1 |
23:55:26 |
eng-rus |
med. |
vehicle control |
контрольный растворитель |
Andy |
2 |
23:37:25 |
rus-ger |
missil. |
обтекатель |
Nutzlastverkleidung |
ichplatzgleich |
3 |
23:35:34 |
eng |
abbr. |
WW |
worldwide |
baloff |
4 |
23:30:45 |
eng-rus |
mount. |
dry-tooling |
драй-тулинг (вид скалолазания) |
Nuraishat |
5 |
23:26:57 |
eng-rus |
gen. |
follow a healthy lifestyle |
вести здоровый образ жизни |
AnnyEnglish |
6 |
23:23:16 |
eng-rus |
fin. |
International Wealth Management |
Международное управление активами (wikipedia.org) |
Pakis |
7 |
23:21:34 |
rus-ger |
gen. |
календарь цветения растений |
Blühkalender |
marinik |
8 |
23:11:38 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Trachtkalender |
Trachtpflanzenkalender |
marinik |
9 |
23:10:20 |
eng-rus |
gen. |
neopharmaphobia |
боязнь новых лекарств |
karulenk |
10 |
23:09:15 |
eng-rus |
lgbt |
neither Arthur nor Martha |
бисексуал |
karulenk |
11 |
23:06:02 |
eng-rus |
pharma. |
overseal |
обжимной колпачок |
Andy |
12 |
23:05:23 |
rus-ger |
beekeep. |
календарь цветения медоносов |
Trachtkalender |
marinik |
13 |
23:04:35 |
rus-ger |
beekeep. |
календарь цветения медоносных растений |
Trachtkalender |
marinik |
14 |
23:03:02 |
rus-ger |
gen. |
мастерская мира |
Werkbank der Welt (о Китае) |
Oxana Vakula |
15 |
23:01:27 |
ger-ukr |
med. |
Mediastinum |
середостіння |
Brücke |
16 |
23:00:58 |
eng-rus |
chem. |
weight/volume |
масса/объём |
Andy |
17 |
23:00:45 |
ger-ukr |
gen. |
Herz |
серце |
Brücke |
18 |
22:59:35 |
ger-ukr |
med. |
Drüse |
залоза |
Brücke |
19 |
22:59:25 |
ger-ukr |
med. |
Thymus |
вилочкова залоза |
Brücke |
20 |
22:57:24 |
rus-ger |
sociol. |
репродуктивная установка |
Gebärverhalten |
Oxana Vakula |
21 |
22:56:13 |
eng-rus |
slang |
January-May marriage |
свадьба пары с большой разницей в возрасте |
karulenk |
22 |
22:55:46 |
ger-ukr |
med. |
Unterlappen |
нижня доля бронха або легені |
Brücke |
23 |
22:55:25 |
ger-ukr |
med. |
Mittellappen |
передня доля бронха або легені |
Brücke |
24 |
22:55:22 |
rus-ger |
sociol. |
репродуктивная установка |
reproduktives Verhalten |
Oxana Vakula |
25 |
22:54:48 |
ger-ukr |
med. |
Oberlappen |
верхня доля бронха або легені |
Brücke |
26 |
22:54:03 |
ger-ukr |
med. |
Hauptbronchus |
головний бронх |
Brücke |
27 |
22:53:37 |
ger-ukr |
med. |
Lunge |
легені |
Brücke |
28 |
22:53:25 |
ger-ukr |
med. |
Bronchien |
бронхи |
Brücke |
29 |
22:52:52 |
ger-ukr |
med. |
Trachea |
трахея |
Brücke |
30 |
22:52:50 |
rus-ger |
beekeep. |
сокращение популяции насекомых |
Insektensterben |
marinik |
31 |
22:52:40 |
rus-ger |
beekeep. |
вымирание насекомых |
Insektensterben (массовое) |
marinik |
32 |
22:52:33 |
eng-rus |
gen. |
at that time |
на то время |
Stas-Soleil |
33 |
22:52:16 |
ger-ukr |
med. |
Larynxknorpel |
гортанний хрящ |
Brücke |
34 |
22:51:45 |
ger-ukr |
med. |
Subglottis |
підголосова щілина |
Brücke |
35 |
22:50:52 |
ger-ukr |
med. |
Supraglottis |
надголосова щілина |
Brücke |
36 |
22:50:41 |
eng-rus |
gen. |
baby bust |
обвал рождаемости |
Oxana Vakula |
37 |
22:50:20 |
ger-ukr |
med. |
Glottis |
голосова щілина |
Brücke |
38 |
22:49:12 |
ger-ukr |
med. |
Larynx |
гортань |
Brücke |
39 |
22:48:31 |
ger-ukr |
med. |
Sinus sphenoidalis |
клиноподібна пазуха |
Brücke |
40 |
22:47:57 |
ger-ukr |
med. |
Sinus frontalis |
лобова пазуха |
Brücke |
41 |
22:47:19 |
ger-ukr |
med. |
Sinus ethmoidalis |
решітчаста пазуха |
Brücke |
42 |
22:46:41 |
ger-ukr |
med. |
Sinus maxillaris |
верхньощелепна пазуха |
Brücke |
43 |
22:46:07 |
eng-rus |
slang |
wingding |
вечеринка (a lively event or party: the company's annual autumn wingding) |
Horacio_O |
44 |
22:45:53 |
ger-ukr |
med. |
Nasennebenhöhlen |
придаткові пазухи |
Brücke |
45 |
22:45:12 |
eng-rus |
gen. |
gunk |
жирное пятно |
Taras |
46 |
22:44:32 |
ger-ukr |
med. |
intrathorakale Organe |
органи грудної клітки |
Brücke |
47 |
22:44:09 |
eng-rus |
gen. |
gunk |
пятно (жирное) |
Taras |
48 |
22:43:43 |
ger-ukr |
med. |
Mittelohr |
середнє вухо |
Brücke |
49 |
22:43:16 |
ger-ukr |
med. |
Nasenhöhle |
носова порожнина |
Brücke |
50 |
22:41:01 |
ger-ukr |
med. |
Intestinaltrakt |
кишковий тракт |
Brücke |
51 |
22:39:47 |
ger-ukr |
med. |
Ductus pancreaticus |
протока підшлункової залози |
Brücke |
52 |
22:38:38 |
ger-ukr |
med. |
Langerhans-Inseln |
островкові клітини підшлункової залози |
Brücke |
53 |
22:36:59 |
ger-ukr |
med. |
endokriner Drüsenanteil des Pankreas |
протока підшлункової залози |
Brücke |
54 |
22:36:08 |
ger-ukr |
gen. |
Schwanz |
хвіст |
Brücke |
55 |
22:35:52 |
ger-ukr |
med. |
Pankreasschwanz |
хвіст підшлункової залози |
Brücke |
56 |
22:35:10 |
ger-ukr |
med. |
Pankreaskörper |
тіло підшлункової залози |
Brücke |
57 |
22:34:43 |
ger-ukr |
med. |
Pankreaskopf |
голівка підшлункової залози |
Brücke |
58 |
22:34:41 |
eng-rus |
gen. |
fuzzy cuddle bear |
плюшевый мишка |
Taras |
59 |
22:33:21 |
eng-rus |
jarg. |
shimmering effect |
мерцающий эффект (Вода проходит сквозь поверхность воды и создаёт на дне динамическую игру света и тени. Термин из аквариумистики.) |
inyazserg |
60 |
22:27:53 |
eng-rus |
biochem. |
assembled antibody |
собранное антитело |
Andy |
61 |
22:19:20 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
fluidic space |
жидкостное пространство |
Taras |
62 |
22:16:54 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
bioship |
биокорабль |
Taras |
63 |
22:06:45 |
eng-rus |
gen. |
as a courtesy |
из уважения к |
Rori |
64 |
22:06:18 |
eng-rus |
gen. |
genetic integrity |
генетическая чистота |
Taras |
65 |
22:03:59 |
eng-rus |
gen. |
as a courtesy |
в качестве любезности |
Rori |
66 |
22:03:52 |
eng-rus |
gen. |
proposer |
заявитель |
Vadim Rouminsky |
67 |
22:03:13 |
eng-rus |
gen. |
as a courtesy |
как дань вежливости |
Rori |
68 |
22:00:07 |
eng-rus |
gen. |
it will be your undoing |
это вас и погубит |
Taras |
69 |
21:55:24 |
rus-ger |
beekeep. |
раствор щавелевой кислоты |
Oxalsäurelösung |
marinik |
70 |
21:54:59 |
eng-rus |
gen. |
apex of biological evolution |
вершина биологической эволюции |
Taras |
71 |
21:52:28 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
interdimensional rift |
межпространственный разрыв |
Taras |
72 |
21:48:04 |
eng-rus |
gen. |
small opinion |
ничтожное мнение |
Taras |
73 |
21:34:56 |
eng-rus |
gen. |
hyper-stimulation |
гиперстимуляция |
Taras |
74 |
21:29:09 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
holo-matrix |
голо-матрица |
Taras |
75 |
21:28:03 |
rus-fre |
auto. |
карпулинг |
co-voiturage (райдшеринг) |
la_tramontana |
76 |
21:27:40 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
holo-matrix |
голоматрица |
Taras |
77 |
21:25:53 |
rus-spa |
gen. |
главарь банды |
líder de la banda |
Lika1023 |
78 |
21:12:02 |
eng-rus |
gen. |
Non-Banking Credit Organization Joint-Stock Company National Settlement Depository |
Небанковская кредитная организация акционерное общество "Национальный расчётный депозитарий" (НКО АО НРД (NCO JSC NSD)) |
VictorMashkovtsev |
79 |
20:59:28 |
rus-ita |
law |
движение средств по счету |
movimenti conto (Elenco dei movimenti dal al) |
massimo67 |
80 |
20:41:35 |
rus-ita |
law |
выписка банка по расчетному счету |
estratto di conto corrente |
massimo67 |
81 |
20:19:03 |
eng-rus |
product. |
rigid plastic packaging |
твёрдая пластиковая упаковка |
andrew_egroups |
82 |
20:14:19 |
eng-rus |
USA |
Metro Transit Police Department |
Столичное управление транспортной полиции (Полицейское управление, отвечающее за безопасность на узлах общественного транспорта в Округе Колумбия, Мэриленде и Вирджинии) |
Виктория Алая |
83 |
20:10:46 |
eng |
abbr. USA |
MTPD |
Metro Transit Police Department (wmata.com) |
Виктория Алая |
84 |
19:47:47 |
eng-rus |
gen. |
turn over to |
отдавать |
vogeler |
85 |
19:44:02 |
eng-rus |
gen. |
turn over to |
передавать (turn somebody or something over to somebody – в чьи-то руки, под чью-то ответственность: Customs officials turned the man over to the police) |
vogeler |
86 |
19:30:57 |
eng-rus |
gen. |
on its own behalf and at its own expense |
от своего имени и за свой счёт |
VictorMashkovtsev |
87 |
19:24:26 |
eng-rus |
polit. |
extremist terrorism |
экстремистский терроризм (garant.ru) |
grafleonov |
88 |
19:04:27 |
rus-fre |
auto. |
сервисная книжка |
Carnet d'entretien (автомобиля) |
la_tramontana |
89 |
18:52:33 |
eng-rus |
law |
have assets seized |
быть приговорённым к конфискации имущества |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:51:53 |
eng-rus |
slang |
go to Copenhagen |
сменить пол |
karulenk |
91 |
18:46:16 |
rus-ita |
gen. |
сознаваться |
confessare |
gorbulenko |
92 |
18:45:57 |
eng-rus |
med. |
main driver |
основной фактор |
Andy |
93 |
18:42:55 |
eng-rus |
trd.class. |
mixed farming |
смешанное сельское хозяйство (ОКВЭД 01.50 europa.eu) |
'More |
94 |
18:40:59 |
eng-rus |
trd.class. |
support services to forestry |
предоставление услуг в области лесоводства и лесозаготовок (ОКВЭД 02.4 europa.eu) |
'More |
95 |
18:39:44 |
eng-rus |
gen. |
gathering of wild growing non-wood products |
сбор и заготовка пищевых лесных ресурсов, недревесных лесных ресурсов и лекарственных растений (ОКВЭД 02.3 (несмотря на некоторое различие в названиях видов деятельности, их наполнение в целом совпадает) europa.eu) |
'More |
96 |
18:38:37 |
rus-ita |
gen. |
соглашаться принимать или отклонять X |
accettare o meno X |
zhvir |
97 |
18:37:29 |
eng-rus |
trd.class. |
logging |
лесозаготовки (ОКВЭД 02.2 europa.eu) |
'More |
98 |
18:36:20 |
eng-rus |
trd.class. |
silviculture and other forestry activities |
лесоводство и прочая лесохозяйственная деятельность (ОКВЭД 02.1 europa.eu) |
'More |
99 |
18:35:56 |
rus-ita |
gen. |
плохое |
brutto (как существительное: Tutto il brutto... - всё плохое... Qualcosa di brutto - что-то плохое, нечто плохое) |
Assiolo |
100 |
18:34:35 |
rus-ger |
gen. |
вакцинный туризм |
Impftourismus |
Oxana Vakula |
101 |
18:33:27 |
eng-rus |
trd.class. |
forestry and logging |
лесоводство и лесозаготовки (Класс ОКВЭД 02: europa.eu) |
'More |
102 |
18:32:05 |
eng-rus |
trd.class. |
marine fishing |
рыболовство морское (ОКВЭД 03.11 europa.eu) |
'More |
103 |
18:31:52 |
rus |
abbr. mil. |
ТОР |
тактико-оперативное реагирование |
ipesochinskaya |
104 |
18:31:12 |
eng-rus |
trd.class. |
freshwater fishing |
рыболовство пресноводное (ОКВЭД 03.12 europa.eu) |
'More |
105 |
18:30:38 |
rus-spa |
allergol. |
респираторная аллергия |
alergia respiratoria |
Sergei Aprelikov |
106 |
18:29:56 |
eng-rus |
trd.class. |
freshwater aquaculture |
рыбоводство пресноводное (ОКВЭД 03.22 europa.eu) |
'More |
107 |
18:29:14 |
rus-fre |
allergol. |
респираторная аллергия |
allergie respiratoire |
Sergei Aprelikov |
108 |
18:28:54 |
eng-rus |
trd.class. |
marine aquaculture |
рыбоводство морское (ОКВЭД 03.21 europa.eu) |
'More |
109 |
18:27:58 |
eng-rus |
trd.class. |
aquaculture |
рыбоводство (ОКВЭД 03.2 europa.eu) |
'More |
110 |
18:27:57 |
rus-fre |
inf. |
целовать с языком |
galocher (часто используется как возвратный глагол: Envahis de sentiments, ils se sont galochés pendant de longues minutes.) |
Antonvaron |
111 |
18:25:54 |
eng-rus |
trd.class. |
fishing and aquaculture |
Рыболовство (Название ОКВЭД 03.1 и NACE 03.1 частично не совпадают, однако общее содержание видов деятельности в целом аналогично europa.eu) |
'More |
112 |
18:25:47 |
rus-ger |
allergol. |
респираторная аллергия |
respiratorische Allergie |
Sergei Aprelikov |
113 |
18:19:50 |
eng-rus |
trd.class. |
agriculture, forestry and fishing |
сельское, лесное хозяйство, охота, рыболовство и рыбоводство (ОКВЭД Раздел A – NACE Section A (словесное "наполнение" названий совпадает не полностью, однако виды деятельности примерно совпадают) europa.eu) |
'More |
114 |
18:18:46 |
ger-ukr |
med. |
Ampulla hepatopancreatica |
фатеровий сосочок |
Brücke |
115 |
18:18:16 |
eng-rus |
psychol. |
strength of mind |
психоэмоциональная защищённость |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:18:01 |
ger-ukr |
med. |
extrahepatischer Gallengang |
позапечінкова жовчна протока |
Brücke |
117 |
18:17:12 |
ger-ukr |
med. |
Gallenwege |
жовчновивідні шляхи |
Brücke |
118 |
18:15:57 |
ger-ukr |
med. |
Angiosarkom der Leber |
ангіосаркома печінки |
Brücke |
119 |
18:15:13 |
ger-ukr |
med. |
Hepatoblastom |
гепатобластома |
Brücke |
120 |
18:14:44 |
ger-ukr |
med. |
Leberzellkarzinom |
печінковоклітинний рак |
Brücke |
121 |
18:14:19 |
ger-ukr |
med. |
intrahepatische Gallengänge |
внутрішньопечінкові жовчні протоки |
Brücke |
122 |
18:13:36 |
ger-ukr |
med. |
Kloakenregion |
клоакогенна зона |
Brücke |
123 |
18:12:40 |
rus-spa |
ed. |
Европейская система перевода и накопления баллов |
Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos |
artemisa |
124 |
18:12:26 |
ger-ukr |
med. |
Analkanal |
анальний канал |
Brücke |
125 |
18:12:09 |
spa |
abbr. ed. |
ECTS |
European Credit Transfer and Accumulation System |
artemisa |
126 |
18:11:56 |
ger-ukr |
med. |
Anus |
задній прохід |
Brücke |
127 |
18:11:14 |
ger-ukr |
med. |
Rektum |
пряма кишка |
Brücke |
128 |
18:09:12 |
ger-ukr |
med. |
Colon sigmoideum |
сигмовидна кишка |
Brücke |
129 |
18:08:44 |
ger-ukr |
med. |
Colon descendens |
низхідна ободова кишка |
Brücke |
130 |
18:08:01 |
ger-ukr |
med. |
Flexura coli sinistra |
селезінковий вигин ободової кишки |
Brücke |
131 |
18:07:29 |
ger-ukr |
med. |
Colon transversum |
поперечноободова кишка |
Brücke |
132 |
18:06:53 |
ger-ukr |
med. |
Flexura coli dextra |
печінковий вигин ободової кишки |
Brücke |
133 |
18:05:30 |
ger-ukr |
med. |
Colon ascendens |
висхідна ободова кишка |
Brücke |
134 |
18:04:58 |
ger-ukr |
med. |
Appendix vermiformis |
червоподібний відросток |
Brücke |
135 |
18:04:40 |
eng-rus |
trd.class. |
mining and quarrying |
добыча полезных ископаемых (ОКВЭД, Раздел B – NACE, Section B europa.eu) |
'More |
136 |
18:04:15 |
ger-ukr |
med. |
Zäkum |
сліпа кишка |
Brücke |
137 |
18:03:39 |
ger-ukr |
med. |
Kolon |
ободова кишка |
Brücke |
138 |
18:02:41 |
ger-ukr |
med. |
Meckel-Divertikel |
дивертикул Меккеля |
Brücke |
139 |
18:01:56 |
ger-ukr |
med. |
Jejunum |
порожня кишка |
Brücke |
140 |
18:01:47 |
eng-rus |
trd.class. |
extraction of natural gas |
добыча природного газа (NACE 06.2 : название этого вида деятельности в ОКВЭД 2 отличается – см. multitran.com) |
'More |
141 |
18:01:22 |
ger-ukr |
med. |
Duodenum |
дванадцятипала кишка |
Brücke |
142 |
18:00:16 |
rus-ita |
gen. |
ответственный перед |
responsabile davanti ad |
zhvir |
143 |
17:59:59 |
ger-ukr |
gen. |
Drittel |
третина |
Brücke |
144 |
17:59:06 |
ger-ukr |
med. |
abdominaler Ösophagus |
черевний відділ стравоходу |
Brücke |
145 |
17:58:39 |
ger-ukr |
med. |
thorakaler Ösophagus |
грудний відділ стравоходу |
Brücke |
146 |
17:58:17 |
ger-ukr |
med. |
zervikaler Ösophagus |
шийний відділ стравоходу |
Brücke |
147 |
17:57:06 |
ger-ukr |
med. |
Magen |
шлунок |
Brücke |
148 |
17:56:55 |
eng-rus |
trd.class. |
extraction of natural gas and natural gas liquids |
добыча природного газа и газового конденсата (Предлагаемый вариант перевода на англ. яз.: Названия видов деятельности несколько отличаются на русском и английском языках: NACE Rev. 2 – 06.2 Extraction of natural gas (описания видов деятельности сходные) europa.eu) |
'More |
149 |
17:56:36 |
ger-ukr |
med. |
Ösophagus |
стравохід |
Brücke |
150 |
17:56:10 |
ger-ukr |
med. |
Verdauungsorgane |
органи травлення |
Brücke |
151 |
17:54:24 |
eng-rus |
comp.graph. |
new |
требуемый (напр., о совокупности пикселей) |
ssn |
152 |
17:53:31 |
ger-ukr |
med. |
lymphatischer Rachenring |
глоткове кільце Вальдейєра |
Brücke |
153 |
17:53:29 |
eng-rus |
trd.class. |
extraction of crude petroleum and associated petroleum gas |
добыча нефти и нефтяного/попутного газа (Предлагаемый вариант перевода на англ. яз.: Названия видов деятельности несколько отличаются на русском и английском языках: Добыча нефти и нефтяного (попутного) газа – NACE: Extraction of crude petroleum europa.eu) |
'More |
154 |
17:53:06 |
eng-rus |
psychol. |
experience |
пережитые моменты жизни |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:51:53 |
ger-ukr |
med. |
Pharynx |
глотка |
Brücke |
156 |
17:51:10 |
rus-tgk |
gen. |
диетолог |
парҳезшинос |
В. Бузаков |
157 |
17:50:18 |
rus-tgk |
med. |
стероидные гормоны |
гормонҳои стероидӣ |
В. Бузаков |
158 |
17:50:11 |
ger-ukr |
med. |
aryepiglottische Falte |
черпако-надгортанна складка |
Brücke |
159 |
17:49:09 |
rus-tgk |
med. |
стероидный гормон |
гормони стероидӣ |
В. Бузаков |
160 |
17:48:48 |
ger-ukr |
med. |
Regio postcricoidea |
заперснеподібна область |
Brücke |
161 |
17:47:49 |
ger-ukr |
med. |
Hypopharynx |
нижня частина глотки |
Brücke |
162 |
17:47:46 |
eng-rus |
trd.class. |
extraction of crude petroleum and natural gas |
добыча нефти и природного газа (ОКВЭД класс 06: europa.eu) |
'More |
163 |
17:47:07 |
ger-ukr |
med. |
Recessus piriformis |
грушоподібний синус |
Brücke |
164 |
17:46:28 |
ger-ukr |
med. |
Vorderwand |
передня стінка |
Brücke |
165 |
17:46:07 |
eng-rus |
trd.class. |
mining of lignite |
добыча и обогащение бурого угля/лигнита (ОКВЭД 05.2 – "Добыча и обогащение бурого угля (лигнита)". По названию несколько на русском и английском языках отличаются, однако содержанию аналогичны europa.eu) |
'More |
166 |
17:46:05 |
ger-ukr |
med. |
obere Wand |
верхня стінка |
Brücke |
167 |
17:45:55 |
rus-tgk |
med. |
эстроген |
эстроген |
В. Бузаков |
168 |
17:45:26 |
ger-ukr |
med. |
Nasopharynx |
носоглотка |
Brücke |
169 |
17:45:16 |
rus-tgk |
med. |
эстрогены |
эстрогенҳо |
В. Бузаков |
170 |
17:44:52 |
ger-ukr |
med. |
Kiemengang |
зяброві щілини |
Brücke |
171 |
17:44:16 |
ger-ukr |
med. |
Hinterwand |
задня стінка |
Brücke |
172 |
17:43:48 |
ger-ukr |
med. |
Seitenwand |
латеральна стінка |
Brücke |
173 |
17:43:18 |
ger-ukr |
med. |
Vorderfläche |
передня поверхня |
Brücke |
174 |
17:43:02 |
rus-tgk |
med. |
страдающий ожирением |
гирифтори фарбеҳӣ |
В. Бузаков |
175 |
17:42:53 |
eng-rus |
trd.class. |
mining of hard coal |
добыча и обогащение угля и антрацита (ОКВЭД 05.1 europa.eu) |
'More |
176 |
17:42:47 |
eng-rus |
sociol. |
socially undesirable |
нежелательный с позиции общественной морали (A pause before replying to a question, even for just a few seconds, prompts the listener to perceive the answer as less sincere and credible than if the speaker has replied immediately. But when the answer is socially undesirable, response time does not seem to matter. If somebody accuses you of having stolen the money, and you say yes – that's a socially undesirable response – it has a cost for you, so it's going to be interpreted as something that is sincere. Moreover, if people think a slower response is due to mental effort, for instance, having to think back if you have stolen candy a decade ago, the response speed is less relevant. Other factors such as nervousness or being thoughtful, could also explain a delayed response.) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:42:36 |
ger-ukr |
med. |
Epiglottis |
надгортанник |
Brücke |
178 |
17:42:14 |
rus-tgk |
med. |
консервативное лечение |
табобати консервативӣ |
В. Бузаков |
179 |
17:41:58 |
ger-ukr |
med. |
Vallecula epiglottica |
ямка надгортанника |
Brücke |
180 |
17:41:10 |
rus-tgk |
med. |
нарушение обмена веществ |
халалдор шудани мубодилаи моддаҳо |
В. Бузаков |
181 |
17:40:54 |
eng-rus |
trd.class. |
mining of coal and lignite |
добыча угля (ОКВЭД Класс 05 europa.eu) |
'More |
182 |
17:40:46 |
eng-rus |
multimed. |
an audio snippet |
фрагмент аудиозаписи |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:40:37 |
ger-ukr |
med. |
Oropharynx |
ротоглотка |
Brücke |
184 |
17:40:31 |
rus-tgk |
med. |
ожирение |
фарбеҳӣ |
В. Бузаков |
185 |
17:39:35 |
eng-rus |
psychol. |
perceive the sincerity of answers |
воспринимать искренность ответов (A pause before replying to a question, even for just a few seconds, prompts the listener to perceive the answer as less sincere and credible than if the speaker has replied immediately. But when the answer is socially undesirable, response time does not seem to matter. If somebody accuses you of having stolen the money, and you say yes – that's a socially undesirable response – it has a cost for you, so it's going to be interpreted as something that is sincere. Moreover, if people think a slower response is due to mental effort, for instance, having to think back if you have stolen candy a decade ago, the response speed is less relevant. Other factors such as nervousness or being thoughtful, could also explain a delayed response.) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:39:13 |
rus-tgk |
med. |
профилактика ожирения |
пешгирии фарбеҳӣ |
В. Бузаков |
187 |
17:37:05 |
eng-rus |
trd.class. context. |
tertiary education |
образование профессиональное дополнительное (ОКВЭД 85.42 – на русск. яз. название такое, возможно, совпадение неполное europa.eu) |
'More |
188 |
17:32:23 |
ger-ukr |
med. |
Teilbereich |
локалізація |
Brücke |
189 |
17:32:21 |
eng-rus |
trd.class. |
training of highly qualified personnel |
подготовка кадров высшей квалификации (ОКВЭД 85.23 – предлагаемый перевод на англ. яз. – Этот вид деятельности отсутствует в NACE Rev.2 legalacts.ru) |
'More |
190 |
17:29:03 |
rus-tgk |
gen. |
декларация о доходах |
эъломияи даромад |
В. Бузаков |
191 |
17:28:26 |
eng-rus |
trd.class. |
packaging activities |
деятельность по упаковыванию товаров (ОКВЭД 82.92 europa.eu) |
'More |
192 |
17:28:12 |
rus-tgk |
law |
правовой режим |
режими ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
193 |
17:25:35 |
rus-tgk |
mil. |
специальная операция |
амалиёти махсус |
В. Бузаков |
194 |
17:24:52 |
rus-tgk |
mil. |
специальные операции |
амалиёти махсус |
В. Бузаков |
195 |
17:24:14 |
rus-tgk |
zool. |
туркестанская рысь |
силовсини туркистонӣ |
В. Бузаков |
196 |
17:22:05 |
rus-tgk |
gen. |
туркестанский |
туркистонӣ |
В. Бузаков |
197 |
17:21:46 |
eng-rus |
R&D. |
proof-of-concept center |
центр подтверждения жизнеспособности концепции (centre; proof of concept) |
Tamerlane |
198 |
17:20:30 |
eng-rus |
trd.class. |
technical testing, research, analysis and certification |
технические испытания, исследования, анализ и сертификация (ОКВЭД 71.2 – предлагаемый перевод на английский язык. Название этого вида деятельности отличается от международно принятого. Английское название этого вида деятельности – Technical Testing and Analysis europa.eu) |
'More |
199 |
17:19:29 |
rus-fre |
neurol. |
болезнь сомнений |
folie de doute (одна из форм невроза навязчивых состояний) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:18:48 |
rus-ita |
gen. |
шептать |
mormorare |
Olya34 |
201 |
17:18:31 |
rus-ita |
gen. |
с ума сойти! |
roba da matti! |
Olya34 |
202 |
17:18:09 |
rus-ita |
gen. |
насест |
trespolo |
Olya34 |
203 |
17:18:07 |
ger-ukr |
gen. |
Unterlippe |
нижня губа |
Brücke |
204 |
17:17:29 |
rus-tgk |
gen. |
исламофоб |
исломситез |
В. Бузаков |
205 |
17:17:26 |
rus-ita |
gen. |
злорадство |
gioia maligna |
Olya34 |
206 |
17:17:09 |
ger-ukr |
med. |
Gaumenbogen |
дужка піднебінного мигдалика |
Brücke |
207 |
17:16:42 |
rus-ita |
gen. |
дистанцироваться |
prendere le distanze da |
Olya34 |
208 |
17:16:37 |
eng-rus |
trd.class. |
activities in the area of technical regulation, standardization, metrology, accreditation, product cataloguing |
деятельность в области технического регулирования, стандартизации, метрологии, аккредитации, каталогизации продукции (ОКВЭД 71.12.6 – – предлагаемый перевод на английский язык (данный вид деятельности отсутствует в NACE Rev.2) legalacts.ru) |
'More |
209 |
17:16:30 |
rus-tgk |
gen. |
энергетический |
энергетикӣ |
В. Бузаков |
210 |
17:16:07 |
ger-ukr |
med. |
Tonsille |
мигдалик |
Brücke |
211 |
17:15:52 |
rus-tgk |
gen. |
энергетическая инфраструктура |
инфрасохтори энергетикӣ |
В. Бузаков |
212 |
17:15:32 |
rus-ita |
gen. |
включая, но не ограничиваясь |
incluso, senza limitazioni,... |
zhvir |
213 |
17:15:25 |
rus-fre |
comp. |
режим слияния |
régime des fusions |
ROGER YOUNG |
214 |
17:15:20 |
rus-ita |
gen. |
отмежеваться |
prendere le distanze da |
Olya34 |
215 |
17:14:55 |
ger-ukr |
med. |
Glandula submandibularis |
піднижньощелепна залоза |
Brücke |
216 |
17:14:53 |
rus-tgk |
gen. |
изменение административной границы |
тағйир ёфтани сарҳадди маъмурӣ |
В. Бузаков |
217 |
17:14:48 |
rus-ita |
gen. |
включая, в частности |
incluso, senza limitazioni,... |
zhvir |
218 |
17:14:14 |
ger-ukr |
med. |
Speicheldrüse |
слинна залоза |
Brücke |
219 |
17:13:57 |
rus-tgk |
gen. |
административная граница |
сарҳадди маъмурӣ |
В. Бузаков |
220 |
17:13:46 |
ger-ukr |
med. |
Parotis |
привушна слинна залоза |
Brücke |
221 |
17:13:41 |
rus-ita |
inf. |
заморочка |
scrupolo (me ne frego di tutti questi scrupoli — плевал я на все эти заморочки) |
Olya34 |
222 |
17:13:17 |
eng-rus |
trd.class. |
activities in the area of hydrometeorology and related areas, environmental monitoring and pollution control |
деятельность в области гидрометеорологии и смежных с ней областях, мониторинга состояния окружающей среды, её загрязнения (ОКВЭД 71.12.5 – предлагаемый перевод на английский язык (данный вид деятельности отсутствует в NACE Rev.2) legalacts.ru) |
'More |
223 |
17:12:57 |
rus-tgk |
gen. |
жилищно-коммунальный |
манзилию коммуналӣ |
В. Бузаков |
224 |
17:12:20 |
rus-ita |
gen. |
включая, среди прочего,... |
incluso, senza limitazioni,... |
zhvir |
225 |
17:12:19 |
ger-ukr |
med. |
Vestibulum oris |
переддвер'я порожнини рота |
Brücke |
226 |
17:12:14 |
rus-ita |
gen. |
прогибаться |
imbarcarsi (il letto s’imbarca sotto il suo peso — кровать прогибается под его тяжестью) |
Olya34 |
227 |
17:12:07 |
rus-tgk |
gen. |
правовая помощь |
ёрии ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
228 |
17:11:34 |
ger-ukr |
gen. |
Wange |
щока |
Brücke |
229 |
17:11:31 |
rus-tgk |
gen. |
финансовое обеспечение |
таъминоти молиявӣ |
В. Бузаков |
230 |
17:11:06 |
rus-ita |
gen. |
включая, среди прочего,... |
incluso ma non limitato a |
zhvir |
231 |
17:10:47 |
ger-ukr |
med. |
Rachen |
глотка |
Brücke |
232 |
17:10:21 |
rus-ita |
gen. |
вязаный |
fatto a maglia |
Olya34 |
233 |
17:10:14 |
rus-tgk |
gen. |
акварельные краски |
рангҳои обӣ |
В. Бузаков |
234 |
17:09:50 |
ger-ukr |
med. |
Höhle |
порожнина |
Brücke |
235 |
17:09:48 |
rus-ita |
gen. |
озарять |
illuminare |
Olya34 |
236 |
17:09:27 |
ger-ukr |
med. |
Mundhöhle |
ротова порожнина |
Brücke |
237 |
17:09:26 |
rus-tgk |
gen. |
Союз художников России |
Иттифоқи рассомони Россия |
В. Бузаков |
238 |
17:08:23 |
rus-tgk |
trav. |
лечебный туризм |
туризми табобатӣ |
В. Бузаков |
239 |
17:08:14 |
ger-ukr |
gen. |
Zöpfchen |
косички (Plural) |
Brücke |
240 |
17:08:13 |
rus-ita |
subl. |
изрекать |
sentenziare |
Olya34 |
241 |
17:07:29 |
eng-rus |
comp.graph. |
black-and-white image |
чёрно-белый вариант изображения без градаций оттенков |
ssn |
242 |
17:07:27 |
ger-ukr |
gen. |
Zäpfchen |
язичок |
Brücke |
243 |
17:07:26 |
rus-tgk |
gen. |
дорожно-эксплуатационное управление |
раёсати истифодабарии роҳҳо |
В. Бузаков |
244 |
17:06:52 |
rus-tgk |
gen. |
отраслевое соглашение |
созишномаи соҳавӣ |
В. Бузаков |
245 |
17:06:41 |
rus-ita |
gen. |
удивлять |
stupefare |
Olya34 |
246 |
17:06:23 |
rus-tgk |
gen. |
региональное соглашение |
созишномаи минтақавӣ |
В. Бузаков |
247 |
17:06:04 |
eng-rus |
trd.class. |
other financial service activities, except insurance and pension funding |
деятельность по предоставлению прочих финансовых услуг, кроме услуг по страхованию и пенсионному обеспечению (ОКВЭД 64.9 europa.eu) |
'More |
248 |
17:05:59 |
ger-ukr |
gen. |
harter Gaumen |
тверде піднебіння |
Brücke |
249 |
17:05:38 |
ger-ukr |
gen. |
Gaumen |
піднебіння |
Brücke |
250 |
17:05:03 |
rus-tgk |
mil. |
нераспространение ядерного оружия |
паҳн накардани яроқи ядроӣ |
В. Бузаков |
251 |
17:04:59 |
ger-ukr |
med. |
Mundboden |
дно порожнини рота |
Brücke |
252 |
17:04:39 |
eng-rus |
trd.class. |
publishing activities |
деятельность издательская (ОКВЭД 58 europa.eu) |
'More |
253 |
17:03:29 |
eng-rus |
trd.class. |
building completion and finishing |
работы строительные отделочные (ОКВЭД 43.3 europa.eu) |
'More |
254 |
17:03:26 |
ger-ukr |
gen. |
Kiefer |
щелепа |
Brücke |
255 |
17:03:09 |
ger-ukr |
med. |
Unterkiefer |
нижня щелепа |
Brücke |
256 |
17:02:30 |
ger-ukr |
med. |
Oberkiefer |
верхня щелепа |
Brücke |
257 |
17:01:40 |
ger-ukr |
gen. |
Zahnfleisch |
ясна |
Brücke |
258 |
17:01:28 |
eng-rus |
trd.class. |
site preparation |
подготовка строительной площадки (ОКВЭД 43.12) |
'More |
259 |
16:59:04 |
ger-ukr |
med. |
bösartige Neubildung: Zunge, mehrere Teilbereiche überlappend |
ураження язика, яке виходить за межі однієї і більше вищезгаданих локалізацій |
Brücke |
260 |
16:58:06 |
ger-ukr |
med. |
Zungentonsille |
язикова мигдалина |
Brücke |
261 |
16:57:43 |
eng-rus |
trd.class. |
electric power generation, transmission and distribution |
производство, передача и распределение электроэнергии (ОКВЭД 35.1) |
'More |
262 |
16:57:11 |
ger-ukr |
med. |
bösartige Neubildung: vordere zwei Drittel der Zunge, Bereich nicht näher bezeichnet |
злоякісне новоутворення передніх 2/3 язика неуточненої частини |
Brücke |
263 |
16:56:47 |
eng-rus |
trd.class. |
manufacture of steam generators, except central heating hot waterboilers |
производство паровых котлов, кроме котлов центрального отопления (ОКВЭД 25.3) |
'More |
264 |
16:56:36 |
ger-ukr |
med. |
Zungenunterfläche |
нижня поверхня язика |
Brücke |
265 |
16:54:58 |
rus-ita |
gen. |
болтаться |
ballonzolare |
Olya34 |
266 |
16:54:53 |
ger-ukr |
gen. |
Zunge |
язик |
Brücke |
267 |
16:54:50 |
eng-rus |
trd.class. |
processing of nuclear fuel |
производство ядерного топлива (24.46) |
'More |
268 |
16:54:26 |
ger-ukr |
med. |
Zungenrand |
бокова поверхня язика |
Brücke |
269 |
16:52:59 |
ger-ukr |
med. |
Zungenrücken |
дорсальна поверхня язика |
Brücke |
270 |
16:52:45 |
rus-ita |
gen. |
цепенеть |
imbambolare (restare attonito) |
Olya34 |
271 |
16:51:38 |
ger-ukr |
med. |
nicht näher bezeichnet |
неуточнений |
Brücke |
272 |
16:51:00 |
ger-ukr |
gen. |
Teil |
частина |
Brücke |
273 |
16:50:47 |
rus-ita |
gen. |
тяжкий |
penoso |
Olya34 |
274 |
16:50:16 |
rus-ita |
gen. |
циклиться |
fissarsi |
Olya34 |
275 |
16:50:14 |
ger-ukr |
med. |
Zungengrund |
корінь язика |
Brücke |
276 |
16:49:57 |
rus-ita |
gen. |
зацикленный |
fissato |
Olya34 |
277 |
16:48:14 |
rus-ita |
gen. |
обольщаться |
farsi incantare (non farti incantare — не обольщайся) |
Olya34 |
278 |
16:46:09 |
ger-ukr |
med. |
Lippenkommissur |
спайка губи |
Brücke |
279 |
16:43:52 |
ger-ukr |
med. |
Innenseite |
внутрішня поверхня |
Brücke |
280 |
16:43:13 |
eng-rus |
intell. |
ringleader |
групповод (русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:42:09 |
ger-ukr |
med. |
äußere Lippe |
зовнішня поверхня губи |
Brücke |
282 |
16:41:48 |
eng-rus |
intell. |
spy ringleader |
агент-групповод (русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:39:21 |
eng-rus |
intell. |
falsified |
легендированный |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:39:13 |
eng-rus |
gen. |
as a pattern |
в виде |
ssn |
285 |
16:39:01 |
ger-ukr |
med. |
äußere Oberlippe |
зовнішня поверхня верхньої губи |
Brücke |
286 |
16:37:04 |
ger-ukr |
gen. |
äußere |
зовнішній |
Brücke |
287 |
16:36:15 |
eng-rus |
immunol. |
keyhole limpet hemocyanin |
гемоцианин фисуреллы |
Andy |
288 |
16:35:47 |
ger-ukr |
gen. |
Oberlippe |
верхня губа |
Brücke |
289 |
16:34:58 |
eng-rus |
intell. |
observation post |
наблюдательный пункт |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:34:33 |
eng-rus |
intell. |
set up an observation post |
создать пункт наблюдения |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:33:44 |
rus-ita |
gen. |
обольщать |
incantare |
Olya34 |
292 |
16:33:24 |
eng-rus |
intell. |
subject to round-the-clock surveillance |
взять под круглосуточное наружное наблюдение |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:31:04 |
rus |
abbr. |
БЖ |
боковой желудочек |
yalool |
294 |
16:27:47 |
rus-est |
gen. |
коэффициент распространения |
nakkamiskordaja |
dara1 |
295 |
16:26:34 |
rus-ita |
gen. |
запальчивый |
adirato |
Olya34 |
296 |
16:24:42 |
eng-rus |
comp. |
memory module |
планка памяти |
ВосьМой |
297 |
16:23:58 |
rus-ita |
gen. |
приноравливаться |
conformarsi |
Olya34 |
298 |
16:23:24 |
eng-rus |
gen. |
winterized oil |
вымороженное масло |
Olena81 |
299 |
16:22:26 |
rus-ita |
gen. |
отождествлять себя |
identificarsi |
Olya34 |
300 |
16:21:38 |
rus-ita |
gen. |
столик на колесах |
carrello portavivande |
Olya34 |
301 |
16:20:07 |
eng-rus |
gen. |
feel |
настроение |
suburbian |
302 |
16:19:32 |
eng-rus |
comp. |
RAM stick |
модуль памяти |
ВосьМой |
303 |
16:06:03 |
eng-rus |
gen. |
estate |
микрорайон |
VictorMashkovtsev |
304 |
16:05:27 |
rus-ita |
gen. |
дурацкий |
idiota |
Olya34 |
305 |
16:04:42 |
eng-rus |
med. |
CPME |
ПКЕМ |
Vadim Rouminsky |
306 |
16:03:17 |
eng-rus |
med. |
Standing Committee Of European Doctors |
Постоянный комитет европейских медиков |
Vadim Rouminsky |
307 |
16:02:54 |
rus-ita |
gen. |
право на покупку |
idoneità all'acquisto |
zhvir |
308 |
16:02:38 |
eng-rus |
med. |
Comité Permanent Des Médecins Européens |
Постоянный комитет европейских медиков |
Vadim Rouminsky |
309 |
16:01:13 |
rus-ita |
gen. |
бесконечно |
all'infinito |
Olya34 |
310 |
16:00:26 |
rus-ita |
gen. |
бесконечно |
a non finire |
Olya34 |
311 |
15:59:06 |
rus-ita |
gen. |
заставленный |
ingombro |
Olya34 |
312 |
15:51:40 |
eng-rus |
biol. |
immunoglobulin-like transcript |
иммуноглобулиноподобный транскрипт |
Andy |
313 |
15:50:56 |
eng-rus |
gen. |
interest rate transaction |
сделка на процентные ставки |
VictorMashkovtsev |
314 |
15:47:54 |
eng-rus |
fig. |
blackhole |
бездонная бочка (что-либо, требующее бесконечных, не оправдывающих себя затрат) |
igisheva |
315 |
15:45:59 |
eng-rus |
prop.&figur. |
blackhole |
чёрная дыра |
igisheva |
316 |
15:39:06 |
eng-rus |
inet. |
advertising cookies |
рекламные куки-файлы |
Баян |
317 |
15:34:00 |
eng-rus |
gas.proc. |
oxygen cleaning |
очистка системы кислородоснабжения |
Fuat |
318 |
15:32:46 |
rus-spa |
gen. |
умысел |
dolo |
votono |
319 |
15:25:42 |
rus-ger |
build.mat. |
гипсоволокнистый лист |
Gipsfaser-Platte |
ВосьМой |
320 |
15:23:00 |
eng-rus |
gen. |
total obligations |
общая сумма обязательств |
VictorMashkovtsev |
321 |
15:12:34 |
rus-ita |
gen. |
вносить изменения |
apportare modifiche |
zhvir |
322 |
14:59:01 |
eng-rus |
scient. |
item-by-item |
пообъектный |
igisheva |
323 |
14:47:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
barnacles |
усоногие (Cirripedia) |
raf |
324 |
14:44:28 |
eng-rus |
inet. |
functionality cookies |
функциональные куки-файлы |
Баян |
325 |
14:28:27 |
eng-rus |
gen. |
prior acceptance |
заранее данный акцепт |
VictorMashkovtsev |
326 |
14:27:39 |
eng-rus |
jarg. |
toast |
ухайдоканный |
Баян |
327 |
14:26:09 |
eng-rus |
jarg. |
toast |
никакой |
Баян |
328 |
14:24:55 |
eng-rus |
jarg. |
toast |
всё (в знач. хана) |
Баян |
329 |
14:24:07 |
eng-rus |
jarg. |
toast |
готов (в знач. хана) |
Баян |
330 |
14:20:03 |
rus-ita |
law |
необходимо читать как |
deve essere letto come |
massimo67 |
331 |
14:19:33 |
rus-ita |
law |
следует читать как |
va letto come (il loro risultato dovrebbe essere letto come nullo) |
massimo67 |
332 |
14:09:35 |
eng-rus |
gen. |
as requested |
по требованию |
VictorMashkovtsev |
333 |
14:08:39 |
eng-rus |
gen. |
as per form satisfactory to |
по форме, удовлетворяющей |
VictorMashkovtsev |
334 |
14:01:05 |
eng-rus |
scient. |
balance with the environment |
равновесие с окружающей средой |
MichaelBurov |
335 |
13:57:10 |
rus-ita |
law |
принять принятия постановления |
data di emissione del decreto (Il decreto ingiuntivo deve essere notificato al debitore ingiunto entro 60 giorni dalla data di emissione (se emesso dal tribunale), ovvero dalla data del deposito in cancelleria (se si tratta di giudice di pace).) |
massimo67 |
336 |
13:54:58 |
eng-rus |
gen. |
two-way feedback |
обратная связь (By focussing on medical research ‘in the round', as a continuum involving interaction and two-way feedback between a variety of disciplines, we can ensure that our scientists' discoveries are translated into health benefits for people as soon as possible – Medical Research Council (UK)) |
Tamerlane |
337 |
13:46:07 |
rus-ger |
gen. |
раствор муравьиной кислоты |
Ameisensäurelösung |
marinik |
338 |
13:45:11 |
eng-rus |
agr. |
coated plant propagation material |
материал для размножения растений с покрытием |
VladStrannik |
339 |
13:43:31 |
rus-ger |
vet.med. |
лекарственное средство для ветеринарного применения |
Tierarzneimittel |
marinik |
340 |
13:42:15 |
rus-ger |
vet.med. |
лекарственный препарат для ветеринарного применения |
Tierarzneimittel |
marinik |
341 |
13:42:10 |
ger-ukr |
gen. |
Lippe |
губа |
Brücke |
342 |
13:41:01 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный препарат |
Tierarzneimittel (лекарственный) |
marinik |
343 |
13:38:56 |
eng-rus |
gen. |
cause a problem |
составлять труд (с отрицанием: It does not cause any problem) |
MichaelBurov |
344 |
13:37:33 |
eng-rus |
gen. |
cause a problem |
представлять затруднения (It does not cause any problem) |
MichaelBurov |
345 |
13:35:47 |
eng-rus |
gen. |
certificate of registration as a tax payer |
свидетельство о постановке на учёт в качестве налогоплательщика |
VictorMashkovtsev |
346 |
13:34:09 |
eng-rus |
gen. |
elicit a problem |
выявить проблему |
MichaelBurov |
347 |
13:30:59 |
rus-ita |
gen. |
хранение данных |
conservazione di dati |
zhvir |
348 |
13:30:56 |
ger-ukr |
med. |
Neubildung |
новоутворення |
Brücke |
349 |
13:30:46 |
eng-rus |
gen. |
concurrently with the signature of |
одновременно с подписанием |
VictorMashkovtsev |
350 |
13:30:44 |
ger-ukr |
med. |
bösartige Neubildung |
злоякісне новоутворення |
Brücke |
351 |
13:25:33 |
ger-ukr |
med. |
stationär |
стаціонарний |
Brücke |
352 |
13:24:58 |
ger-ukr |
gen. |
Kollegin |
колега |
Brücke |
353 |
13:24:49 |
ger-ukr |
gen. |
Kollege |
колега |
Brücke |
354 |
13:24:23 |
ger-ukr |
med. |
Entlassungsbrief |
епікриз |
Brücke |
355 |
13:23:28 |
ger-ukr |
gen. |
vorläufig |
попередній |
Brücke |
356 |
13:22:14 |
rus-ger |
beekeep. |
обработка пчёл от варроатоза |
Varroabehandlung |
marinik |
357 |
13:18:47 |
ger-ukr |
gen. |
Gasse |
провулок |
Brücke |
358 |
13:18:30 |
ger-ukr |
gen. |
Straße |
вулиця |
Brücke |
359 |
13:15:48 |
eng-rus |
el.mach. |
transportable |
передвижное (электрооборудование; не предназначенное для переноса персоналом и не закрепленное в определенном месте) |
Natalya Rovina |
360 |
13:15:00 |
eng-rus |
el.mach. |
portable |
переносное (электрооборудование; предназначенное для переноса персоналом) |
Natalya Rovina |
361 |
13:13:15 |
eng |
abbr. |
VH |
visual hallucination |
russiangirl |
362 |
13:12:34 |
eng-rus |
el.mach. |
galvanic isolation |
гальваническая развязка (Элемент в искробезопасном или связанном электрооборудовании, посредством которого обеспечивают передачу сигналов или мощности между электрическими цепями без прямого электрического соединения между ними.
Примечание – Для гальванической развязки часто используют либо магнитные (трансформаторы или реле), либо оптронные элементы. cntd.ru) |
Natalya Rovina |
363 |
13:10:18 |
eng-rus |
el.mach. |
zone 22 |
зона класса 22 (Зона, в которой маловероятно появление взрывоопасной среды в виде облака горючей пыли в воздухе при нормальном режиме эксплуатации, но, если горючая пыль появляется, то сохраняется в течение короткого периода времени) |
Natalya Rovina |
364 |
13:04:24 |
ger-ukr |
gen. |
Entschluss |
рішення |
Brücke |
365 |
13:03:38 |
ger-ukr |
law |
Bescheid |
рішення |
Brücke |
366 |
13:01:23 |
ger-ukr |
econ. |
Euro |
євро |
Brücke |
367 |
12:56:57 |
eng-rus |
gen. |
incite |
подталкивать (провоцировать: There was no evidence that he had incited members of the group to violence) |
vogeler |
368 |
12:41:33 |
rus-ita |
gen. |
таргетированная реклама |
pubblicità mirata |
zhvir |
369 |
12:38:14 |
eng-rus |
gen. |
behavioural advertising |
поведенческая реклама |
zhvir |
370 |
12:37:58 |
rus-ita |
gen. |
поведенческая реклама |
pubblicità comportamentale |
zhvir |
371 |
12:36:47 |
rus-ger |
beekeep. |
испаритель щавелевой кислоты |
Oxalsäureverdunster |
marinik |
372 |
12:26:25 |
eng-rus |
geol. |
manifestation area |
область проявления |
MichaelBurov |
373 |
12:08:00 |
eng-rus |
intell. |
spy agencies |
спецорганы (thedailybeast.com, theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:04:52 |
rus-ita |
gen. |
отводить |
distogliere (взгляд) |
Olya34 |
375 |
11:56:30 |
rus-est |
gen. |
хирург общего профиля |
üldkirurg |
dara1 |
376 |
11:56:14 |
rus-ita |
gen. |
подтверждение заказа |
conferma d'ordine |
zhvir |
377 |
11:49:24 |
rus-ita |
econ. |
экономическое бремя |
fardello economico |
Sergei Aprelikov |
378 |
11:46:48 |
rus-spa |
econ. |
экономическое бремя |
carga económica |
Sergei Aprelikov |
379 |
11:45:20 |
rus-fre |
econ. |
экономическое бремя |
charge économique |
Sergei Aprelikov |
380 |
11:44:19 |
eng-rus |
geol. |
surface expressions of |
проявления на поверхности |
MichaelBurov |
381 |
11:44:18 |
rus-fre |
econ. |
экономическое бремя |
fardeau économique |
Sergei Aprelikov |
382 |
11:42:07 |
rus-ger |
econ. |
экономическое бремя |
wirtschaftliche Belastung |
Sergei Aprelikov |
383 |
11:37:29 |
rus-fre |
med. |
течение болезни |
comportement de maladie |
z484z |
384 |
11:22:50 |
rus-ger |
gen. |
режим эпидемии национального масштаба |
epidemische Lage von nationaler Tragweite |
Oxana Vakula |
385 |
11:16:20 |
eng-rus |
geol. |
sag |
прогиб (Dongying sag) |
MichaelBurov |
386 |
11:13:38 |
eng-rus |
econ. |
family business |
семейный бизнес |
Agasphere |
387 |
10:59:45 |
eng-rus |
geol. |
Dongying sag |
прогиб Доньин (реком. "Дунъин", не реком. "Донгинг") |
MichaelBurov |
388 |
10:59:25 |
eng-rus |
geol. |
Dongying sag |
прогиб Дунъин (не реком. "Донгинг") |
MichaelBurov |
389 |
10:52:47 |
rus-ger |
cleric. |
кардинал-диакон |
Kardinaldiakon (Dieser Klasse gehören die Kardinäle an, denen der Titel einer römischen Diakonie zugewiesen ist. Nach frühestens 10 Jahren haben Kardinaldiakone das Recht (can. 350 §5 CIC), den Papst um die Erhebung in den Stand eines Kardinalpriesters zu bitten und auf eine Titelkirche zu optieren (lateinisch optatio). Um ihren Titel nicht wechseln zu müssen, kann ihre Titeldiakonie auch vom Papst pro hac vice in den Rang einer Titelkirche erhoben werden.: Als er sah, wie der Kardinaldiakon die Loggia der vatikanischen Basilika betrat, bildeten sich fast augenblicklich kleine Schweiβperlen auf seiner Stirn. (Arno Strobel. Magus. Die Bruderschaft) wikipedia.org) |
Komparse |
390 |
10:51:17 |
eng-rus |
geogr. |
Dongying |
Дунъин (Shandong (Шаньдун), East China) |
MichaelBurov |
391 |
10:49:57 |
rus-ger |
gen. |
приверженность |
Bekenntnis |
Ravshan Sultanov |
392 |
10:49:40 |
rus-spa |
law |
для предъявления по месту требования |
a quien concierne |
spanishru |
393 |
10:40:54 |
eng-rus |
news |
short victorious war |
маленькая победоносная война (1) Версия происхождения русского термина – см. русский сайт. 2) Данный английский вариант преобладает (более 80К Google hits vs. несколько сотен для Little victorious war) и употребляется не только в контексте русско-японской войны 1904 г., но и в отношении других "малых" войн, в т.ч успешных (напр., конфликт Великобритании и Аргентины на Фолклендах в 1982 году). Иногда пишется через запятую, напр., "we need a short, victorious war". economist.com, kartaslov.ru) |
Alexander Oshis |
394 |
10:38:05 |
rus-ita |
gen. |
политика конфиденциальности |
politica sulla privacy |
zhvir |
395 |
10:24:22 |
eng-rus |
hist. |
victorious little war |
маленькая победоносная война (1) Версия происхождения русского термина – см. русский сайт. 2) Английский вариант: мне встречался только в контексте истории России (см. русский сайт) или высказывания политиков СССР и РФ на схожие темы.
Но в целом термин существует и применять его можно. thetimes.co.uk, kartaslov.ru) |
Alexander Oshis |
396 |
10:24:10 |
eng-rus |
med. |
Nasal Continuous Positive Airway Pressure |
назальная вентиляция с постоянным положительным давлением в дыхательных путях |
Volha13 |
397 |
10:23:03 |
eng-rus |
med. |
Nasal Continuous Positive Airway Pressure |
непрерывное положительное давление в дыхательных путях, подаваемое через назальную систему |
Volha13 |
398 |
10:15:17 |
ger |
abbr. auto. |
VPD |
Variable Produktdaten |
Io82 |
399 |
10:14:29 |
eng-rus |
zoot. |
he rocketed to stardom |
популярность обрушилась на него |
Alexey Lebedev |
400 |
10:11:35 |
eng-rus |
gen. |
ordinarily |
в обычной ситуации |
April May |
401 |
10:09:40 |
eng-rus |
busin. |
cross-held shares |
акции перекрёстных владельцев |
Ying |
402 |
10:01:32 |
eng-rus |
AI. |
domain adaptation |
доменная адаптация (Суть этой адаптации заключается в обучении модели на данных из домена-источника (source domain) так, чтобы она показывала сравнимое качество на целевом домене (target domain).) |
TatianaNefyodova |
403 |
9:56:45 |
eng |
abbr. tech. |
LPV |
last pass value (последнее зафиксированное значение) |
Skiripich |
404 |
9:51:22 |
rus-ita |
gen. |
гнусный |
deplorevole |
Olya34 |
405 |
9:50:34 |
rus-ita |
gen. |
испорченный |
malfunzionante |
Olya34 |
406 |
9:49:03 |
rus-ita |
gen. |
осуществлять |
mettere in atto |
Olya34 |
407 |
9:48:23 |
rus-ita |
gen. |
скрести |
graffiare |
Olya34 |
408 |
9:45:17 |
eng-rus |
pharma. |
International Pharmaceutical Excipients Council |
Международный совет по фармацевтическим вспомогательным веществам |
Wakeful dormouse |
409 |
9:25:58 |
eng-rus |
gen. |
actually |
а вообще |
suburbian |
410 |
9:20:54 |
rus-ita |
gen. |
публикация в СМИ |
pubblicazione sui media |
zhvir |
411 |
9:09:30 |
eng-rus |
gen. |
language documentation |
документационная лингвистика |
terrarristka |
412 |
9:09:15 |
eng-rus |
gen. |
documentary linguistics |
документационная лингвистика (wikipedia.org) |
terrarristka |
413 |
9:07:18 |
rus-ita |
law |
быть несогласным |
essere in disaccordo (Chi è in disaccordo con il nostro modo di vedere e sentire è sempre un elemento di arricchimento e di verifica) |
massimo67 |
414 |
9:06:39 |
rus-ita |
law |
разойтись во мнениях |
essere in disaccordo |
massimo67 |
415 |
9:06:23 |
rus-ita |
gen. |
досконально |
in tutti i dettagli |
Olya34 |
416 |
9:03:36 |
rus-ita |
gen. |
свешиваться |
spenzolarsi |
Olya34 |
417 |
8:54:43 |
rus-ita |
gen. |
утруждать |
scomodare (non ti voglio scomodare — не хочу тебя утруждать) |
Olya34 |
418 |
8:54:21 |
rus-ita |
gen. |
вникать |
cercare di capire |
Olya34 |
419 |
8:54:01 |
rus-ita |
gen. |
импонировать |
affascinare |
Olya34 |
420 |
8:11:00 |
eng-rus |
zoot. |
channel energy into something useful |
направить энергию в мирную русло |
Alexey Lebedev |
421 |
8:09:03 |
rus-ita |
gen. |
вы всегда можете связаться с нами |
non esitate a contattarci |
zhvir |
422 |
7:12:19 |
eng-rus |
combust. |
interlocking type labyrinth seal |
лабиринтное уплотнение с выступами на роторе и статоре (academic.ru) |
minalon |
423 |
6:49:32 |
eng-rus |
gen. |
graphical part |
графическая часть |
V.Lomaev |
424 |
5:14:12 |
rus-ger |
transp. |
переключаться с красного на зелёный |
von Rot auf Grün schalten (Die Ampel schaltet von Rot auf Grün.) |
Гевар |
425 |
5:11:16 |
eng-rus |
tax. |
condictio-claim |
иск о возврате неосновательного обогащения |
ВолшебниКК |
426 |
4:18:11 |
eng-rus |
fin. |
Saudi Arabia's Public Investment Fund |
Суверенный фонд Саудовской Аравии (Суверенный фонд Саудовской Аравии был создан в 1971 году указом M/24 для финансовой поддержки проектов, имеющих стратегическое значение для национальной экономики... wikipedia.org) |
Pakis |
427 |
3:59:27 |
eng-rus |
abbr. |
general taxation system |
ОСН (в кассовом чеке) |
Oleksandr Spirin |
428 |
3:25:16 |
eng-rus |
abbr. |
manufactory number |
заводской номер |
Oleksandr Spirin |
429 |
3:19:54 |
rus-ger |
gen. |
лозинка |
Clematis |
Iohann |
430 |
3:19:17 |
rus-ger |
gen. |
ломонос |
Clematis |
Iohann |
431 |
3:18:06 |
rus-ger |
gen. |
клематис |
Clematis |
Iohann |
432 |
3:08:21 |
eng-rus |
abbr. |
Post Office |
отделение почтовой связи, ОПС |
Oleksandr Spirin |
433 |
2:52:12 |
eng-rus |
relig. |
reliance on |
упование на |
aspss |
434 |
2:49:28 |
eng-rus |
med. |
median lethal dose |
полулетальная доза (LD50) |
Lifestruck |
435 |
2:36:13 |
eng-rus |
food.ind. |
quark snack |
глазированный сырок (kd2.org) |
Aiduza |
436 |
2:21:59 |
eng-rus |
news |
elaborate |
назвать подробности (Assange's lawyer Mark Summers ... told the court that Assange, who had been too ill to attend the previous hearing in May, was receiving health care. He did not elaborate. arabnews.com) |
4uzhoj |
437 |
2:09:53 |
rus-ger |
gen. |
через дробь |
nach dem Schrägstrich |
viktorlion |
438 |
1:27:57 |
rus-ger |
gen. |
привиться |
sich impfen lassen (Habt ihr euch schon gegen Covid-19 impfen lassen?) |
OLGA P. |
439 |
0:57:30 |
eng-rus |
gen. |
brassier |
бюстгальтер |
Taras |
440 |
0:54:44 |
eng |
abbr. transp. |
P/C |
packing charges |
вася1191 |
441 |
0:48:10 |
eng-rus |
inf. |
watering hole |
разливайка (Am.E.) |
Taras |
442 |
0:25:23 |
eng |
abbr. transp. |
ROSL |
Rebate of State Levies |
вася1191 |
443 |
0:13:25 |
eng |
abbr. law, court |
ASI |
anti-suit injunction |
4uzhoj |
444 |
0:02:36 |
eng-rus |
gen. |
Business and Technician Education Council |
Совет по деловому и техническому образованию |
Johnny Bravo |
445 |
0:01:08 |
rus-por |
forestr. |
с открытой корневой системой |
de raiz nua |
kmaal |