня утром, потому что ему можно было вменить только нарушение общественного порядка) |
Janneke Groeneveld |
89 |
19:45:01 |
rus-dut |
gen. |
ударные инструменты |
percussie |
Janneke Groeneveld |
90 |
19:44:23 |
rus-dut |
gen. |
ударный инструмент |
slagwerkintsrument |
Janneke Groeneveld |
91 |
19:40:14 |
eng-rus |
textile |
fabric designer |
дессинатор (человек, который сначала разрабатывает рисунок ткани, а затем вводит с электронный ткацкий / вязальный / вышивальный станок соответствующую программу) |
AlexanderKayumov |
92 |
19:30:33 |
eng-rus |
gen. |
for any reason whatsoever |
по какой бы то ни было причине |
Alexander Demidov |
93 |
19:30:17 |
eng-rus |
inf. |
argh |
чёрт! (междометие, выражающее досаду) |
Briciola25 |
94 |
19:26:49 |
rus-ger |
tech. |
слабосжатый воздух давление до 1,5 бар |
Blasluft |
Nikita S |
95 |
19:26:26 |
eng-rus |
gen. |
notwithstanding anything contained herein |
невзирая на любые положения, содержащиеся в настоящем документе |
Alexander Demidov |
96 |
19:26:20 |
eng-rus |
gen. |
opener band |
группа, играющая на разогреве |
Denis Lebedev |
97 |
19:23:52 |
eng |
abbr. mil. |
Table Top Exercise |
TTX |
В. Бузаков |
98 |
19:22:22 |
eng-rus |
gen. |
in full force and effect |
в полной силе |
Alexander Demidov |
99 |
19:16:25 |
eng |
abbr. commer. |
OBL |
Ocean Bill of Lading (морской коносамент) |
Anya L |
100 |
19:09:22 |
eng |
abbr. mil. |
Installation Protection Program |
IPP |
В. Бузаков |
101 |
19:06:27 |
eng |
abbr. med. |
SRS |
stereotactic radiosurgery |
harser |
102 |
19:05:25 |
rus-dut |
gen. |
точка соприкосновения |
raakpunt (wij kijken naar raakpunten en niet naar tegenstellingen - мы обращаем внимание на точки соприкосновения, а не на разногласия) |
Janneke Groeneveld |
103 |
19:04:56 |
eng |
abbr. nautic. |
TVC |
Torsional Vibration Calculations (для двигателя) |
translator911 |
104 |
18:57:16 |
eng-rus |
nautic. |
tanker shipping |
грузовые перевозки |
translator911 |
105 |
18:57:00 |
eng-rus |
nautic. |
reefer shipping |
рефрижераторные перевозки |
translator911 |
106 |
18:55:27 |
eng-rus |
nautic. |
passenger shipping |
пассажирские перевозки |
translator911 |
107 |
18:55:16 |
eng-rus |
IT |
photo browser |
фото браузер |
Александр Рыжов |
108 |
18:54:34 |
rus-ger |
med. |
история болезни |
Anamnesebogen |
Egorenkova |
109 |
18:52:17 |
eng-rus |
nautic. |
operation in ice |
эксплуатация в ледовых условиях |
translator911 |
110 |
18:50:21 |
eng-rus |
nautic. |
shipping conditions |
условия судоходства |
translator911 |
111 |
18:46:19 |
eng-rus |
med. |
personalized medicine |
персонализированная медицина |
victor-pro |
112 |
18:31:31 |
eng-rus |
gen. |
business to business |
отношения между двумя юридическими лицами (сокр. B2B; отношения участников рынка) |
Alex Lilo |
113 |
18:30:40 |
eng-rus |
gen. |
B2B |
отношения между двумя юридическими лицами (business to business; отношения участников рынка) |
Alex Lilo |
114 |
18:27:54 |
eng-rus |
gen. |
handicraft |
ремесленное изделие |
Notburga |
115 |
18:23:52 |
eng |
abbr. mil. |
TTX |
Table Top Exercise |
В. Бузаков |
116 |
18:09:23 |
rus-ita |
gen. |
мастопексия |
mastopessi |
lalka |
117 |
18:09:22 |
eng |
abbr. mil. |
IPP |
Installation Protection Program |
В. Бузаков |
118 |
18:05:51 |
rus-ita |
gen. |
длиннотелый |
longilineo |
lalka |
119 |
18:03:52 |
eng-rus |
gen. |
go undercover |
действовать втайне (от кого-либо) |
Александр Рыжов |
120 |
17:45:54 |
rus-lav |
gen. |
осведомлённость |
informētība |
Hiema |
121 |
17:45:26 |
eng-rus |
tech. |
subreason |
подпричина |
railwayman |
122 |
17:44:56 |
eng-rus |
OHS |
vibration safety |
вибрационная безопасность |
andrew_egroups |
123 |
17:44:28 |
eng-rus |
tech. |
sub-reason |
подпричина |
railwayman |
124 |
17:43:50 |
eng-rus |
gen. |
target language |
язык, на который переводится текст |
Esmiralda |
125 |
17:33:01 |
eng-rus |
chem. |
KF titration |
Титрование по Карлу Фишеру |
Весельчак У |
126 |
17:24:01 |
eng-rus |
inf. |
be into |
увлекаться кем-то (women like to be reassured, that you are not secretly into your "friend") |
atrox |
127 |
17:19:45 |
rus |
abbr. |
CРН |
Совет Россия-НАТО |
Altuntash |
128 |
17:06:37 |
eng-rus |
ling. |
communication impulse |
коммуникативный импульс |
Antonina Antonova |
129 |
16:57:29 |
rus-ger |
progr. |
покрытие кода |
Testabdeckung (метод тестирования) |
Silent_Bob |
130 |
16:56:36 |
eng-rus |
gen. |
I had deja vu |
у меня было дежавю |
Simonoffs |
131 |
16:55:40 |
eng-rus |
gen. |
fast-paced |
динамичный |
Александр Рыжов |
132 |
16:55:00 |
eng-rus |
gen. |
fast-paced |
быстро идущий |
Александр Рыжов |
133 |
16:46:48 |
eng-rus |
gen. |
take ownership |
вступить в владение (of) |
Alexander Demidov |
134 |
16:41:39 |
eng-rus |
idiom. |
rain on someone's parade |
подложить свинью |
atrox |
135 |
16:36:58 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к г. Санто-Доминго |
capitaleño (Доминиканская Республика) |
Aneli_ |
136 |
16:34:12 |
rus-spa |
gen. |
житель г. Санто-Доминго |
capitaleño (Доминиканская Республика) |
Aneli_ |
137 |
16:30:48 |
eng-rus |
inf. |
get back with him/her |
возвращаться к кому-то |
atrox |
138 |
16:29:18 |
eng-rus |
rude |
crap |
хрень |
Tink |
139 |
16:26:50 |
eng-rus |
gen. |
Meskhetian Turk |
турок-месхетинец |
Anglophile |
140 |
16:25:28 |
eng-rus |
gen. |
stick thin |
худой как щепка |
atrox |
141 |
16:23:01 |
rus-spa |
sport. |
беговая дорожка |
cinta de correr |
Simplyoleg |
142 |
16:22:36 |
eng-rus |
fig. |
earn brownie points |
зарабатывать положительные очки |
atrox |
143 |
16:21:17 |
eng-rus |
fig. |
brownie point |
положительный балл (telling the truth wii not earn you brownie points) |
atrox |
144 |
16:19:45 |
rus |
abbr. |
СРН |
Совет Россия-НАТО |
Altuntash |
145 |
16:19:40 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable community |
устойчивое сообщество |
Olga Martinenco |
146 |
16:18:50 |
rus-lav |
gen. |
заполнение |
aizpildīšana |
Hiema |
147 |
16:18:27 |
eng-rus |
food.ind. |
quality disruption |
ухудшение качества |
Konstantinovskaya |
148 |
16:16:13 |
eng-rus |
med., dis. |
genital moniliasis |
генитальный кандидоз (грибковое заболевание, поражающее слизистую оболочку влагалища, влагалищную часть шейки матки, нередко распространяющееся на вульву) |
Игорь_2006 |
149 |
16:14:59 |
rus-spa |
mexic. |
красивый, классный |
chido |
bania83 |
150 |
16:09:50 |
eng-rus |
inf. |
trip over one's head |
считать себя пупом земли, считать себя центром вселенной (its really annoying when some have ego so big that they'll trip over their own head) |
atrox |
151 |
16:04:56 |
eng-rus |
mech.eng. |
multilink attachment |
обвязка системы трубопроводов (конт.) |
AF1601 |
152 |
16:00:32 |
eng-rus |
biochem. |
total synthesis |
полный синтез |
kch |
153 |
15:55:30 |
eng-rus |
gen. |
circle has been closed |
круг замкнулся |
feihoa |
154 |
15:54:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
suicide bomber |
смертник |
Notburga |
155 |
15:54:18 |
eng-rus |
gen. |
uncouthly |
неуклюже |
Азери |
156 |
15:50:09 |
eng-rus |
gen. |
cluster development |
развитие кластеров |
vidermusia |
157 |
15:47:28 |
eng |
abbr. mil. |
USACMLS |
U.S. Army Chemical School |
В. Бузаков |
158 |
15:40:54 |
rus-spa |
med. |
косметология |
terapia de belleza |
Simplyoleg |
159 |
15:35:30 |
eng-rus |
combust. |
run up to idling |
выход на холостой ход |
Optimist |
160 |
15:26:39 |
eng-rus |
nautic. |
unmanned machine room |
необслуживаемое машинное отделение |
translator911 |
161 |
15:26:20 |
eng-rus |
nautic. |
manned machine room |
обслуживаемое машинное отделение |
translator911 |
162 |
15:14:05 |
rus-ger |
insur. |
полное КАСКО |
Vollkasko |
AGO |
163 |
15:10:01 |
rus-ger |
insur. |
частичное КАСКО |
Teilkasko |
AGO |
164 |
15:07:36 |
eng-rus |
gen. |
emanate from the heart |
исходить из самого сердца |
Nyufi |
165 |
15:01:17 |
eng-rus |
food.ind. |
short dough cookies |
сдобное печенье |
JulMor |
166 |
14:57:47 |
eng-rus |
O&G, karach. |
gas flaring permit |
разрешение на сжигание газа |
Aiduza |
167 |
14:50:33 |
rus-dut |
gen. |
украшать |
opleuken |
Janneke Groeneveld |
168 |
14:50:20 |
rus-spa |
gen. |
больничный комплекс |
complejo hospitalario |
Alexander Matytsin |
169 |
14:48:49 |
rus-spa |
anat. |
лицевой волосяной покров |
vello facial |
Alexander Matytsin |
170 |
14:47:58 |
rus-spa |
anat. |
лицевая ткань |
tejido facial |
Alexander Matytsin |
171 |
14:47:55 |
eng-rus |
gen. |
I am curious |
мне любопытно |
shergilov |
172 |
14:45:51 |
rus-spa |
inf. |
выступить со скандальной публикацией |
publicar a bombo y platillo |
Alexander Matytsin |
173 |
14:42:19 |
rus-spa |
idiom. |
заткнуть за пояс |
meter en cintura |
Alexander Matytsin |
174 |
14:41:30 |
eng-rus |
OHS |
vibration safety |
вибробезопасность |
andrew_egroups |
175 |
14:40:49 |
rus-spa |
zool. |
бурундук |
tamias |
Aneli_ |
176 |
14:39:06 |
rus-spa |
fin. |
рейтинг |
calificación |
Alexander Matytsin |
177 |
14:38:24 |
rus-spa |
fin. |
рейтинговое агентство |
agencia de calificación |
Alexander Matytsin |
178 |
14:27:54 |
rus-ger |
med. |
гиалиновый хрящ |
Hyalinknorpel |
War7ock |
179 |
14:21:22 |
eng-rus |
gen. |
plague-touched |
зачумлённый |
Азери |
180 |
14:09:03 |
eng-rus |
IT |
syntax highlighter |
подсветка синтаксиса |
AlaskaGirl |
181 |
14:07:26 |
eng-rus |
stat. |
IMTS |
Статистика международной торговли товарами (International Merchandise Trade Statistics) |
Азери |
182 |
14:01:53 |
rus-dut |
slang |
украшать |
pimpen (черезмерно и безвкусно. От англ. pimp, исп. в осн. среди молодёжи) |
Janneke Groeneveld |
183 |
13:58:08 |
eng-rus |
gen. |
tempestuously |
бурно |
Азери |
184 |
13:51:05 |
eng-rus |
nautic. |
repacking |
перетарка |
Anfil |
185 |
13:48:47 |
eng-rus |
gen. |
alpha index |
алфавитный указатель |
AlaskaGirl |
186 |
13:45:11 |
eng-rus |
inf. |
full stop |
и точка (I'm not going anywhere, full stop. – Я никуда не пойду, и точка.) |
Pickman |
187 |
13:41:36 |
eng-rus |
slang |
buthurt |
см. butthurt |
Баян |
188 |
13:40:53 |
eng-rus |
slang |
get butthurt |
оскорбиться из-за мелочи (get butthurt over something/someoned; get butthurt about something) |
Баян |
189 |
13:40:03 |
eng-rus |
O&G, karach. |
pressure management |
управление давлением (рабочий вариант перевода – напр., программа управления скважинами с межколонным давлением) |
Aiduza |
190 |
13:37:38 |
eng-rus |
nautic. |
light fishing boat |
малое рыболовное судно |
translator911 |
191 |
13:35:42 |
eng |
abbr. econ. |
FLC |
full container load |
harser |
192 |
13:28:48 |
eng-rus |
nautic. |
freighter with short trip |
грузовое судно ближнего плавания |
translator911 |
193 |
13:22:31 |
eng-rus |
railw. |
rail-to-earth resistance |
переходное сопротивление рельс-земля (ГОСТ 9.602-2005) |
VPK |
194 |
13:19:40 |
eng-rus |
busin. |
autocratically managed business/company |
авторитарно управляемая компания |
Nyufi |
195 |
13:19:33 |
eng-rus |
anat. |
hypogastric artery |
внутренняя подвздошная артерия |
Игорь_2006 |
196 |
13:18:57 |
eng-rus |
med. |
internal iliac artery |
подчревная артерия |
Игорь_2006 |
197 |
13:16:46 |
eng-rus |
polym. |
styrene-isoprene-styrene |
стирол-изопрен-стирольный блоксополимер |
Alexander Oshis |
198 |
13:14:21 |
eng-rus |
anat. |
arteria hyaloidea |
артерия стекловидного тела |
Игорь_2006 |
199 |
13:12:35 |
rus-lav |
gen. |
фонд |
nodibinājums |
Hiema |
200 |
13:12:13 |
rus-fre |
law |
в порядке, определённом в чем-то или чем-то-например, такой-то статьёй закона |
dans les conditions de |
Vera Fluhr |
201 |
13:09:52 |
eng-rus |
food.ind. |
prolong cookie |
затяжное печенье |
JulMor |
202 |
13:06:05 |
eng-rus |
nautic. |
semi planing hull |
корпус полуглиссирующего типа |
translator911 |
203 |
13:05:52 |
eng-rus |
slang |
butthurt |
обиженный |
Баян |
204 |
13:04:20 |
eng-rus |
slang |
douchebag |
несчастье (в смысле ничтожество) |
Баян |
205 |
13:02:13 |
eng-rus |
slang |
stay out |
не вмешиваться |
Tink |
206 |
13:01:19 |
eng-rus |
polym. |
Ethylhexyl Acrylate |
этилгексилакрилат |
Alexander Oshis |
207 |
13:01:09 |
eng-rus |
nautic. |
passenger vessel with longer journey |
пассажирское судно для дальних плаваний |
translator911 |
208 |
13:00:41 |
eng-rus |
amer. |
groundskeeper |
служащий по уходу за территорией (парка, спортплощадки, стадиона и т.п. – то же, что в брит. англ. groundsman) |
Anglophile |
209 |
12:57:12 |
eng-rus |
med. |
Internal Auditory Canal |
внутренний слуховой канал |
harser |
210 |
12:53:15 |
eng-rus |
market. |
order routing |
направление заказа |
akimboesenko |
211 |
12:48:11 |
eng-rus |
gen. |
santim |
сантим (в Латвии) |
feihoa |
212 |
12:47:32 |
eng-rus |
anat. |
highest thoracic artery |
верхняя грудная артерия |
Игорь_2006 |
213 |
12:46:34 |
eng-rus |
med. |
superior thoracic artery |
самая верхняя грудная артерия |
Игорь_2006 |
214 |
12:44:48 |
eng-rus |
polit. |
austerity package |
пакет мер по строгой экономии |
Емеля |
215 |
12:43:25 |
eng-rus |
anat. |
highest thoracic artery |
самая верхняя грудная артерия |
Игорь_2006 |
216 |
12:41:36 |
eng |
slang |
buthurt |
butthurt |
Баян |
217 |
12:39:42 |
eng-rus |
anat. |
superior intercostal artery |
наивысшая межрёберная артерия |
Игорь_2006 |
218 |
12:39:11 |
eng-rus |
anat. |
highest intercostal artery |
самая верхняя межрёберная артерия |
Игорь_2006 |
219 |
12:37:45 |
eng-rus |
anat. |
highest intercostal artery |
наивысшая межрёберная артерия |
Игорь_2006 |
220 |
12:37:26 |
eng-rus |
ed. |
Legal basis of external economic activity |
правовые основы внешнеэкономической деятельности (название дисциплины в ВУЗе) |
Lub-off |
221 |
12:35:51 |
eng-rus |
hunt. |
thick cover |
крепкое место (Тж. "крепь" – труднопроходимое место, заросшее растительностью (травой, кустарником и т.п.)) |
visitor |
222 |
12:35:07 |
eng |
abbr. mil. |
Common Analytical Response Laboratory System |
CARLS |
В. Бузаков |
223 |
12:32:31 |
eng-rus |
ed. |
government regulation of external economic activity |
государственное регулирование внешнеэкономической деятельности (название дисциплины в ВУЗе) |
Lub-off |
224 |
12:28:14 |
eng-rus |
anat. |
arteria hepatica propria |
собственная печёночная артерия |
Игорь_2006 |
225 |
12:27:57 |
eng-rus |
anat. |
hepatic artery proper |
собственная печёночная артерия |
Игорь_2006 |
226 |
12:25:33 |
eng-rus |
ed. |
International currency and credit relations |
международные валютно-кредитные отношения (Название предмета в ВУЗе) |
Lub-off |
227 |
12:22:50 |
eng-rus |
gen. |
penetrating stamp |
конус пенетрометра |
123: |
228 |
12:21:28 |
eng-rus |
anat. |
arteriae helicinae penis |
завитковые артерии |
Игорь_2006 |
229 |
12:16:39 |
eng-rus |
med. |
arteries of Adamkiewicz |
большие корешковые артерии |
Игорь_2006 |
230 |
12:16:09 |
rus-ger |
med. |
цервикальный отдел шейки матки |
Portio cervikalis |
Staufen |
231 |
12:15:52 |
eng-rus |
anat. |
arteria radicularis magna |
артерия Адамкевича |
Игорь_2006 |
232 |
12:15:36 |
eng |
abbr. polym. |
SIS |
styrene-isoprene-styrene |
Alexander Oshis |
233 |
12:15:13 |
eng |
abbr. mil. |
CBRNE Consequence Management Response Force |
CCMRF |
В. Бузаков |
234 |
12:14:25 |
eng-rus |
anat. |
great segmental medullary artery |
большая корешковая артерия |
Игорь_2006 |
235 |
12:14:05 |
rus-ger |
law |
предварительное уведомление |
Vorbenachrichtigung |
Inchionette |
236 |
12:13:26 |
eng-rus |
tax. |
State Revenue Service |
Служба госдоходов (SRS; В Латвии) |
feihoa |
237 |
12:11:08 |
eng-rus |
anat. |
arteria pancreatica magna |
большая панкреатическая артерия |
Игорь_2006 |
238 |
12:10:04 |
eng-rus |
gen. |
lose no sleep over |
не забивать себе голову (чем-либо) |
natasha396 |
239 |
12:09:01 |
eng-rus |
gen. |
it's not worth |
не стоит, нет смысла (делать что-либо) |
shsh |
240 |
12:08:35 |
eng-rus |
brit. |
General Russian Classification of Management Documentation |
ОКУД |
JoannaStark |
241 |
12:06:58 |
eng-rus |
anat. |
greater pancreatic artery |
большая панкреатическая артерия |
Игорь_2006 |
242 |
12:05:24 |
eng-rus |
gen. |
there's no point |
нет смысла (im something) |
sh@sh@ |
243 |
12:04:52 |
eng-rus |
idiom. |
one trick pony |
односторонне одарённый человек |
Баян |
244 |
12:04:50 |
eng-rus |
anat. |
arteria palatina major |
большая нёбная артерия |
Игорь_2006 |
245 |
12:00:14 |
eng |
abbr. polym. |
EHA |
Ethylhexyl Acrylate |
Alexander Oshis |
246 |
11:59:22 |
rus-lav |
gen. |
доверенность |
pilnvarojums |
Hiema |
247 |
11:53:07 |
eng-rus |
anat. |
great anastomotic artery |
нижняя локтевая коллатеральная артерия (английский термин "great anastomotic artery" может означать три разные артерии) |
Игорь_2006 |
248 |
11:48:49 |
eng |
abbr. BrE |
IOG |
Institute of Groundsmanship |
Anglophile |
249 |
11:48:22 |
rus-spa |
gen. |
захотеться |
darle a uno por algo |
Aneli_ |
250 |
11:47:55 |
rus-lav |
gen. |
пусконаладочный |
pirmsekspluatācijas regulējumu- |
Hiema |
251 |
11:46:41 |
eng-rus |
gen. |
split the check |
оплатить счёт вместе, вскладчину |
alexsokol |
252 |
11:46:27 |
eng-rus |
inf. |
crumple up at it |
спасовать |
Julie88 |
253 |
11:41:39 |
rus-lav |
gen. |
регулирование |
regulējums |
Hiema |
254 |
11:40:55 |
eng-rus |
anat. |
arteria gastroduodenalis |
гастродуоденальная артерия |
Игорь_2006 |
255 |
11:39:04 |
eng-rus |
gen. |
styleguide |
гид по стилю |
Antonina Antonova |
256 |
11:36:32 |
eng-rus |
med. |
gastroduodenal artery |
гастродуоденальная артерия |
Игорь_2006 |
257 |
11:35:07 |
eng |
abbr. mil. |
CARLS |
Common Analytical Response Laboratory System |
В. Бузаков |
258 |
11:34:31 |
eng-rus |
med. |
vasogenic |
вазогенный |
TatianaZima |
259 |
11:26:53 |
eng |
abbr. mil. |
Joint Nuclear Biological Chemical Reconnaissance System |
JNBCRS |
В. Бузаков |
260 |
11:25:45 |
eng |
abbr. mil. |
Monitoring and Survey Sets, Kits and Outfits |
MSSKO |
В. Бузаков |
261 |
11:23:38 |
eng-rus |
anat. |
arteriae intercostales posteriores |
задние межрёберные артерии |
Игорь_2006 |
262 |
11:21:49 |
eng-rus |
gen. |
washing-up |
умывание |
sh@sh@ |
263 |
11:20:52 |
eng-rus |
gen. |
industrial estate |
производственная зона (chiefly Brit. an area of land developed as a site for factories and other industrial businesses. (NOED)) |
Alexander Demidov |
264 |
11:19:18 |
eng-rus |
auto. |
lower rear fascia |
нижний задний щиток |
yo |
265 |
11:17:30 |
eng-rus |
anat. |
second posterior intercostal artery |
вторая задняя межрёберная артерия |
Игорь_2006 |
266 |
11:16:22 |
eng-rus |
med. |
first posterior intercostal artery |
первая задняя межрёберная артерия |
Игорь_2006 |
267 |
11:15:13 |
eng |
abbr. mil. |
CCMRF |
CBRNE Consequence Management Response Force |
В. Бузаков |
268 |
11:09:00 |
eng-rus |
med. |
nutrient artery of femur |
питающая артерия бедра |
Игорь_2006 |
269 |
11:08:35 |
rus-spa |
gen. |
расходы на питание |
gasto en comida |
Alexander Matytsin |
270 |
11:08:34 |
eng-rus |
med. |
femoral nutrient artery |
питающая артерия бедра |
Игорь_2006 |
271 |
11:08:31 |
rus-ger |
auto. |
сервозамок |
Servoschloss |
ВВладимир |
272 |
11:06:29 |
eng-rus |
med. |
arteria femoralis |
бедренная артерия |
Игорь_2006 |
273 |
11:04:54 |
rus-fre |
school.sl. |
подсказывать |
se faire passer de mots |
nomer-nol |
274 |
11:04:09 |
rus-spa |
econ. |
хозяйственно обособленный |
autónomo |
Alexander Matytsin |
275 |
11:03:19 |
rus-spa |
econ. |
хозяйственно обособленная производственная единица |
unidad productiva autónoma |
Alexander Matytsin |
276 |
11:02:47 |
rus-spa |
econ. |
производственная единица |
unidad productiva |
Alexander Matytsin |
277 |
11:02:30 |
rus-ger |
tech. |
закрытое членское сообщество |
Mitgliederbereich |
refusenik |
278 |
11:02:02 |
rus-spa |
IT |
информационные технологии |
informática |
Alexander Matytsin |
279 |
11:01:03 |
rus-spa |
law |
форма собственности |
titularidad |
Alexander Matytsin |
280 |
10:59:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
with emphasis on |
особое внимание уделяется |
wendy2001 |
281 |
10:58:25 |
rus-spa |
gen. |
условия труда |
condiciones laborales |
Alexander Matytsin |
282 |
10:57:39 |
rus-fre |
mil. |
выполнять приказ |
exécuter un ordre |
nomer-nol |
283 |
10:56:52 |
rus-ita |
gen. |
утка |
anitra |
grafleonov |
284 |
10:56:39 |
rus-ger |
gen. |
предотвращать |
vermeiden |
Ananasic |
285 |
10:51:28 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
прибрежные луга |
prairies littorales |
Игорь Миг |
286 |
10:50:22 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
загрязнение прибрежных вод |
pollution causée au voisinage des côtes |
Игорь Миг |
287 |
10:48:51 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
прибрежное рыболовство |
pêche côtière |
Игорь Миг |
288 |
10:48:05 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
закидной невод |
senne de plage |
Игорь Миг |
289 |
10:47:14 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
донный невод |
senne |
Игорь Миг |
290 |
10:46:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
FRE |
ловильные работы и повторный вход в скважину (fishing and re-entry) |
wendy2001 |
291 |
10:46:05 |
eng-rus |
opt. |
focusable |
фокусируемый |
natalitom |
292 |
10:44:28 |
rus-fre |
Игорь Миг fishery |
большемерный намёт |
épervier |
Игорь Миг |
293 |
10:43:24 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
выводной коллектор сточных вод |
émissaire marin |
Игорь Миг |
294 |
10:42:03 |
rus-lav |
auto. |
четырёхколесный привод |
četru riteņu piedziņa |
Hiema |
295 |
10:41:30 |
rus-lav |
|
четырёхколесный |
četru riteņu |
Hiema |
296 |
10:41:08 |
rus-ger |
|
посторонний |
unbefugt |
Ananasic |
297 |
10:39:12 |
eng-rus |
med. |
lateral thoracic artery |
латеральная грудная артерия |
Игорь_2006 |
298 |
10:38:24 |
eng-rus |
anat. |
external mammary artery |
латеральная грудная артерия |
Игорь_2006 |
299 |
10:35:09 |
eng-rus |
|
work |
дело рук (of someone) |
Notburga |
300 |
10:34:31 |
rus-fre |
Игорь Миг ocean. |
кошельковый невод |
filet-piège avec cage de récupération |
Игорь Миг |
301 |
10:34:26 |
eng-rus |
|
against |
противный (against his convictions – противный его убеждениям) |
Notburga |
302 |
10:33:44 |
eng-rus |
logging |
saw bar |
пильная шина |
taisama |
303 |
10:33:22 |
eng |
abbr. tech. |
Toxic Industrial Material |
TIM |
В. Бузаков |
304 |
10:32:52 |
rus-lav |
|
плавный |
pakāpenisks |
Hiema |
305 |
10:32:36 |
rus-lav |
|
плавный |
laidens |
Hiema |
306 |
10:32:35 |
rus-fre |
Игорь Миг ocean. |
линия уровня малой воды |
laisse de basse mer |
Игорь Миг |
307 |
10:31:41 |
rus-fre |
Игорь Миг ocean. |
линия отлива |
laisse de basse mer |
Игорь Миг |
308 |
10:31:33 |
eng-rus |
mycol. |
Chaga mushroom |
берёзовый гриб |
shergilov |
309 |
10:30:53 |
eng-rus |
anat. |
arteria iliaca externa |
наружная подвздошная артерия |
Игорь_2006 |
310 |
10:29:54 |
rus-fre |
Игорь Миг ocean. |
лёд, выжатый на прибрежную мель |
glace jetée en côte |
Игорь Миг |
311 |
10:28:31 |
eng-rus |
anat. |
arteria carotis externa |
наружная сонная артерия |
Игорь_2006 |
312 |
10:28:13 |
rus-lav |
|
самобытный |
īpatnējs |
Hiema |
313 |
10:27:48 |
rus-fre |
Игорь Миг cartogr. |
спутниковое пеленгование |
levé effectué avec positionnement par satellite |
Игорь Миг |
314 |
10:26:53 |
eng |
abbr. mil. |
JNBCRS |
Joint Nuclear Biological Chemical Reconnaissance System |
В. Бузаков |
315 |
10:26:12 |
eng-rus |
anat. |
arteria episcleralis |
эписклеральная артерия |
Игорь_2006 |
316 |
10:25:45 |
eng |
abbr. mil. |
MSSKO |
Monitoring and Survey Sets, Kits and Outfits |
В. Бузаков |
317 |
10:25:09 |
rus-lav |
|
самобытность |
īpatnība |
Hiema |
318 |
10:24:44 |
eng-rus |
|
government bank |
Госбанк |
Alexander Demidov |
319 |
10:24:31 |
eng-rus |
mil. |
UV protection |
защита от ультрафиолетового излучения |
qwarty |
320 |
10:23:33 |
eng-rus |
mycol. |
Chaga |
чага |
shergilov |
321 |
10:23:13 |
rus-lav |
|
изящный |
smalks |
Hiema |
322 |
10:22:58 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
тунцеловная ставная ловушка |
madrague |
Игорь Миг |
323 |
10:22:35 |
rus-lav |
|
харизматичность |
harismātiskums |
Hiema |
324 |
10:22:05 |
eng-rus |
|
dispituitarism |
Диспитуитаризм |
Volchonok |
325 |
10:21:24 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
madrague |
сеть для ловли тунца |
Игорь Миг |
326 |
10:20:36 |
eng-rus |
med. |
palpitation |
ощущение сердцебиения (Перевод "сердцебиение" – неправильный. Palpitation – это состояние, когда человек начинает чувствовать, как бьется сердце (в норме этого не происходит), напр., при волнении, заболеваниях сердца или при приёме некоторых лекарственных средств. Само сердцебиение – это heartbeat.) |
peregrin |
327 |
10:19:30 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
склон берега от нижней надводной террасы до уровня малой воды |
estran |
Игорь Миг |
328 |
10:19:19 |
rus-lav |
|
расслабленность |
novājējums |
Hiema |
329 |
10:17:47 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
прибрежная зона |
estran |
Игорь Миг |
330 |
10:14:17 |
eng |
abbr. mil. |
Ballistic Laser Protection Spectacles |
BPLS |
qwarty |
331 |
10:14:11 |
eng-rus |
anat. |
ramus profundus arteriae scapularis descendentis |
нисходящая лопаточная артерия |
Игорь_2006 |
332 |
10:13:39 |
eng-rus |
anat. |
deep branch of the transverse cervical artery |
нисходящая лопаточная артерия |
Игорь_2006 |
333 |
10:13:27 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
alluviation |
отложение осадочных пород |
Игорь Миг |
334 |
10:13:13 |
eng-rus |
anat. |
arteria scapularis dorsalis |
нисходящая лопаточная артерия |
Игорь_2006 |
335 |
10:12:59 |
eng-rus |
anat. |
arteria scapularis descendens |
нисходящая лопаточная артерия |
Игорь_2006 |
336 |
10:12:58 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
намывание отложений |
atterrissement |
Игорь Миг |
337 |
10:12:28 |
eng-rus |
anat. |
ramus profundus arteriae transversae colli |
нисходящая лопаточная артерия |
Игорь_2006 |
338 |
10:12:12 |
eng-rus |
anat. |
rami profundi arteriae transversae cervicis |
нисходящая лопаточная артерия |
Игорь_2006 |
339 |
10:11:54 |
eng-rus |
anat. |
arteria dorsalis scapulae |
нисходящая лопаточная артерия |
Игорь_2006 |
340 |
10:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
alluviation |
отложение наносов аллювия |
Игорь Миг |
341 |
10:10:01 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
временная стоечная опорная конструкция |
chantier-dépôt d'étançons |
Игорь Миг |
342 |
10:09:26 |
rus-ita |
|
гербовая марка |
bollo |
Lantra |
343 |
10:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
cribbing |
временная стоечная опорная конструкция |
Игорь Миг |
344 |
10:08:31 |
eng-rus |
|
novelty toy |
аксессуар-новинка |
Helloweeny |
345 |
10:05:56 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
прибрежная прогалина |
chenal côtier |
Игорь Миг |
346 |
10:05:09 |
eng-rus |
anat. |
great superior pancreatic artery |
тыльная артерия поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
347 |
10:03:42 |
eng-rus |
anat. |
arteria pancreatica dorsalis |
тыльная артерия поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
348 |
9:58:24 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
прогалина между припаем и дрейфующим льдом или между берегом и дрейфующим льдом по международному коду |
chenal côtier |
Игорь Миг |
349 |
9:57:08 |
eng-rus |
|
global standard |
мировой стандарт |
Alexander Demidov |
350 |
9:56:25 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Средиземноморская сеть ЮНЕСКО |
Réseau UNESCO Inter-Rives |
Игорь Миг |
351 |
9:53:51 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
сквозной водяной заберег |
cordon d'eau littoral |
Игорь Миг |
352 |
9:52:55 |
eng-rus |
inf. |
a close-run thing |
рискованное положение (см. close call) |
Pickman |
353 |
9:52:50 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
десантный корабль |
navire amphibie |
Игорь Миг |
354 |
9:52:32 |
eng-rus |
bank. |
details of charges |
детали сборов (в системе SWIFT) |
Mifta |
355 |
9:52:23 |
rus-lav |
|
уверенность в себе |
pārliecība par sevi |
Hiema |
356 |
9:47:39 |
eng-rus |
med. |
dorsal pancreatic artery |
тыльная артерия поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
357 |
9:47:32 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
береговой лёд |
glace bordière |
Игорь Миг |
358 |
9:41:16 |
eng-rus |
forens.med. |
osteometric board |
остеометрическая доска |
Anton S. |
359 |
9:33:44 |
eng-rus |
med. |
length of treatment |
длительность лечения |
shergilov |
360 |
9:33:22 |
eng |
abbr. tech. |
TIM |
Toxic Industrial Material |
В. Бузаков |
361 |
9:21:01 |
eng-rus |
geol. |
tar pit |
асфальтовая яма |
grafleonov |
362 |
9:18:20 |
eng-rus |
|
attitude |
подходы |
Евгений Тамарченко |
363 |
9:16:49 |
eng-rus |
|
over-acute |
сверхострый |
Азери |
364 |
9:16:09 |
eng-rus |
anat. |
external nasal artery |
наружная носовая артерия |
Игорь_2006 |
365 |
9:15:53 |
eng-rus |
anat. |
arteria dorsalis nasi |
наружная носовая артерия |
Игорь_2006 |
366 |
9:15:33 |
eng-rus |
anat. |
dorsal nasal artery |
наружная носовая артерия |
Игорь_2006 |
367 |
9:14:17 |
eng |
abbr. mil. |
BPLS |
Ballistic Laser Protection Spectacles |
qwarty |
368 |
9:13:59 |
eng-rus |
med. |
external artery of nose |
наружная носовая артерия |
Игорь_2006 |
369 |
9:13:48 |
rus-ger |
qual.cont. |
проверка контроль идентичности |
Verwechslungsprüfung |
Vasilyeva_N |
370 |
9:13:31 |
eng-rus |
med. |
dorsal artery of nose |
наружная носовая артерия |
Игорь_2006 |
371 |
9:12:52 |
eng-rus |
med. |
arteria nasi externa |
наружная носовая артерия |
Игорь_2006 |
372 |
9:10:47 |
eng-rus |
anat. |
external nasal artery |
тыльная носовая артерия |
Игорь_2006 |
373 |
9:09:35 |
eng-rus |
anat. |
arteria dorsalis nasi |
тыльная носовая артерия |
Игорь_2006 |
374 |
9:08:59 |
eng-rus |
anat. |
dorsal nasal artery |
тыльная носовая артерия |
Игорь_2006 |
375 |
9:03:05 |
eng-rus |
anat. |
arteria metatarsalis dorsalis |
тыльная плюсневая артерия |
Игорь_2006 |
376 |
9:01:57 |
eng-rus |
ecol. |
Baseline Data |
данные фоновых исследований |
Zamatewski |
377 |
9:00:55 |
eng-rus |
med. |
arteria metacarpalis dorsalis |
тыльная пястная артерия |
Игорь_2006 |
378 |
8:55:16 |
eng-rus |
med. |
arteria dorsalis pedis |
тыльная артерия стопы |
Игорь_2006 |
379 |
8:53:25 |
eng-rus |
|
Probate Law |
Наследственное право |
Evans 83 |
380 |
8:52:44 |
eng-rus |
med. |
dorsal interosseous artery |
задняя межкостная артерия |
Игорь_2006 |
381 |
8:52:18 |
eng-rus |
med. |
posterior interosseous artery |
тыльная межкостная артерия |
Игорь_2006 |
382 |
8:49:09 |
eng-rus |
anat. |
dorsalis pedis artery |
тыльная артерия стопы |
Игорь_2006 |
383 |
8:46:38 |
eng-rus |
law |
Legal advisor |
Юрисконсультант |
vanross |
384 |
8:46:29 |
eng-rus |
anat. |
arteria digitalis dorsalis |
тыльная пальцевая артерия |
Игорь_2006 |
385 |
8:40:11 |
eng-rus |
anat. |
dolichoectatic artery |
долихоэктатическая артерия (веретенообразное расширение артерии, способное сдавливать соседние невральные структуры) |
Игорь_2006 |
386 |
8:27:52 |
eng-rus |
bank. |
public worker |
государственный служащий (источник: информационное агентство Bloomberg: bloomberg.com) |
Alik-angel |
387 |
8:22:58 |
eng-rus |
mech.eng. |
CRANKSHAFT ASSY |
Коленный вал |
Hedera |
388 |
8:21:46 |
eng-rus |
lit. |
Thrushcross |
Скворцов (название мызы в произведении "Грозовой Перевал") |
Helli_lote |
389 |
8:13:56 |
eng-rus |
|
accreditation certificate |
свидетельство о регистрации (учебные заведения) |
xx007 |
390 |
8:07:13 |
eng-rus |
bank. |
state worker |
государственный служащий (источник: информационное агентство Bloomberg: bloomberg.com) |
Alik-angel |
391 |
8:03:09 |
eng-rus |
|
spasmodically |
судорожно |
Азери |
392 |
8:00:19 |
eng-rus |
anat. |
arteria temporalis profunda |
глубокая височная артерия |
Игорь_2006 |
393 |
7:57:50 |
eng-rus |
|
spasmodically |
спазматически |
Азери |
394 |
7:57:35 |
eng |
abbr. amer. |
Consequence Management Response Force |
CMRF |
В. Бузаков |
395 |
7:55:30 |
eng-rus |
|
unintelligibly |
неразборчиво |
Азери |
396 |
7:50:02 |
eng-rus |
tech. |
completion of transport |
завершение транспортировки |
marfn |
397 |
7:42:23 |
eng-rus |
anat. |
arteria cremasterica |
кремастерная артерия |
Игорь_2006 |
398 |
7:38:54 |
eng-rus |
anat. |
arteriae corticales radiatae |
междольковые артерии |
Игорь_2006 |
399 |
7:38:36 |
eng-rus |
anat. |
cortical radiate arteries |
междольковые артерии |
Игорь_2006 |
400 |
7:37:51 |
eng-rus |
anat. |
arteriae interlobulares |
корковые лучевые артерии |
Игорь_2006 |
401 |
7:36:07 |
eng-rus |
anat. |
arteriae corticales radiatae |
корковые лучевые артерии |
Игорь_2006 |
402 |
7:35:48 |
eng-rus |
anat. |
cortical radiate arteries |
корковые лучевые артерии |
Игорь_2006 |
403 |
7:33:57 |
eng-rus |
|
government business enterprise |
государственная корпорация (wiki) |
Alexander Demidov |
404 |
7:31:26 |
eng-rus |
tech. |
adjusting valve seat |
гнездо регулирующего / регулировочного клапана |
Mifta |
405 |
7:30:23 |
eng-rus |
anat. |
artery to sciatic nerve |
артерия седалищного нерва |
Игорь_2006 |
406 |
7:29:59 |
eng-rus |
anat. |
companion artery to sciatic nerve |
артерия седалищного нерва |
Игорь_2006 |
407 |
7:26:25 |
eng-rus |
anat. |
arteria digitalis plantaris communis |
общие подошвенные пальцевые артерии |
Игорь_2006 |
408 |
7:24:23 |
eng-rus |
busin. |
assume |
исходить из предположения |
Евгений Тамарченко |
409 |
7:20:20 |
eng-rus |
anat. |
arteria digitalis palmaris communis |
общая ладонная пальцевая артерия |
Игорь_2006 |
410 |
7:18:26 |
rus-ger |
law |
вопрос повестки дня |
Tagesordnungspunkt |
SKY |
411 |
6:57:35 |
eng |
abbr. amer. |
CMRF |
Consequence Management Response Force |
В. Бузаков |
412 |
6:53:04 |
eng-rus |
pharm. |
acridonacetic acid |
акридонуксусная кислота |
shergilov |
413 |
6:50:59 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically acceptable derivatives |
фармацевтически приемлемое производное |
shergilov |
414 |
6:34:24 |
eng-rus |
pharm. |
flacoside |
флакозид (Растительное противовирусное вещество глюкопиранозидметилбутенилтригидроксифлавонол.) |
shergilov |
415 |
6:28:18 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically acceptable carrier |
фармацевтически приемлемый носитель |
shergilov |
416 |
6:26:02 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically acceptable salt |
фармацевтически приемлемая соль |
shergilov |
417 |
6:18:49 |
eng-rus |
pharm. |
flavonolignan |
флавонолигнан |
shergilov |
418 |
6:10:03 |
eng-rus |
med. |
alcoholic hepatitis |
алкогольный гепатит |
shergilov |
419 |
6:05:25 |
rus-ger |
law |
воздержался |
Stimmenthaltung (при голосовании) |
SKY |
420 |
6:03:35 |
rus-ger |
law |
против |
Gegenstimme (при голосовании) |
SKY |
421 |
5:57:38 |
eng-rus |
biochem. |
lipid peroxide oxidation |
пероксидное окисление жира (существует общепринятый термин "перекисное окисление липидов", который вовсе не является редкостью в литературе, вследствие чего за ним закреплена аббревиатура "ПОЛ". По этой причине не вижу смысла здесь "изобретать велосипед" - это не соревнование на самую богатую фантазию. Min$draV) |
shergilov |
422 |
5:56:05 |
eng-rus |
chem. |
peroxide oxidation |
пероксидное окисление |
shergilov |
423 |
5:47:34 |
eng-rus |
tech. |
suction cover |
крышка всасывающей стороны забор. всос, впуск насоса |
Mifta |
424 |
5:25:35 |
eng-rus |
|
Dictamnus dasycarpus Turcz |
Ясенец мохнатоплодный |
Шапоренко Екатерина |
425 |
4:25:40 |
eng-rus |
med. |
DSV homogeneity |
однородность сферического объёма диаметра (МР-томография) |
Desdichado |
426 |
3:40:15 |
eng-rus |
med. |
asthma attack |
приступ удушья |
shergilov |
427 |
3:34:26 |
eng-rus |
inf. |
under-serviced |
обделённый-ная вниманием |
IvanFedorets |
428 |
3:15:29 |
eng-rus |
med. |
ACGD |
Усовершенствованный Драйвер Градиента (Advanced Concept Gradient Driver; термин относится к магнитно-резонансной томографии, как правило, сопровождается словом Cabinet, что можно трактовать как блок) |
Desdichado |
429 |
2:28:40 |
eng-rus |
nautic. |
output requirements |
требования к выходным характеристикам (двигательной установки) |
translator911 |
430 |
2:25:35 |
eng-rus |
tech. |
carefully specified |
тщательно проработать |
translator911 |
431 |
2:22:19 |
rus-ger |
IT |
таблица соответствий |
Tastaturtabelle (англ. mapping table) |
owant |
432 |
2:11:01 |
eng-rus |
slang |
crotchless panties |
трусики с прорезью (трусики с прорезью на промежности, которые не надо снимать на время секса.) |
Ale |
433 |
1:33:41 |
eng-rus |
slang |
butthurt |
мелочная обида |
Баян |
434 |
1:23:42 |
eng-rus |
slang |
butthurt |
оскорблённое достоинство |
Баян |
435 |
1:03:58 |
eng-rus |
busin. |
entrepreneur |
субъект хозяйственной деятельности (особенно для стран и юрисдикций, где данное понятие может включать юридические лица и даже незарегистрированные объединения лиц) |
Евгений Тамарченко |
436 |
0:54:32 |
rus-fre |
gynecol. |
миома |
fibrome utérin (тоже что фибролейомиома, фиброма, фибромиома , лейомиома, лейофибромиома, фиброма матки) |
transland |
437 |
0:49:10 |
rus-fre |
gynecol. |
фибролейомиома |
fibroleiomyome (тоже что миома, фиброма, фибромиома , лейомиома, лейофибромиома, фиброма) |
transland |
438 |
0:30:46 |
eng-rus |
mil. |
anti-moisture agent |
влагопоглотитель |
WiseSnake |
439 |
0:11:00 |
rus-ger |
construct. |
гидрофобизировать |
hydrophobieren |
Natali_Koliushko |
440 |
0:09:58 |
rus-ger |
notar. |
прекращение полномочий |
Abberufung |
SKY |