1 |
23:58:02 |
eng-rus |
idiom. |
in character with |
не расходиться с (His words are entirely in character with his actions. – Его слова не расходятся с делами.) |
VLZ_58 |
2 |
23:56:58 |
eng-rus |
idiom. |
in character |
верный себе (The one thing I like about Colin is that he's always in character. (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring', ch. 1) – Люблю Колина за то, что он всегда верен себе.) |
VLZ_58 |
3 |
23:55:59 |
eng-rus |
idiom. |
in character |
сообразный характеру |
VLZ_58 |
4 |
23:54:55 |
eng-rus |
idiom. |
in character |
соответствующий характеру (положению или стилю) |
VLZ_58 |
5 |
23:53:39 |
eng-rus |
idiom. |
out of character |
несвойственный характеру (положению или стилю) |
VLZ_58 |
6 |
23:52:49 |
rus-spa |
geol. |
Киммериджский ярус |
Kimmeridgiense |
Aneskazhu |
7 |
23:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cattle ranch |
животноводческая ферма |
Gruzovik |
8 |
23:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
philandering |
ферлакурство |
Gruzovik |
9 |
23:48:10 |
rus-ger |
med. |
бронхоспазмолиз |
BSL |
Midnight_Lady |
10 |
23:46:24 |
rus-ger |
med. |
бронхоспазмолиз |
BSL (Bronchialspasmolyse) |
Midnight_Lady |
11 |
23:46:06 |
rus-spa |
geol. |
Берриасский ярус |
Berriasiano (Нижнего мела) |
Aneskazhu |
12 |
23:45:49 |
rus-ger |
med. |
путь выделения секрета |
Sekretstrasse |
Midnight_Lady |
13 |
23:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ladies' man |
ферлакур |
Gruzovik |
14 |
23:43:56 |
rus-spa |
geol. |
Аптский ярус |
Aptiano (Нижнего мела) |
Aneskazhu |
15 |
23:43:21 |
rus-ger |
med. |
снижение уровня |
Höhenminderung |
Лорина |
16 |
23:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
feryaz |
ферезь (= ферязь; loose tunic worn by Russians) |
Gruzovik |
17 |
23:41:08 |
eng-rus |
scient. |
lecture notes |
тезис доклада |
Alexandinah |
18 |
23:40:34 |
rus-ger |
med. |
проявление |
Ausprägung |
Лорина |
19 |
23:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
Ferdinand German self-propelled gun used in World War II |
фердинанд |
Gruzovik |
20 |
23:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pheochromocyte |
феохромоцит (a chromaffin cell of a sympathetic paraganglion, medulla of an adrenal gland, or of a pheochromocytoma) |
Gruzovik |
21 |
23:38:40 |
rus-ger |
med. |
точечный |
lochförmig |
Лорина |
22 |
23:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pheochromoblast |
феохромобласт (a primitive chromaffin cell which, with sympathetoblasts, enters into the formation of the adrenal gland) |
Gruzovik |
23 |
23:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pheochrome |
феохромный |
Gruzovik |
24 |
23:32:15 |
rus-ger |
med. |
определяться |
sich finden |
Лорина |
25 |
23:30:33 |
eng-rus |
food.ind. |
cocoa butter replacer |
заменитель какао-масла (нелауринового типа) |
kefiring |
26 |
23:29:29 |
eng-rus |
food.ind. |
cocoa butter substitute |
заменитель какао-масла (лауринового типа) |
kefiring |
27 |
23:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phaeophyl |
феофилл |
Gruzovik |
28 |
23:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phaeosporous |
феоспоровый |
Gruzovik |
29 |
23:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
feudal oppression |
феодальный гнёт |
Gruzovik |
30 |
23:21:14 |
eng-rus |
|
anything like it |
что-- либо подобное (См. пример в статье "что–нибудь подобное".) |
I. Havkin |
31 |
23:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foeniculaceous |
фенхелевидный |
Gruzovik |
32 |
23:16:16 |
rus-fre |
|
французский оператор распределительных электросетей-"Электриситэ резо дистрибюсьон Франс" "ЭРДФ". |
ERDF |
ROGER YOUNG |
33 |
23:15:47 |
rus-fre |
|
французский оператор распределительных электросетей |
Électricité réseau distribution France |
ROGER YOUNG |
34 |
23:14:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
killing force |
поражающая сила |
Игорь Миг |
35 |
23:14:14 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial |
ипсвичский возраст (UK) |
MichaelBurov |
36 |
23:13:57 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial |
ипсвичское время (UK) |
MichaelBurov |
37 |
23:12:57 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial |
ипсвичская межледниковая эпоха (UK) |
MichaelBurov |
38 |
23:11:32 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial |
ипсвичский век (UK) |
MichaelBurov |
39 |
23:11:29 |
rus-ita |
med. |
анкилозирующий остеоартрит |
osteoartrite anchilosante |
mariya_arzhanova |
40 |
23:11:14 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial |
ипсвичский период (UK) |
MichaelBurov |
41 |
22:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
phentolamine hydrochloride |
фентоламин (scbt.com) |
Gruzovik |
42 |
22:47:45 |
rus-ger |
dentist. |
сиалоз |
Sialadenose |
Dagwood |
43 |
22:45:20 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial stage |
фландрский период |
MichaelBurov |
44 |
22:45:06 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial stage |
фландрский |
MichaelBurov |
45 |
22:44:52 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial stage |
фландрский век |
MichaelBurov |
46 |
22:44:11 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial stage |
фландрское время |
MichaelBurov |
47 |
22:43:39 |
rus-ger |
dentist. |
гематосаливарный барьер |
Blut-Speichel-Schranke |
Dagwood |
48 |
22:42:43 |
eng-rus |
med. |
SHIV |
ВИОЧ (simian-human immunodeficiency virus; вирус иммунодефицита обезьян и человека) |
WiseSnake |
49 |
22:42:33 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial stage |
фландрское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
50 |
22:42:24 |
eng-rus |
med. |
simian-human immunodeficiency virus |
вирус иммунодефицита обезьян и человека |
WiseSnake |
51 |
22:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exceptional |
феноменальный |
Gruzovik |
52 |
22:39:02 |
eng-rus |
geol. |
Hoxnian |
хокснийский (UK) |
MichaelBurov |
53 |
22:35:47 |
eng-rus |
|
move to operations |
запустить в эксплуатацию |
grafleonov |
54 |
22:34:24 |
eng-rus |
geol. |
Hoxnian interglacial stage |
хокснийский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
55 |
22:33:04 |
eng-rus |
geol. |
Hoxnian interglacial |
хокснийское межледниковье UK |
MichaelBurov |
56 |
22:33:03 |
eng-rus |
geol. |
Hoxnian interglacial stage |
хокснийское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
57 |
22:31:25 |
eng-rus |
med. |
PATIENT SUPPORT |
Штатив пациента (ГОСТ 30324.0.3) |
Marina_2015 |
58 |
22:30:20 |
eng-rus |
med. |
Maximum PERCENTAGE RIPPLE |
Максимальная процентная пульсация (ГОСТ 30324.0.3-2002) |
Marina_2015 |
59 |
22:29:17 |
eng-rus |
geol. |
Wolstonian |
уолстонский (UK) |
MichaelBurov |
60 |
22:23:31 |
eng-rus |
geol. |
Wolstonian interglacial |
уолстонское межледниковье UK |
MichaelBurov |
61 |
22:22:51 |
eng-rus |
geol. |
Wolstonian Stage |
уолстонский ярус (UK) |
MichaelBurov |
62 |
22:21:46 |
eng-rus |
|
right down the hall |
прямо по коридору |
Samura88 |
63 |
22:21:30 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian |
ипсвичский (UK) |
MichaelBurov |
64 |
22:20:18 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial stage |
ипсвичский возраст (UK) |
MichaelBurov |
65 |
22:19:17 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial stage |
ипсвичский период (UK) |
MichaelBurov |
66 |
22:18:57 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial stage |
ипсвичский век (UK) |
MichaelBurov |
67 |
22:18:40 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial stage |
ипсвичская межледниковая эпоха (UK) |
MichaelBurov |
68 |
22:18:15 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial stage |
ипсвичское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
69 |
22:14:30 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial |
ипсвичское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
70 |
22:12:07 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian stage |
ипсвичский ярус (UK) |
MichaelBurov |
71 |
22:00:54 |
rus-spa |
|
негабаритный |
sobredimensionado |
Tatian7 |
72 |
22:00:49 |
rus-fre |
|
Медное электролитическое покрытие |
Revêtement électrolytique cuivre |
ROGER YOUNG |
73 |
21:59:14 |
eng-rus |
law |
disclose to |
поставить в известность (I shall promptly disclose to the Company all...) |
sankozh |
74 |
21:55:58 |
eng-rus |
law |
be reasonable |
носить разумный характер (I acknowledge that my obligations under this Section are reasonable in light of...) |
sankozh |
75 |
21:54:41 |
rus-spa |
|
преувеличивать |
sobredimensionar |
Tatian7 |
76 |
21:51:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
power system configuration |
тип электрической сети |
iwona |
77 |
21:50:59 |
rus-fre |
|
размер |
module |
ROGER YOUNG |
78 |
21:49:13 |
eng-rus |
hist. |
Harelle |
Гарель |
JIZM |
79 |
21:48:44 |
eng-rus |
hist. |
Cabochien revolt |
восстание кабошьенов |
JIZM |
80 |
21:48:29 |
rus-spa |
|
малагасийский |
malgache |
Ivan Gribanov |
81 |
21:46:27 |
rus-ita |
|
о нас |
chi siamo |
Незваный гость из будущего |
82 |
21:45:21 |
rus-fre |
|
стально-медный |
cuivre-acier |
ROGER YOUNG |
83 |
21:40:53 |
eng-rus |
relig. |
lay curses upon |
ниспосылать проклятия на к-либо |
aspss |
84 |
21:37:27 |
eng-rus |
hist. |
Wat Tyler's Rebellion |
восстание Уота Тайлера |
JIZM |
85 |
21:36:14 |
eng-rus |
hist. |
Ciompi Revolt |
восстание чомпи |
JIZM |
86 |
21:35:00 |
eng-rus |
hist. |
Bagaudae |
багауды |
JIZM |
87 |
21:34:29 |
eng-rus |
hist. |
peasant war |
крестьянская война |
JIZM |
88 |
21:27:46 |
rus-ita |
ed. |
воспитательное сопровождение |
accompagnamento educativo |
romafirenze |
89 |
21:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
phenomenalist |
феноменалистский |
Gruzovik |
90 |
21:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
phenomenalistic |
феноменалистичный |
Gruzovik |
91 |
21:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
phenomenalistic |
феноменалистический |
Gruzovik |
92 |
21:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sucking phenomenon |
хоботковый феномен |
Gruzovik |
93 |
21:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
phenomenal occurrence |
феномен |
Gruzovik |
94 |
21:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenoltetrachlorphthalein |
фенолтетрахлорфталеин |
Gruzovik |
95 |
21:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenol red |
фенолсульфонфталеин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
96 |
21:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenolic alcohol |
фенолспирт |
Gruzovik |
97 |
21:08:58 |
rus-ger |
|
электрический автобус |
Elektrobus |
marinik |
98 |
21:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phenologist |
фенолог (a specialist in the branch of science dealing with the relations between climate and periodic biological phenomena [such as bird migration or plant flowering]) |
Gruzovik |
99 |
21:04:56 |
eng-rus |
med. |
dairy ruminants |
молочный скот |
Trupovoz |
100 |
21:04:22 |
eng-rus |
contempt. |
rabble |
масса |
VLZ_58 |
101 |
20:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenolic |
феноловый |
Gruzovik |
102 |
20:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
monobromated phenol |
фенолмонобромат |
Gruzovik |
103 |
20:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenolic acid |
фенолкислота |
Gruzovik |
104 |
20:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
phenolite |
фенолит |
Gruzovik |
105 |
20:53:54 |
eng-rus |
relig. |
live the truth |
жить в истине |
aspss |
106 |
20:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik mol.biol. |
phenol oxidase |
фенолаза (an enzyme oxidizing benzenediols to semiquinones with O2; = фенолоксидаза) |
Gruzovik |
107 |
20:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
camphorated phenol |
камфорный фенол (nih.gov) |
Gruzovik |
108 |
20:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
carbotic acid |
фенол |
Gruzovik |
109 |
20:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenoxazin |
феноксазин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
110 |
20:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
phenocryst |
фенокрист (= фенокристалл) |
Gruzovik |
111 |
20:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phenodin |
фенодин (a blue to blackish-brown compound, C34H32N4O4·FeOH, formed in the decomposition of hemoglobin) |
Gruzovik |
112 |
20:40:12 |
eng-rus |
contempt. |
rabble |
подонки |
VLZ_58 |
113 |
20:39:21 |
rus-ger |
med. |
риск аллергической реакции |
Risiko von allergischen Reaktionen |
viktorlion |
114 |
20:39:11 |
eng-rus |
unions. |
substandard conditions |
неприемлемые условия |
Кунделев |
115 |
20:38:22 |
eng-rus |
unions. |
substandard conditions |
ненормальные условия |
Кунделев |
116 |
20:37:27 |
rus-ger |
|
исключать риск |
ein Risiko eliminieren |
viktorlion |
117 |
20:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
phenodeme |
фенодим (= фенодем) |
Gruzovik |
118 |
20:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
phenodeme |
фенодем (a deme [a locally interbreeding group within a geographic population] differing from others phenotypically [by physical and biochemical characteristics]) |
Gruzovik |
119 |
20:33:22 |
eng-rus |
data.prot. |
information privacy |
неприкосновенность/приватность персональной информации (интерпретация более общего понятия "неприкосновенность/приватность частной жизни" применительно к информационному контексту.) |
Ivanytch |
120 |
20:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
developmental genetics |
феногенетика (the study of how genes control the growth and development of an organism throughout its life-cycle) |
Gruzovik |
121 |
20:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
phenylethylbarbituric acid |
фенобарбитал |
Gruzovik |
122 |
20:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
phoenicochroite |
феницит (wikipedia.org) |
Gruzovik |
123 |
20:22:33 |
rus-ger |
construct. |
кажущаяся плотность бетона |
Betonrohdichte |
EugenG |
124 |
20:20:16 |
rus-fre |
|
насадка для автоматического молотка |
Bouterolle d'enfoncement |
ROGER YOUNG |
125 |
20:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenylurethan |
фенилуретан (1 an aromatic crystalline ester C6H5NHCOOC2H5 made usually by addition of ethyl alcohol to phenyl isocyanate; 2 any ester of carbanilic acid) |
Gruzovik |
126 |
20:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenylsulphuric |
фенилсерный |
Gruzovik |
127 |
20:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undergo a crisis |
находиться в состоянии кризиса |
Игорь Миг |
128 |
20:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenyllactic |
фенилмолочный |
Gruzovik |
129 |
20:16:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undergo a crisis |
переживать кризис |
Игорь Миг |
130 |
20:14:19 |
rus-fre |
|
микрон, мк. |
µ |
ROGER YOUNG |
131 |
20:11:58 |
eng-rus |
mech. |
centrifugal energy |
центробежная энергия |
buraks |
132 |
20:11:54 |
rus-ger |
build.struct. |
предельная несущая способность |
Grenztragkraft |
EugenG |
133 |
20:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenylbutyric |
фенилмасляный |
Gruzovik |
134 |
20:10:34 |
rus-fre |
|
деканьютон |
daN |
ROGER YOUNG |
135 |
20:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenylenediamin |
фенилендиамин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
136 |
20:06:05 |
eng-rus |
|
he depends on me for everything |
он зависит от меня во всём (reverso.net) |
Aslandado |
137 |
20:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenylglycin |
фенилглицин (nih.gov) |
Gruzovik |
138 |
20:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenylhydrazin |
фенилгидразин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
139 |
19:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenylamin |
фениламин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
140 |
19:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenylalaninase |
фенилаланиназа |
Gruzovik |
141 |
19:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phenylalanin |
фенилаланин (Phenyl-α-amino propionic acid, C6H5.CH2.CH(NH2).COOH: one of the essential radicals of the albuminous molecule.) |
Gruzovik |
142 |
19:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
date palm |
феникс (Phoenix dactylifera) |
Gruzovik |
143 |
19:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prodigy |
феникс |
Gruzovik |
144 |
19:40:00 |
eng-rus |
|
in raw numbers |
в абсолютных цифрах |
Sidle |
145 |
19:39:18 |
eng-rus |
|
raw numbers |
абсолютные цифры |
Sidle |
146 |
19:36:57 |
eng-bul |
logist. |
concrete plant |
бетонов завод |
алешаBG |
147 |
19:36:30 |
eng-bul |
logist. |
cement plant |
циментов завод |
алешаBG |
148 |
19:35:59 |
eng-bul |
logist. |
vertically integrated cement manufacturer |
вертикално интегриран производител на цимент |
алешаBG |
149 |
19:31:20 |
rus-spa |
|
яйцепродукция |
producción de huevos |
Незваный гость из будущего |
150 |
19:25:19 |
rus-fre |
|
два года спустя |
deux ans plus tard |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:20:58 |
rus-fre |
fash. |
эта красивая кожаная вещица, по которой столько плакала моя мама |
ce beau cuir qui faisait tant pleurer ma mère |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:19:19 |
rus-fre |
fash. |
эта чёрная красивая кожаная вещица |
ce beau cuir noir |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:18:26 |
eng-bul |
logist. |
cheap working power |
евтина работна ръка |
алешаBG |
154 |
19:17:53 |
eng-bul |
logist. |
companies with small production activity |
фирми с малка производствена дейност |
алешаBG |
155 |
19:17:22 |
rus-fre |
|
старое зеркало |
vieux miroir |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:17:05 |
eng-bul |
logist. |
large logistics facilities of online platforms |
големи логистични бази на онлайн платформи |
алешаBG |
157 |
19:17:03 |
rus-fre |
|
я ухожу сейчас |
je pars maintenant |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:16:38 |
rus-fre |
|
в тишине |
en silence |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:16:29 |
rus-fre |
|
я ухожу в тишине |
je pars en silence |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:16:25 |
eng-bul |
logist. |
premises for warehousing goods for online stores |
помещения за обработка на стоки за онлайн магазини |
алешаBG |
161 |
19:15:39 |
rus-fre |
|
навсегда |
pour ma vie (je pars pour ma vie - я ухожу навсегда) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:15:32 |
eng-bul |
logist. |
warehouse spaces for commercial purposes |
складови площи за търговски цели |
алешаBG |
163 |
19:15:20 |
rus-fre |
|
я ухожу навсегда |
je pars pour ma vie (мол прошла любовь, завяли помидоры) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:14:58 |
eng-bul |
logist. |
must be built at a swift pace |
трябва да се строят усилено |
алешаBG |
165 |
19:14:18 |
eng-bul |
logist. |
new warehouse facilities |
нови складови бази |
алешаBG |
166 |
19:13:45 |
rus-fre |
|
твои вздохи |
tes soupirs |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:13:43 |
eng-bul |
logist. |
industrial zones |
индустриални зони |
алешаBG |
168 |
19:12:51 |
eng-rus |
mus. |
bass drum |
басовый барабан (a 4/4 bass drum – басовый барабан размера 4/4) |
Lily Snape |
169 |
19:10:08 |
rus-fre |
|
все улыбки |
tous les sourires |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:09:41 |
rus-fre |
med. |
лейкопластырь |
pansement |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:09:34 |
rus-fre |
med. |
лейкопластырь |
pansement (pour ... - на ... / от ...) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:08:32 |
rus-fre |
commer. |
поддельный ... |
un ... de contrefaçon |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:08:01 |
eng-rus |
weld. |
crimping |
отбортовка кромок стальных полос перед сваркой в трубу |
Johnny Bravo |
174 |
19:07:45 |
eng-rus |
weld. |
crimped plate |
лист с подогнутыми кромками (под сварку) |
Johnny Bravo |
175 |
19:07:44 |
rus-fre |
|
влюблённости |
mes passions |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:07:28 |
eng-rus |
weld. |
crests of waves |
гребни волн (характерный тип соединения при сварке взрывом: в продольном сечении сварного шва возникают образования, напоминающие по своей форме гребни волн) |
Johnny Bravo |
177 |
19:07:11 |
eng-rus |
weld. |
crescent defect |
серповидный дефект (непровар между слоями многослойного сварного шва) |
Johnny Bravo |
178 |
19:06:52 |
eng-rus |
weld. |
crayon indicators |
карандаши для индикации температуры (след карандаша на поверхности изделия расплавляется при достижении заданной температуры; каждый карандаш в наборе рассчитан на соответствующую температуру плавления) |
Johnny Bravo |
179 |
19:06:33 |
eng-rus |
weld. |
crater pipe |
усадочная раковина (дефект сварного шва, образующийся в результате усадки в конце прохода при удалении источника тепла) |
Johnny Bravo |
180 |
19:06:24 |
rus-fre |
|
мои влюблённости |
mes passions |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:06:08 |
rus-fre |
|
все мои влюблённости |
toutes mes passions |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:06:02 |
eng-rus |
weld. |
crater filler |
устройство для заварки кратера (устройство при автоматической или полуавтоматической дуговой сварке, уменьшающее ток сварки в конце прохода при наложении основного шва или непосредственно перед погасанием дуги, что предотвращает образование кратера) |
Johnny Bravo |
183 |
19:05:44 |
eng-rus |
weld. |
crater build-up |
заварка кратера |
Johnny Bravo |
184 |
19:05:18 |
eng-rus |
weld. |
crack dressing out |
разделка трещин (засверливание отверстий по концам трешин, подлежащих заварке, или выборка их на всю глубину) |
Johnny Bravo |
185 |
19:04:57 |
eng-rus |
weld. |
crack arrestor |
барьерный шов |
Johnny Bravo |
186 |
19:04:29 |
eng-rus |
weld. |
continuous pats-solid state controlled welding robot |
сварочный робот с контактным управлением на полупроводниках |
Johnny Bravo |
187 |
19:04:26 |
eng-rus |
st.exch. |
Statements on Standards for Attestation Engagements |
Положения о стандартах соответствия аудиту (dropbox.com) |
yo |
188 |
19:04:03 |
eng-rus |
weld. |
welding robot control system |
контурная система управления сварочным роботом |
Johnny Bravo |
189 |
19:02:12 |
rus-fre |
|
в моём сердце |
dans mon cœur |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:02:11 |
rus-fre |
|
в моё сердце |
dans mon cœur |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:00:20 |
rus-spa |
oil |
фонтанная задвижка |
válvula maestra |
caesar.84 |
192 |
18:54:38 |
rus-fre |
|
мои обещания |
mes promesses |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:54:29 |
rus-fre |
|
все мои обещания |
toutes mes promesses |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:54:04 |
rus-fre |
fash. |
сложить к себе в сумочку |
mettre dans mon sac |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:52:16 |
rus-fre |
|
быть зачатым |
être conçu (говоря о плоде, ребёнке) |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:51:48 |
rus-fre |
|
зачатый |
conçu (говоря о плоде, ребёнке) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:50:52 |
rus-fre |
|
муж спал с женой и сделал ребёнка |
mari couchât avec sa femme et lui fasse un enfant |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:49:13 |
rus-fre |
rel., christ. |
праздник Успения Пресвятой Девы Марии |
la fête de l'Assomption de Marie (церковный праздник) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:44:10 |
rus-ita |
|
компатриот |
compatriota |
Avenarius |
200 |
18:44:04 |
eng-rus |
|
dial it back |
отыграть назад |
yurbel |
201 |
18:39:27 |
rus-ger |
furn. |
нижняя выдвижная тумбочка |
Sockelschublade |
EnAs |
202 |
18:39:04 |
rus-ger |
tech. |
возвратная магистраль |
Rückführleitung |
Shevi |
203 |
18:38:58 |
rus-ger |
furn. |
нижний выдвижной ящик |
Sockelschublade |
EnAs |
204 |
18:38:35 |
rus-dan |
|
страна |
land |
MaMn |
205 |
18:37:20 |
rus-dan |
|
родина |
hjemland |
MaMn |
206 |
18:33:40 |
rus-ger |
commer. |
стойка для одежды |
Konfektionsständer |
EnAs |
207 |
18:32:43 |
eng-bul |
logist. |
industrial and logistics property market |
пазар на индустриални и логистични имоти |
алешаBG |
208 |
18:31:41 |
eng-bul |
logist. |
logistics property market |
пазар на логистични имоти |
алешаBG |
209 |
18:30:39 |
eng-bul |
logist. |
the market has never been better than it is now |
пазарът никога не e бил по-добър |
алешаBG |
210 |
18:29:02 |
eng-bul |
logist. |
the universities build bridges to business |
университетите изграждат мостове към бизнеса |
алешаBG |
211 |
18:28:35 |
eng-rus |
cook. |
CDP |
повар (Chef de Partie) |
pelipejchenko |
212 |
18:28:11 |
eng-bul |
logist. |
choose the logistics and supply chain as career |
избирам логистиката и веригата на доставки като кариера |
алешаBG |
213 |
18:27:04 |
rus-ita |
ed. |
поведение учащихся предподросткового возраста в гуманистическом измерении |
azione umana del preadolescente (рассмотрение поведения не только в ракурсе психологии и физиологии, а в плане natura e cultura; "Si vive in una società apparentemente senza confini, globalizzata, in realtà pienamente disaggregante, in cui l'azione umana si rivela in misura molto ridotta, in cui prevale il fisico e meccanico" M.Benetton) |
romafirenze |
214 |
18:27:03 |
eng-bul |
logist. |
rise of startup companies in the industry |
възход на стартъп компаниите в сектора |
алешаBG |
215 |
18:25:46 |
eng-bul |
logist. |
functions at middle management level |
ръководни функции на средно ниво |
алешаBG |
216 |
18:25:12 |
eng-bul |
logist. |
career in this industry |
кариера в тази индустрия |
алешаBG |
217 |
18:24:21 |
eng-bul |
logist. |
logistics and transport industry |
сектор логистика и транспорт |
алешаBG |
218 |
18:23:28 |
rus-dut |
|
зимние забавы на катке |
ijspret |
alenushpl |
219 |
18:21:01 |
eng-rus |
hist. |
spirit medium |
заклинатель духов |
Шандор |
220 |
18:20:19 |
rus-fre |
|
в моей сумке |
dans mon sac |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:17:11 |
rus-ita |
ed. |
проводимая в школе воспитательная работа |
azione educativa svolta dalla scuola |
romafirenze |
222 |
18:17:05 |
rus-fre |
|
чужие люди |
les autres |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:12:26 |
rus-fre |
idiom. |
в гостях хорошо, а дома лучше |
mieux vaut un petit chez soi qu'un grand chez les autres |
totoll |
224 |
18:10:36 |
rus-fre |
|
лучше |
en mieux (Nous ferons tout comme la dernière fois, mais encore en mieux. - Мы делаем всё как в последний раз, но только лучше.) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:04:08 |
eng-bul |
logist. |
young logistics leaders |
млади логистични лидери |
алешаBG |
226 |
18:02:47 |
eng-bul |
logist. |
lateral thinking |
странично творческо мислене |
алешаBG |
227 |
18:02:20 |
eng-bul |
logist. |
lateral thinking method of Dr. Edward de Bono |
метод на латералното мислене на д-р Едуард де Боно |
алешаBG |
228 |
18:01:59 |
rus-ita |
|
основной вид деятельности |
attività prevalente |
ulkomaalainen |
229 |
18:01:33 |
rus-ger |
commer. |
ценникодержатель |
Scanning-Schiene |
EnAs |
230 |
18:01:17 |
rus-ger |
med. |
эзотерика |
Esoterik |
dolmetscherr |
231 |
18:00:56 |
eng-bul |
logist. |
import and export LCL service |
групажна линия за внос и износ |
алешаBG |
232 |
18:00:27 |
eng-rus |
|
Kazan Helicopters |
Казанский вертолётный завод (Our key production facilities include Kazan Helicopters, Rostvertol, Ulan-Ude Aviation Plant, Progress Arsenyev Aviation Company and Kumertau Aviation Production Enterprise. russianhelicopters.aero) |
Eka_Ananieva |
233 |
17:59:46 |
eng-bul |
logist. |
export LCL Less Container Load service |
износна групажна линия |
алешаBG |
234 |
17:58:33 |
eng-bul |
logist. |
have provoked this interview |
предизвикаха това интервю |
алешаBG |
235 |
17:57:48 |
eng-bul |
logist. |
end customers |
крайни клиенти |
алешаBG |
236 |
17:57:21 |
eng-bul |
logist. |
smaller distributors |
по-малки дистрибутори |
алешаBG |
237 |
17:55:21 |
rus-ger |
|
умение осторожно передвигаться |
Trittsicherheit |
tanjamasha |
238 |
17:54:52 |
rus-fre |
chromat. |
неподвижная фаза |
phase stationnaire |
capricolya |
239 |
17:53:27 |
eng-rus |
med. |
day hospitalization |
дневной стационар |
WiseSnake |
240 |
17:52:11 |
rus-fre |
avia. |
поразиться полётом при выполнении фигур высшего пилотажа |
en voltige étonnée |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:51:06 |
rus-fre |
|
потерять себя, чтобы найти себя |
se perdre pour se trouver |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:50:52 |
rus-fre |
|
потерять себя |
se perdre |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:50:12 |
rus-fre |
|
потерять себя |
se perdre (se perdre pour se trouver - потерять себя, чтобы себя найти) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:49:29 |
rus-fre |
|
найтись |
se trouver |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:48:08 |
rus-fre |
|
потеряться |
se perdre |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:47:21 |
rus-fre |
|
я жду тебя, я же сказала |
je t'attends j'ai dit |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:46:11 |
rus-fre |
relig. |
стремиться на небеса |
viser les cieux |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:42:28 |
eng-bul |
logist. |
large distribution companies |
големи дистрибуторски компании |
алешаBG |
249 |
17:41:30 |
eng-bul |
logist. |
chain stores |
вериги магазини |
алешаBG |
250 |
17:40:43 |
eng-bul |
logist. |
second market share holder |
втора по пазарен дял компания |
алешаBG |
251 |
17:37:27 |
rus-fre |
|
ещё лучше |
encore en mieux |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:37:12 |
rus-fre |
|
но только лучше |
mais encore en mieux |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:36:54 |
rus-fre |
|
как в последний раз |
comme la dernière fois |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:36:40 |
rus-fre |
|
всё как в последний раз |
tout comme la dernière fois |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:36:28 |
rus-fre |
|
делать всё как в последний раз |
faire tout comme la dernière fois |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:36:20 |
rus-fre |
|
делать всё как в последний раз |
faire tout comme la dernière fois (mais encore en mieux - но только лучше) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:36:08 |
eng-bul |
logist. |
very good logistics organization |
много добра организация на логистиката |
алешаBG |
258 |
17:35:31 |
eng-bul |
logist. |
very good commercial network |
много добра търговска мрежа |
алешаBG |
259 |
17:35:16 |
rus-fre |
|
мы делаем все как в последний раз, но только лучше |
nous ferons tout comme la dernière fois, mais encore en mieux |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:34:34 |
rus-fre |
|
разрушаться |
se abîmer |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:34:01 |
rus-fre |
|
разрушать себя |
se abîmer |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:33:19 |
rus-fre |
|
стремиться к саморазрушению |
prendre la peine de s'abîmer |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:32:48 |
rus-fre |
|
стремиться к |
prendre la peine de |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:32:40 |
eng-rus |
inf. |
give someone a shout |
свистеть (at someone; в знач. "окликнуть", "позвать", "дать знать": if you need any help, just give me a shout. – Если я буду нужен – свисти.) |
4uzhoj |
265 |
17:32:24 |
eng-rus |
inf. |
give someone a holler |
обращаться (тж. give a holler at someone; в знач. "позвать", "окликнуть": Any questions,
just give me a holler. – Будут вопросы – обращайся. • If you need any help,
just give me a holler. – Нужна будет помощь – обращайся.) |
4uzhoj |
266 |
17:30:29 |
eng-rus |
sl., teen. |
holler |
свистнуть (at someone; в знач. "окликнуть", "позвать": Holler at me when you're ready to go) |
4uzhoj |
267 |
17:29:07 |
rus-ger |
law |
нести ответственность |
haften gegenüber (перед кем-либо + Akkusativ) |
maxkuzmin |
268 |
17:28:54 |
rus-spa |
|
мастер-план |
plan maestro |
Unc |
269 |
17:28:26 |
eng-rus |
|
eye pterygium |
птеригиум глаза |
SAKHstasia |
270 |
17:27:48 |
rus-fre |
|
длиться часами |
durer des heures (ça dure des heures - это длится часами) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:27:27 |
rus-fre |
|
это длится часами |
ça dure des heures |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:27:05 |
rus-fre |
IT |
нажимать на |
appuyer sur (такую-то клавишу) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:26:08 |
rus-fre |
|
открытые глаза |
les yeux ouverts |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:26:05 |
eng-rus |
|
Vitebsk railway station |
Витебский вокзал |
grafleonov |
275 |
17:26:02 |
rus-fre |
pharma. |
выпаривать досуха |
évaporer à siccité |
capricolya |
276 |
17:25:58 |
rus-fre |
cinema |
широко открытые глаза |
les yeux grands ouverts |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:25:47 |
rus-fre |
cinema |
держать глаза широко открытыми |
garder les yeux grands ouverts |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:25:38 |
eng-rus |
|
Vitebsky railway station |
Витебский вокзал (Санкт-Петербург) |
grafleonov |
279 |
17:25:14 |
rus-fre |
idiom. |
быть настороже |
garder les yeux ouverts |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:25:01 |
rus-fre |
literal. |
держать глаза открытыми |
garder les yeux ouverts |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:24:16 |
rus-ita |
fig. |
устраивать пожар |
provocare l'incendio |
Ann_Chernn_ |
282 |
17:24:09 |
eng-rus |
|
Engineers' Castle |
Инженерный замок (Санкт-Петербург) |
grafleonov |
283 |
17:23:51 |
eng-rus |
|
Saint Michael's Castle |
Михайловский замок (Санкт-Петербург) |
grafleonov |
284 |
17:23:49 |
rus-fre |
idiom. |
принимать заказы |
prendre les commandes |
Overjoyed |
285 |
17:23:34 |
eng-rus |
inf. |
give someone a holler |
позвать (кого-либо; get somebody's attention: Give me a holler when you need anyting. • Give a holler [or "a yell"] if you need help.) |
Val_Ships |
286 |
17:23:26 |
rus-fre |
|
брать на себя управление |
prendre les commandes (de ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:22:48 |
rus-fre |
|
парение в невесомости |
un décollage en apesanteur |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:22:01 |
rus-fre |
|
распростёртые руки |
deux bras ouverts |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:21:50 |
rus-fre |
|
твои распростёртые руки |
tes deux bras ouverts |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:21:18 |
eng-rus |
|
be on a first-name basis with |
хорошо знать (кого-либо) |
4uzhoj |
291 |
17:18:42 |
rus-fre |
|
встреча назначена |
le rendez-vous est pris |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:18:15 |
rus-fre |
|
другие |
les gens (les gens ne comprennent pas qu'on le supporte - другие не понимают, как мы это выносим) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:17:43 |
rus-fre |
|
другие не понимают |
les gens ne comprennent pas |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:17:30 |
rus-fre |
|
другие не понимают, как мы это выносим |
les gens ne comprennent pas qu'on le supporte |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:16:36 |
rus-fre |
|
я хотел бы, чтобы это было в шутку |
moi je voudrais qu'on en rigole |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:16:30 |
eng |
abbr. hack. |
Browser Exploitation Framework |
BeEF |
istina.bahn |
297 |
17:15:59 |
rus-fre |
pharma. |
испытуемый раствор |
solution à examiner |
capricolya |
298 |
17:15:31 |
rus-fre |
|
мы злимся друг на друга |
on se fâche (pour une bricole - из-за пустяка) |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:15:14 |
rus-fre |
|
сердиться друг на друга |
se fâcher |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:14:54 |
rus-fre |
|
злиться друг на друга |
se fâcher (pour une bricole - из-за пустяка) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:14:31 |
rus-fre |
|
злиться друг на друга из-за пустяка |
se fâcher pour une bricole |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:12:07 |
rus-fre |
ed. |
взлетаем и никогда не возвращаемся |
on décolle et on revient jamais |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:12:06 |
rus-fre |
pharma. |
внутренний стандарт |
étalon interne |
capricolya |
304 |
17:11:35 |
rus-fre |
|
быть не очень сложным |
être pas très compliqué |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:10:52 |
rus-fre |
avia. |
план полёта |
un plan de vol |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:10:36 |
rus-fre |
|
плохо сваренный кофе |
un café un peu mal fait |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:10:06 |
rus-fre |
chem. |
эквимолярный |
équimolaire |
capricolya |
308 |
17:08:52 |
eng-rus |
inf. |
surge ahead |
продвигаться вперёд, пробиваться вперёд, "сделать скачок", внезапно достигнуть успеха |
melomanka25 |
309 |
17:08:18 |
eng-rus |
SAP. |
Related record |
связанная запись |
Natalya Rovina |
310 |
17:06:56 |
rus-est |
fin. |
ретроактивно |
tagasiulatuvalt |
kmaadla |
311 |
17:03:41 |
eng-rus |
weld. |
carousel electron beam welding jig |
приспособление карусельного типа для электронно-лучевой сварки (серийных изделий) |
Johnny Bravo |
312 |
17:03:28 |
eng-rus |
weld. |
capping pass |
последний слой (окончательный (последний) слой (сварного шва)) |
Johnny Bravo |
313 |
17:03:09 |
eng-rus |
lab.law. |
recuperation pay |
компенсационная выплата на отдых и оздоровление (работникам компаний в Израиле) |
sankozh |
314 |
17:02:48 |
rus-fre |
|
мы сердимся друг на друга |
on se fâche (pour ... - из-за ...) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:02:43 |
rus-fre |
pharma. |
дейтерированная уксусная кислота |
acide acétique deutérié |
capricolya |
316 |
17:02:32 |
eng-rus |
weld. |
capping pass |
облицовочный слой |
Корица |
317 |
17:02:13 |
eng-rus |
weld. |
capacitor-discharge percussion welding |
ударная конденсаторная сварка (применяется для получения стыковых соединений малых сечений: дуговой разряд за счёт энергии, накопленной в конденсаторе, оплавляет торцы деталей, которые свариваются между собой при осадке, создаваемой механическим устройством) |
Johnny Bravo |
318 |
17:01:58 |
rus-fre |
|
тушь для ресниц и бровей, которая размазывается |
mascara qui déteint |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:01:25 |
rus-fre |
fash. |
тушь для ресниц |
mascara |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:59:29 |
eng-rus |
auto. |
skimming |
проточка (напр., тормозных дисков) |
BuyOk |
321 |
16:58:24 |
rus-ita |
fig. |
куча проблем |
mare di guai |
Ann_Chernn_ |
322 |
16:57:00 |
rus-ita |
|
морское путешествие |
viaggio per mare |
Ann_Chernn_ |
323 |
16:56:04 |
rus-ita |
|
неверующий |
malfidente (Фома) |
Ann_Chernn_ |
324 |
16:55:35 |
rus-ita |
|
недоверчивый |
malfidente |
Ann_Chernn_ |
325 |
16:54:28 |
rus-ita |
|
обормот |
monello |
Ann_Chernn_ |
326 |
16:52:22 |
rus-ita |
fig. |
попадать в переплёт |
mettersi nei guai |
Ann_Chernn_ |
327 |
16:51:48 |
rus-fre |
|
защитное заземление |
mise à la terre des masses |
ROGER YOUNG |
328 |
16:50:40 |
rus-ita |
obs. |
бескорыстно |
niente per niente |
Ann_Chernn_ |
329 |
16:50:19 |
rus-ita |
obs. |
задаром |
niente per niente |
Ann_Chernn_ |
330 |
16:50:02 |
eng-rus |
chem. |
metal element |
элемент-металл |
Mitsuki |
331 |
16:49:58 |
rus-ita |
obs. |
просто так |
niente per niente |
Ann_Chernn_ |
332 |
16:49:43 |
rus-ita |
idiom. |
задаром |
niente per niente (давать, делать) |
Ann_Chernn_ |
333 |
16:47:34 |
rus-ita |
fig. |
чистить картошку |
fare il pelapatate |
Ann_Chernn_ |
334 |
16:46:12 |
rus-ita |
fig. |
чистить картошку |
fare il pelapatate (на кухне) |
Ann_Chernn_ |
335 |
16:43:48 |
rus-ita |
obs. |
платить потом и кровью |
pagare col sudore |
Ann_Chernn_ |
336 |
16:43:10 |
ger |
abbr. med. |
LSE |
Lösung zum Einnehmen |
Katrin Denev1 |
337 |
16:41:20 |
rus-ita |
lit., f.tales |
скауты |
giovani marmotte |
Ann_Chernn_ |
338 |
16:38:40 |
rus-ita |
|
забастовка |
ostruzionismo |
Ann_Chernn_ |
339 |
16:36:49 |
rus-ita |
|
нифига! |
nisba! |
Ann_Chernn_ |
340 |
16:35:12 |
rus-ita |
fig. |
увлекательное путешествие |
viaggio di piacere |
Ann_Chernn_ |
341 |
16:34:52 |
rus-ita |
|
развлекательная поездка |
viaggio di piacere |
Ann_Chernn_ |
342 |
16:34:29 |
rus-ita |
|
благовоспитанность |
creanza |
Avenarius |
343 |
16:33:59 |
rus-ger |
railw. |
опорно-возвращающее устройство |
Abstützrückstelleinrichtung |
Mueller |
344 |
16:31:55 |
rus-ger |
tech. |
напекание |
anbackung |
peppersley |
345 |
16:31:28 |
rus-ita |
|
болтун |
linguacciuto |
Ann_Chernn_ |
346 |
16:29:33 |
rus-ita |
|
обормот |
frugoletto |
Ann_Chernn_ |
347 |
16:29:30 |
eng-rus |
|
bring someone closer together |
сблизить (кого-либо) |
ART Vancouver |
348 |
16:29:21 |
eng-rus |
pharma. |
Uniformity of Dosage Units |
однородность дозированных единиц |
Гера |
349 |
16:28:18 |
rus-ita |
|
долой скупердяйство! |
crepi l'avarizia |
Ann_Chernn_ |
350 |
16:27:39 |
rus-ita |
|
хватит жадничать! |
crepi l'avarizia |
Ann_Chernn_ |
351 |
16:26:56 |
eng-rus |
med.appl. |
joint prosthesis |
протез сустава |
VladStrannik |
352 |
16:26:23 |
rus-ita |
fig. |
гульнуть, не ограничивать себя |
largheggiare |
Ann_Chernn_ |
353 |
16:26:03 |
rus-fre |
|
вместо того, чтобы |
au lieu de (faire des scènes au lieu d'aimer - устраивать сцены, вместо того, чтобы любить) |
kee46 |
354 |
16:25:20 |
rus-fre |
|
устраивать сцены |
faire des scènes (au lieu d'aimer - вместо того, чтобы любить) |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:24:51 |
rus-fre |
|
устраивать сцены вместо того, чтобы любить |
faire des scènes au lieu d'aimer |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:22:17 |
eng-rus |
phys. |
super-critical fluid |
сверхкритическая жидкость |
VladStrannik |
357 |
16:21:45 |
eng-rus |
biotechn. |
super-critical fluid processing |
обработка сверхкритической жидкостью |
VladStrannik |
358 |
16:21:35 |
rus-fre |
psychol. |
чувство отвращения |
dégoût du dégât |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:21:24 |
rus-fre |
psychol. |
с чувством отвращения |
par dégoût du dégât |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:19:19 |
rus-fre |
|
заниматься любовью с чувством отвращения |
faire l'amour par dégoût du dégât |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:18:00 |
rus-fre |
ed. |
выпускник Национальной школы управления |
énarque |
vladibuddy |
362 |
16:16:43 |
rus-fre |
|
Соединение воздушных и подземных сетей высокого напряжения |
Raccordement aéro-souterrain HTA |
ROGER YOUNG |
363 |
16:12:52 |
rus-spa |
med. |
бронхопневмония |
bronconeumonía |
DiBor |
364 |
16:12:11 |
rus-fre |
literal. |
моя твоя любить |
moi aimer toi |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:11:58 |
rus-spa |
logist. |
осуществлять контейнерные перевозки |
contenerizar |
Guaraguao |
366 |
16:11:33 |
rus-fre |
emph. |
я говорю себе, что надо любить себя, себя |
je me dis qu'il faut qu'on s'aime soi |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:10:05 |
rus-fre |
psychol. |
я часто спрашивал себя |
je me suis souvent demandé |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:08:33 |
rus-fre |
|
место, которое мы занимаем |
la place que l'on prend |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:08:01 |
rus-fre |
|
быть счастливым |
être heureux (de ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:07:42 |
rus-fre |
psychol. |
быть счастливыми от того, кем мы стали |
être heureux de ce que l'on devient |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:06:32 |
rus-ger |
|
безрассудно |
uneinsichtig |
Andrey Truhachev |
372 |
16:06:05 |
rus-fre |
psychol. |
по месту, которое занимает человек, никогда нельзя верно узнать, счастлив ли он от того, кем он стал |
la place que l'on prend, ne dit jamais bien si l'on est heureux de ce que l'on devient |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:05:57 |
rus-ger |
|
безрассудный |
uneinsichtig |
Andrey Truhachev |
374 |
16:05:03 |
rus-fre |
|
думаю, это уж как придётся |
enfin ça dépend je crois (в конце концов) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:01:57 |
eng-rus |
|
be excited |
предвкушать |
SAKHstasia |
376 |
16:01:41 |
rus-fre |
paint. |
разносимость |
étalement (акриловых красок, акварели) |
Katharina |
377 |
16:01:28 |
rus-fre |
|
я здесь |
je suis là |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:01:15 |
rus-fre |
|
ку-ку, вот и я |
coucou je suis là |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:00:45 |
rus-fre |
biol. |
громкоголосая птица |
oiseau bruyant |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:00:17 |
rus-fre |
biol. |
громкоголосые птицы |
les oiseaux bruyants |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:59:51 |
rus-fre |
biol. |
самые громкоголосые птицы |
les oiseaux les plus bruyants |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:58:19 |
rus-fre |
|
я не ошибаюсь |
je ne me trompe pas |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:51:32 |
rus-ita |
|
цыплёнок курица не с птицефабрики |
pollo ruspante |
Attonn |
384 |
15:49:53 |
rus-fre |
|
я поступаю как |
j'fais comme (... кто именно) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:48:33 |
rus-fre |
|
думать обо мне |
penser à moi |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:48:04 |
rus-fre |
|
ты думаешь обо мне |
tu penses à moi |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:47:35 |
rus-fre |
|
внутри себя |
au fond de moi |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:38:23 |
eng-rus |
pharma. |
RABS |
барьерная система ограниченного доступа |
capricolya |
389 |
15:37:42 |
eng-rus |
scient. |
space-time |
хронотоп |
Vadim Rouminsky |
390 |
15:36:33 |
eng-rus |
|
pre-personal |
предперсональный |
Vadim Rouminsky |
391 |
15:36:06 |
eng-rus |
|
prepersonal |
предперсональный |
Vadim Rouminsky |
392 |
15:35:22 |
eng-rus |
|
unclosed |
разомкнутый |
Vadim Rouminsky |
393 |
15:34:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
submission package |
заявка на регистрацию |
Andy |
394 |
15:33:49 |
eng-rus |
|
standard situation |
стандартная ситуация |
InLoveWithLife |
395 |
15:29:24 |
eng-rus |
|
imagery |
образная система |
Vadim Rouminsky |
396 |
15:29:10 |
rus-ger |
med. |
и/в введение |
intravitreale Injektion (офтальмология, интравитреальная инъекция) |
Rabkin |
397 |
15:26:02 |
eng-rus |
hist. |
Cassius Dio |
Дион Кассий (wikipedia.org) |
JIZM |
398 |
15:25:10 |
eng-rus |
hist. |
Dio Cassius |
Дион Кассий |
JIZM |
399 |
15:22:11 |
eng-rus |
unions. |
Multilateral Air Service Agreement |
Многостороннее соглашение о воздушных сообщениях (MASA) |
Кунделев |
400 |
15:20:13 |
eng-rus |
hist. |
Pre-Celtic |
пракельтский, относящийся к докельтской эпохе (: The term pre-Celtic refers to the period in the prehistory of Central and Western Europe postdating the emergence of the Proto-Celtic language and cultures and predating the expansion of the Celts or their culture in Iron Age Europe and Anatolia 9th to 6th centuries BC). wikipedia.org) |
JIZM |
401 |
15:19:53 |
eng-rus |
OHS |
Insulated gloves |
термоизоляционные перчатки |
SAKHstasia |
402 |
15:18:47 |
eng-rus |
|
skill |
профессиональный |
suburbian |
403 |
15:16:56 |
rus-fre |
|
трансформаторные подстанции высокого напряжения |
Poste HTA |
ROGER YOUNG |
404 |
15:14:16 |
eng-rus |
|
mythopoesis |
мифопоэз |
Vadim Rouminsky |
405 |
15:14:10 |
rus-fre |
|
расположение проводов на опоре |
armement |
ROGER YOUNG |
406 |
15:13:45 |
rus-ita |
|
закуска, тарелка для закусок |
portatina |
Attonn |
407 |
15:12:47 |
rus-ita |
|
закуска, тарелка для закусок |
portatina (или салатник, или розетка) |
Attonn |
408 |
15:11:50 |
eng-rus |
lit. |
by feel |
интуитивно (на ощупь) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:10:42 |
eng-rus |
oil |
broad appeal. |
широкая популярность (n Miami, where he has flirted with running for Congress, he was an influential figure with broad appeal.) |
Islet |
410 |
15:09:18 |
eng-rus |
|
be expanded to include |
дополнительно вводиться (We also inform you that starting March 6, 2018 the online broadcast shall be expanded to include the initial PRK-1U.) |
anyname1 |
411 |
15:07:19 |
eng-rus |
|
mythogenesis |
мифоэтика |
Vadim Rouminsky |
412 |
15:06:24 |
rus-ger |
tax. |
плательщик налогооблагаемого платежа |
SSL Schuldner der steuerbaren Leistung |
viktorlion |
413 |
15:03:13 |
rus-fre |
|
Высоковольтный выключатель |
Appareil de coupure en ligne |
ROGER YOUNG |
414 |
15:01:53 |
rus-fre |
|
линия электропередач |
ligne |
ROGER YOUNG |
415 |
15:01:39 |
eng-rus |
lit. |
insights |
собственные размышления (о чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:53:14 |
eng-rus |
O&G |
school superintendent |
директор школы в США (Alberto M. Carvalho, the superintendent of Miami-Dade County Public Schools (New York Times)) |
Islet |
417 |
14:51:09 |
rus-fre |
|
ручной трёхфазный переключатель воздушной ЛЭП |
IACM |
ROGER YOUNG |
418 |
14:49:35 |
eng |
abbr. med. |
VAP |
Venous Access Port (порт для венозного доступа) |
Lviv_linguist |
419 |
14:49:31 |
eng-rus |
|
research prospects |
исследовательские перспективы |
Vadim Rouminsky |
420 |
14:49:04 |
rus-spa |
surg. |
малый передвижной инструментальный столик |
mesa de mayo (операционной сестры) |
dabaska |
421 |
14:48:28 |
rus-fre |
|
беременность королевы |
la grossesse de la reine |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:47:20 |
rus-spa |
surg. |
форма |
indumentaria (одежда) |
dabaska |
423 |
14:46:45 |
rus-fre |
formal |
рассматриваться как |
être considérée comme |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:46:25 |
rus-fre |
relig. |
рассматриваться как подарок небес |
être considérée comme un don du ciel |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:46:06 |
rus-spa |
surg. |
маска |
tapaboca |
dabaska |
426 |
14:45:28 |
eng-rus |
|
loverboy |
герой-любовник |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:45:17 |
rus-spa |
surg. |
маска |
cubreboca |
dabaska |
428 |
14:37:08 |
eng-rus |
virol. |
thymidine analogue mutations |
тимидинаналоговые мутации (ТАМ) |
irinaloza23 |
429 |
14:34:00 |
eng-rus |
stratigr. |
Flandrian stage |
фландрский ярус (UK) |
MichaelBurov |
430 |
14:32:49 |
rus-fre |
|
Воздушная электрическая сеть высокого напряжения |
Réseau aérien HTA |
ROGER YOUNG |
431 |
14:31:36 |
rus-spa |
surg. |
хирургическая блуза |
filipina quirurgica (рубашка) |
dabaska |
432 |
14:30:06 |
rus-fre |
|
трансформаторная подстанция высокого/низкого напряжения |
Poste HTB/HTA |
ROGER YOUNG |
433 |
14:27:38 |
eng |
abbr. busin. |
CADF |
China Africa Development Fund |
IoSt |
434 |
14:26:45 |
rus-ger |
data.prot. EU. |
Общий регламент по защите данных |
Datenschutz-Grundverordnung (Постановление (ЕС) 2016/679; DS-GVO) |
abolshakov |
435 |
14:26:30 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
фландрийский |
MichaelBurov |
436 |
14:25:06 |
rus-ger |
|
дружелюбие |
Freundlichkeit |
Andrey Truhachev |
437 |
14:24:55 |
ger |
abbr. |
DSGVO |
Datenschutz-Grundverordnung |
abolshakov |
438 |
14:24:51 |
eng-rus |
busin. |
China Africa Development Fund |
китайско-африканский фонд развития |
IoSt |
439 |
14:23:26 |
eng-rus |
|
folksiness |
общительность |
Andrey Truhachev |
440 |
14:20:50 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
фландрийское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
441 |
14:18:57 |
rus-spa |
surg. |
операционная сестра |
instrumentista |
dabaska |
442 |
14:18:56 |
eng-rus |
|
exclusive membership club |
закрытый клуб |
grafleonov |
443 |
14:15:29 |
rus-ger |
|
коммуникабельность |
Geselligkeit |
Andrey Truhachev |
444 |
14:14:51 |
eng-rus |
|
chumminess |
общительность |
Andrey Truhachev |
445 |
14:01:35 |
rus-fre |
inf. |
пока-пока |
bye-bye |
sophistt |
446 |
14:00:14 |
eng-rus |
pharma. |
Personnel Qualification |
Допуск персонала |
GGR |
447 |
13:59:48 |
eng-rus |
pharma. |
Packaging Order |
Задание на упаковку |
GGR |
448 |
13:59:26 |
rus-fre |
|
так же плохо, как вы и я |
aussi mal que vous et moi (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я) |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:59:24 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial |
фландрский век |
MichaelBurov |
450 |
13:57:41 |
rus-fre |
mus. |
танцевать так же плохо, как вы и я |
danser aussi mal que vous et moi |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:56:06 |
rus-fre |
law |
Фонд борьбы с коррупцией |
Fonds anti-corruption |
sophistt |
452 |
13:54:47 |
rus-fre |
|
давать маху |
se tromper (ошибаться) |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:52:28 |
eng-rus |
hairdr. |
melting |
"тающая" техника окрашивания волос |
OlhaK |
454 |
13:52:18 |
rus-fre |
|
мои недостатки |
mes défauts |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:51:35 |
rus-fre |
inf. |
увидимся позже |
à plus tard |
sophistt |
456 |
13:50:59 |
rus-fre |
|
я только и делаю, что летаю |
je ne fais que voler |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:50:58 |
eng |
abbr. |
DIB |
Dubai Islamic Bank |
nerzig |
458 |
13:50:57 |
eng |
abbr. avia. |
TA |
turn around |
a.f2014 |
459 |
13:50:24 |
rus-fre |
|
но я |
mais moi |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:50:06 |
eng |
abbr. avia. |
ALF |
after last flight |
a.f2014 |
461 |
13:50:04 |
rus-fre |
|
это не приводит к слезам |
ça n'enlève pas les pleurs |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:49:27 |
eng-rus |
med. |
elbow crutch |
костыль с опорой под локоть |
vladibuddy |
463 |
13:49:19 |
eng |
abbr. avia. |
BFF |
before first flight |
a.f2014 |
464 |
13:49:04 |
rus-fre |
|
забывать, что в сущности |
oublier que de l'intérieur |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:48:43 |
eng-rus |
med. |
axilla crutch |
костыль с подмышечной опорой |
vladibuddy |
466 |
13:47:20 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial |
фландрское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
467 |
13:46:47 |
rus-fre |
|
забывать, что мы хорошие |
oublier qu'on est bien |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:46:04 |
rus-fre |
idiom. |
вызывать у себя разлив жёлчи |
mettre ses foie dans le plus gris des états (букв.: ставить свою печень в самое грязное из состояний) |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:45:00 |
rus-spa |
med. |
гипертенсивная кардиопатия |
enfermedad cardíaca hipertensiva |
DiBor |
470 |
13:44:00 |
eng-rus |
pharm. |
antivirals for treatment of HIV infection, combinations. |
Противовирусные препараты для системного применения. Противовирусные препараты для лечения ВИЧ-инфекции, комбинации (Фармакотерапевтическая группа) |
irinaloza23 |
471 |
13:43:33 |
eng-rus |
uncom. |
white-haired |
серебровласый |
Супру |
472 |
13:43:08 |
eng-rus |
uncom. |
silver-haired |
серебровласый |
Супру |
473 |
13:43:07 |
rus-fre |
bank. |
мы проводим жизнь, пересчитывая всё то, чего у нас нет |
on passe nos vies à compter tout ce que l'on a pas |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:42:57 |
rus-spa |
med. |
гипертенсивная кардиопатия |
cardiopatía hipertensiva |
DiBor |
475 |
13:42:56 |
rus-fre |
bank. |
пересчитывать всё то, чего у нас нет |
compter tout ce que l'on a pas |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:42:48 |
rus-fre |
bank. |
всё то, чего у нас нет |
tout ce que l'on a pas |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:41:26 |
rus-fre |
ed. |
быть невидимым для глаз |
être invisible pour les yeux |
Alex_Odeychuk |
478 |
13:40:53 |
rus-fre |
|
главное |
l'essentiel |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:40:32 |
rus-fre |
|
по-настоящему видеть только сердцем |
voir vraiment bien qu'avec le cœur (Tu sais, on ne voit vraiment bien, qu'avec le cœur, car l'essentiel est invisible pour les yeux. - Вы знаете, что мы видим по-настоящему только сердцем, потому что главное невидимо для глаз.) |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:34:02 |
eng-rus |
uncom. |
rush of the river |
водобег |
Супру |
481 |
13:33:31 |
eng-rus |
|
rush of the river |
быстрина |
Супру |
482 |
13:32:48 |
eng-rus |
|
quickwater |
быстрина |
Супру |
483 |
13:32:32 |
rus-fre |
|
по-настоящему видеть |
voir vraiment |
Alex_Odeychuk |
484 |
13:31:39 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglaciation |
фландрское межледниковье |
MichaelBurov |
485 |
13:31:25 |
rus-fre |
hist. |
ссора в королевской чете |
la mésentente du couple royal |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:29:50 |
rus-ita |
tech. |
мультиголовочный комбинационный весовой дозатор |
pesatrice multitesta a combinazione |
Незваный гость из будущего |
487 |
13:29:24 |
eng-rus |
uncom. |
quickwater |
водобег |
Супру |
488 |
13:28:50 |
eng-rus |
uncom. |
rapid |
водобег |
Супру |
489 |
13:27:41 |
eng-rus |
uncom. |
shoot |
водобег |
Супру |
490 |
13:27:13 |
rus-fre |
hist. |
королевский дом Франции |
la maison royale de France |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:26:17 |
rus-fre |
hist. |
французский королевский дом |
la maison royale de France |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:25:40 |
rus-fre |
rel., christ. |
Святой Людовик |
Le Saint-Louis |
Alex_Odeychuk |
493 |
13:25:39 |
eng-rus |
uncom. |
chute |
водобег |
Супру |
494 |
13:25:36 |
eng-rus |
biotechn. |
micro-centrifuge tube |
микроцентрифужная пробирка |
VladStrannik |
495 |
13:25:13 |
rus-fre |
hist. |
Институт французского королевского дома |
Institut de la maison royale de France |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:24:12 |
rus-fre |
hist. |
граф Парижский |
comte de Paris |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:23:21 |
eng-rus |
urol. |
urogenital composition |
композиция для применения в мочеполовом тракте |
VladStrannik |
498 |
13:19:32 |
rus-fre |
hist. |
Людовик Французский |
Louis de France |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:19:17 |
rus-fre |
hist. |
сын Франции |
fils de France |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:19:12 |
eng-rus |
|
pass a hat |
просить подаяние |
Dencha |
501 |
13:15:06 |
rus-fre |
mil. |
ать-два |
ope dé ("Ope" : un ; s'utilise uniquement dans l'expression "ope dé" qui veut dire "un deux") |
z484z |
502 |
13:14:57 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglaciation |
ипсвичская межледниковая эпоха |
MichaelBurov |
503 |
13:13:49 |
rus-fre |
mil. |
ать |
ope ("Ope" : un ; s'utilise uniquement dans l'expression "ope dé" qui veut dire "un deux") |
z484z |
504 |
13:13:31 |
eng-rus |
uncom. |
meaningless |
пустомельный |
Супру |
505 |
13:13:08 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
фландрское время (UK) |
MichaelBurov |
506 |
13:11:06 |
rus-fre |
|
спокойно ожидать |
attendre gentiment |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:10:56 |
rus-fre |
|
спокойно ожидать моего появления на свет |
attendre gentiment que je vienne au monde |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:10:27 |
rus-fre |
|
спокойно ждать |
attendre gentiment |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:08:05 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
фландрский период (UK) |
MichaelBurov |
510 |
13:06:03 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
фландрский возраст (UK) |
MichaelBurov |
511 |
13:04:29 |
eng-rus |
hist. |
Red Ruthenia |
Червонная Русь (wikipedia.org) |
JIZM |
512 |
13:02:11 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
ипсвичский век |
MichaelBurov |
513 |
13:01:41 |
eng-rus |
hist. |
Lesser Poland |
Малая Польша (Lesser Poland (Polish: Małopolska, Latin: Polonia Minor) is a historical region (dzielnica) of Poland; its capital is the city of Kraków.) |
JIZM |
514 |
13:01:36 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
фландрское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
515 |
13:00:16 |
eng-rus |
hist. |
Greater Poland |
Великая Польша (Greater Poland, often known by its Polish name Wielkopolska, is a historical region of west-central Poland. Its chief city is Poznań.) |
JIZM |
516 |
12:51:54 |
eng-rus |
|
off-premise |
на выезде |
Andrey Truhachev |
517 |
12:51:31 |
eng-rus |
|
off-premise |
с выездом |
Andrey Truhachev |
518 |
12:51:04 |
eng-rus |
|
off-premise |
выездной |
Andrey Truhachev |
519 |
12:50:04 |
eng-rus |
|
off-premise banquet |
выездной банкет |
Andrey Truhachev |
520 |
12:45:54 |
rus-fre |
|
сталь, покрытая медью |
Acier cuivré |
ROGER YOUNG |
521 |
12:44:07 |
eng-rus |
|
standing banquet |
фуршет |
Andrey Truhachev |
522 |
12:41:47 |
rus-fre |
|
глубинное заземление |
Terres profondes |
ROGER YOUNG |
523 |
12:41:44 |
eng-rus |
|
meteoric rise |
молниеносный взлёт |
Sergei Aprelikov |
524 |
12:41:43 |
eng-rus |
|
liquified |
сжиженный |
Lily Snape |
525 |
12:38:24 |
rus-fre |
|
обменять всё, что у меня было |
troquer mes cliques et mes claques (contre des ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:35:21 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
ипсвичский период |
MichaelBurov |
527 |
12:33:36 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
ипсвичская межледниковая эпоха |
MichaelBurov |
528 |
12:33:07 |
rus-ger |
|
фуршет |
Stehbankett |
Andrey Truhachev |
529 |
12:30:53 |
eng-rus |
|
problem for the logical |
задача на логику |
4uzhoj |
530 |
12:30:43 |
rus-ger |
|
фуршет |
Fastfoodsnack |
Andrey Truhachev |
531 |
12:29:38 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial |
ипсвичское межледниковье |
MichaelBurov |
532 |
12:28:59 |
eng-rus |
|
stand-up meal |
фуршет |
Andrey Truhachev |
533 |
12:28:33 |
eng-rus |
med. |
epigenetic modifier |
эпигенетическая модификация |
Noia |
534 |
12:28:01 |
rus-fre |
|
после всех твоих злых дел |
après toutes tes méchantes actions |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:27:53 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
ипсвичский интергляциал |
MichaelBurov |
536 |
12:27:48 |
eng-rus |
busin. |
management overhaul |
пересмотр механизма управления |
IoSt |
537 |
12:27:26 |
eng-rus |
busin. |
management overhaul |
перестройка управления |
IoSt |
538 |
12:27:13 |
eng-rus |
busin. |
management overhaul |
изменение управленческой практики |
IoSt |
539 |
12:27:02 |
eng-bul |
logist. |
market for fruit juices |
пазар на плодови сокове |
алешаBG |
540 |
12:26:49 |
eng-rus |
busin. |
management overhaul |
реорганизация системы управления |
IoSt |
541 |
12:26:39 |
eng-rus |
med. |
DNA methylation gene |
ген, связанный с метилированием ДНК |
Noia |
542 |
12:26:36 |
eng-rus |
fig. |
potluck |
то, что предложено |
Andrey Truhachev |
543 |
12:25:34 |
rus-fre |
relig. |
при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих |
au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:25:12 |
eng-bul |
logist. |
grain in bulk |
зърно в насипно състояние |
алешаBG |
545 |
12:24:58 |
rus-fre |
relig. |
при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих |
au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions (Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t`es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang. - И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание. // Библия. Книга Иезекииля, 16:20) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:24:36 |
eng-bul |
logist. |
mobile conveyor belt |
мобилна транспортна лента |
алешаBG |
547 |
12:24:20 |
eng-rus |
med. |
Stratified P value |
Стратифицированное значение р |
Noia |
548 |
12:24:15 |
eng-rus |
fig. |
potluck |
то, что доступно |
Andrey Truhachev |
549 |
12:23:58 |
rus-fre |
rhetor. |
купаться в твоей крови |
baigner dans ton sang |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:23:55 |
eng-bul |
logist. |
national railway infrastructure |
национална ж.п. инфраструктура |
алешаBG |
551 |
12:23:44 |
rus-fre |
|
быть брошенным в крови твоей на попрание |
baigner dans ton sang |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:23:15 |
eng-bul |
logist. |
own railway track |
собствен ж.п. коловоз |
алешаBG |
553 |
12:22:45 |
rus-fre |
arch. |
непокрытый |
entièrement nue |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:22:36 |
rus-fre |
|
полностью голый |
entièrement nue |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:22:24 |
eng-rus |
med. |
late separation of OS curves |
позднее расхождение кривых ОВ |
Noia |
556 |
12:22:07 |
rus-fre |
obs. |
дни юности твоей |
temps de ta jeunesse |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:21:56 |
rus-fre |
obs. |
вспоминать дни юности твоей |
se souvenir du temps de ta jeunesse |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:21:04 |
eng-rus |
med. |
similar median OS |
сопоставимое значение медианы ОВ |
Noia |
559 |
12:21:02 |
eng-rus |
pharma. |
INVIMA |
Национальный институт по надзору за качеством пищевых продуктов и лекарственных средств Колумбии (Instituto Nacional de Vigilancia de Medicamentos y Alimentos) |
Krambambul'ka |
560 |
12:20:37 |
rus-fre |
arch. |
блудодеяния |
prostitutions (Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t`es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang. - И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание. // Библия. Книга Иезекииля, 16:20) |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:20:08 |
eng-rus |
med. |
sequenced gene |
секвенированный ген |
Noia |
562 |
12:20:02 |
rus-fre |
arch. |
при всех твоих блудодеяниях |
au milieu de toutes tes prostitutions |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:18:53 |
rus-fre |
rhetor. |
мерзости |
abominations |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:18:47 |
eng-rus |
urol. |
renal risk factors |
факторы риска почечной патологии |
irinaloza23 |
565 |
12:18:42 |
rus-fre |
rhetor. |
при всех твоих мерзостях |
au milieu de toutes tes abominations |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:18:20 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian time |
ипсвичский век (UK) |
MichaelBurov |
567 |
12:17:57 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian time |
ипсвичский период (UK) |
MichaelBurov |
568 |
12:17:54 |
rus-ita |
neurol. |
неврологическая реабилитация |
riabilitazione neurologica |
Sergei Aprelikov |
569 |
12:17:16 |
eng-rus |
geol. |
Ipswichian interglacial |
ипсвичский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
570 |
12:17:11 |
eng-rus |
med. |
1-year survival |
выживаемость в течение 1 года |
Noia |
571 |
12:16:31 |
eng-bul |
logist. |
acceptance committee |
приемателна комисия |
алешаBG |
572 |
12:16:26 |
rus-spa |
neurol. |
неврологическая реабилитация |
rehabilitación neurológica |
Sergei Aprelikov |
573 |
12:16:22 |
eng-rus |
med. |
Difference in Median OS |
Различие медианы ОВ |
Noia |
574 |
12:15:51 |
eng-rus |
med. |
Monosomal karyotype |
Моносомный кариотип |
Noia |
575 |
12:15:39 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian interglacial epoch |
ипсвичское межледниковье |
MichaelBurov |
576 |
12:15:21 |
rus-fre |
|
при |
au milieu de (Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t`es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang. - И при всех твоих мерзостях и блудодеяниях твоих ты не вспомнила о днях юности твоей, когда ты была нага и непокрыта и брошена в крови твоей на попрание. // Библия. Книга Иезекииля, 16:20) |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:15:11 |
eng-bul |
logist. |
permit for use |
разрешение за ползване |
алешаBG |
578 |
12:15:08 |
rus-fre |
neurol. |
неврологическая реабилитация |
réadaptation neurologique |
Sergei Aprelikov |
579 |
12:13:28 |
eng-bul |
logist. |
customs storage warehouse |
митнически склад |
алешаBG |
580 |
12:13:21 |
rus-ger |
neurol. |
неврологическая реабилитация |
neurologische Rehabilitation |
Sergei Aprelikov |
581 |
12:13:08 |
eng-rus |
amer. |
pot-luck party |
обед в складчину |
Andrey Truhachev |
582 |
12:12:29 |
eng-rus |
amer. |
pot luck |
обед в складчину |
Andrey Truhachev |
583 |
12:12:16 |
eng-rus |
neurol. |
neurological rehabilitation |
неврологическая реабилитация |
Sergei Aprelikov |
584 |
12:11:31 |
eng-bul |
logist. |
grain storage warehouses |
складове за зърно |
алешаBG |
585 |
12:11:10 |
eng-rus |
amer. |
potluck |
обед в складчину |
Andrey Truhachev |
586 |
12:10:40 |
eng-bul |
logist. |
grain trucks |
камиони зърновози |
алешаBG |
587 |
12:10:36 |
rus-ger |
amer. |
обед в складчину |
Potluck (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
588 |
12:10:15 |
eng-rus |
med. |
Adverse karyotype |
неблагоприятный кариотип |
Noia |
589 |
12:09:32 |
eng-rus |
med. |
Intermediate karyotype |
промежуточный кариотип |
Noia |
590 |
12:09:31 |
rus-ger |
|
задний борт с подъёмником |
Ladenbortwand |
Boris54 |
591 |
12:09:23 |
eng-bul |
logist. |
depot for container storage |
депо за съхранение на контейнери |
алешаBG |
592 |
12:08:50 |
rus-ger |
auto. |
задний борт с подъёмником |
Ladebortwand |
Boris54 |
593 |
12:07:28 |
rus-spa |
surg. |
спинальная хирургия |
cirugía espinal |
Sergei Aprelikov |
594 |
12:07:08 |
eng-rus |
med. |
poor risk |
высокий риск |
Noia |
595 |
12:06:24 |
eng-bul |
logist. |
clear operating height |
работна височина |
алешаBG |
596 |
12:05:13 |
eng-rus |
med. |
Variant allele frequency |
частота вариантных аллелей |
Noia |
597 |
12:05:06 |
rus-ger |
swiss. |
обед в складчину |
kanadisches Buffet |
Andrey Truhachev |
598 |
12:05:05 |
eng-bul |
logist. |
clear ceiling height |
светла етажна височина |
алешаBG |
599 |
12:04:37 |
rus-fre |
|
вертеться в голове |
tourner dans ma tête (букв.: в моей голове | et tournent dans ma tête les images du long métrage - и в голове всё вертятся полнометражные кадры) |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:04:22 |
eng-rus |
med. |
detection threshold |
порог распознавания |
Noia |
601 |
12:03:58 |
eng-bul |
logist. |
floor to ceiling height |
височина от пода до тавана |
алешаBG |
602 |
12:03:31 |
eng-rus |
surg. |
spine surgery |
спинальная хирургия |
Sergei Aprelikov |
603 |
12:03:25 |
rus-fre |
quot.aph. |
и в голове всё вертятся полнометражные кадры |
et tournent dans ma tête les images du long métrage |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:03:08 |
eng-rus |
med. |
targeted sequencing |
целевое секвенирование |
Noia |
605 |
12:02:20 |
eng-rus |
med. |
weighted log-rank tests |
взвешенные логранговые критерии |
Noia |
606 |
12:02:05 |
eng-rus |
slang |
a hell of a story |
обалденная история |
vogeler |
607 |
12:00:44 |
eng-rus |
med. |
karyotype risk |
риск, обусловленный кариотипом |
Noia |
608 |
12:00:27 |
eng-bul |
logist. |
learning and training partner |
партньор в обучението |
алешаBG |
609 |
11:59:52 |
eng-rus |
gas.proc. |
LNG tank |
резервуар СПГ |
maystay |
610 |
11:59:40 |
eng-bul |
logist. |
staff seeker |
търсач на кадри |
алешаBG |
611 |
11:58:28 |
eng-rus |
uncom. |
invigilance |
неопасенье |
Супру |
612 |
11:57:50 |
eng-bul |
logist. |
starting salaries |
стартови заплати |
алешаBG |
613 |
11:57:13 |
eng-bul |
logist. |
are most sought after on the labor market |
са най-предпочитани на пазара на труда |
алешаBG |
614 |
11:56:40 |
eng-rus |
uncom. |
carelessness |
неопасенье |
Супру |
615 |
11:56:37 |
eng-rus |
agric. |
agricultural input |
сельскохозяйственные ресурсы |
IoSt |
616 |
11:56:16 |
eng-bul |
logist. |
academic team |
преподавателски екип ВУЗ |
алешаBG |
617 |
11:55:57 |
rus-fre |
|
скорее ..., чем ... |
... plus que ... (c'est ma peine plus que la haine - это скорее – моя боль, чем ненависть) |
Alex_Odeychuk |
618 |
11:55:37 |
eng-bul |
logist. |
speak in a passionate and convincing manner |
говоря разпалено и убедително |
алешаBG |
619 |
11:55:05 |
rus-ger |
biotechn. |
электропорация |
Elektroporation |
Sergei Aprelikov |
620 |
11:54:12 |
rus-fre |
|
это скорее – моя боль, чем ненависть |
c'est ma peine plus que la haine |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:53:50 |
eng-bul |
logist. |
is interesting and stimulating |
е интересно и зареждащо |
алешаBG |
622 |
11:53:39 |
rus-fre |
|
это моя боль |
c'est ma peine |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:52:13 |
eng-rus |
oncol. |
Mean survival |
средняя выживаемость (средний показатель выживаемости) |
Lviv_linguist |
624 |
11:51:21 |
rus-fre |
|
то, что увлекало меня |
ce qui m'entraîne |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:50:57 |
rus-fre |
|
то, что вело меня за собой |
ce qui m'emmène |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:49:22 |
eng-rus |
|
Economic & Technological Development Zone |
зона технико-экономического развития |
Sagoto |
627 |
11:45:55 |
eng-rus |
nonstand. |
wrong |
непутём |
Супру |
628 |
11:45:40 |
rus-ger |
|
превозносить |
hochjubeln |
Andrey Truhachev |
629 |
11:45:34 |
eng-rus |
oncol. |
tumor response |
эффект противоопухолевой терапии (контекстуальный перевод) |
Lviv_linguist |
630 |
11:45:07 |
rus-ger |
|
восхвалять |
hochjubeln |
Andrey Truhachev |
631 |
11:43:34 |
eng-bul |
logist. |
strong bridges to business |
здрави мостове към бизнеса |
алешаBG |
632 |
11:41:31 |
eng-bul |
logist. |
acting as startups |
действаме като стартъп компании |
алешаBG |
633 |
11:40:47 |
eng-bul |
logist. |
creative disruptor |
креативен рушител |
алешаBG |
634 |
11:39:44 |
eng-bul |
logist. |
emphasis on the knowledge and skills of the team members |
акцент върху знанията и уменията на хората от екипа |
алешаBG |
635 |
11:38:46 |
eng-bul |
logist. |
strategic imperative |
стратегически императив |
алешаBG |
636 |
11:38:07 |
eng-bul |
logist. |
successful penetration of new markets |
успешно навлизане на нови пазари |
алешаBG |
637 |
11:37:42 |
eng-rus |
dril. |
lead |
первая пачка (цемента; при цементировании скважины) |
Joyo |
638 |
11:37:15 |
eng-bul |
logist. |
expansion of partner networks |
разширяване на партньорски мрежи |
алешаBG |
639 |
11:36:45 |
rus-ger |
|
поразиться |
sich überraschen lassen |
Andrey Truhachev |
640 |
11:36:33 |
eng-bul |
logist. |
range of logistics services |
гама от логистични услуги |
алешаBG |
641 |
11:36:26 |
eng-rus |
|
to be clear |
чтобы было понятно (вводн. фраза) |
Баян |
642 |
11:35:42 |
rus-fre |
ed. |
я обменял все, что у меня было, на волдыри и лужи |
j'ai troqué mes cliques et mes claques contre des cloques et des flaques |
Alex_Odeychuk |
643 |
11:35:00 |
rus-ger |
|
поражаться |
sich überraschen lassen |
Andrey Truhachev |
644 |
11:34:59 |
eng-bul |
logist. |
for the coming months and years |
за следващите месеци и години |
алешаBG |
645 |
11:33:45 |
rus-fre |
lit., f.tales |
ты красавица, а я чудовище |
tu es belle et moi la bête |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:33:12 |
rus-fre |
cinema |
полнометражный кадр |
le image du long métrage |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:32:35 |
eng-bul |
logist. |
represent an optimistic picture of the logistics sector |
давам оптимистична картина на логистичния сектор |
алешаBG |
648 |
11:32:03 |
rus-fre |
|
утверждать, что я никогда не умел тебя любить |
dire que je n'ai jamais su t'aimer |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:31:55 |
eng-bul |
logist. |
leading managers of logistics companies |
водещи ръководители на логистични компании |
алешаBG |
650 |
11:31:22 |
eng-rus |
immunol. |
antibody arms |
плечи молекулы антитела (Antibody arms are joined by a flexible hinge.) |
Wakeful dormouse |
651 |
11:31:15 |
rus-fre |
|
красавица нисколько не умная, утверждающая, что во всем виноват я |
la belle n'est jamais sage quand tu diras que c'est ma faute |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:30:35 |
rus-fre |
rhetor. |
утверждать, что во всем виноват я |
dire que c'est ma faute |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:29:30 |
rus-fre |
|
красавица нисколько не умная |
la belle n'est jamais sage |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:28:26 |
eng-bul |
logist. |
logistics services market |
пазар на логистични услуги |
алешаBG |
655 |
11:26:28 |
eng-rus |
biotechn. |
anaerobic container |
анаэробный контейнер |
VladStrannik |
656 |
11:22:52 |
rus-ger |
|
брать то, что имеется |
nehmen, was es gerade gibt |
Andrey Truhachev |
657 |
11:22:45 |
rus-ger |
tech. |
PDF-документ |
PDF (universelles Dateiformat) |
AbonentZ |
658 |
11:22:44 |
eng-bul |
logist. |
strategic objectives |
стратегически цели |
алешаBG |
659 |
11:22:27 |
rus-ger |
|
взять то, что имеется |
nehmen, was es gerade gibt |
Andrey Truhachev |
660 |
11:21:57 |
rus-ger |
|
брать то, что подвернётся |
nehmen, was es gerade gibt |
Andrey Truhachev |
661 |
11:21:36 |
rus-ger |
|
взять то, что подвернётся |
nehmen, was es gerade gibt |
Andrey Truhachev |
662 |
11:21:05 |
rus-ger |
|
брать то, что есть под рукой |
nehmen, was es gerade gibt |
Andrey Truhachev |
663 |
11:20:43 |
rus-ger |
|
взять то, что есть под рукой |
nehmen, was es gerade gibt |
Andrey Truhachev |
664 |
11:20:32 |
eng-bul |
logist. |
moods and expectations |
настроенията и очакванията |
алешаBG |
665 |
11:19:44 |
eng-bul |
logist. |
most adequate service possible on the market today |
най-адекватната услуга на пазара в момента |
алешаBG |
666 |
11:19:29 |
eng-rus |
law |
operating arm |
функциональное подразделение (оперативное) |
IoSt |
667 |
11:18:54 |
eng-bul |
logist. |
the investment has been triggered by |
инвестицията е продиктувана от |
алешаBG |
668 |
11:18:25 |
eng-rus |
med. |
impedance monitoring |
импедансометрия |
tothestarlight |
669 |
11:17:58 |
eng-bul |
logist. |
storage and keeping of products |
складиране и съхраняване на продукти |
алешаBG |
670 |
11:15:35 |
eng-rus |
construct. |
mine graphic documentation |
горно-геологическая графическая документация (academic.ru) |
sai_Alex |
671 |
11:14:49 |
eng-rus |
|
clearance shim |
прокладка для сохранения зазора между свариваемыми поверхностями |
Johnny Bravo |
672 |
11:14:08 |
eng-rus |
geol. |
Olduvai |
олдувайский суб-хрон |
MichaelBurov |
673 |
11:13:57 |
eng-rus |
|
chamfered surface |
закруглённая поверхность (напр., у стыкуемой детали при стыковой сварке) |
Johnny Bravo |
674 |
11:13:55 |
rus-fre |
hist. |
традиционный титул |
traditionnel titre |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:13:47 |
eng-rus |
|
checking groove |
контрольная канавка (канавка, вырубаемая в корне шва дуговой сварки для последующей подварки) |
Johnny Bravo |
676 |
11:13:39 |
eng-rus |
|
chipping mark |
след инструмента (дефект сварного шва, возникший при его зачистке) |
Johnny Bravo |
677 |
11:13:28 |
eng-rus |
|
Chadwick test |
испытание по Чэдвику (паяного соединения на отрыв) |
Johnny Bravo |
678 |
11:12:46 |
eng-rus |
|
legal battle |
юридическая борьба |
IoSt |
679 |
11:12:18 |
eng-rus |
|
circular welding machine |
машина для сварки кольцевым швом (напр., для приварки патрубков к плоским и изогнутым изделиям) |
Johnny Bravo |
680 |
11:12:09 |
eng-rus |
|
Cinox cutting technique |
резка по способу "Кинокс" (кислородная резка с использованием кварцевого песка) |
Johnny Bravo |
681 |
11:12:01 |
eng-rus |
|
circular magnetizing |
циркулярное намагничивание (способ намагничивания при магнитной дефектоскопии, при котором магнитный поток замыкается вокруг оси сварного шва) |
Johnny Bravo |
682 |
11:11:50 |
eng-rus |
geol. |
Matuyama |
матуямский |
MichaelBurov |
683 |
11:11:30 |
eng-rus |
|
clamp for fit |
струбцина для сборки (под сварку) |
Johnny Bravo |
684 |
11:11:23 |
eng-rus |
|
circumferential crevice |
кольцевая трещина (дефект шва при стыковой сварке оплавлением) |
Johnny Bravo |
685 |
11:11:13 |
eng-rus |
tech. |
clamping surface |
площадь крепления (детали) |
Andrey Truhachev |
686 |
11:11:00 |
eng-rus |
|
clamping surface |
зажимаемая поверхность (свариваемого изделия) |
Johnny Bravo |
687 |
11:10:44 |
eng-rus |
|
clamping table |
стол для закрепления изделий (при сварке) |
Johnny Bravo |
688 |
11:10:32 |
eng-rus |
|
clearance- bridging ability |
способность к перекрытию зазора (между соединяемыми деталями при сварке или пайке) |
Johnny Bravo |
689 |
11:10:24 |
eng-rus |
|
closed-gap welding |
газопрессовая сварка (с нагревом ацетилено-кислородным пламенем) |
Johnny Bravo |
690 |
11:10:16 |
rus-fre |
|
один другого |
l'un de l'autre |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:10:05 |
eng-rus |
|
closed-path weld |
замкнутый сварной шов (напр., кольцевой) |
Johnny Bravo |
692 |
11:09:53 |
eng-rus |
weld. |
cluster porosity |
локальная пористость (сварного шва) |
Aleks_Teri |
693 |
11:09:18 |
eng-rus |
|
cluster porosity |
сгруппированная пористость |
Johnny Bravo |
694 |
11:09:09 |
eng-rus |
|
take by surprise |
застичь врасплох |
Andrey Truhachev |
695 |
11:08:59 |
rus-fre |
for.pol. |
самый могущественный в Европе |
le plus puissant d'Europe |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:08:49 |
eng-rus |
|
closed injector-mixer |
закрытый инжекционный смеситель (инжекционный смеситель, не связанный с атмосферой; газ поступает к нему по трубе из источника снабжения) |
Johnny Bravo |
697 |
11:08:33 |
rus-fre |
|
могучий |
puissant |
peretz |
698 |
11:08:13 |
rus-ger |
|
застичь врасплох |
überraschen |
Andrey Truhachev |
699 |
11:07:30 |
rus-ger |
|
застигнуть врасплох |
überraschen |
Andrey Truhachev |
700 |
11:07:04 |
eng-rus |
fishery |
PFA |
допромысловая численность (Pre-Fishery Abundance) |
Garry S |
701 |
11:06:47 |
eng-rus |
weld. |
coarse-fish-scale surface |
грубочешуйчатая поверхность (сварного шва) |
Johnny Bravo |
702 |
11:06:39 |
eng-rus |
weld. |
coating density |
плотность покрытия (при термической металлизации это отношение плотности термически нанесённого покрытия к теоретической плотности использованного материала. Обычно выражается в процентах теоретической плотности) |
Johnny Bravo |
703 |
11:06:32 |
eng-rus |
weld. |
oil with support |
каркасный моток (электродной проволоки на внутренней опоре в виде цилиндра без фланцев) |
Johnny Bravo |
704 |
11:06:24 |
eng-rus |
weld. |
coil without support |
бескаркасный моток (электродной проволоки) |
Johnny Bravo |
705 |
11:06:15 |
eng-rus |
weld. |
collapsible plastic welding chamber |
складная сварочная камера из пластика (заданная форма камеры придаётся поддувом защитного газа) |
Johnny Bravo |
706 |
11:06:05 |
eng-rus |
weld. |
cold lapping |
непровар (сварного шва) |
Johnny Bravo |
707 |
11:05:52 |
eng-rus |
weld. |
collar |
натёк (дефект сварного или паяного шва в результате натекания на холодный основной металл жидкого металла, не сплавившегося с основным металлом) |
Johnny Bravo |
708 |
11:05:20 |
eng-rus |
weld. |
collaring |
образование кольцевого выступа (на валу или аналогичной детали в качестве ограничивающей стенки при термическом распылении) |
Johnny Bravo |
709 |
11:05:02 |
eng-rus |
weld. |
collet-chuck-flywheel assembly |
маховик с цанговым патроном (для зажатия вращаемой детали в машине для инерционной сварки трением) |
Johnny Bravo |
710 |
11:04:12 |
eng-rus |
weld. |
collet holder |
держатель направляющей гильзы (электрододержателя неплавяшегося электрода) |
Johnny Bravo |
711 |
11:04:01 |
eng-rus |
weld. |
collet nut |
гайка крепления направляющей гильзы (электрододержателя неплавяшегося электрода) |
Johnny Bravo |
712 |
11:03:49 |
eng-rus |
weld. |
colour matching |
совпадение по цвету (сварного шва с основным металлом) |
Johnny Bravo |
713 |
11:03:41 |
rus-ita |
|
уборщик номеров |
cameriere (в гостинице) |
Avenarius |
714 |
11:03:37 |
eng-rus |
weld. |
colour mismatch |
несовпадение по цвету (сварного или паяного шва с основным металлом) |
Johnny Bravo |
715 |
11:03:33 |
eng-rus |
|
catch someone out |
уличать |
Andrey Truhachev |
716 |
11:03:23 |
eng-rus |
weld. |
combined copper-flux backing |
флюсо-медная подкладка (медная подкладка с канавкой, заполненной флюсом) |
Johnny Bravo |
717 |
11:03:19 |
rus-ita |
|
слуга |
cameriere |
Avenarius |
718 |
11:03:16 |
eng-rus |
vet.med. |
Infectious pancreatic necrosis |
Инфекционный панкреатический некроз (wikipedia.org) |
JIZM |
719 |
11:03:09 |
eng-rus |
weld. |
complete rectification |
полное выпрямление (при сварке вольфрамовым электродом в среде инертного газа полное прекращение тока при каждом полуцикле при положительном электроде вследствие отсутствия повторного возбуждения дуги) |
Johnny Bravo |
720 |
11:03:02 |
eng-rus |
weld. |
composite region |
смешанная зона (большая часть металла шва, химический состав которого изменился в результате гидродинамического перемешивания присадочного металла с расплавленным основным металлом) |
Johnny Bravo |
721 |
11:02:55 |
eng-rus |
|
catch someone out |
уличить |
Andrey Truhachev |
722 |
11:01:44 |
eng-rus |
weld. |
computerized welding |
сварка с применением ЭВМ (для управления процессом) |
Johnny Bravo |
723 |
11:01:32 |
eng-rus |
weld. |
concentrated heat source |
сосредоточенный источник теплоты (расчётная схема источника теплоты, применяемая в численных методах математического описания процессов распространения теплоты при сварке, происходящих в области, удалённой от источника) |
Johnny Bravo |
724 |
11:01:30 |
eng-rus |
geol. |
paleomagnetic chron Brunhes |
брюнесский |
MichaelBurov |
725 |
11:01:24 |
eng-rus |
weld. |
constant potential speed control system |
система управления скоростью подачи сварочной проволоки, независимой от напряжения на дуге (при дуговой сварке под флюсом) |
Johnny Bravo |
726 |
11:01:07 |
rus-ger |
inf. |
застукать |
ertappen |
Andrey Truhachev |
727 |
11:00:13 |
eng-rus |
weld. |
connecting weld |
соединительный шов (шов, не передающий рабочих усилий в сварной конструкции) |
Johnny Bravo |
728 |
10:59:25 |
eng-rus |
weld. |
constricting nozzle |
суживающее сопло (при плазменнодуговой сварке и резке это водоохлаждаемая деталь из меди с суживающимся отверстием вокруг электрода) |
Johnny Bravo |
729 |
10:59:18 |
eng-rus |
weld. |
constricting orifice |
суживающееся отверстие (при плазменной-дуговой сварке или резке это отверстие в суживающемся сопле, через которое проходит дуга) |
Johnny Bravo |
730 |
10:59:07 |
eng-rus |
weld. |
consumable guide electroslag welding |
электрошлаковая сварка с подачей расходуемого электрода (разновидность электрошлаковой сварки, при которой присадочный материал поступает от электрода, продвигаемого подающим механизмом в зазор между деталями) |
Johnny Bravo |
731 |
10:58:58 |
eng-rus |
weld. |
consumable guide tube electroslag welding |
электрошлаковая сварка плавящимися мундштуками (с применением расплавляемых электродов, играющих роль мундштуков, через которые в сварочную ванну подаются электродные проволоки) |
Johnny Bravo |
732 |
10:58:43 |
eng-bul |
logist. |
operate at full capacity |
работя с пълен капацитет |
алешаBG |
733 |
10:58:40 |
eng-rus |
weld. |
consumable insert |
расплавляемая вставка |
DiBor |
734 |
10:58:20 |
eng-rus |
weld. |
consumable insert |
расходуемый вкладыш (присадочный металл, заранее помещённый в зазор между свариваемыми кромками, который полностью расплавляется в корне шва и становится его частью) |
Johnny Bravo |
735 |
10:57:39 |
eng-rus |
weld. |
consumable insert ring |
плавящаяся кольцевая вставка (применяется при дуговой сварке труб вместо присадочного металла в основном для прохода при заварке корня шва) |
Johnny Bravo |
736 |
10:57:28 |
eng-rus |
weld. |
consumable keyhole insert |
плавящаяся вставка с поперечным сечением типа замочной скважины (применяется при дуговой сварке наружных швов вместо присадочного металла) |
Johnny Bravo |
737 |
10:57:16 |
eng-rus |
weld. |
consumable contact tube |
плавящийся мундштук (при электрошлаковой сварке) |
Johnny Bravo |
738 |
10:57:13 |
eng-bul |
logist. |
good location with excellent transport links |
отлична транспортна локация |
алешаBG |
739 |
10:57:03 |
eng-rus |
weld. |
contact-resistance test |
испытание на электросопротивление поверхности раздела (между образцами или деталями из алюминиевых сплавов) |
Johnny Bravo |
740 |
10:53:40 |
eng-rus |
geol. |
Brunhes |
брюнесский |
MichaelBurov |
741 |
10:52:30 |
rus |
geol. |
Матуяма |
палеомагнитный хрон Матуяма |
MichaelBurov |
742 |
10:51:49 |
eng |
abbr. |
Matuyama |
the Matuyama |
MichaelBurov |
743 |
10:51:07 |
rus |
geol. |
Брюнес |
палеомагнитный хрон Брюнес |
MichaelBurov |
744 |
10:51:04 |
eng-rus |
weld. |
control sample |
образец-свидетель (сварного шва; образец шва, выполненный в условиях, идентичных условиям сварки контролируемого шва, и используемый для проведения лабораторных испытаний) |
Johnny Bravo |
745 |
10:50:44 |
eng-rus |
weld. |
controlled arc potential head |
головка с регулируемым напряжением дуги (сварочная головка с автоматическим регулированием напряжения для применения в дуговых сварочных автоматах) |
Johnny Bravo |
746 |
10:50:34 |
eng-rus |
weld. |
coolant hole |
полость для охлаждения (в электроде для контактной точечной сварки) |
Johnny Bravo |
747 |
10:50:26 |
eng |
abbr. |
Brunhes |
the Brunhes |
MichaelBurov |
748 |
10:50:17 |
eng-rus |
weld. |
convergent-divergent nozzle |
сопло Вентури (для кислородного резака) |
Johnny Bravo |
749 |
10:49:58 |
eng-rus |
weld. |
cored solder |
фитильный припой (содержит флюс в виде сердечника) |
Johnny Bravo |
750 |
10:49:42 |
eng-rus |
weld. |
copying carriage |
копировальная каретка (небольшая тележка, движущаяся по заданной линии сварки или резки) |
Johnny Bravo |
751 |
10:48:16 |
eng-rus |
biotechn. |
anaerobe container system |
контейнерная система для создания анаэробных условий |
VladStrannik |
752 |
10:46:10 |
rus-ita |
|
не имеющий способностей |
negato (к чему-л.) |
Avenarius |
753 |
10:45:37 |
rus-ita |
|
неспособный |
negato |
Avenarius |
754 |
10:45:35 |
eng-rus |
law, ADR |
customer crisis |
кризисная ситуация с клиентом (напр., в случае отзыва продукта) |
Moonranger |
755 |
10:44:51 |
eng-rus |
weld. |
corn-cob handle |
рукоятка газовой сварочной горелки с рифлениями типа кукурузного початка (для прочного удерживания рукой) |
Johnny Bravo |
756 |
10:43:28 |
eng-rus |
weld. |
corrosive flux |
корродирующий флюс (флюс, оказывающий корродирующее воздействие на основной металл) |
Johnny Bravo |
757 |
10:42:22 |
eng-rus |
weld. |
cosmetic pass |
завершающий проход (при электронно-лучевой сварке) |
Johnny Bravo |
758 |
10:41:53 |
eng-rus |
weld. |
cosmetic pass |
завершающий валик (применяется для выглаживания поверхности сварного шва) |
Johnny Bravo |
759 |
10:41:19 |
eng-rus |
weld. |
cover swelling |
разбухание покрытия (электрода при подводной сварке и резке при нарушении гидро-и электроизоляции под действием электролиза в результате насыщения влагой) |
Johnny Bravo |
760 |
10:38:45 |
rus-ger |
slang |
хайпануть |
hypen |
Andrey Truhachev |
761 |
10:38:15 |
eng-rus |
slang |
hype |
хайпануть |
Andrey Truhachev |
762 |
10:37:55 |
eng-rus |
law, ADR |
relaunched product |
обновлённое изделие (если перевести как переработанное, то возникает ложное представление о том, что это может быть изделие, изготовленное из кусочков старого изделия- как это имеет место быть с пищевыми продуктами, когда они становятся вредными для человека, в частности из-за образования трансжиров) |
Moonranger |
763 |
10:37:14 |
rus-ger |
slang |
хайпить |
hypen |
Andrey Truhachev |
764 |
10:35:15 |
eng-rus |
|
anything like it |
что-либо подобное |
I. Havkin |
765 |
10:32:51 |
eng-rus |
textile |
airlaid web |
полотно, полученное суховоздушным формованием |
VladStrannik |
766 |
10:32:24 |
eng-rus |
textile |
uncreped through-air dried web |
некрепированное полотно, высушенное сухо-воздушным способом |
VladStrannik |
767 |
10:31:31 |
eng-rus |
textile |
creped through-air dried web |
полотно, крепированное сухо-воздушным способом |
VladStrannik |
768 |
10:30:19 |
eng-rus |
textile |
through-air dried web |
полотно, высушенное сухо-воздушным способом |
VladStrannik |
769 |
10:28:50 |
eng-rus |
textile |
calendered web |
каландрированное полотно |
VladStrannik |
770 |
10:28:22 |
eng-rus |
textile |
creped web |
крепированное полотно |
VladStrannik |
771 |
10:27:56 |
rus-ger |
|
бандерольный конверт |
Versandtasche |
4uzhoj |
772 |
10:27:28 |
eng-rus |
microbiol. |
diffuse precipitation reaction |
Реакция диффузионной преципитации |
JIZM |
773 |
10:27:27 |
eng-rus |
textile |
wet-creped web |
полотно, крепированное влажным способом |
VladStrannik |
774 |
10:24:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
combined effects factor |
коэффициент комбинированного действия |
iwona |
775 |
10:24:10 |
eng-rus |
textile |
sloughing |
осыпаемость (ткани) |
VladStrannik |
776 |
10:22:46 |
eng-rus |
textile |
creping composition |
крепирующая композиция |
VladStrannik |
777 |
10:20:46 |
eng-rus |
tech. |
slot die coating |
нанесение с использованием щелевой экструзионной головки |
VladStrannik |
778 |
10:19:27 |
eng-rus |
tech. |
off-line treatment |
обработка вне производственной линии |
VladStrannik |
779 |
10:15:35 |
rus-ger |
construct. |
ковш для скальных работ |
Felslöffel |
abolshakov |
780 |
10:14:05 |
rus-ger |
build.struct. |
соединение на высокопрочных болтах |
Scherlochleibungsschraubverbindung |
abolshakov |
781 |
10:11:24 |
rus-ger |
dentist. |
штифтовый зуб |
Stiftzahn |
dolmetscherr |
782 |
10:10:04 |
eng-rus |
law, ADR |
shelf analysis |
анализ сроков хранения товара |
Moonranger |
783 |
10:04:56 |
eng-rus |
unions. |
crossworking team |
смешанная рабочая группа |
Кунделев |
784 |
9:56:13 |
rus-ger |
mil. |
командовать армией |
eine Armee befehligen |
Andrey Truhachev |
785 |
9:55:04 |
eng-bul |
logist. |
conventional freight |
конвенционален товар |
алешаBG |
786 |
9:54:24 |
eng-bul |
logist. |
conventional cargo |
конвенционален товар |
алешаBG |
787 |
9:53:18 |
rus-ita |
|
завидный холостяк |
scapolo d’oro |
livebetter.ru |
788 |
9:43:08 |
eng-rus |
pharma. |
non-powdered gloves |
неопудренные перчатки |
capricolya |
789 |
9:36:39 |
eng |
abbr. med. |
SLN |
superior laryngeal nerve |
Elmitera |
790 |
9:30:49 |
eng-bul |
logist. |
goods under customs control |
стоки под митнически контрол |
алешаBG |
791 |
9:29:23 |
eng-bul |
logist. |
conventional goods |
конвенционални стоки |
алешаBG |
792 |
9:27:29 |
eng-bul |
logist. |
carriage of dangerous goods by road ADR |
превоз на опасни товари по шосе АДР |
алешаBG |
793 |
9:26:10 |
eng-rus |
met. |
nodule alignment |
строчечное распределение включений (графита в чугуне) |
VLZ_58 |
794 |
9:23:39 |
rus-ger |
|
классификация полостей по Блэку |
Einteilung nach Black |
dolmetscherr |
795 |
9:23:19 |
rus-ger |
|
классификация полостей по Блэку |
Einteilung nach Black (Kavitäten) |
dolmetscherr |
796 |
9:11:13 |
rus-spa |
psychol. |
Кинесика |
Kinésica |
Arandela |
797 |
9:05:49 |
eng-bul |
construct. |
ordinary compression |
обикновен бетон |
алешаBG |
798 |
9:05:14 |
eng-bul |
construct. |
ordinary concrete |
обикновен бетон |
алешаBG |
799 |
9:04:44 |
eng-bul |
construct. |
open stairway |
отворена стълба |
алешаBG |
800 |
9:04:04 |
eng-bul |
construct. |
open cut construction |
строителство по открит способ |
алешаBG |
801 |
9:03:24 |
eng-bul |
construct. |
open cell cellular material |
порест материал с отворени пори |
алешаBG |
802 |
9:02:43 |
eng-bul |
construct. |
open-cell foam |
пенопласт с отворени пори |
алешаBG |
803 |
9:01:53 |
eng-bul |
construct. |
one-way street |
еднопосочна улица |
алешаBG |
804 |
9:01:48 |
eng-rus |
tech. |
consumables |
расходные части |
Мирослав9999 |
805 |
9:01:13 |
eng-bul |
construct. |
one-way slab |
еднопосочно армирана плоча |
алешаBG |
806 |
9:00:32 |
eng-bul |
construct. |
one-family house |
еднофамилна къща |
алешаBG |
807 |
8:59:34 |
eng-bul |
construct. |
one-component material |
еднокомпонентен материал |
алешаBG |
808 |
8:59:00 |
eng-bul |
construct. |
one-coat work |
еднослойна замазка |
алешаBG |
809 |
8:58:30 |
eng-bul |
construct. |
one-layer flooring |
еднослойно подово покритие |
алешаBG |
810 |
8:57:55 |
eng-bul |
construct. |
one-course concrete pavement |
еднослойно бетоново покритие |
алешаBG |
811 |
8:57:06 |
eng-bul |
construct. |
one-course pavement |
еднослойна пътна настилка |
алешаBG |
812 |
8:56:24 |
eng-rus |
weld. |
cover plate |
защитная накладка |
Johnny Bravo |
813 |
8:56:18 |
eng-bul |
construct. |
one-way spread footing |
отделен фундамент |
алешаBG |
814 |
8:55:31 |
eng-rus |
|
Al-Mafraq |
Эль-Мафрак (Иордания) |
Johnny Bravo |
815 |
8:55:23 |
eng-bul |
construct. |
one-coat |
еднослойно покритие |
алешаBG |
816 |
8:53:54 |
eng-bul |
construct. |
one panel door |
еднокрилна врата |
алешаBG |
817 |
8:53:13 |
eng-bul |
construct. |
one leaf door |
еднокрилна врата |
алешаBG |
818 |
8:29:59 |
rus-fre |
|
ток высокой мощности |
courant de forte intensité |
ROGER YOUNG |
819 |
7:55:48 |
eng-rus |
avia. |
Joint Strike Fighter |
многоцелевой ударный истребитель |
Post Scriptum |
820 |
7:54:31 |
eng-rus |
cosmet. |
pancake makeup |
компактная пудра для влажного нанесения |
Sempai |
821 |
7:48:07 |
eng-rus |
O&G |
Instrumentation cable routing diagram |
Схема расположения КИП трассы кабеля |
Aleks_Teri |
822 |
7:40:34 |
eng-rus |
weld. |
Irbid |
Ирбид (Иордания) |
Johnny Bravo |
823 |
7:32:56 |
eng-rus |
construct. |
Pawl rod lever |
Защёлка для изменения направления |
Helena Obratnova |
824 |
7:27:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
operating procedure |
технический регламент |
RVahitov |
825 |
7:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ensign |
фендрик (also a jocular or disdainful name of a young czarist army officer) |
Gruzovik |
826 |
7:19:47 |
eng-rus |
comp.games. |
stuttering |
подлагивание |
incredibledm |
827 |
7:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cliff fendler bush |
фендлера скальная (Fendlera rupicola) |
Gruzovik |
828 |
7:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fendler bush |
фендлера (Fendlera) |
Gruzovik |
829 |
7:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
phenacetine |
фенацетин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
830 |
7:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
phenacemide |
фенацемид (wikipedia.org) |
Gruzovik |
831 |
7:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenanthrolin |
фенантролин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
832 |
7:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phenanthraquinone |
фенантрахинон (chemspider.com) |
Gruzovik |
833 |
7:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
phenocoll |
фенамин (a crystalline base C10H14N2O2 used in the form of a salt [as the hydrochloride] as an antipyretic and analgesic) |
Gruzovik |
834 |
6:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
phenacodus |
фенакодус (Phenus) |
Gruzovik |
835 |
6:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
methadon |
фенадон |
Gruzovik |
836 |
6:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
Chinook |
фён |
Gruzovik |
837 |
6:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
moor |
фен |
Gruzovik |
838 |
6:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
feministic |
феминистский |
Gruzovik |
839 |
6:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
feministic |
феминистический |
Gruzovik |
840 |
6:52:07 |
eng-rus |
tech. |
switch condenser |
десублимирующий конденсатор |
Mittrich |
841 |
6:46:31 |
eng-rus |
|
you'll lose points |
потеряешь очки, потеряешь баллы |
Muslimah |
842 |
6:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
court of justice |
храм Фемиды (суд) |
Gruzovik |
843 |
6:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
judge |
служитель Фемиды (судья, служащие суда) |
Gruzovik |
844 |
6:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
phememe |
фемема (wikipedia.org) |
Gruzovik |
845 |
6:32:23 |
eng-rus |
adv. |
on the go |
постоянно находящийся в движении |
ART Vancouver |
846 |
6:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
felucca operator |
фелюжник |
Gruzovik |
847 |
6:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
spherolithic felsite |
шаровой фельзит |
Gruzovik |
848 |
6:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feuilletonist |
фельетонщик (= фельетонист) |
Gruzovik |
849 |
6:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
newspaper satirist |
фельетонщик (= фельетонист) |
Gruzovik |
850 |
6:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
topical satirist |
фельетонистка |
Gruzovik |
851 |
6:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
newspaper article |
фельетон |
Gruzovik |
852 |
6:24:30 |
eng-rus |
insur. |
whole-life insurance |
бессрочное страхование жизни |
pro-translation |
853 |
6:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
communication by messenger |
фельдъегерская связь |
Gruzovik |
854 |
6:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
feldspathoid |
фельдшпатидный |
Gruzovik |
855 |
6:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
feldspathic |
фельдшпатитовый |
Gruzovik |
856 |
6:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
doctor's assistant |
фельдшерица |
Gruzovik |
857 |
6:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
fieldwork |
фельдшанец |
Gruzovik |
858 |
6:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
master of the ordnance |
фельдцейгмейстер (фельдцейхмейстер) |
Gruzovik |
859 |
6:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a sergeant major |
фельдфебельша |
Gruzovik |
860 |
6:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
rank of a sergeant major |
фельдфебельство (wikipedia.org) |
Gruzovik |
861 |
6:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
sergeant major |
фельдфебель (нем. Feldwebel wikipedia.org) |
Gruzovik |
862 |
6:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
communication by courier |
фельдсвязь |
Gruzovik |
863 |
6:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a field marshal |
фельдмаршальша |
Gruzovik |
864 |
6:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rank of a field marshal |
фельдмаршальство |
Gruzovik |
865 |
6:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field marshal's baton |
фельдмаршальский жезл (wikipedia.org) |
Gruzovik |
866 |
6:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
chasuble |
фелон (= фелонь) |
Gruzovik |
867 |
6:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phelloid |
феллоидный |
Gruzovik |
868 |
6:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phelloid |
феллоид |
Gruzovik |
869 |
6:03:26 |
eng-rus |
|
render useless |
лишить смысла |
Ying |
870 |
5:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
secondary cortex |
феллодерма |
Gruzovik |
871 |
5:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cork tissue |
феллема |
Gruzovik |
872 |
5:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
felicia genus |
фелиция (Felicia wikipedia.org) |
Gruzovik |
873 |
5:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
feline |
фелиновый |
Gruzovik |
874 |
5:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
faeces |
фекалия |
Gruzovik |
875 |
5:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fireworker |
фейерверкер (Ger. Feuerwerker) |
Gruzovik |
876 |
5:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
firemaster |
фейерверкер (Ger. Feuerwerker) |
Gruzovik |
877 |
5:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
coruscation of wit |
фейерверк остроумия |
Gruzovik |
878 |
5:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
firecracker |
фейерверк (Ger. Feuerwerk) |
Gruzovik |
879 |
5:32:49 |
eng-rus |
inet. |
Online Behavioural Advertising |
Поведенческая реклама в сети Интернет |
feridepasha |
880 |
5:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
sensationalistic philosophy of Ludwig Feuerbach |
фейербахианство (wikipedia.org) |
Gruzovik |
881 |
5:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
follower of Ludwig Feuerbach |
фейербахианец (wikipedia.org) |
Gruzovik |
882 |
5:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
magical sight |
феерия |
Gruzovik |
883 |
5:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
fairy play |
феерия |
Gruzovik |
884 |
5:24:26 |
rus-ger |
energ.ind. |
Федеральное объединение предприятий энерго- и водоснабжения |
BDEW (Bundesverband der Energie- und Wasserwirtschaft) |
Ying |
885 |
5:22:31 |
rus-ger |
ed. |
"русская плётка" |
Russenpeitsche (традиционное название сильных морозов, приходящих в Германию из российской Сибири) |
Ying |
886 |
5:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bewitching |
фееричный (= феерический) |
Gruzovik |
887 |
5:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
bewitching |
феерический |
Gruzovik |
888 |
5:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
African valerian |
федия (Fedia cornucopiae) |
Gruzovik |
889 |
5:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
federate |
федерировать (impf and pf) |
Gruzovik |
890 |
5:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
federation |
федерирование |
Gruzovik |
891 |
5:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
foederatus |
федерат |
Gruzovik |
892 |
5:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
federalist |
федералистка |
Gruzovik |
893 |
5:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Febronian |
фебронианский (of, relating to, or advocating Febronianism, the principle applied in 1763 to the Roman Catholic Church by Johann N. von Hontheim, suffragan bishop of Treves, that final ecclesiastical authority belongs to the whole church and not merely to the papacy, that papal power is inferior to that of the whole body of the episcopate, and that papal power is limited in matters of doctrine by general church councils and in matters of discipline by national churches) |
Gruzovik |
894 |
5:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik drug.name |
febrifuge |
фебрифугин (a medicine serving to mitigate or remove fever) |
Gruzovik |
895 |
5:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
febrifugal |
фебрифугальный |
Gruzovik |
896 |
5:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
feverish |
фебрильный |
Gruzovik |
897 |
5:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
febris |
фебрилитет |
Gruzovik |
898 |
5:06:05 |
eng-rus |
|
sound mixing |
сведе́ние |
Konstantin Uzhinsky |
899 |
5:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
theater |
феатр |
Gruzovik |
900 |
5:00:32 |
eng-rus |
judo. |
ashi-waza |
техника перемещений |
Ying |
901 |
4:56:25 |
eng-rus |
judo. |
nage-waza |
техника бросков |
Ying |
902 |
4:54:39 |
eng-rus |
judo. |
ukemi |
самостраховка |
Ying |
903 |
4:53:28 |
eng-rus |
judo. |
uke waza |
блоки и уходы |
Ying |
904 |
4:52:38 |
eng-rus |
judo. |
atemi waza |
техника нанесения ударов по уязвимым точкам (запрещены в спортивном дзюдо) |
Ying |
905 |
4:51:27 |
eng-rus |
judo. |
kansetsu waza |
болевые приёмы |
Ying |
906 |
4:50:14 |
eng-rus |
judo. |
katame-waza |
техника обездвиживания (включает в себя удержания, удушающие и болевые приёмы) |
Ying |
907 |
4:47:40 |
eng-rus |
judo. |
shime-waza |
удушающий приём |
Ying |
908 |
3:54:28 |
rus-ita |
|
круглый идиот |
ciuotaglione |
Attonn |
909 |
3:51:14 |
rus-ita |
|
тупой, безмозглый, идиот |
ciuoto |
Attonn |
910 |
3:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
yellow-billed tropic bird |
желтоклювый фаэтон (Phaethon lepturus) |
Gruzovik |
911 |
3:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
display Fascist tendencies |
фашиствовать |
Gruzovik |
912 |
3:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fashionable |
фашионабельный (conforming to the world of fashion) |
Gruzovik |
913 |
3:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fashionableness |
фашионабельность (conformity to the world of fashion) |
Gruzovik |
914 |
3:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fashion |
фашион |
Gruzovik |
915 |
3:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of fascine |
фашинный |
Gruzovik |
916 |
3:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
wicker |
фашинник |
Gruzovik |
917 |
3:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
become Fascist |
фашизироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
918 |
3:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
fascistize |
фашизировать (impf and pf – to make fascist; convert to fascism or a fascist philosophy or methods collinsdictionary.com) |
Gruzovik |
919 |
3:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
imposition of Fascist methods |
фашизация |
Gruzovik |
920 |
3:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
faceted |
фацетчатый (= фасетчатый) |
Gruzovik |
921 |
3:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
faceted |
фацеточный (= фасеточный) |
Gruzovik |
922 |
3:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
facet of a gem |
фацетка (= фасетка) |
Gruzovik |
923 |
3:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
facet of a gem |
фацет (= фасет) |
Gruzovik |
924 |
3:26:27 |
rus-ita |
|
шпаргалка |
bigliettino |
Attonn |
925 |
3:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
phacellus |
фацелла (a less-common variant of phacella; one of the rows of filaments usually bearing nematocysts on the inner surface of the gastric cavity of some scyphozoan jellyfishes) |
Gruzovik |
926 |
3:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
phacella |
фацелла (one of the rows of filaments usually bearing nematocysts on the inner surface of the gastric cavity of some scyphozoan jellyfishes) |
Gruzovik |
927 |
3:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phacelia |
фацелия (Phacelia) |
Gruzovik |
928 |
3:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
frame building |
фахверк (Ger. Fachwerk; a grid of panels filled with non-load bearing material like brick, clay, or plaster; the frame is often exposed on the outside of the building) |
Gruzovik |
929 |
3:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
swellfish |
фахак (Tetrodon) |
Gruzovik |
930 |
3:00:01 |
eng-rus |
|
it doesn't take a crystal ball to see that |
ясно как божий день |
Ufel Trabel |
931 |
2:58:11 |
eng-rus |
construct. |
WT inspection |
толщинометрия |
TSB_77 |
932 |
2:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
faunology |
фаунистика |
Gruzovik |
933 |
2:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
faunist |
фаунист |
Gruzovik |
934 |
2:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
facies fauna |
фациальная фауна |
Gruzovik |
935 |
2:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
deprimate fauna |
угнетённая фауна |
Gruzovik |
936 |
2:48:04 |
eng-rus |
construct. |
Cut / fill diagram |
Картограмма земляных работ |
TSB_77 |
937 |
2:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
stunted fauna |
малорослая фауна |
Gruzovik |
938 |
2:39:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Setting pond |
Емкость сезонного регулирования |
TSB_77 |
939 |
2:38:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Spillage containment |
Дренажный приямок |
TSB_77 |
940 |
2:33:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
In-line flame arrester |
Встроенный гаситель пламени |
TSB_77 |
941 |
2:27:58 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Surge drum |
Блок приёма и выброса (уст. реген. метанола) |
TSB_77 |
942 |
2:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fate |
фатум |
Gruzovik |
943 |
2:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
coxcombry |
фатство (= фатовство) |
Gruzovik |
944 |
2:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foppery |
фатство (= фатовство) |
Gruzovik |
945 |
2:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foppishness |
фатство (= фатовство) |
Gruzovik |
946 |
2:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dandyism |
фатство (= фатовство) |
Gruzovik |
947 |
2:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dandified |
фатский (= фатовской) |
Gruzovik |
948 |
2:22:23 |
rus-fre |
|
нож для масла |
couteau à beurre |
sophistt |
949 |
2:20:36 |
rus-ita |
med. |
ортопедический осмотр |
visita ortopedica |
Незваный гость из будущего |
950 |
2:19:48 |
rus-ger |
mech.eng. |
поводковая шпонка |
Mitnehmerstein |
korvin.freelancer |
951 |
2:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Japanese fatsia |
фатсия японская (Fatsia japonica) |
Gruzovik |
952 |
2:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fatsia |
фатсия (Fatsia) |
Gruzovik |
953 |
2:14:56 |
rus-fre |
|
тупой нож |
couteau émoussé |
sophistt |
954 |
2:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dandyism |
фатовство |
Gruzovik |
955 |
2:11:38 |
eng-rus |
hist. |
idol-worshipper |
идолопоклонник |
Амбарцумян |
956 |
2:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
dandified |
фатовской |
Gruzovik |
957 |
2:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sparkish |
фатоватый |
Gruzovik |
958 |
2:10:12 |
rus-ita |
med. |
стабилизирующий бандаж на колено |
ginocchiera stabilizzante |
Незваный гость из будущего |
959 |
2:09:56 |
rus-ger |
tech. |
пакет тарельчатых пружин |
Tellerfedersäule |
korvin.freelancer |
960 |
2:09:33 |
eng-rus |
|
Race Stewards |
проводники авиагонки Red Bull |
TSB_77 |
961 |
2:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
foppishness |
фатоватость |
Gruzovik |
962 |
2:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
foppishly |
фатовато |
Gruzovik |
963 |
2:07:22 |
eng-rus |
|
make it to the podium |
подниматься на пьедестал почёта |
TSB_77 |
964 |
2:05:45 |
eng-rus |
|
BIP numbers |
стартовые номера Red Bull |
TSB_77 |
965 |
2:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
mirage |
фата-моргана |
Gruzovik |
966 |
2:03:47 |
eng-rus |
|
RBCI |
Скоростной спуск на коньках (Red Bull) |
TSB_77 |
967 |
2:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fated |
фатальный |
Gruzovik |
968 |
2:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fate |
фатальность |
Gruzovik |
969 |
1:58:53 |
rus-ita |
med. |
внутренняя боковая связка |
legamento collaterale interno |
Незваный гость из будущего |
970 |
1:56:59 |
eng |
abbr. qual.cont. |
ECT |
Edge Crush Test |
iwona |
971 |
1:56:07 |
rus-ger |
|
ОЗХО |
OPCW |
SGurgant |
972 |
1:55:47 |
rus-ger |
|
ОЗХО |
OPCW (Organisation für das Verbot chemischer Waffen) |
SGurgant |
973 |
1:51:59 |
eng-rus |
|
Bring awareness |
внести осознанность |
TSB_77 |
974 |
1:50:53 |
eng-rus |
|
Pure presence |
чистое присутствие (состояние) |
TSB_77 |
975 |
1:49:59 |
rus-ita |
med. |
разрыв передней крестообразной связки |
rottura LCA |
Незваный гость из будущего |
976 |
1:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatalist |
фаталистка |
Gruzovik |
977 |
1:49:42 |
eng-rus |
|
Womb and creation of the Universe |
творящее чрево Вселенной |
TSB_77 |
978 |
1:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatal |
фаталистичный |
Gruzovik |
979 |
1:49:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatal |
фаталистический |
Gruzovik |
980 |
1:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fatalistically |
фаталистически |
Gruzovik |
981 |
1:47:07 |
eng-rus |
|
Your higher self |
своё высшее я |
TSB_77 |
982 |
1:45:52 |
eng-rus |
|
Mandala Flower Designs |
мандала в форме цветка (эскиз) |
TSB_77 |
983 |
1:42:15 |
rus-ita |
med. |
выпот сустава |
versamento articolare |
Незваный гость из будущего |
984 |
1:36:52 |
rus-ita |
med. |
нестабильность коленного сустава |
instabilità del ginocchio |
Незваный гость из будущего |
985 |
1:36:24 |
rus-ita |
med. |
антеро-медиальная нестабильность |
instabilità anteromediale |
Незваный гость из будущего |
986 |
1:27:05 |
rus-ita |
med. |
вывих |
trauma distorsivo |
Незваный гость из будущего |
987 |
1:18:56 |
rus-spa |
product. |
система планирования ресурсов предприятия |
sistema de planificación de recursos empresariales (ERP-система) |
Aneskazhu |
988 |
1:17:02 |
rus-spa |
product. |
система управления производственными процессами |
Sistema de Ejecución de Manufactura (англ. MES - Manufacturing Execution System) |
Aneskazhu |
989 |
0:56:26 |
eng-rus |
idiom. |
go over head |
действовать через голову (She just wouldn't listen to me, so I had to go over her head to her boss and complain about it.) |
VLZ_58 |
990 |
0:55:42 |
eng-rus |
|
shift away from |
отступать от |
Stas-Soleil |
991 |
0:53:52 |
eng-rus |
idiom. |
fly over head |
оказываться непонятым (Somebody's point flies right over your head today.) |
VLZ_58 |
992 |
0:53:27 |
eng-rus |
|
shift away from |
отступление от |
Stas-Soleil |
993 |
0:51:53 |
eng-rus |
idiom. |
go over head |
оказаться непонятым |
VLZ_58 |
994 |
0:42:36 |
eng-rus |
|
clueless |
непонятливый |
VLZ_58 |
995 |
0:41:43 |
rus-ita |
abbr. |
шприц |
sir. siringa |
Незваный гость из будущего |
996 |
0:40:39 |
rus-ger |
mil. |
управление разведки и контрразведки |
AAuslAbw |
golowko |
997 |
0:40:03 |
rus-ger |
mil. |
управление разведки и контрразведки |
Auslandsnachrichten- und Abwehramt |
golowko |
998 |
0:39:24 |
ger |
mil. |
AAuslAbw |
Auslandsnachrichten- und Abwehramt (вермахт) |
golowko |
999 |
0:37:28 |
eng-rus |
|
and whatnot |
ну и что-то в этом роде |
VLZ_58 |
1000 |
0:34:13 |
rus-ger |
busin. |
действующий |
geschäftsführend (напр., руководитель или директор, то есть тот, кто в данный момент ещё находится на этой должности) |
EmVader |