1 |
23:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
autotheca |
автотека |
Gruzovik |
2 |
23:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
autotheism |
автотеизм |
Gruzovik |
3 |
23:55:58 |
rus-spa |
avia. |
коробка самолётных агрегатов |
caja de accesorios (Климов) |
osmanthus |
4 |
23:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
automobile construction |
автостроение |
Gruzovik |
5 |
23:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
autosterile |
автостерильный |
Gruzovik |
6 |
23:50:33 |
rus-spa |
avia. |
отклоняемый вектор тяги |
empuje vectorial |
osmanthus |
7 |
23:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
self-sterility |
автостерильность |
Gruzovik |
8 |
23:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
automatic tripping device |
автоспуск |
Gruzovik |
9 |
23:48:52 |
rus-spa |
avia. |
осесимметричный |
axisimétrico |
osmanthus |
10 |
23:46:35 |
rus-spa |
avia. |
коробка двигательных агрегатов |
caja de accesorios |
osmanthus |
11 |
23:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
motor communication |
автосообщение |
Gruzovik |
12 |
23:44:19 |
rus-spa |
avia. |
форсаж |
postcombustión |
osmanthus |
13 |
23:44:00 |
rus-spa |
avia. |
форсажная камера |
postquemador |
osmanthus |
14 |
23:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
autosomal |
автосомальный |
Gruzovik |
15 |
23:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autoserotherapy |
автосеротерапия |
Gruzovik |
16 |
23:40:17 |
rus-spa |
|
ручаться |
dar por seguro (nadie da por seguro que) |
Desperado777 |
17 |
23:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
index |
авторский лист |
Gruzovik |
18 |
23:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanized company |
авторота |
Gruzovik |
19 |
23:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert opinion |
авторитетное мнение |
Gruzovik |
20 |
23:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
competent opinion |
авторитетное мнение |
Gruzovik |
21 |
23:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
trustworthy |
авторитетный |
Gruzovik |
22 |
23:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be considered an authority |
считаться авторитетом |
Gruzovik |
23 |
23:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
have prestige |
пользоваться авторитетом |
Gruzovik |
24 |
23:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
enjoy authority |
пользоваться авторитетом |
Gruzovik |
25 |
23:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
win authority |
завоевать авторитет |
Gruzovik |
26 |
23:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be an authority on something |
быть авторитетом в чём-н. |
Gruzovik |
27 |
23:24:43 |
rus-fre |
food.ind. |
бархатистость мякиша |
moelleux de mie (хлеба) |
I. Havkin |
28 |
23:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
authoritative |
авторитарный |
Gruzovik |
29 |
23:24:01 |
rus-fre |
food.ind. |
мягкость |
moelleux |
I. Havkin |
30 |
23:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
authoritativeness |
авторитарность |
Gruzovik |
31 |
23:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
authoritatively |
авторитарно |
Gruzovik |
32 |
23:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik law |
privilege |
авторизация |
Gruzovik |
33 |
23:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
automatic controller |
авторегулятор |
Gruzovik |
34 |
23:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
autoregulation |
авторегулировка |
Gruzovik |
35 |
23:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car-borne radiometer |
авторадиометр |
Gruzovik |
36 |
23:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
mover of a resolution |
автор предложения |
Gruzovik |
37 |
23:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
automobile race |
автопробег |
Gruzovik |
38 |
22:58:28 |
eng-rus |
pulm. |
early asthmatic response |
немедленный астматический ответ |
yegorij |
39 |
22:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
autopolyploidy |
автополиплоидия |
Gruzovik |
40 |
22:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
autopolyploid |
автополиплоид |
Gruzovik |
41 |
22:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tire cover |
автопокрышка |
Gruzovik |
42 |
22:54:54 |
rus-fre |
|
не задумываясь, не размышляя |
les yeux fermés (например, сделать что-л., не задумываясь, хорошо это или плохо, не задумываясь над последствиями) |
Iricha |
43 |
22:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
automatic drinking trough |
автопоилка |
Gruzovik |
44 |
22:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tractor-trailer unit |
автопоезд |
Gruzovik |
45 |
22:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
automatic control |
автоподстройка |
Gruzovik |
46 |
22:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
autoplasty |
автопластика |
Gruzovik |
47 |
22:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autopathic |
автопатический |
Gruzovik |
48 |
22:41:02 |
rus-ger |
inf. |
быть не самым проворным |
nicht von der schnellsten Sorte sein |
Andrey Truhachev |
49 |
22:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
autooxidation |
автооксидация |
Gruzovik |
50 |
22:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
non-interacting |
автономный |
Gruzovik |
51 |
22:36:08 |
eng-rus |
psychol. |
CTOPP |
общий тест процессов обработки фонетической информации (Comprehensive Test of Phonological Processing) |
doc090 |
52 |
22:35:04 |
rus-ger |
account. |
сводить в баланс |
bilanzieren |
Лорина |
53 |
22:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
autonomous |
автономический |
Gruzovik |
54 |
22:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
autoneomorphic |
автонеоморфный |
Gruzovik |
55 |
22:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autonasty |
автонастия |
Gruzovik |
56 |
22:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
automutagen |
автомутаген |
Gruzovik |
57 |
22:23:59 |
eng-rus |
med. |
level of blood cell count |
содержание клеток крови |
WiseSnake |
58 |
22:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
battery-powered motor car |
аккумуляторная автомотриса |
Gruzovik |
59 |
22:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car race |
автомотопробег |
Gruzovik |
60 |
22:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile and motorcycle club |
автомотоклуб |
Gruzovik |
61 |
22:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
hypidiomorphic |
частично автоморфный |
Gruzovik |
62 |
22:17:51 |
eng-rus |
chem. |
TSA blood |
Триптиказо-соевый кровяной агар |
julan4i4ik |
63 |
22:16:40 |
rus-fre |
|
средство для снятия стресса |
déstressant |
I. Havkin |
64 |
22:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
idiomorphic-granular |
автоморфно-гранулярный |
Gruzovik |
65 |
22:15:37 |
eng-rus |
amer. |
right on target |
точный (Estimates of costs for the new high school were right on target.) |
Val_Ships |
66 |
22:15:17 |
eng-rus |
amer. |
right on target |
правильный (I think their comments were right on target.) |
Val_Ships |
67 |
22:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
automorphic |
автоморфический |
Gruzovik |
68 |
22:12:24 |
rus-fre |
|
сбрасывать |
évacuer ((напряжение и т. п.) Chez le chien adulte le jeu est aussi très important, le jeu permet d’évacuer certaines tensions accumulées.) |
I. Havkin |
69 |
22:06:56 |
rus-fre |
ethol. |
импринтинг |
imprégnation |
I. Havkin |
70 |
22:06:10 |
eng-rus |
amer. |
shame on you! |
как тебе не стыдно! |
Val_Ships |
71 |
22:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
self-control |
автомодуляция |
Gruzovik |
72 |
22:03:59 |
eng-rus |
progr. |
matrix timestamp |
матричная отметка времени |
ssn |
73 |
22:01:53 |
rus-ger |
fin. |
разница при пересчёте |
Umrechnungsdifferenz |
Лорина |
74 |
22:01:13 |
eng-rus |
amer. |
right on cue |
как будто бы по команде |
Val_Ships |
75 |
22:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
carborne |
автомобильный |
Gruzovik |
76 |
22:00:56 |
eng-rus |
progr. |
evolution of matrix time in distributed systems |
изменение матричного времени в распределённых системах |
ssn |
77 |
22:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
breakdown van |
автомобиль технической помощи |
Gruzovik |
78 |
21:58:58 |
eng-rus |
progr. |
evolution of matrix time |
изменение матричного времени |
ssn |
79 |
21:57:48 |
eng-rus |
amer. |
right on cue |
как будто по команде (Right on cue, the first drops of rain splat against the window.) |
Val_Ships |
80 |
21:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
breakdown truck |
аварийный автомобиль |
Gruzovik |
81 |
21:56:40 |
eng-rus |
|
Stop! Stop! |
Перестаньте, сию минуту перестаньте! |
zeusthegr8 |
82 |
21:55:31 |
eng-rus |
progr. |
matrix time |
матричное время |
ssn |
83 |
21:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
automobile industry worker |
автомобилестроитель |
Gruzovik |
84 |
21:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
automixis |
автомиксис |
Gruzovik |
85 |
21:52:11 |
rus-fre |
|
ролики |
roller |
I. Havkin |
86 |
21:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
automechanochory |
автомеханохория |
Gruzovik |
87 |
21:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
public address car |
звукофицированная автомашина |
Gruzovik |
88 |
21:49:44 |
rus-spa |
|
гражданский брак |
unión de hecho |
Anastacia94 |
89 |
21:48:39 |
eng-rus |
|
committal sermon |
надгробная проповедь |
Andrey Truhachev |
90 |
21:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik automat. |
self-scoring device |
автомат-экзаменатор |
Gruzovik |
91 |
21:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operator of an automatic machine |
автоматчик |
Gruzovik |
92 |
21:46:41 |
eng-rus |
amer. |
have a bite |
перекусить (чего-нибудь; I usually sleep late and just have a quick bite to eat when I get to work.) |
Val_Ships |
93 |
21:46:30 |
rus-fre |
|
грудной ребёнок |
bébé |
I. Havkin |
94 |
21:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
involuntary |
автоматичный |
Gruzovik |
95 |
21:45:11 |
eng-rus |
progr. |
vector time evolution |
изменение векторного времени |
ssn |
96 |
21:44:41 |
eng-rus |
progr. |
scalar time evolution parameter |
параметр изменения скалярного времени |
ssn |
97 |
21:44:33 |
rus-fre |
ethol. |
избегание телесного контакта |
aversion du contact |
I. Havkin |
98 |
21:43:57 |
rus-fre |
biol. |
отвергание |
aversion (напр., пищи) |
I. Havkin |
99 |
21:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
involuntary |
автоматический |
Gruzovik |
100 |
21:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
automatically-registering |
автоматически записывающий |
Gruzovik |
101 |
21:38:57 |
eng-rus |
amer. |
take a bite out of something |
значительно уменьшать (что-либо: commissions that can take a bite out of your retirement funds) |
Val_Ships |
102 |
21:37:56 |
rus-fre |
|
кусание |
morsure (Travaillez dès le départ l'inhibition de la morsure avec votre chiot.) |
I. Havkin |
103 |
21:37:45 |
eng-rus |
progr. |
scalar time evolution |
изменение скалярного времени |
ssn |
104 |
21:34:23 |
rus-fre |
|
страшить |
faire peur |
I. Havkin |
105 |
21:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik automat. |
automatically-controlled |
автоматизированный |
Gruzovik |
106 |
21:31:46 |
eng-rus |
progr. |
evolution of vector time in distributed systems |
изменение векторного времени в распределенных системах |
ssn |
107 |
21:31:11 |
rus-fre |
|
длиться |
s'étendre (Le moment le plus propice я la socialisation intraspécifique s'étend entre la 3ème et la 7ème semaine de sa vie.) |
I. Havkin |
108 |
21:31:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upscale |
расширять (Напр. рамки сотрудничества; инициативы и т.п.) |
Игорь Миг |
109 |
21:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik automat. |
automatization |
автоматизирование |
Gruzovik |
110 |
21:29:06 |
eng-rus |
progr. |
evolution of scalar time in distributed execution |
изменение скалярного времени в выполнении распределённой системы |
ssn |
111 |
21:27:31 |
eng-rus |
progr. |
distributed execution |
выполнение распределённой системы |
ssn |
112 |
21:27:22 |
eng-rus |
construct. |
lifting lug |
монтажный штуцер |
VLZ_58 |
113 |
21:25:39 |
rus-spa |
weap. |
затвор |
culata |
NadezhdaTrans |
114 |
21:25:27 |
eng-rus |
amer. |
sole |
близкий по духу (человек; mate) |
Val_Ships |
115 |
21:20:11 |
eng-rus |
construct. |
grading activities |
работы по вертикальной планировке |
VLZ_58 |
116 |
21:17:13 |
rus-spa |
|
раковина |
lavabo |
Unc |
117 |
21:17:00 |
eng-rus |
progr. |
evolution of vector time |
изменение векторного времени |
ssn |
118 |
21:15:47 |
eng-rus |
amer. |
I'll take it |
теперь я займусь этим (from here) |
Val_Ships |
119 |
21:12:01 |
eng-rus |
progr. |
evolution of scalar time |
изменение скалярного времени |
ssn |
120 |
21:11:04 |
eng-rus |
slang |
brass |
офицер (The bars on his uniform told me he was brass, not rank and file.) |
Val_Ships |
121 |
21:09:33 |
rus-fre |
|
возбуждать |
avoir /mettre des frelons dans la culotte (être sexuellement) |
luciee |
122 |
21:05:44 |
eng-rus |
el.chem. |
redox mediator |
медиатор электронного транспорта |
Min$draV |
123 |
21:02:58 |
eng-rus |
amer. |
bottom-feeder |
босяк (slang) |
Val_Ships |
124 |
20:55:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mall |
ТЦ |
Игорь Миг |
125 |
20:52:37 |
eng-rus |
|
Package plan |
Комплексная программа для путешественников |
zeusthegr8 |
126 |
20:51:03 |
eng-rus |
|
Fabricated account |
Фальшивый счёт |
zeusthegr8 |
127 |
20:50:39 |
eng-rus |
progr. |
distributed debugging |
отладка распределённых программ |
ssn |
128 |
20:45:54 |
eng-rus |
progr. |
vector time |
векторное время |
ssn |
129 |
20:40:11 |
eng-rus |
agric. |
pinch suckers off |
пасынковать |
VLZ_58 |
130 |
20:39:07 |
rus-spa |
polit. |
заложить основу |
sentar las bases (El pacto sienta las bases para impedir que Irán obtenga la bomba) |
Desperado777 |
131 |
20:37:14 |
eng-rus |
progr. |
event with the identical scalar timestamp |
событие с идентичной скалярной отметкой времени |
ssn |
132 |
20:36:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
rotor inertia |
Момент инерции ротора |
silvara |
133 |
20:35:49 |
eng-rus |
progr. |
identical scalar timestamp |
идентичная скалярная отметка времени |
ssn |
134 |
20:33:53 |
eng-rus |
progr. |
identical timestamp |
идентичная отметка времени |
ssn |
135 |
20:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autoluminescence |
автолюминесценция |
Gruzovik |
136 |
20:29:38 |
eng-rus |
progr. |
scalar timestamp |
скалярная отметка времени |
ssn |
137 |
20:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autology |
автология |
Gruzovik |
138 |
20:23:16 |
eng-rus |
amer. |
shame on you! |
как ты только мог! |
Val_Ships |
139 |
20:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
autolysin |
автолизин |
Gruzovik |
140 |
20:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
lumber truck |
автолесовоз |
Gruzovik |
141 |
20:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upscale |
повышать уровень (чего-либо) |
Игорь Миг |
142 |
20:17:17 |
rus-fre |
|
сформироваться |
être terminé (Le chiot nait aveugle et sourd et ne peut se déplacer puisque son système nerveux n’est pas encore terminé.) |
I. Havkin |
143 |
20:16:04 |
eng-rus |
|
obsoleteness |
старомодность |
уювупще |
144 |
20:15:42 |
eng |
abbr. EBRD |
AIC |
Australian Industry Capability |
Yuliana Nurumbetova |
145 |
20:12:54 |
rus-ger |
fin. |
взаимно засчитывать |
gegeneinander aufrechnen |
Лорина |
146 |
20:11:56 |
rus-fre |
|
доступ в Интернет |
accès internet |
z484z |
147 |
20:09:01 |
rus-ger |
fin. |
метод остаточной стоимости |
Buchwertmethode |
Лорина |
148 |
20:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
traveling grocery store |
автолавка |
Gruzovik |
149 |
20:06:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upscale |
наращивать |
Игорь Миг |
150 |
20:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
lubricating oil |
автол |
Gruzovik |
151 |
20:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
food truck |
автокухня |
Gruzovik |
152 |
20:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperialism |
автократизм |
Gruzovik |
153 |
20:01:21 |
rus-fre |
|
жадность |
appât du gain |
z484z |
154 |
20:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
autoconduction |
автокондукция |
Gruzovik |
155 |
19:59:09 |
eng-rus |
progr. |
timestamp of an event |
отметка времени произвольного события |
ssn |
156 |
19:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
autoclitic |
автоклитика |
Gruzovik |
157 |
19:51:18 |
eng-rus |
chem. |
Selenite Cysteine Broth |
селенит-цистиновый бульон |
julan4i4ik |
158 |
19:50:15 |
rus-fre |
TV |
прямой эфир |
le Live (Regardez le Live de France Info) |
z484z |
159 |
19:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
autoclase |
автоклаза |
Gruzovik |
160 |
19:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
autocephality |
автокефалия |
Gruzovik |
161 |
19:41:58 |
eng-rus |
progr. |
logical global time |
логическое глобальное время |
ssn |
162 |
19:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autocarpy |
автокарпия |
Gruzovik |
163 |
19:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
electric truck |
автокар |
Gruzovik |
164 |
19:33:39 |
eng-rus |
progr. |
logical local clock |
логическое локальное время |
ssn |
165 |
19:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
autoimmune |
автоиммунный |
Gruzovik |
166 |
19:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
autoimmunization |
автоиммунизация |
Gruzovik |
167 |
19:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
automatic switch room |
автозал |
Gruzovik |
168 |
19:30:23 |
eng-rus |
progr. |
local clock |
локальное время |
ssn |
169 |
19:30:09 |
rus-ita |
med. |
для рассасывания |
orosolubile (например, таблетки, порошок) |
livebetter.ru |
170 |
19:30:05 |
eng-rus |
inf. |
rumor has it that |
поговаривают, что (Rumor has it that Fred is seeing Mary and that they are engaged.) |
Val_Ships |
171 |
19:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
autohypnosis |
автогипноз |
Gruzovik |
172 |
19:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
autogenous gas cutter |
автоген (аппарат для резки и сварки металлов пламенем горючих газов) |
Gruzovik |
173 |
19:20:07 |
eng-rus |
product. |
liquid refrigerant accumulator |
накопитель жидкого хладагента |
Yeldar Azanbayev |
174 |
19:17:08 |
eng-rus |
sociol. |
socioeconomic milieu |
социально-экономическая среда |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
antique car |
автоветеран |
Gruzovik |
176 |
19:15:40 |
eng-rus |
product. |
glycol steamer |
отпариватель гликоля |
Yeldar Azanbayev |
177 |
19:15:30 |
eng-rus |
avia. |
be duty-free |
не облагаться пошлиной (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
z484z |
178 |
19:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
autovaccine |
автовакцина |
Gruzovik |
179 |
19:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
rail car |
автовагон |
Gruzovik |
180 |
19:14:15 |
eng-rus |
product. |
glycol injection nozzle |
форсунка впрыска гликоля |
Yeldar Azanbayev |
181 |
19:13:07 |
eng-rus |
sociol. |
societal trends |
тенденции в обществе |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
person employed by the bus industry |
автобусник |
Gruzovik |
183 |
19:12:13 |
eng-rus |
sociol. |
surge in childlessness |
всплеск бездетности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bus driver |
автобусник |
Gruzovik |
185 |
19:11:46 |
rus-fre |
|
вещизм |
matérialisme |
Жиль |
186 |
19:11:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's undeniable that |
бесспорно, что |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:10:50 |
eng-rus |
avia. |
control tower |
вышка управления движением |
z484z |
188 |
19:10:14 |
eng-rus |
econ. |
extreme wealth |
огромное богатство (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
autobreccia |
автобрекция |
Gruzovik |
190 |
19:09:17 |
rus-spa |
|
в этом отношении |
en este sentido |
Anastacia94 |
191 |
19:09:00 |
eng-rus |
avia. |
pier head |
головная часть галереи |
z484z |
192 |
19:08:47 |
eng-rus |
product. |
gas scrubber |
скруббер газа |
Yeldar Azanbayev |
193 |
19:08:07 |
eng-rus |
avia. |
assembly point |
зал для встречающих |
z484z |
194 |
19:06:54 |
eng-rus |
avia. |
cargo warehouse |
грузовое хранилище |
z484z |
195 |
19:05:52 |
eng-rus |
avia. |
taxiway |
полоса |
z484z |
196 |
19:04:23 |
eng-rus |
avia. |
wingover |
вираж |
z484z |
197 |
19:02:09 |
eng-rus |
geol. |
archaeological geology |
археологическая геология (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:01:33 |
rus-spa |
|
кроме того |
asimismo |
Anastacia94 |
199 |
19:00:48 |
eng-rus |
product. |
heating furnace |
печь нагрева |
Yeldar Azanbayev |
200 |
19:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
autobiographical character |
автобиографичность |
Gruzovik |
201 |
18:57:57 |
eng-rus |
product. |
integrated flare |
совмещённый факел |
Yeldar Azanbayev |
202 |
18:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
gasoline delivery tanker |
автобензовоз |
Gruzovik |
203 |
18:55:59 |
eng-rus |
med. |
death by starvation |
смерть от голода (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
autobasidium |
автобазидий |
Gruzovik |
205 |
18:54:22 |
eng-rus |
dipl. |
maintain neutrality |
занимать нейтральную позицию |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:53:57 |
rus-ger |
chem. |
газофазное расщепление |
Gasphasenspaltung |
mmak78 |
207 |
18:53:50 |
eng-rus |
agric. |
scarce food |
дефицитное продовольствие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:53:12 |
eng-rus |
product. |
inlet scrubber |
входной скруббер |
Yeldar Azanbayev |
209 |
18:51:03 |
eng-rus |
product. |
dehydrated air receiver |
ресивер осушённого воздуха |
Yeldar Azanbayev |
210 |
18:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
self- |
авто - |
Gruzovik |
211 |
18:49:01 |
eng-rus |
inf. |
find plus points |
находить во всём плюсы (e.g. I always find plus points in each place and any surprises during the travel and destinations I take in good spirit.) |
Soulbringer |
212 |
18:48:54 |
eng-rus |
product. |
screw pump |
насос винтовой |
Yeldar Azanbayev |
213 |
18:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
car |
авто |
Gruzovik |
214 |
18:47:43 |
eng-rus |
|
get something under the belt |
иметь что-либо в запасе (e.g: Gambits got an advantage under the belt) |
Mizu |
215 |
18:47:41 |
rus-ger |
chem. |
равновесная конверсия |
Gleichgewichtsumsatz |
mmak78 |
216 |
18:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
authimorph |
автиморф |
Gruzovik |
217 |
18:46:12 |
eng-rus |
mil. |
present arms |
взять на караул |
Andrey Truhachev |
218 |
18:45:53 |
eng-rus |
cultur. |
mild-mannered polemicist |
мягкий полемист (respectful of his opponents) |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:45:30 |
eng-rus |
product. |
not welcome |
не приветствуется |
Yeldar Azanbayev |
220 |
18:44:16 |
rus-ger |
mil. |
брать на караул |
das Gewehr präsentieren |
Andrey Truhachev |
221 |
18:43:21 |
rus-ger |
f.trade. |
экспортный потенциал |
Exportfähigkeit |
Zhalejka |
222 |
18:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
autarkic |
автаркический (merriam-webster.com) |
Gruzovik |
223 |
18:42:10 |
eng-rus |
slang |
bust out |
совершать прорыв |
VLZ_58 |
224 |
18:41:42 |
eng-rus |
relig. |
unending life |
вечная жизнь |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:41:13 |
eng-rus |
relig. |
belief in an afterlife |
вера в жизнь на том свете |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:38:50 |
eng-rus |
philos. |
question his atheism |
сомневаться в атеизме (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:38:13 |
eng-rus |
forens. |
solve a case |
раскрыть дело |
Soulbringer |
228 |
18:37:56 |
eng-rus |
polit. |
enforced equality |
равенство по принуждению |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:37:41 |
eng-rus |
philos. |
contradictions of enforced equality |
противоречия равенства по принуждению |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Austrian |
австрияк |
Gruzovik |
231 |
18:37:04 |
eng-rus |
polit. |
enforced equality |
принудительное равенство |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:35:44 |
eng-rus |
philos. |
determination to go where the facts led him |
решимость идти в том направлении, в котором его ведут факты |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:34:37 |
eng-rus |
philos. |
analytic philosophy |
аналитическая философия |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
austral |
австральный |
Gruzovik |
235 |
18:34:04 |
eng-rus |
ed. |
accept a professorship |
получить должность профессора |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:33:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
renowned Christian apologist |
знаменитый апологет христианства |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:33:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christian apologist |
апологет христианства |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Australioid |
австралоидный |
Gruzovik |
239 |
18:32:12 |
eng-rus |
philos. |
be a decisive influence |
оказать решающее влияние |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:31:41 |
eng-rus |
philos. |
linguistic approach to philosophical problems |
лингвистический подход к философским проблемам |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Australioid |
австралоид |
Gruzovik |
242 |
18:31:09 |
eng-rus |
ed. |
receive a master's degree |
закончить магистратуру (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:30:24 |
eng-rus |
ed. |
School of Oriental and African Studies |
Школа востоковедения и африканистики (Великобритания)) |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:29:49 |
rus-ger |
law |
включённый |
getroffen |
Лорина |
245 |
18:29:40 |
eng-rus |
med. |
Gpt |
млрд ("neutrophil count was 0.37 Gpt/l") |
Меди |
246 |
18:29:22 |
eng-rus |
intell. |
do intelligence work |
работать в разведке (for ... – на ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik cultur. |
Australianism |
австралианизм |
Gruzovik |
248 |
18:26:40 |
rus-ita |
|
лев |
leone |
alesssio |
249 |
18:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
osteria |
австерия |
Gruzovik |
250 |
18:25:46 |
eng-rus |
philos. |
supreme intelligence |
высший разум |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:25:34 |
eng-rus |
philos. |
believe in a supreme intelligence |
верить в существование высшего разума |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:25:09 |
rus-ger |
law |
стать причиной убытка |
Schaden auslösen |
Лорина |
253 |
18:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
dawn |
аврора |
Gruzovik |
254 |
18:24:54 |
rus-ger |
law |
стать причиной ущерба |
Schaden auslösen |
Лорина |
255 |
18:24:35 |
rus-ger |
law |
послужить причиной убытка |
Schaden auslösen |
Лорина |
256 |
18:24:17 |
rus-ger |
law |
послужить причиной ущерба |
Schaden auslösen |
Лорина |
257 |
18:24:03 |
rus-ger |
|
в последнее время |
in letzter Zeit |
AlexandraM |
258 |
18:23:59 |
rus-ger |
account. |
остаточная балансовая стоимость |
Nettobuchwert |
Лорина |
259 |
18:23:44 |
rus-ger |
wood. |
строительный пылесос |
Baustellensauger (строительный пылеудаляющий аппарат) |
marinik |
260 |
18:23:28 |
rus-ger |
law |
вызывать ущерб |
Schaden auslösen |
Лорина |
261 |
18:23:15 |
rus-ger |
law |
вызвать ущерб |
Schaden auslösen |
Лорина |
262 |
18:22:47 |
eng-rus |
philos. |
be philosophically meaningless |
не иметь философского смысла |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Virginia hedge hyssop |
авран виргинский (Gratiola virginiana) |
Gruzovik |
264 |
18:21:41 |
eng-rus |
philos. |
expert on the Scottish philosopher |
специалист по шотландскому философу (N) |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:21:33 |
rus-ger |
law |
залоговый сертификат |
Pfandbestellungsurkunde |
Andrey Truhachev |
266 |
18:21:14 |
eng-rus |
philos. |
philosophical interest |
философский интерес |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
emergency job |
авральная работа |
Gruzovik |
268 |
18:20:06 |
eng-rus |
abbr. |
nude in public |
обнажиться на публику |
Vadim Rouminsky |
269 |
18:19:27 |
eng-rus |
abbr. |
nude in public |
голаяый прилюдно |
Vadim Rouminsky |
270 |
18:18:57 |
eng-rus |
philos. |
ex-Atheist |
бывший атеист (Antony Flew, an English philosopher and outspoken atheist who stunned and dismayed the unbelieving faithful when he announced in 2004 that God probably did exist, died April 8, 2010 in Reading, England. He was 87 and lived in Reading. Mr. Flew was respectful of his opponents and driven, as he often said, by simple curiosity and a determination to go where the facts led him. Research on DNA forced him to reconsider his views. DNA research, he said, "has shown, by the almost unbelievable complexity of the arrangements which are needed to produce life, that intelligence must have been involved."; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
All hands to the pump! |
аврал! |
Gruzovik |
272 |
18:16:19 |
eng-rus |
philos. |
unbelieving faithful |
атеистическое сообщество (the ~; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:14:28 |
eng-rus |
|
nude in public |
публичное обнажение |
Vadim Rouminsky |
274 |
18:13:48 |
eng |
abbr. |
NIP |
nude in public |
Vadim Rouminsky |
275 |
18:11:46 |
eng-rus |
polit. |
stand for change |
выступать за перемены |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:11:07 |
eng-rus |
philos. |
ethical moral order |
морально-этический порядок |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:10:30 |
eng-rus |
lit. |
book in full length |
книга без купюр и сокращений (в полном объёме) |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
string shopping bag |
авоська |
Gruzovik |
279 |
18:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do at a venture |
делать на авось |
Gruzovik |
280 |
18:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
on the off-chance |
на авось |
Gruzovik |
281 |
18:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
white mangrove |
авиценния лекарственная (Avicennia officinalis) |
Gruzovik |
282 |
17:57:33 |
rus-spa |
sociol. |
статус занятости |
situación laboral |
Anastacia94 |
283 |
17:57:29 |
eng-rus |
fishery |
ground gear |
донная оснастка |
vovique |
284 |
17:54:58 |
eng-rus |
law |
perfect |
оформлять (права) |
Andrew052 |
285 |
17:54:05 |
eng-rus |
law |
perfect rights |
оформлять права (to evidence, create or perfect Lessor’s rights-для подтверждения, создания или оформления прав Лизингодателя на) |
Andrew052 |
286 |
17:52:47 |
rus-fre |
agric. |
почвообрабатывающее орудие |
outil de préparation de sol |
Sergei Aprelikov |
287 |
17:52:05 |
rus-fre |
|
оказывать |
prodiguer ((напр., милости) Les princes de l'Église avaient prodigué les caresses я cet enfant.) |
I. Havkin |
288 |
17:49:13 |
eng-rus |
med. |
ordered categorical variable |
порядковая качественная переменная |
aksolotle |
289 |
17:48:26 |
eng-rus |
product. |
differential head |
напор дифференциальный |
Yeldar Azanbayev |
290 |
17:48:08 |
rus-fre |
fig. |
милости |
caresses (Les princes de l'Église avaient prodigué les caresses я cet enfant.) |
I. Havkin |
291 |
17:44:31 |
eng-rus |
O&G |
strip |
освобождать |
olga garkovik |
292 |
17:42:36 |
eng-rus |
agric. |
soil tillage implement |
почвообрабатывающее орудие |
Sergei Aprelikov |
293 |
17:42:32 |
rus-ger |
law |
аннулирование договора |
Rückgängigmachung des Vertrags |
Лорина |
294 |
17:40:25 |
rus-ger |
|
кроме этого |
ansonsten |
Andrey Truhachev |
295 |
17:39:33 |
rus-ger |
|
кроме этого |
sonst |
Andrey Truhachev |
296 |
17:39:02 |
eng-rus |
product. |
type of filter element |
тип фильтрующего элемента |
Yeldar Azanbayev |
297 |
17:37:13 |
rus-ger |
law |
предъявленный недостаток |
geltend gemachter Mangel |
Лорина |
298 |
17:36:56 |
rus-ger |
|
кроме этого |
ansonst |
Andrey Truhachev |
299 |
17:36:52 |
rus-fre |
|
имеющий решающее определяющее значение для |
crucial à (Etapes cruciales au bon développement et я l'apprentissage du chiot) |
I. Havkin |
300 |
17:35:25 |
eng-rus |
|
non-competition payment |
некоммерческий платёж |
WiseSnake |
301 |
17:33:59 |
rus-ger |
|
помимо этого |
ansonsten |
Andrey Truhachev |
302 |
17:30:50 |
eng-rus |
progr. |
Lamport |
Лэмпорт |
ssn |
303 |
17:30:32 |
rus-ger |
missil. |
гиперзвуковая крылатая ракета |
Hyperschall-Flügelrakete |
Sergei Aprelikov |
304 |
17:30:07 |
eng-rus |
med. |
respiratory physician |
пульмонолог |
hatamota |
305 |
17:29:09 |
eng-rus |
progr. |
Lamport's scalar time |
скалярное время Лэмпорта |
ssn |
306 |
17:27:38 |
rus-fre |
|
крупный деятель |
grand nom (См. пример в статье "знаменитость".) |
I. Havkin |
307 |
17:27:17 |
rus-fre |
|
корифей |
grand nom (См. пример в статье "знаменитость".) |
I. Havkin |
308 |
17:27:05 |
rus-fre |
|
светило |
grand nom (См. пример в статье "знаменитость".) |
I. Havkin |
309 |
17:27:01 |
eng-rus |
law |
sentence to long terms of imprisonment |
осудить на длительный срок лишения свободы |
Soulbringer |
310 |
17:26:37 |
rus-fre |
|
знаменитость |
grand nom |
I. Havkin |
311 |
17:26:08 |
eng-rus |
fishery |
two boat trawling |
близнецовое траление |
vovique |
312 |
17:25:28 |
rus-fre |
|
знаменитость |
grand nom (Dans la première moitié du 20ème siècle, de grands noms ont contribué à mieux faire connaître cette science.) |
I. Havkin |
313 |
17:22:41 |
eng-rus |
sport. |
maximum strength training period |
период по выходу на пик силы |
corona3005 |
314 |
17:21:20 |
eng-rus |
progr. |
scalar time |
скалярное время |
ssn |
315 |
17:21:12 |
rus-ger |
|
помимо этого |
sonst |
Andrey Truhachev |
316 |
17:21:03 |
eng-rus |
inf. |
how smart of you! |
Умно! |
Soulbringer |
317 |
17:20:45 |
rus-ger |
|
помимо этого |
ansonst |
Andrey Truhachev |
318 |
17:20:02 |
eng-rus |
auto. |
rim lip |
полка диска |
Пан |
319 |
17:17:52 |
eng-rus |
forens. |
fake a robbery |
инсценировать ограбление |
Soulbringer |
320 |
17:17:36 |
rus-fre |
|
относить к |
situer à ((напр., о времени возникновения) On situe l’origine de l’éthologie au 17ème siècle.) |
I. Havkin |
321 |
17:16:08 |
rus-ger |
law |
эскроу-агент |
Treuhänder |
Andrey Truhachev |
322 |
17:14:38 |
eng-rus |
product. |
intermediate inlet |
промежуточный вход |
Yeldar Azanbayev |
323 |
17:13:43 |
eng-rus |
progr. |
local logical time |
локальное логическое время |
ssn |
324 |
17:13:20 |
rus-ger |
law |
фидуциар |
Fiduziar |
Andrey Truhachev |
325 |
17:12:29 |
eng-rus |
mil. |
commando |
спецподразделение |
Andrey Truhachev |
326 |
17:11:15 |
rus-fre |
|
предоставление никотинозаменителей |
délivrance de substituts nicotiniques |
vegayehila |
327 |
17:11:06 |
eng-rus |
progr. |
logical time |
логическое время |
ssn |
328 |
17:10:52 |
eng-rus |
forens. |
die of suffocation |
умереть от удушья |
Soulbringer |
329 |
17:09:52 |
rus-ger |
law |
фидуциар |
Treuhänder |
Andrey Truhachev |
330 |
17:08:51 |
eng-rus |
mil. |
commando |
подразделение специального назначения |
Andrey Truhachev |
331 |
17:08:22 |
rus-ger |
econ. |
управляющий на доверии |
Treuhänder |
Andrey Truhachev |
332 |
17:07:44 |
eng-rus |
|
understand intuitively |
понимать на уровне интуиции |
Soulbringer |
333 |
17:07:29 |
rus-ger |
wood. |
регулятор скорости вращения |
Geschwindigkeitsregler (инструмента) |
marinik |
334 |
17:07:26 |
eng-rus |
tech. |
snow attachment |
снегоуборочное навесное оборудование |
translator911 |
335 |
17:06:39 |
eng-rus |
progr. |
global logical time |
глобальное логическое время |
ssn |
336 |
17:01:18 |
eng-rus |
progr. |
global logical clock |
логические глобальные часы |
ssn |
337 |
17:00:42 |
rus-ger |
wood. |
шуруповёрт для гипсокартона |
Trockenbauschrauber (для гипсокартонных плит) |
marinik |
338 |
17:00:07 |
eng-rus |
polit. |
secular system of political organization |
светская система политической организации общества |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:59:20 |
eng-rus |
polit. |
socio-political order |
общественно-политический порядок |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:58:30 |
eng-rus |
progr. |
local logical clock |
логические локальные часы |
ssn |
341 |
16:56:46 |
eng-rus |
relig. |
faith of Islam |
исламская вера |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:56:32 |
rus-fre |
food.ind. |
варочный аппарат |
cuiseur |
I. Havkin |
343 |
16:56:25 |
rus-spa |
tech. |
контрольный клапан разгрузки |
grifo de control de descarga |
serdelaciudad |
344 |
16:56:18 |
eng-rus |
rhetor. |
glorious companion |
славный сподвижник |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:56:04 |
rus-fre |
food.ind. |
сахаровар |
cuiseur |
I. Havkin |
346 |
16:56:02 |
eng-rus |
mil. |
give the command to shoot |
отдать приказ стрелять |
Andrey Truhachev |
347 |
16:55:42 |
eng-rus |
relig. |
Islamic values |
ценности ислама |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:55:20 |
rus-spa |
tech. |
поршневая муфта |
manguito de émbolo |
serdelaciudad |
349 |
16:55:19 |
eng-rus |
relig. |
Islamic methodology |
исламская методология |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:54:38 |
rus-ger |
econ. |
запись в поземельной книге |
Grundbucheintragung |
Andrey Truhachev |
351 |
16:54:15 |
rus-spa |
tech. |
воздушный ингибитор |
retardador de aire |
serdelaciudad |
352 |
16:53:57 |
eng-rus |
relig. |
Islamic revivalist |
исламский фундаменталист |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:53:25 |
eng-rus |
relig. |
re-Islamization movement |
движение за исламскую перестройку общества (движение исламского фундаментализма) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:51:50 |
eng-rus |
relig. |
Islamic revivalist movement |
движение исламского фундаментализма |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:40:29 |
eng-rus |
progr. |
clock consistency condition |
условие непротиворечивости логических часов |
ssn |
356 |
16:38:06 |
eng-rus |
progr. |
clock consistency |
непротиворечивость логических часов |
ssn |
357 |
16:30:49 |
rus-ger |
econ. |
регистрация в поземельной книге |
Grundbucheintragung |
Andrey Truhachev |
358 |
16:28:52 |
rus-fre |
|
поблёкший |
terne |
Sergei Aprelikov |
359 |
16:28:14 |
rus-ger |
econ. |
внесение записи в поземельную книгу |
Grundbucheintragung |
Andrey Truhachev |
360 |
16:27:16 |
eng-rus |
|
do honour |
воздать честь (to) |
Andrey Truhachev |
361 |
16:26:16 |
eng-rus |
data.prot. |
login credentials |
учётные данные |
amatsyuk |
362 |
16:24:55 |
rus-ger |
|
отдать последние почести |
die letzte Ehre erweisen |
Andrey Truhachev |
363 |
16:23:11 |
eng-rus |
inf. |
give someone the cold shoulder |
холодно относиться (к кому-либо) |
TarasZ |
364 |
16:22:10 |
rus-ger |
med. |
обёртывание с использованием лечебной грязи |
Fangopackung |
hagzissa |
365 |
16:22:05 |
rus-ger |
econ. |
пристально |
eng |
Лорина |
366 |
16:21:46 |
eng-rus |
|
in the churchyard |
на церковном кладбище |
Andrey Truhachev |
367 |
16:21:43 |
rus-spa |
chem. |
дигидроортофосфат |
dihidrogenoortofosfato |
Tundruk |
368 |
16:20:53 |
eng-rus |
|
analytically discuss |
разбирать |
Min$draV |
369 |
16:20:01 |
rus-ger |
law |
центр по защите от недобросовестной конкуренции |
Wettbewerbszentrale |
Schumacher |
370 |
16:19:28 |
rus-ger |
commer. |
развитие оборота |
Umsatzentwicklung |
Лорина |
371 |
16:19:04 |
eng-rus |
|
consolidated statement of financial position |
консолидированный отчёт о финансовом положении |
WiseSnake |
372 |
16:19:03 |
rus-ger |
commer. |
уровень оборота |
Umsatzniveau |
Лорина |
373 |
16:18:10 |
eng-rus |
psychol. |
intellectual world |
интеллектуальный мир |
Andrey Truhachev |
374 |
16:16:33 |
rus-ger |
|
иметь второстепенное значение |
von untergeordneter Bedeutung sein |
Лорина |
375 |
16:14:57 |
eng-rus |
philos. |
intellectual world |
духовный мир |
Andrey Truhachev |
376 |
16:13:39 |
eng-rus |
|
semi-vacant |
полупустой |
maystay |
377 |
16:13:10 |
eng-rus |
progr. |
interproduct dependency |
зависимость между программными продуктами |
ssn |
378 |
16:13:01 |
rus-ger |
med. |
положение тела-лёжа на спине с приподнятыми на возвышении ногами |
Stufenlagerung (человек лежит на полу, а ноги под прямым углом лежат на стуле или спец.подушке-часть лечебных упражнений при лечении межпозвоночной грыжи) |
hagzissa |
379 |
16:12:24 |
eng-rus |
tech. |
MRP |
Механическая заглушка с уплотнительным кольцом (Mechanical Ring Plug) |
eugeene1979 |
380 |
16:11:54 |
rus-ger |
|
мероприятия по повышению квалификации |
Qualifizierungsmaßnahmen |
Лорина |
381 |
16:11:53 |
rus-ger |
med. |
протокол ультразвукового исследования |
Sonographiebericht |
e.anschitz |
382 |
16:11:42 |
eng-rus |
philos. |
spiritual world |
духовный мир |
Andrey Truhachev |
383 |
16:11:17 |
eng-rus |
ling. |
unmarked |
стилистически нейтральный (о выражении) |
Stregoy |
384 |
16:10:58 |
eng |
abbr. philos. |
spiritual world |
spirit world |
Andrey Truhachev |
385 |
16:10:17 |
rus-ger |
idiom. |
ему икается |
ihm klingen die Ohren (потому что его упомянули; примерное соответствие) |
Abete |
386 |
16:08:06 |
eng-rus |
progr. |
interprocessor link |
межпроцессорная связь |
ssn |
387 |
16:08:05 |
rus-ger |
law |
по местонахождению |
am Standort |
Лорина |
388 |
16:06:21 |
rus-est |
wood. |
гниль заболонная |
laomädanik |
SBS |
389 |
16:04:21 |
eng-rus |
progr. |
interprocessor contention |
межпроцессорный конфликт (в состязании за обладание общими ресурсами) |
ssn |
390 |
16:03:21 |
eng-rus |
el. |
IEPE |
пьезоэлектрических акселерометр (Integrated electronic piezoelectrice accelerometers) |
volunteer |
391 |
15:59:32 |
rus-ger |
|
сострадательный |
teilnahmsvoll |
Andrey Truhachev |
392 |
15:59:07 |
rus-ger |
lit. |
новояз |
Neusprech (термин из романа Оруэлла "1984") |
Max70 |
393 |
15:58:34 |
eng |
abbr. progr. |
system-on-chip solution |
SoC solution |
ssn |
394 |
15:54:27 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone SoC |
система на кристалле, применяемая без сопутствующего чипсета |
ssn |
395 |
15:53:48 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone SoC |
отдельная система на кристалле (применяемая без сопутствующего чипсета) |
ssn |
396 |
15:52:33 |
eng-rus |
|
high-stepping |
быстроногий |
Sergei Aprelikov |
397 |
15:51:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Trinity Sunday |
День Святой Троицы |
Andrey Truhachev |
398 |
15:50:58 |
eng-rus |
|
tax revolt |
массовое уклонение от уплаты налогов |
dreamjam |
399 |
15:50:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Trinity Sunday |
Троицын день |
Andrey Truhachev |
400 |
15:50:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Trinity Sunday |
Троица |
Andrey Truhachev |
401 |
15:48:57 |
rus-ger |
law |
дата опубликования |
V.-Datum |
Лорина |
402 |
15:47:57 |
eng-rus |
progr. |
on-chip multiprocessing |
многопроцессорная обработка на кристалле |
ssn |
403 |
15:45:50 |
eng-rus |
progr. |
on-chip processor |
внутрикристальный процессор |
ssn |
404 |
15:45:08 |
rus-ger |
law |
правовая статистика |
Rechtsstatistik |
lora_p_b |
405 |
15:44:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Trinity Church |
церковь святой троицы |
Andrey Truhachev |
406 |
15:43:52 |
eng-rus |
|
high-stepping |
резвый (a high-stepping stallion) |
Sergei Aprelikov |
407 |
15:40:25 |
eng-rus |
amer.footb. |
wingback |
вингбэк |
BFRZ |
408 |
15:39:01 |
eng-rus |
progr. |
interprocessor command |
межпроцессорная команда (в SoC (system-on-a-chip) – сообщение, посылаемое другим процессорам, размещённым на кристалле (on-chip processor)) |
ssn |
409 |
15:36:15 |
rus-ger |
obs. |
на погосте |
auf dem Kirchhof |
Andrey Truhachev |
410 |
15:35:51 |
rus-ger |
obs. |
на кладбище |
auf dem Kirchhof |
Andrey Truhachev |
411 |
15:35:07 |
eng-rus |
|
in the churchyard |
на погосте |
Andrey Truhachev |
412 |
15:32:20 |
rus-ger |
mil. |
офицерская школа сухопутных войск |
Offizierschule des Heeres |
golowko |
413 |
15:27:55 |
eng-rus |
progr. |
interprocess remoting mechanism |
механизм межпроцессорного управления |
ssn |
414 |
15:23:56 |
eng-rus |
product. |
bulk capacity vessel |
ёмкостный аппарат |
Yeldar Azanbayev |
415 |
15:20:31 |
eng-rus |
slang |
wackjob |
псих |
2sven |
416 |
15:02:22 |
eng-rus |
|
cause someone to feel |
вызывать у кого-либо чувство (cause somebody to feel [afraid/guilty/fondness/admiration/respect] – вызывать у кого-либо чувство [страха/вины/нежности/восхищения/уважения]) |
TarasZ |
417 |
14:58:05 |
eng-rus |
progr. |
state of the sending process's logical clock |
состояние логических часов процесса-источника |
ssn |
418 |
14:54:50 |
eng-rus |
progr. |
sending process's logical clock |
логические часы процесса-источника |
ssn |
419 |
14:52:31 |
eng-rus |
progr. |
process's logical clock |
логические часы процесса |
ssn |
420 |
14:42:21 |
eng |
abbr. |
GACA |
General Authority of Civil Aviation |
nata_squirrel |
421 |
14:40:51 |
eng-rus |
progr. |
interprocess message |
межпроцессное сообщение |
ssn |
422 |
14:37:14 |
rus-ger |
immunol. |
вирус герпеса |
Barr |
Лорина |
423 |
14:34:08 |
eng-rus |
progr. |
IPO |
МПО (межпроцедурная оптимизация) |
ssn |
424 |
14:33:16 |
eng |
abbr. progr. |
IPO |
interprocedural optimization |
ssn |
425 |
14:32:28 |
eng-rus |
progr. |
interprocedural optimization |
МПО (межпроцедурная оптимизация; неотъемлемая часть системы компиляции, направленная на повышение производительности при исполнении программ, содержащих много часто используемых функций малого или среднего размера. МПО конкретной программы основывается на анализе того, сколько в ней используется функций и переменных, можно ли уменьшить или исключить дублирование вычислений, неэффективное использование памяти и упростить такие итеративные структуры, как циклы. При МПО могут удаляться неиспользуемые участки кода (dead code) и проверки условий ветвления, которые никогда не возникают и др. Важность МПО обусловливается двумя факторами: она расширяет контекст, доступный оптимизирующему компилятору, а также позволяет программистам использовать вызовы процедур, не опасаясь ухудшения времени исполнения) |
ssn |
426 |
14:25:49 |
eng-rus |
progr. |
interprocess call |
межпроцессный вызов (процедур) |
ssn |
427 |
14:22:35 |
eng-rus |
agric. |
small ruminants |
мелкий рогатый скот |
Bijon |
428 |
14:20:33 |
rus-ger |
mil. |
радиационная, химическая и биологическая разведка РХБР |
ABS-Spüren |
golowko |
429 |
14:19:16 |
rus-ger |
mil. |
основная специальность |
Hauptverwendung |
golowko |
430 |
14:15:42 |
eng-rus |
|
whichever comes earlier |
в зависимости от того, какая из указанных дат наступит раньше (из двух. If your property qualifies for the uninhabitable discount it will last for up to 12 months, or for 6 months after works are completed, whichever comes earlier.) |
Alexander Demidov |
431 |
14:13:16 |
eng-rus |
|
delivery against receipt |
вручение под роспись (Such notification or communication may be made by delivery against receipt, registered post, courier, email, or any other means of telecommunication that ...) |
Alexander Demidov |
432 |
14:12:09 |
eng-rus |
|
by post, fax, email or delivery against receipt |
посредством почтовой, факсимильной, электронной связи, вручения под роспись |
Alexander Demidov |
433 |
14:10:18 |
eng-rus |
|
by post, fax, email or personal service |
посредством почтовой, факсимильной, электронной связи, вручения |
Alexander Demidov |
434 |
14:07:36 |
eng-rus |
progr. |
logical clock |
логические часы (основная задача логических часов заключается только в отслеживании порядка событий, а не в определении каких-либо других свойств, обычно ассоциируемых с понятием времени) |
ssn |
435 |
14:05:13 |
eng-rus |
product. |
electrosparking ignition |
электроискровой розжиг |
Yeldar Azanbayev |
436 |
14:04:53 |
rus-ger |
mil. |
Устав сухопутных войск сокр. от Heeresdienstvorschrift |
HDv |
golowko |
437 |
14:04:25 |
eng-rus |
econ. |
emolument |
бонус (гонорар топ-менеджеров) |
Stregoy |
438 |
14:03:51 |
eng-rus |
product. |
flare stack purging gas |
продувочный газ ствола факела |
Yeldar Azanbayev |
439 |
14:00:36 |
eng-rus |
|
be available online |
быть доступным в сети Интернет (When will my local newspaper be available online?) |
Alexander Demidov |
440 |
14:00:15 |
eng-rus |
product. |
rated wind velocity |
нормативный скоростной напор ветра |
Yeldar Azanbayev |
441 |
13:56:02 |
eng-rus |
progr. |
round-trip delay |
задержка при распространении в прямом и обратном направлениях |
ssn |
442 |
13:54:01 |
eng-rus |
|
website |
представительство в сети Интернет (представительство ЗАО "ФБ ММВБ" в сети Интернет = MICEX website) |
Alexander Demidov |
443 |
13:52:39 |
eng-rus |
|
online presence management |
организация представительства в сети Интернет (Online presence management is the process of presenting and drawing traffic to a personal or professional brand online. This process combines web design and development, blogging, search engine optimization, pay per click marketing, reputation management, directory listings, social media, link sharing, and other avenues to create a long-term positive presence for a person, organization, or product in search engines and on the web in general. WK) |
Alexander Demidov |
444 |
13:51:02 |
eng-rus |
|
online presence |
представительство в сети Интернет (For today's entrepreneurs, creating an online presence has never been more important. The digital marketing experts on our Team Digital will answer...) |
Alexander Demidov |
445 |
13:48:51 |
eng-rus |
|
arrangements for access to |
порядок обеспечения доступа к (Arrangements for access to your bank account.) |
Alexander Demidov |
446 |
13:47:33 |
eng-rus |
med. |
ICS |
Международное общество по удержанию мочи |
MichaelBurov |
447 |
13:46:28 |
eng |
abbr. med. |
International Continence Society |
ICS |
MichaelBurov |
448 |
13:46:12 |
eng-rus |
pack. |
HMHD polyethylene |
высокомолекулярный полиэтилен высокой плотности |
virgoann |
449 |
13:44:57 |
rus-ita |
|
привить |
impartire |
Хыка |
450 |
13:43:52 |
eng-rus |
|
issuer's stock |
эмиссионные ценные бумаги эмитента (акции и облигации. ... that restricts trading in the issuer's stock to a limited period following the trading in the issuer's stock to a limited period following g the issuer's earnings release ... | ... including the limitations imposed by the federal securities laws governing the repurchase of an issuer's stock by the issuer, the ability of the ...) |
Alexander Demidov |
451 |
13:43:49 |
eng-rus |
inf. |
take a raincheck on something |
откладывать на будущее (приглашение, предложение, свидание, поездку,...) |
TarasZ |
452 |
13:42:28 |
eng-rus |
inf. |
take a raincheck on something |
перенести по срокам (приглашение, предложение, свидание, поездку,...) |
TarasZ |
453 |
13:40:59 |
eng-rus |
inf. |
take a raincheck on something |
отложить (что-либо; приглашение, предложение, свидание, поездку,...) |
TarasZ |
454 |
13:40:29 |
eng-rus |
progr. |
Lamport's logical clock |
логические часы Лэмпорта |
ssn |
455 |
13:40:21 |
eng-rus |
inf. |
take a raincheck on something |
отложить на потом (что-либо; приглашение, предложение, свидание, поездку,...) |
TarasZ |
456 |
13:38:56 |
rus-ita |
slang |
заниматься сексом |
spingere |
Хыка |
457 |
13:34:11 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for generating a partial ordering of events in a distributed system and detecting causality violations |
алгоритм получения частичного упорядочения событий в распределённой системе и обнаружения нарушений причинно-следственных связей |
ssn |
458 |
13:31:57 |
eng-rus |
progr. |
detecting causality violations |
обнаружение нарушений причинно-следственных связей |
ssn |
459 |
13:30:39 |
eng-rus |
progr. |
causality violations |
нарушения причинно-следственных связей |
ssn |
460 |
13:30:23 |
rus-ger |
mil. |
диверсионно-разведывательная группа |
Jagdkommando |
golowko |
461 |
13:28:36 |
eng-rus |
progr. |
causality violation |
нарушение причинно-следственной связи |
ssn |
462 |
13:21:51 |
eng-rus |
progr. |
partial ordering of events in a distributed system |
частичное упорядочение событий в распределённой системе |
ssn |
463 |
13:20:16 |
eng-rus |
progr. |
event in a distributed system |
событие в распределённой системе |
ssn |
464 |
13:20:07 |
eng-rus |
progr. |
events in a distributed system |
события в распределённой системе |
ssn |
465 |
13:16:56 |
eng-rus |
busin. |
nowadays more than ever |
сегодня как никогда |
translator911 |
466 |
13:16:41 |
eng-rus |
progr. |
ordering of events in a distributed system |
упорядочение событий в распределённой системе |
ssn |
467 |
13:15:36 |
eng-rus |
progr. |
ordering of events |
упорядочение событий |
ssn |
468 |
13:13:14 |
eng-rus |
construct. |
cracked weathered rock |
разборная скала (Разборная скала – горная порода с сильно развившимся процессом выветривания, вследствие к-рого в ней образуются трещины в различных направлениях. Наличие трещин позволяет сравнительно легко разрабатывать С. р. при помощи ломов и клиньев. По принятой классификации грунтов С. р. в отношении степени трудности разработки относятся к V категории.) |
Kenny Gray |
469 |
13:11:16 |
eng-rus |
|
hypocoristic |
уменьшительное имя |
TarasZ |
470 |
13:10:37 |
eng-rus |
|
hypocoristic |
уменьшительно-ласкательное имя (for example, hypocoristics of 'Michael' are 'Mike', 'Mikey', "Mickey', 'Mick', a hypocoristic of 'Elizabeth' is 'Lizzie', a hypocoristic of 'Сергей' is 'Серёжа') |
TarasZ |
471 |
13:10:20 |
eng-rus |
progr. |
partial ordering of events |
частичное упорядочение событий |
ssn |
472 |
13:09:08 |
eng-rus |
med. |
oxidized regenerated cellulose |
окисленная восстановленная целлюлоза |
aksolotle |
473 |
13:05:32 |
eng-rus |
progr. |
vector clock |
векторные часы |
ssn |
474 |
13:05:28 |
eng-rus |
product. |
pump maximum pressure |
предельное давление насоса |
Yeldar Azanbayev |
475 |
13:03:11 |
eng-rus |
|
end up alone |
остаться в одиночестве |
Maria Klavdieva |
476 |
13:02:58 |
eng-rus |
pharma. |
bluetongue virus |
вирус синего языка овец (УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА РФ ОТ 20.08.2007 N 1083 zakonbase.ru) |
masenda |
477 |
13:02:55 |
eng-rus |
progr. |
Lamport timestamps |
временные метки Лэмпорта |
ssn |
478 |
13:01:16 |
eng-rus |
genet. |
submit genetic material to the laboratory |
сдавать генетический материал в лабораторию |
Soulbringer |
479 |
13:01:04 |
eng-rus |
product. |
oil reception |
приём нефти |
Yeldar Azanbayev |
480 |
12:59:35 |
eng-rus |
product. |
drip oil |
капельная нефть |
Yeldar Azanbayev |
481 |
12:57:26 |
rus-ger |
mil. |
аэромобильные войска |
luftbewegliche Truppen |
golowko |
482 |
12:54:58 |
rus-spa |
immunol. |
иммунодиффузия |
inmunodifusión |
Tundruk |
483 |
12:52:55 |
rus-ger |
mil. |
с учётом обстановки |
lagebezogen |
golowko |
484 |
12:52:17 |
rus-ger |
mil. |
командир части |
Verbandsführer |
golowko |
485 |
12:47:02 |
eng-rus |
product. |
number of connections |
количество подключений |
Yeldar Azanbayev |
486 |
12:45:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
dewpointing |
регулирование точки росы |
Aiduza |
487 |
12:45:33 |
eng-rus |
law |
threaten with the police |
угрожать полицией (e.g. My pregnant ex-girlfriend has threatened me with the police because I'm "harrassing" and "distressing" her.) |
Soulbringer |
488 |
12:43:36 |
eng-rus |
med. |
Acute Injury |
острая травма (одномоментное внезапное воздействие на организм человека, приводящее к анатомическому или физиологическому повреждению его структур) |
yamamoto |
489 |
12:42:45 |
eng |
abbr. EBRD |
ICP |
Industrial Collaboration Program |
Yuliana Nurumbetova |
490 |
12:36:00 |
eng-rus |
product. |
pumping fluid temperature |
температура перекачиваемой жидкости |
Yeldar Azanbayev |
491 |
12:35:03 |
eng-rus |
law |
deliver a judgement in favor of |
вынести решение в пользу (A lawsuit based only on "the salesman lied" is very very unlikely to deliver a judgement in favor of the plaintiff.) |
Soulbringer |
492 |
12:33:55 |
eng-rus |
|
offering period |
срок размещения (SLM Solutions, backed by Deutsche Private Equity (DPE), has opened the offering period for its Frankfurt Stock Exchange flotation prior to its 9 May IPO.,DACH ... | Tyco also announced that Tyco Acquisition is providing a subsequent offering period for all remaining Sensormatic common shares which will expire at 5:00 p.m. ...) |
Alexander Demidov |
493 |
12:21:03 |
rus-fre |
|
Да благословит Вас Господь |
Dieu vous bénisse |
z484z |
494 |
12:20:10 |
eng-rus |
|
publicly offered |
размещаемый путём открытой подписки (Brokerage firms may combine and use blacklists to restrict retail buyers from reselling their publicly offered stock during a "retail restricted period" of between ...) |
Alexander Demidov |
495 |
12:19:43 |
eng |
abbr. EBRD |
APL |
Adaptable Program Loan |
Yuliana Nurumbetova |
496 |
12:17:43 |
rus-fre |
|
на восходе |
au soleil levant |
z484z |
497 |
12:16:41 |
eng-rus |
slang |
Jewfro |
"шапка" курчавых волос у некоторых евреев (A curly, bushy hairstyle worn by some Ashkenazi Jews. This noun is frequently capitalized (Jewfro) or uncapitalized (jewfro). from "afro" – негритянская пышная причёска) |
Баян |
498 |
12:15:36 |
eng-rus |
|
stock issue |
выпуск эмиссионных ценных бумаг |
Alexander Demidov |
499 |
12:14:56 |
eng-rus |
pipes. |
static piping support |
неподвижная опора трубопровода |
konstmak |
500 |
12:12:30 |
eng-rus |
|
turn out to be more clever than |
оказаться умнее другого (e.g. She tried to hide herself, disguise who she was, but reality turned out to be more clever than she.) |
Soulbringer |
501 |
12:10:04 |
rus-fre |
|
кивнуть |
faire " oui " de la tête |
z484z |
502 |
12:09:58 |
eng-rus |
inf. |
snap it up |
поторопись! |
chronik |
503 |
12:09:55 |
rus-fre |
|
освоение |
assimilation (напр. знаний) |
peste |
504 |
12:05:33 |
eng-rus |
Philipp. |
MRDP |
Mindanao Rural Development Program, •Программа сельскохозяйственного развития о.Минданао |
Yuliana Nurumbetova |
505 |
11:54:53 |
eng-rus |
geol. |
the evidence presented suggests that |
как следует из приведенных данных |
ArcticFox |
506 |
11:53:26 |
eng-rus |
logic |
absolute proof |
стопроцентное доказательство |
Soulbringer |
507 |
11:52:55 |
eng-rus |
med. |
data call |
требование о предоставлении данных |
amatsyuk |
508 |
11:50:36 |
eng-rus |
cosmet. |
grease under the nails |
грязь под ногтями |
Soulbringer |
509 |
11:50:08 |
rus-fre |
|
на край света |
jusqu'au bout du monde |
z484z |
510 |
11:49:25 |
rus-fre |
|
густой суп |
soupe épaisse |
z484z |
511 |
11:49:14 |
eng-rus |
forens. |
epithelium remnants |
следы эпителия |
Soulbringer |
512 |
11:45:00 |
eng-rus |
Philipp. |
city development strategy, CDS |
Стратегия градостроительства |
Yuliana Nurumbetova |
513 |
11:36:31 |
eng-rus |
bot. |
Pogostemon cablin |
пачули |
Miss_Madness |
514 |
11:35:31 |
eng-rus |
|
TP |
ТЦО (Transfer pricing) |
rechnik |
515 |
11:34:43 |
eng-rus |
|
transfer pricing |
ТЦО (Трансфертное ценообразование) |
rechnik |
516 |
11:34:41 |
eng-rus |
med. |
multicentric |
многоочаговый |
inspirado |
517 |
11:30:32 |
eng-rus |
|
brilliant acting |
блестящая игра (актёра, тж. перен.; e.g. The success of the film is due mostly to the brilliant acting of the actors.) |
Soulbringer |
518 |
11:27:37 |
eng-rus |
abbr. |
HVSG |
РУВН (high voltage switchgear; распределительное устройство высокого напряжения sokr.ru) |
KaKaO |
519 |
11:16:57 |
rus-ita |
|
пластилин |
pongo |
lopatina |
520 |
11:16:34 |
rus-ita |
|
исполнитель |
redatto da письма, документа, т.е. человек, физически набравший документ для подписания начальником |
spanishru |
521 |
11:08:17 |
rus-ita |
|
аннотированный |
annotato |
spanishru |
522 |
11:07:29 |
rus-spa |
tech. |
геометрическое тело |
volúmen geométrico |
serdelaciudad |
523 |
11:06:23 |
eng-rus |
|
quantity of stock offered |
количество размещаемых эмиссионных ценных бумаг (the assets and estimated future income stream of the company, reduced proportionally to the quantity of stock offered to the public. | held constant by adjusting the quantity of stock offered or the quantity of stock issued remains fixed and the consideration price fluctuates.) |
Alexander Demidov |
524 |
11:05:57 |
rus-spa |
railw. |
геометрический объём |
volúmen geométrico |
serdelaciudad |
525 |
11:02:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
barcode |
ШК (штрихкод) |
Clentastic |
526 |
11:00:16 |
eng-rus |
chem. |
DPD |
N,N-диэтил-п-фенилендиамин |
julan4i4ik |
527 |
10:54:07 |
eng-rus |
|
number of securities offered |
количество размещаемых ценных бумаг (The number of securities offered during the dripping period exceeds the daily average volume of trading on a stock exchange of the securities of the class ... | The underwriters must sell the minimum number of securities offered {insert number) if any are sold. | The percentage allocated to each category may not be less than a minimum percentage of the total number of securities offered) |
Alexander Demidov |
528 |
10:50:29 |
eng-rus |
|
be accepted for trading |
быть допущенным к торгам (о ценных бумагах. Unlisted Stocks to Be Accepted for Trading | ... national listing authority for the shares to be listed, and to a stock exchange for the shares to be accepted for trading on the exchange. In the UK, for example, ...) |
Alexander Demidov |
529 |
10:47:13 |
eng-rus |
|
words to this effect |
указание на это обстоятельство (PAGB advises that words to this effect should appear at the top of each page. | The absence of any words to this effect is to be contrasted with the wording of section 13. | This duty will be implied and applies even if thereare no express words to this effect in the contract.) |
Alexander Demidov |
530 |
10:45:21 |
rus-ger |
ed. |
основы научных исследований |
Grundlagenforschung |
Aprela |
531 |
10:45:01 |
rus-ger |
mil. |
командирская подготовка |
Führungsübung |
golowko |
532 |
10:41:09 |
eng-rus |
med. |
cervicovaginitis |
цервиковагинит (воспалительные болезни шейки матки) |
Игорь_2006 |
533 |
10:36:39 |
eng-rus |
product. |
fuel treatment skid |
блок подготовки топлива |
Yeldar Azanbayev |
534 |
10:34:59 |
eng-rus |
O&G |
volumetric performance |
объёмный КПД (насоса) |
olga garkovik |
535 |
10:30:32 |
eng-rus |
|
empty suit |
пустая фигура (chiefly US informal A prominent person regarded as lacking substance, personality, or ability. OD: They're a bunch of Ivy League empty suits • Hidden beneath enormous pinstripes, he seemed like the sartorial embodiment of a political hack – literally, an empty suit. • I wasn't born into the corporation like some of the empty suits. • Maybe the empty suits mismanaging the Corporation will even be fired.) |
Alexander Demidov |
536 |
10:28:33 |
eng-rus |
|
department |
практика (на юр. фирме) |
Alexander Demidov |
537 |
10:27:20 |
eng-rus |
|
scalped ticket |
билет с рук (Police often herd scalpers around events for various reasons, but it is highly unusual for a buyer to get in trouble for buying a scalped ticket. На футбол я всё-таки попал обычным способом, купив перед матчем билет с рук. Не у турок. Отдал две цены. В основном народ стоял с табличками ...) |
Alexander Demidov |
538 |
10:19:16 |
eng-rus |
product. |
operating vessel |
работающий аппарат |
Yeldar Azanbayev |
539 |
10:04:59 |
rus-fre |
|
протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше, воздуху и морю |
protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer |
loengreen |
540 |
9:59:02 |
eng-rus |
product. |
pressure safety valves assembly |
блок предохранительных клапанов |
Yeldar Azanbayev |
541 |
9:58:34 |
rus |
abbr. product. |
БПК |
блок предохранительных клапанов |
Yeldar Azanbayev |
542 |
9:57:29 |
rus-ger |
immunol. |
австралийский антиген |
AU |
Лорина |
543 |
9:56:10 |
eng-rus |
med. |
natural rubber latex |
натуральный каучуковый латекс |
Olena81 |
544 |
9:53:39 |
rus-spa |
railw. |
катанная сталь |
acero rolado |
serdelaciudad |
545 |
9:47:59 |
eng-rus |
market. |
get traction |
получить распространение |
vlad-and-slav |
546 |
9:47:21 |
rus-ger |
med. |
мМЕ/мл |
mlU/ml |
Лорина |
547 |
9:46:07 |
eng-rus |
product. |
heat medium tank skid |
ёмкость сбора теплоносителя |
Yeldar Azanbayev |
548 |
9:40:53 |
rus-spa |
railw. |
вес порожняком вагона |
tara |
serdelaciudad |
549 |
9:40:07 |
eng-rus |
product. |
start air receiver |
ресивер пускового воздуха |
Yeldar Azanbayev |
550 |
9:38:05 |
eng-rus |
product. |
instrument air receiver |
ресивер инструментального воздуха |
Yeldar Azanbayev |
551 |
9:36:49 |
eng-rus |
product. |
compressor suction |
всасывание компрессора |
Yeldar Azanbayev |
552 |
9:35:48 |
rus-spa |
railw. |
загрузочная дверь |
compuerta de carga |
serdelaciudad |
553 |
9:34:40 |
eng-rus |
product. |
column-stabilizer |
колонна-стабилизатор |
Yeldar Azanbayev |
554 |
9:29:43 |
rus-spa |
cem. |
кубическая ёмкость |
capacidad volumétrica |
serdelaciudad |
555 |
9:29:03 |
rus-spa |
nano |
вместимость |
capacidad volumétrica |
serdelaciudad |
556 |
9:28:22 |
rus-spa |
nano |
объёмная производительность аккумуляторной батареи |
capacidad volumétrica |
serdelaciudad |
557 |
9:27:40 |
rus-spa |
nautic. |
объёмная вместимость |
capacidad volumétrica |
serdelaciudad |
558 |
9:26:42 |
rus-spa |
mining. |
ёмкость геометрическая |
capacidad volumétrica |
serdelaciudad |
559 |
9:26:01 |
rus-spa |
auto. |
рабочий объём |
capacidad volumétrica |
serdelaciudad |
560 |
9:23:30 |
rus-ita |
|
крепкая семья |
famiglia solida |
alboru |
561 |
9:17:08 |
eng-rus |
bot. |
Murraya koenigii |
муррайя Кёнига |
Miss_Madness |
562 |
9:16:46 |
rus-ita |
|
шахматная доска |
tavola degli scacchi |
Taras |
563 |
9:15:59 |
eng-rus |
|
average staffing number |
средне-списочная численность |
rechnik |
564 |
9:15:07 |
eng-rus |
|
ASN |
ССЧ (average staffing number) |
rechnik |
565 |
9:14:02 |
eng-rus |
market. |
market adoption |
распространённость на рынке |
vlad-and-slav |
566 |
9:13:15 |
eng-rus |
market. |
market adoption |
распространение на рынке (число участников рынка, внедривших продукт) |
vlad-and-slav |
567 |
9:11:35 |
rus-ita |
|
Пусть это останется нашим маленьким секретом |
Lasciamo che resti il segreto tra noi |
Taras |
568 |
9:02:37 |
eng-rus |
product. |
refrigerant recovery tank |
ёмкость сбора хладагента |
Yeldar Azanbayev |
569 |
9:01:04 |
eng-rus |
|
Code of Entry and Residence of Aliens |
Кодекс норм по вопросам въезда и пребывания иностранцев |
loengreen |
570 |
8:58:20 |
eng-rus |
busin. |
practice note |
практическое руководство |
naiva |
571 |
8:51:45 |
rus-ita |
|
плевать |
fregarsene |
Taras |
572 |
8:50:08 |
rus-ita |
|
плевать |
fregarsene (me ne frego - мне плевать; тж. см. fottersi) |
Taras |
573 |
8:48:25 |
rus-ita |
invect. |
плевать |
fottersi (io mi fotto della sua fretta!; fottiti delle loro critiche e procedi come meglio credi!) |
Taras |
574 |
8:46:33 |
eng-rus |
product. |
exhaust blower |
вентилятор вытяжной |
Yeldar Azanbayev |
575 |
8:44:03 |
rus-ita |
invect. |
трахаться |
fottersi |
Taras |
576 |
8:42:56 |
rus-ita |
invect. |
да пошёл ты... |
ma va' a farti fottere... |
Taras |
577 |
8:42:24 |
rus-spa |
immunol. |
нейраминидаза |
neuramidasa (La neuraminidasa (NA) es una enzima presente en la envoltura de la cápside del virus de la gripe, junto con la hemaglutinina.) |
Tundruk |
578 |
8:41:44 |
eng-rus |
product. |
oil heating unit |
блок подогрева масла |
Yeldar Azanbayev |
579 |
8:41:11 |
rus-ita |
invect. |
плевать |
fottersene |
Taras |
580 |
8:40:12 |
rus-spa |
immunol. |
гемагглютинин |
hemaglutinina |
Tundruk |
581 |
8:38:34 |
rus-ita |
|
разорённый |
spacciato |
Taras |
582 |
8:38:03 |
eng-rus |
product. |
fire water pump |
насос пожарный |
Yeldar Azanbayev |
583 |
8:37:00 |
eng-rus |
market. |
Nordics |
скандинавские страны |
vlad-and-slav |
584 |
8:32:36 |
rus-ita |
invect. |
хренов |
dannato |
Taras |
585 |
8:32:14 |
rus-ita |
invect. |
хренов |
fottuto |
Taras |
586 |
8:32:09 |
eng-rus |
|
release from pledge |
высвобождение из-под залога |
Sergey.Cherednichenko |
587 |
8:30:46 |
rus-ita |
invect. |
грёбаный |
dannato |
Taras |
588 |
8:28:40 |
rus-ita |
invect. |
проклятый |
fottuto (vita fottuta — проклятая жизнь; sin.: см. maledetto; dannato) |
Taras |
589 |
8:25:57 |
eng-rus |
product. |
emergency fire water valve |
пожарная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
590 |
8:25:38 |
rus-ita |
|
быть чьим-либо злым гением |
essere l'anima dannata (di qd.) |
Taras |
591 |
8:24:09 |
rus-ita |
|
в самом худшем случае... |
nella più dannata ipotesi... |
Taras |
592 |
8:23:50 |
rus-spa |
immunol. |
субъединичная вакцина |
vacuna de sub-unidad |
Tundruk |
593 |
8:21:53 |
rus-ita |
fig. |
осуждённый на муки ада |
condannato all'inferno |
Taras |
594 |
8:21:08 |
rus-ita |
fig. |
грешник |
dannato (lavorare come un dannato — работать как проклятый; syn.: см. condannato all'inferno; maledetto; disgraziato) |
Taras |
595 |
8:18:06 |
rus-ita |
|
асоциальный |
asociale |
Taras |
596 |
7:47:29 |
eng-rus |
market. |
organic development |
собственные разработки |
vlad-and-slav |
597 |
7:46:31 |
eng-rus |
law |
Trusts of Land and Appointment of Trustees Act 1996 |
Закон о трастах недвижимого имущества и назначении доверительных собственников от 1996 года |
naiva |
598 |
7:40:47 |
eng-rus |
product. |
multiple centrifugal pump |
насос центробежный многоступенчатый |
Yeldar Azanbayev |
599 |
7:38:59 |
eng |
abbr. law |
TOLATA 1996 |
Trusts of Land and Appointment of Trustees Act 1996 |
naiva |
600 |
7:35:18 |
eng-rus |
product. |
fire pumping station |
насосная пожаротушения |
Yeldar Azanbayev |
601 |
7:33:42 |
eng-rus |
product. |
gear pump |
насос шестеренный |
Yeldar Azanbayev |
602 |
7:30:08 |
eng-rus |
|
commercially available |
продажный ("путем растворения в продажной соляной кислоте" (Журнал Наука и техника, № 5, 1931) |
А. Гордеев |
603 |
7:25:36 |
rus-ger |
immunol. |
вирус варицелла-зостер |
VZV |
Лорина |
604 |
7:22:03 |
rus-ger |
ed. |
очное бюджетное отделение |
Vollzeithaushaltsabteilung |
Aprela |
605 |
7:14:36 |
rus-ger |
immunol. |
вирус варицелла-зостер |
Varicella Zoster Virus |
Лорина |
606 |
7:02:37 |
eng-rus |
|
outfitting |
одежда и аксессуары ("Gents Outfitting") |
joyand |
607 |
7:00:42 |
eng-rus |
product. |
as per oil |
по нефти |
Yeldar Azanbayev |
608 |
7:00:16 |
eng-rus |
|
equipment testing |
испытание оборудования |
Vetrenitsa |
609 |
6:54:51 |
eng-rus |
product. |
equipment purpose |
назначение оборудования |
Yeldar Azanbayev |
610 |
6:54:42 |
eng-rus |
|
abatic |
неспособный передвигаться в связи с нарушением мышечной координации |
joyand |
611 |
6:46:42 |
eng-rus |
|
arbitrary |
своенравный |
joyand |
612 |
6:38:04 |
eng-rus |
product. |
control over compliance |
контроль над выполнением |
Yeldar Azanbayev |
613 |
6:04:51 |
eng-rus |
product. |
secure to experienced employee |
закрепить за опытным работником |
Yeldar Azanbayev |
614 |
5:59:43 |
eng-rus |
|
Consultative Board on the World Cocoa Economy |
Консультативный совет по мировой экономике какао (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
615 |
5:59:05 |
eng-rus |
|
Economics Committee |
Экономический комитет (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
616 |
5:58:36 |
eng-rus |
|
Administration and Finance Committee |
Административно-финансовый комитет |
ABelonogov |
617 |
5:58:07 |
eng-rus |
|
International Cocoa Council |
Международный совет по какао |
ABelonogov |
618 |
5:57:26 |
eng-rus |
|
International Cocoa Agreement |
Международное соглашение по какао (1972 года) |
ABelonogov |
619 |
5:56:42 |
eng-rus |
|
International Cocoa Organization |
Международная организация по какао |
ABelonogov |
620 |
5:53:39 |
eng-rus |
|
simple distributed majority vote |
простое раздельное большинство голосов (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
621 |
5:52:55 |
eng-rus |
|
special vote |
квалифицированное большинство голосов (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
622 |
5:52:05 |
eng-rus |
|
late of |
до недавнего времени, раньше (напр., работавший где-либо: May I introduce Mr. Clegg, late of the CID.) |
joyand |
623 |
5:50:24 |
eng-rus |
|
representative indicator |
репрезентативный показатель (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
624 |
5:49:33 |
eng-rus |
|
indicator price |
индикативная цена (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
625 |
5:47:55 |
eng-rus |
|
integrated value chain |
комплексная производственно-сбытовая цепочка (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
626 |
5:45:59 |
eng-rus |
|
sustainable cocoa economy |
устойчивая экономика какао (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
627 |
5:44:04 |
eng-rus |
|
late of |
до недавнего времени, раньше работавший в (May I introduce Mr. Clegg, late of the CID.) |
joyand |
628 |
5:42:43 |
eng-rus |
|
cocoa year |
сельскохозяйственный год какао (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
629 |
5:40:31 |
eng-rus |
|
recognized for one's |
отличающийся (cocoa recognized for its unique flavour) |
ABelonogov |
630 |
5:39:13 |
eng-rus |
|
fine cocoa |
высококачественное какао (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
631 |
5:38:34 |
eng-rus |
|
flavour cocoa |
ароматическое какао (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
632 |
5:37:19 |
eng-rus |
|
cocoa products |
какао-продукты (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
633 |
5:36:36 |
eng-rus |
|
cocoa cake |
какао-жмых (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
634 |
5:19:44 |
eng-rus |
product. |
provision of personnel with |
обеспечение персонала |
Yeldar Azanbayev |
635 |
5:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
misfortune |
авария |
Gruzovik |
636 |
5:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
spare |
аварийный |
Gruzovik |
637 |
5:13:19 |
eng-rus |
product. |
job techniques |
приёмы выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
638 |
5:12:48 |
eng-rus |
|
cocoa nibs |
какао-крупка (Международное соглашение по какао 2010) |
ABelonogov |
639 |
5:09:39 |
eng-rus |
product. |
get through an instruction |
пройти инструктаж |
Yeldar Azanbayev |
640 |
5:07:01 |
eng-rus |
product. |
relevant profession |
соответствующая профессия |
Yeldar Azanbayev |
641 |
5:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
adventuristic |
авантюристский |
Gruzovik |
642 |
5:00:09 |
eng-rus |
product. |
occupational health safety |
безопасность охране труда |
Yeldar Azanbayev |
643 |
4:44:08 |
eng-rus |
product. |
regulations on industrial control |
положения о производственном контроле |
Yeldar Azanbayev |
644 |
4:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
overtures |
авансы |
Gruzovik |
645 |
4:30:49 |
eng-rus |
product. |
run inspection |
производить проверку |
Yeldar Azanbayev |
646 |
4:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
be in the vanguard |
быть в авангарде |
Gruzovik |
647 |
4:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
be in the forefront |
быть в авангарде |
Gruzovik |
648 |
4:19:58 |
eng-rus |
product. |
occupational safety and health instruction |
инструкция по безопасности и охране труда |
Yeldar Azanbayev |
649 |
4:14:02 |
eng-rus |
product. |
cleaning agents |
средства чистки |
Yeldar Azanbayev |
650 |
4:12:05 |
eng-rus |
product. |
staff additionally |
доукомплектовать |
Yeldar Azanbayev |
651 |
3:39:29 |
eng-rus |
abbr. |
NASSCO |
Национальная ассоциация компаний, представляющих канализационные услуги |
shergilov |
652 |
3:33:02 |
rus-fre |
law |
Постановили: |
А décidé ce qui suit: (формулировка/заголовок постановляющей части протокола, решения, резолюции и т.п.) |
DUPLESSIS |
653 |
3:32:16 |
eng-rus |
product. |
conduct of operations |
проведение работы |
Yeldar Azanbayev |
654 |
3:27:49 |
eng-rus |
cook. |
growler |
пирог с мясом |
И. Ткачев |
655 |
3:16:13 |
eng-rus |
progr. |
various techniques for incorporating data binding into the architecture of an application |
различные приёмы встраивания технологии связывания данных в архитектуру приложения |
ssn |
656 |
3:12:23 |
eng-rus |
progr. |
various techniques |
различные приёмы |
ssn |
657 |
3:09:33 |
eng-rus |
progr. |
data binding |
технология связывания данных |
ssn |
658 |
3:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
certificate of discharge |
абшид |
Gruzovik |
659 |
3:07:00 |
eng-rus |
progr. |
incorporating |
встраивание |
ssn |
660 |
3:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
discharge |
абшид |
Gruzovik |
661 |
3:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
right from the start |
по первому абцугу |
Gruzovik |
662 |
3:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
from the beginning |
с первого абцуга |
Gruzovik |
663 |
2:59:56 |
eng-rus |
progr. |
architecture of an application |
архитектура приложения |
ssn |
664 |
2:53:30 |
eng |
abbr. progr. |
creation of rich applications |
creation of rich apps |
ssn |
665 |
2:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
gastric abscess |
абсцесс желудка |
Gruzovik |
666 |
2:48:17 |
eng-rus |
progr. |
rich application |
насыщенное приложение |
ssn |
667 |
2:47:32 |
eng-rus |
progr. |
rich app |
насыщенное приложение |
ssn |
668 |
2:46:20 |
eng-rus |
progr. |
rich app |
многофункциональное приложение |
ssn |
669 |
2:46:07 |
eng-rus |
progr. |
rich application |
многофункциональное приложение |
ssn |
670 |
2:45:37 |
eng-rus |
nautic. |
Roadstead Floating Transshipment Center |
РППК (RFTC; Рейдовый плавучий перегрузочный комплекс) |
eleneva |
671 |
2:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractiveness |
абстрактное |
Gruzovik |
672 |
2:40:16 |
eng-rus |
progr. |
layer of data synchronization |
слой синхронизации данных |
ssn |
673 |
2:38:59 |
eng-rus |
progr. |
data binding |
связывание данных |
ssn |
674 |
2:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstractively |
абстрактно |
Gruzovik |
675 |
2:30:22 |
eng-rus |
health. |
early applicant |
кандидат первого этапа (в контексте Глобального фонда по борьбе с ВИЧ, туберкулезом и малярией) |
Nika Franchi |
676 |
1:58:57 |
eng-rus |
progr. |
self-timed circuit |
схема с внутренней синхронизацией |
ssn |
677 |
1:58:18 |
eng-rus |
progr. |
self-timed circuit |
самосинхронная схема |
ssn |
678 |
1:57:12 |
eng-rus |
progr. |
self-timed |
самосинхронный |
ssn |
679 |
1:49:11 |
eng-rus |
progr. |
globally asynchronous systems |
глобально асинхронные системы |
ssn |
680 |
1:47:24 |
eng-rus |
progr. |
globally asynchronous system with arbitrary local synchronization |
глобально асинхронная система с произвольной локальной синхронизацией |
ssn |
681 |
1:46:01 |
eng-rus |
progr. |
globally asynchronous system |
глобально асинхронная система |
ssn |
682 |
1:45:25 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary local synchronization |
произвольная локальная синхронизация |
ssn |
683 |
1:43:33 |
eng-rus |
|
embrace different phenomena in a single formula |
объединять различные явления единой формулой ("... it would embrace in a single formula the movements of the greatest bodies of the universe and those of the tiniest atom;" – wikipedia.org) |
anyname1 |
684 |
1:34:57 |
eng-rus |
|
embrace different phenomena |
объединять различные явления ("And if successful, they establish a law which embraces different phenomena in a single formula." – "И в случае успеха устанавливается закон, который единой формулой объединяет различные явления. " Г.П. Грабовой) |
anyname1 |
685 |
1:34:47 |
eng-rus |
progr. |
logical clock value |
значение логического времени |
ssn |
686 |
1:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Japanese apricot tree |
абрикос муме (Prunus mume, Armeniaca mume) |
Gruzovik |
687 |
1:26:59 |
eng-rus |
progr. |
logical clock concept |
концепция логического времени |
ssn |
688 |
1:19:41 |
eng-rus |
progr. |
logical clock counter |
счётчик логического времени |
ssn |
689 |
1:14:32 |
eng-rus |
scient. |
status |
разработанность (какой-либо проблемы, вопроса) |
Min$draV |
690 |
1:09:34 |
eng-rus |
progr. |
logical clock |
логическое время (в ОС с каждым процессом связан счётчик логического времени, который увеличивается между любыми двумя последовательными событиями, обрабатываемыми процессом. Служит для упорядочивания и синхронизации процессов) |
ssn |
691 |
1:00:51 |
eng-rus |
scient. |
imagine |
нельзя не отметить (перевод на первом уровне эквивалентности, стилистически обусловленный невозможностью употребления эмоционально окрашенных оборотов в русском научном тексте. Пример: Imagine the improvement that could be made with a CGM linked to an insulin delivery pump and fully realizing the concept of artificial pancreas! – Нельзя не отметить колоссальное улучшение качества проводимой терапии, которое может быть достигнуто с помощью устройства НМГ, подключенного к подающей инсулин помпе и полностью реализующего концепцию искусственной поджелудочной железы.) |
Min$draV |
692 |
0:38:02 |
rus-fre |
|
мандавошка |
morpion (Лобковая вошь или площица (лат. Pthirus или Phthirus pubis)) |
robinfredericf |
693 |
0:33:35 |
eng-rus |
|
vacancy fair |
ярмарка вакансий |
VLZ_58 |
694 |
0:31:13 |
eng-rus |
scient. |
also |
параллельно (напр., An outlook on future developments ... is also presented. – Параллельно приводится обзор перспективных исследовательских направлений.) |
Min$draV |
695 |
0:24:14 |
eng-rus |
inf. |
wiggle |
пошерудить |
VLZ_58 |
696 |
0:17:24 |
eng-rus |
weap. |
bullpup |
укороченная винтовка (см. также bullpap) |
chilin |
697 |
0:12:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
gyrojet ammo |
реактивные пули |
chilin |
698 |
0:10:53 |
eng-rus |
pharm. |
small volume parenteral |
парентеральный препарат малой дозировки |
4uzhoj |
699 |
0:09:38 |
eng-rus |
|
issues |
противоречия (напр., However, at present, most of these technologies are plagued by a variety of issues that affect their accuracy and long-term performance. – Однако в настоящее время с подавляющей части этих технологий ещё не удается снять многие противоречия, возникающие в отношении точности измерений и длительной эксплуатации устройств.) |
Min$draV |
700 |
0:07:24 |
eng-rus |
econ. |
Coordinatorism |
координаторизм (в контексте плановой экономики) |
denis_klimets |
701 |
0:00:35 |
eng-rus |
avia. |
maximum diversion distance |
максимальная дистанция отклонения |
lepre |