1 |
23:54:56 |
rus-lav |
law |
государственный арбитраж |
šķīrējtiesa |
inez |
2 |
23:47:53 |
eng-rus |
media. |
good governance |
достойное правление |
bellb1rd |
3 |
23:38:50 |
eng-rus |
sport, bask. |
good bench |
сильная скамейка запасных |
VLZ_58 |
4 |
23:34:22 |
eng-rus |
sport, bask. |
bench points |
очки, набранные запасными игроками |
VLZ_58 |
5 |
23:28:12 |
rus-spa |
avia. |
топливный насос регулятор |
BOMBA CONTROL DE COMBUSTIBLE |
smovas |
6 |
23:27:28 |
eng |
abbr. |
s. a. |
see also |
iwona |
7 |
23:21:23 |
eng-rus |
inf. |
screw 'em! |
забей! |
VLZ_58 |
8 |
23:20:27 |
eng-rus |
inf. |
the hell with it |
забей! |
VLZ_58 |
9 |
23:14:37 |
rus-ger |
welf. |
основа расчётов |
Bemessungsgrundlage |
Лорина |
10 |
23:13:20 |
ger |
welf. |
Bemessungsgrundlage |
Bmg |
Лорина |
11 |
23:13:06 |
rus-ger |
welf. |
основа исчисления налога |
Bemessungsgrundlage |
Лорина |
12 |
23:12:27 |
ger |
abbr. welf. |
BMG |
Bemessungsgrundlage |
Лорина |
13 |
23:12:11 |
eng-rus |
avia. |
lowcoster |
бюджетный авиаперевозчик |
MichaelBurov |
14 |
23:12:02 |
eng-rus |
inf. |
stake out seats |
забить места |
VLZ_58 |
15 |
23:11:48 |
eng-rus |
idiom. |
heaven forfend |
избави Бог |
kozelski |
16 |
23:11:03 |
rus-ger |
welf. |
взнос в производственное социальное обеспечение |
BV-Beitrag |
Лорина |
17 |
23:08:49 |
eng-rus |
inf. |
it will have to do |
сойдёт |
VLZ_58 |
18 |
23:07:30 |
eng-rus |
inf. |
that's fine as it is. |
и так сойдёт |
VLZ_58 |
19 |
23:04:42 |
eng-rus |
gen. |
self-fulfilling prophecy |
предсказание, которое прямо или косвенно влияет на реальность таким образом, что в итоге неизбежно оказывается верным |
Albonda |
20 |
23:04:36 |
ger |
law |
Bundesmietengesetz |
BMG |
Лорина |
21 |
23:04:15 |
rus-ger |
law |
федеральный закон о жилищном найме |
Bundesmietengesetz |
Лорина |
22 |
23:04:12 |
eng-rus |
inf. |
it's good enough |
и так сойдёт |
VLZ_58 |
23 |
23:03:46 |
rus-ita |
gen. |
сгореть дотла |
bruciare raso al suolo |
gorbulenko |
24 |
22:54:19 |
eng-rus |
gen. |
in an over-eager manner |
эмоционально |
VLZ_58 |
25 |
22:52:12 |
ger |
abbr. law obs. |
BMG |
Bundesmietengesetz |
Лорина |
26 |
22:50:17 |
eng-rus |
fishery |
seafood |
продукция морского промысла (all marine finfish, crustaceans, mollusks and other forms of aquatic life harvested for human consumption) |
Val_Ships |
27 |
22:50:07 |
eng-rus |
idiom. |
music to one's ears |
как маслом по сердцу (Their offer of help was music to my ears.) |
VLZ_58 |
28 |
22:50:06 |
eng-rus |
idiom. |
music to one's ears |
бальзам на сердце |
VLZ_58 |
29 |
22:48:19 |
eng-rus |
polit. |
establishment forces |
прономенклатурные силы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:45:29 |
eng-rus |
polit. |
internecine warfare |
междоусобный борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:41:34 |
rus-ger |
tax. |
подлежащий обложению подоходным налогом |
lohnsteuerpflichtig |
Лорина |
32 |
22:36:46 |
eng-rus |
polit. |
establishment nominee |
претендент от номенклатуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:36:01 |
eng-rus |
polit. |
party grandee |
партийный тяжеловес (CNN) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:35:51 |
eng-rus |
polit. |
party grandee |
политический тяжеловес в партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:34:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
rush to the barricades |
бросаться грудью на амбразуру (CNN) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:34:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
rush to the barricades |
лезть на баррикады (CNN) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:33:23 |
eng-rus |
rhetor. |
be not quite so keen |
не гореть желанием (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:32:08 |
eng-rus |
polit. |
member of the establishment |
представитель номенклатуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:31:09 |
eng-rus |
polit. |
party higher-up |
политический тяжеловес в партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:31:00 |
eng-rus |
polit. |
party higher-up |
партийный тяжеловес (CNN) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:28:27 |
eng-rus |
polit. |
go into the general election |
идти на всеобщие выборы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:27:37 |
eng-rus |
gen. |
an all-time high |
беспрецедентно высокий уровень (The harmony between you and your coworkers is at an all-time high, right now, and it is certainly music to your ears.) |
VLZ_58 |
43 |
22:27:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
have staggering implications |
иметь тяжкие последствия (for ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:25:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
national security expert |
эксперт по вопросам национальной безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:24:13 |
eng-rus |
polit. |
political game |
политическая арена (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:23:45 |
eng-rus |
polit. |
get back in the political game |
вернуться на политическую арену (CNN) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:22:57 |
eng-rus |
polit. |
party elder |
заслуженный деятель партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:21:51 |
eng-rus |
gen. |
advantage |
идти на пользу |
VLZ_58 |
49 |
22:21:12 |
eng-rus |
scient. |
collaboration |
проект по линии международного научного сотрудничества |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:20:32 |
eng-rus |
gen. |
bungler |
неумёха |
S_Marta |
51 |
22:18:14 |
eng-rus |
police |
gang of hoodlums |
банда уголовников (CNN) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:15:43 |
eng-rus |
med. |
nasal brushing |
соскоб со слизистой оболочки носа |
dabaska |
53 |
22:15:33 |
eng-rus |
abbr. |
USG/h |
Американских галлонов в час (US gallons per hour) |
Buro34 |
54 |
22:14:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
chop the tree at the trunk |
срубить дерево под корень (CNN) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:13:46 |
eng-rus |
med. |
cholespasmolytic agent |
холеспазмолитик |
vitatel |
56 |
22:12:50 |
eng-rus |
polit. |
at the party convention |
на съезде партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:04:00 |
eng-rus |
el. |
four-digit 2's-complement number |
четырёхразрядное число в двоичном дополнительном коде |
ssn |
58 |
22:02:44 |
rus-ger |
gen. |
провонять |
scharf riechen непр. vi чем-л. – nach, einen Geruch annehmen непр. |
sneijder |
59 |
22:02:07 |
eng-rus |
el. |
2's-complement number |
число в двоичном дополнительном коде |
ssn |
60 |
21:58:24 |
rus-fre |
food.serv. |
фаст-фуд |
restauration rapide |
Vallusha |
61 |
21:56:13 |
eng-rus |
oil |
kerosene saturation |
керосинонасыщенность |
twinkie |
62 |
21:53:41 |
eng-rus |
el. |
positive difference |
положительная разность |
ssn |
63 |
21:49:11 |
eng-rus |
el. |
separate counters |
раздельные счётчики |
ssn |
64 |
21:46:31 |
eng-rus |
el. |
counter pulse |
счётный импульс |
ssn |
65 |
21:45:20 |
eng |
abbr. oil |
PAB |
pre-assembled building, модульное здание |
Kugelblitz |
66 |
21:40:01 |
eng-rus |
med. |
cholesterol crystallization |
кристаллизация холестерина |
vitatel |
67 |
21:39:13 |
rus-ita |
inf. |
очкарик |
occhialuto |
Avenarius |
68 |
21:36:25 |
eng-rus |
el. |
up-counter |
прямой счётчик |
ssn |
69 |
21:36:10 |
rus-fre |
tech. |
инфракрасный фотоэлемент |
cellule infrarouge |
I. Havkin |
70 |
21:35:39 |
eng-rus |
inf. |
darndest |
невероятный (Kids say the darndest things.) |
joyand |
71 |
21:35:33 |
eng-rus |
gen. |
shipping window |
период отгрузки (Period of time within which Import goods are required to leave the Port of Origin) |
Buro34 |
72 |
21:34:29 |
eng-rus |
el. |
inherently |
заведомо |
ssn |
73 |
21:32:56 |
eng-rus |
slang |
blow stack |
взорваться от гнева |
VLZ_58 |
74 |
21:31:44 |
eng-rus |
el. |
further advantage |
другое достоинство |
ssn |
75 |
21:30:59 |
eng-rus |
gen. |
further |
другой |
ssn |
76 |
21:30:39 |
rus-ita |
gen. |
порча |
iella |
Avenarius |
77 |
21:30:22 |
eng-rus |
slang |
blow one's gasket |
выйти из себя |
VLZ_58 |
78 |
21:30:13 |
rus-fre |
gen. |
чудовищный |
macroscopique (См. пример в статье "грубый".) |
I. Havkin |
79 |
21:24:45 |
eng-rus |
el. |
higher clock frequency |
более высокая тактовая частота |
ssn |
80 |
21:24:06 |
eng-rus |
med. |
bile duct obstruction |
непроходимость желчевыводящих путей |
vitatel |
81 |
21:23:36 |
eng-rus |
slang |
add in the mix |
добавить до кучи |
VLZ_58 |
82 |
21:18:46 |
eng-rus |
slang |
get in the mix |
идти на вечеринку (You gettin in the mix tonight?) |
VLZ_58 |
83 |
21:17:13 |
eng-rus |
slang |
in the mix |
включённый (Were you in the mix?) |
VLZ_58 |
84 |
21:13:56 |
eng-rus |
footb. |
designated penalty taker |
штатный пенальтист |
aldrignedigen |
85 |
21:13:50 |
eng-rus |
slang |
in the mix |
в доле (We're in the mix.) |
VLZ_58 |
86 |
21:09:00 |
eng-rus |
sport. |
out of the mix |
выбывший из гонки (If the losses pile up, you're out of the mix.) |
VLZ_58 |
87 |
21:04:02 |
eng-rus |
busin. |
customary greeting |
традиционная форма приветствия |
Johnny Bravo |
88 |
20:59:43 |
eng-rus |
gen. |
swing-top |
тип пробки (a swing-top growler) |
joyand |
89 |
20:52:27 |
rus-ger |
insur. |
обязанный делать взносы в фонд социального страхования |
SV-pflichtig |
Лорина |
90 |
20:51:33 |
eng-rus |
inf. |
there are no second chances to rectify first impression |
первое впечатление нельзя произвести дважды |
Johnny Bravo |
91 |
20:51:22 |
eng-rus |
industr. |
factory-supplied |
предусмотренный производителем |
sankozh |
92 |
20:48:22 |
eng-rus |
inf. |
burn through |
потратить (He burned through most of the money.) |
joyand |
93 |
20:47:22 |
eng-rus |
geol. |
horst-type anticline |
антиклиналь горстового типа (fault-bounded, horst-type anticlines) |
ArcticFox |
94 |
20:47:01 |
rus-ger |
fin. |
вид заработной платы |
Lohnart |
Лорина |
95 |
20:45:51 |
rus-slv |
gen. |
за |
za |
nerzig |
96 |
20:45:30 |
eng-rus |
subl. |
shuffle off this mortal coil |
уйти в мир иной |
VLZ_58 |
97 |
20:44:38 |
ger |
insur. |
Direktversicherung |
DV |
Лорина |
98 |
20:43:17 |
eng-rus |
med. |
skin exfoliation |
шелушение кожи |
Andy |
99 |
20:43:11 |
eng-rus |
gen. |
I'll be back |
не прощаюсь |
mtovbin |
100 |
20:42:03 |
eng-rus |
account. |
accounting as an intangible asset |
принятие актива к учёту в качестве нематериальных активов |
vatnik |
101 |
20:36:39 |
eng-rus |
gen. |
immerse oneself in the atmosphere of |
окунуться в атмосферу (Immerse yourself in the fun, fantastic, magical atmosphere of the Futuroscope.) |
VLZ_58 |
102 |
20:32:28 |
eng-rus |
gen. |
modest clothing |
строгая одежда |
Johnny Bravo |
103 |
20:31:00 |
eng-rus |
gen. |
four-eye principle |
принцип четырёх глаз (US Air Force: "The Two-Person Concept"; принцип взаимного корпоративного контроля; принцип шести (иногда и более) глаз – когда требуется согласие трёх и более лиц) |
Artjaazz |
104 |
20:30:45 |
eng-rus |
slang |
sketched out |
напуганный (He was a little bit sketched out.) |
joyand |
105 |
20:21:24 |
eng-rus |
ed. |
postgraduate degree seeker |
соискатель научной степени |
VLZ_58 |
106 |
20:15:58 |
eng-rus |
gen. |
polyedric |
полиэдрический (Многогранный, многосторонний, относящийся к полиэдру) |
Shokolapka |
107 |
20:14:56 |
eng-rus |
busin. |
must-know |
обязательный для ознакомления |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:12:10 |
eng-rus |
idiom. |
dip a toe in the water |
действовать осторожно (Вместо артикля может употребляться соответствующее притяжательное местоимение.) |
VLZ_58 |
109 |
20:06:20 |
eng-rus |
softw. |
technology operations |
промышленная эксплуатация программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:00:36 |
rus-ger |
med. |
купировать |
terminieren (напр., тахикардию после приёма аденозина) |
Tatiana_Ushakova |
111 |
20:00:03 |
rus-ger |
law |
административная группа |
Verwaltungsgruppe |
Лорина |
112 |
19:58:02 |
rus-ger |
tax. |
налоговая льгота за использование собственного автомобиля для поездок на работу и с работы |
Pendlerpauschale |
Лорина |
113 |
19:55:33 |
eng-rus |
busin. |
must-know |
обязательный для изучения |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:54:59 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу единственного кормильца в семье |
Alleinverdienerabsetzungsbetrag |
Лорина |
115 |
19:54:11 |
eng-rus |
progr. |
everyday commercial practice |
повседневная профессиональная деятельность |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:53:38 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу единственного кормильца в семье |
Alleinverdiener-Absetzungsbetrag |
Лорина |
117 |
19:52:08 |
eng-rus |
busin. |
leading-edge practices |
передовой практический опыт |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:50:15 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу |
Absetzungsbetrag |
Лорина |
119 |
19:43:09 |
eng-rus |
inf. |
high ticket |
дорогой (high ticket items) |
joyand |
120 |
19:42:13 |
rus-ger |
gen. |
последовательно |
nachhaltig |
platon |
121 |
19:41:47 |
eng-rus |
immunol. |
Tdap |
КДС (коклюш, дифтерия, столбняк) |
iwona |
122 |
19:39:01 |
rus-ger |
gen. |
в связи с этим |
vor diesem Hintergrund |
platon |
123 |
19:34:33 |
rus-ger |
gen. |
кормилец семьи |
Alleinverdiener |
Лорина |
124 |
19:34:10 |
rus-ger |
gen. |
единственный член семьи, имеющий заработок |
Alleinverdiener |
Лорина |
125 |
19:32:50 |
ger |
abbr. account. |
AVAB |
Alleinverdiener-Absetzungsbetrag |
Лорина |
126 |
19:31:29 |
eng-rus |
gen. |
treatment fidelity |
соответствие алгоритму лечения (То, насколько точно способ медицинского лечения или психотерапии, описанный в руководстве или рекомендации, был воспроизведен при лечении конкретного больного) |
AKarp |
127 |
19:30:39 |
eng-rus |
law |
issued for certified copy |
выдано в качестве нотариально заверенной копии |
Баян |
128 |
19:28:37 |
eng-rus |
law |
issued for true copy |
копия верна |
Баян |
129 |
19:21:40 |
eng-rus |
softw. |
1C: Enterprise |
1С: Предприятие (программный продукт) |
OstrichReal1979 |
130 |
19:20:46 |
eng-rus |
med. |
noninvasive maternal screening tests |
неинвазивный пренатальный скрининговый тест |
iwona |
131 |
19:18:57 |
rus-ger |
ed. |
кафедра |
LSt |
Лорина |
132 |
19:18:44 |
ger |
ed. |
LSt |
Lehrstuhl |
Лорина |
133 |
19:16:46 |
eng-rus |
slang |
slow as christmas |
очень медленный |
joyand |
134 |
19:13:45 |
eng-rus |
electric. |
E-seal |
электронная пломба |
sankozh |
135 |
19:11:47 |
eng-rus |
inf. |
hit |
пойти (Time to hit the food store.) |
joyand |
136 |
19:07:29 |
rus-ger |
market. |
ассистент по маркетингу |
Marketingassistent |
Лорина |
137 |
19:05:46 |
eng-rus |
med. |
persistent glucosuria |
постоянная глюкозурия |
iwona |
138 |
19:03:52 |
rus-ger |
topon. |
Хиршенкогель |
Hirschenkogel (гора в Австрии) |
Лорина |
139 |
19:03:01 |
eng-rus |
med. |
strong family history |
сильный семейный анамнез |
iwona |
140 |
18:57:31 |
eng-rus |
geol. |
layer upon layer were laid down |
слой за слоем |
ArcticFox |
141 |
18:56:34 |
eng-rus |
oil |
overbalance pressure |
давление репрессии |
twinkie |
142 |
18:53:56 |
eng-rus |
gen. |
flat |
за какое-то время (in six minutes flat) |
joyand |
143 |
18:53:44 |
eng-rus |
geol. |
the southern Persian Gulf coast |
южное побережье Персидского залива |
ArcticFox |
144 |
18:53:42 |
eng-rus |
busin. |
membership |
членская база |
tau12 |
145 |
18:49:23 |
rus-ger |
neurol. |
селективный ингибитор обратного захвата серотонина |
Serotonin-Wiederaufnahmehemmer (SSRI = Selective Serotonin Reuptake Inhibitor) |
mumin* |
146 |
18:48:07 |
rus-ita |
drug.name |
целебные травы |
erbe medicinali |
Sergei Aprelikov |
147 |
18:47:35 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
разумный (a savvy move) |
joyand |
148 |
18:43:29 |
eng-rus |
inf. |
technofix |
технологическое решение проблемы (counting on a medical technofix) |
joyand |
149 |
18:41:36 |
rus-fre |
law |
подоплёка дела |
arrière-fond |
Anna Perret |
150 |
18:29:42 |
rus-ger |
neurol. |
Краткая шкала оценки психического статуса |
Mini-Mental-Test (англ. Mini-mental State Examination, MMSE) |
mumin* |
151 |
18:24:27 |
rus-spa |
hunt. |
команда охотников |
partida de caza |
Sergei Aprelikov |
152 |
18:21:27 |
eng-rus |
chem. |
N-oxidated |
N-окисленный |
Andy |
153 |
18:15:50 |
rus-ger |
biochem. |
фруктовая кислота |
Obstsäure |
Vicomte |
154 |
18:15:32 |
eng-rus |
med. |
be coding |
испытывать остановку сердца или дыхания (см. Code Blue) |
trotteville |
155 |
18:14:40 |
eng-rus |
tech. |
transpooling |
перемотка (троса, кабеля, шланга, гибкой трубы и т.п. с одной катушки (барабана и т.п.) на другую) |
svh |
156 |
18:13:25 |
rus-ger |
pharm. |
показания к применению |
Indikationen für den Einsatz |
Лорина |
157 |
18:12:10 |
eng-rus |
hist. |
Francia |
Франкия (V-IX вв.) |
Супру |
158 |
18:11:52 |
rus-ger |
neurol. |
позиционная проба |
Lagerungsprüfung (при диагностике доброкачественного пароксизмального позиционного головокружения) |
mumin* |
159 |
18:11:49 |
rus-ger |
pharm. |
показания к применению |
Indikationen für die Anwendung |
Лорина |
160 |
18:08:03 |
eng-rus |
med. |
in a real-life setting |
в реальной жизненной ситуации |
amatsyuk |
161 |
18:07:21 |
eng-rus |
med. |
glucagon kit |
Глюкагоновый комплект скорой помощи |
irinaloza23 |
162 |
18:05:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
rotation direction |
направление вращения |
leaskmay |
163 |
18:01:36 |
rus-fre |
hunt. |
команда охотников |
compagnons de chasse |
Sergei Aprelikov |
164 |
17:56:19 |
rus-fre |
hunt. |
команда охотников |
groupe de chasseurs |
Sergei Aprelikov |
165 |
17:48:09 |
eng-rus |
oncol. |
EGFR wild-type |
EGFR дикого типа |
Andy |
166 |
17:42:58 |
eng-rus |
hunt. |
hunting party |
охота |
Sergei Aprelikov |
167 |
17:41:56 |
eng-rus |
med. |
Carpenter-Coustan criteria |
критерии Карпентера-Кустана (диагностика гестационного сахарного диабета) |
irinaloza23 |
168 |
17:38:09 |
eng-rus |
med. |
meta-regression analysis |
анализ методом метарегрессии |
amatsyuk |
169 |
17:37:12 |
eng-rus |
avia. |
wetlease, hire of an aircraft including crew and maintenance |
аренда самолёта вместе с экипажем и техническим обслуживанием |
Edith |
170 |
17:35:36 |
rus-fre |
gen. |
решительно |
sans barguigner |
I. Havkin |
171 |
17:31:40 |
eng-rus |
el. |
counting the up and down pulses |
подсчёт прямых и обратных счётных импульсов |
ssn |
172 |
17:31:07 |
eng-rus |
el. |
up and down pulses |
прямые и обратные счётные импульсы |
ssn |
173 |
17:30:56 |
eng-rus |
inf. |
big deal |
таких тринадцать на дюжину |
VLZ_58 |
174 |
17:30:44 |
eng-rus |
oncol. |
molecular driver |
молекулярный драйвер |
Andy |
175 |
17:30:33 |
eng-rus |
inf. |
big deal |
вот невидаль! |
VLZ_58 |
176 |
17:29:01 |
eng-rus |
med. |
undue |
излишний |
amatsyuk |
177 |
17:19:20 |
eng-rus |
med. |
frequentist analysis |
анализ с частотным подходом (vs. анализ с байесовским подходом) |
amatsyuk |
178 |
17:18:42 |
eng-rus |
med. |
sperm disorder |
нарушение функции сперматозоидов |
iwona |
179 |
17:17:24 |
rus-ger |
industr. |
стагнирующее нестабильное, неуспешное предприятие |
dahindümpelnde Unternehmen |
GrebNik |
180 |
17:10:22 |
rus-ger |
arts. |
картина из гвоздей |
Nagelbild (livingathome.de) |
GrebNik |
181 |
17:08:37 |
rus-ger |
gen. |
процесс набора кадров |
Einstellungsverfahren (deutschenglischeswoerterbuch.com, academic.ru) |
YST |
182 |
17:07:32 |
eng-rus |
gynecol. |
PGD |
ПГД (предимплантационная генетическая диагностика) |
iwona |
183 |
17:07:02 |
eng-rus |
el. |
straight binary up/down counter |
реверсивный двоичный счётчик |
ssn |
184 |
17:06:41 |
eng-rus |
law |
international arbitration institutions |
международные арбитражные органы |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:06:17 |
eng-rus |
law |
legal representation in state courts and international arbitration institutions |
представительство интересов в судебных и международных арбитражных органах |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:05:52 |
eng-rus |
el. |
binary up/down counter |
реверсивный двоичный счётчик |
ssn |
187 |
17:03:49 |
eng-rus |
HR |
have an active, interesting life outside of work |
вести активную и интересную жизнь во внерабочее время |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:02:15 |
eng-rus |
gen. |
active, interesting life |
активная и интересная жизнь |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:01:00 |
eng-rus |
ed. |
grad days |
время обучения в высшем учебном заведении |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:00:43 |
eng-rus |
ed. |
grad days |
период обучения в высшем учебном заведении |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:00:36 |
eng-rus |
gynecol. |
GIFT |
ПГМТ |
iwona |
192 |
17:00:12 |
eng-rus |
rhetor. |
hold a conversation for an extended period of time |
поддерживать беседу в течение длительного периода времени |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:59:43 |
eng-rus |
gen. |
prehend |
усваивать (См. пример в статье "осознавать".) |
I. Havkin |
194 |
16:59:29 |
eng-rus |
gen. |
prehend |
улавливать (См. пример в статье "осознавать".) |
I. Havkin |
195 |
16:58:40 |
eng-rus |
gen. |
prehend |
рассматривать (См. пример в статье "понимать".) |
I. Havkin |
196 |
16:58:27 |
eng-rus |
gen. |
prehend |
воспринимать (См. пример в статье "понимать".) |
I. Havkin |
197 |
16:58:15 |
eng-rus |
sport. |
practise sports at an elite level |
быть спортсменом спорта высших достижений |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:58:02 |
eng-rus |
gen. |
prehend |
понимать (We do not prehend the billions of molecules as billions of individuals. Instead, we perceive them as a relatively undifferentiated unity.) |
I. Havkin |
199 |
16:58:01 |
eng-rus |
el. |
BCD counter in 8421 code |
двоично-десятичный счётчик в коде 8421 |
ssn |
200 |
16:57:41 |
eng-rus |
sport. |
elite athlete |
спортсмен спорта высших достижений (CNN, 2016) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:56:10 |
eng-rus |
gen. |
selectionist |
селекционер |
Janis_T |
202 |
16:56:06 |
eng-rus |
el. |
asynchronous BCD counter |
асинхронный двоично-десятичный счётчик |
ssn |
203 |
16:54:25 |
eng-rus |
sport. |
sports at an elite level |
спорт высших достижений |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:53:58 |
eng-rus |
rhetor. |
at an elite level |
элитного уровня |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:53:00 |
eng-rus |
invest. |
private equity |
сфера прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:52:00 |
eng-rus |
el. |
synchronous BCD counter |
синхронный двоично-десятичный счётчик |
ssn |
207 |
16:51:35 |
eng-rus |
rhetor. |
bullet |
пункт, короткий как выстрел (bullet point) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:51:22 |
eng-rus |
rhetor. |
bullet point |
пункт, короткий как выстрел |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:49:08 |
eng-rus |
electric. |
disconnection of electric service |
отключение абонента от электросети |
sankozh |
210 |
16:46:20 |
eng-rus |
inf. |
fund-raiser |
благотворительный вечер |
trotteville |
211 |
16:45:17 |
eng-rus |
el. |
modulo-M+1 counter |
счётчик по модулю M+1 |
ssn |
212 |
16:41:47 |
eng-rus |
gen. |
securely destroy |
уничтожить без возможности восстановления |
pelipejchenko |
213 |
16:41:19 |
eng-rus |
HR |
have been in banking |
работать в банковской сфере |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:40:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
have been involved with projects |
принимать участие в реализации проектов (as ... – в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:40:15 |
eng-rus |
tech. |
drill in rotation |
сверлить вращением |
Johnny Bravo |
216 |
16:40:08 |
eng-rus |
invest. |
within private equity |
в сфере прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:39:19 |
eng-rus |
el. |
synchronous clear input |
синхронный вход сброса |
ssn |
218 |
16:39:17 |
eng-rus |
tech. |
processed steel |
каленая сталь |
Johnny Bravo |
219 |
16:38:44 |
eng-rus |
HR |
let the facts speak for themselves |
позволить фактам говорить самим за себя |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:38:35 |
eng-rus |
tech. |
fibre cement |
фиброцемент |
Johnny Bravo |
221 |
16:38:19 |
eng-rus |
HR |
let the facts speak for themselves |
пусть факты говорят сами за себя (Once your grad days are behind you, the focus on your CV is normally on your professional achievements and knowledge, not on extra-curricular activities. Use objective, evidence-based language in your CV and let your achievements shine through. Don't dress them up in self-promotional language. Your relevant experience should include a list of achievements within your current role, with a focus on transactions. If you've done deals, highlight your specific involvement on them. Ideally a maximum of six bullet points for any role – any more than that and it just becomes a list. The bullets should highlight key achievements and transactions. Too many and they lose their impact.) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:38:00 |
eng-rus |
tech. |
hard steel |
жёсткая сталь |
Johnny Bravo |
223 |
16:37:52 |
eng-rus |
HR |
elite candidate |
первоклассный кандидат |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:36:52 |
eng-rus |
adv. |
top-of-class |
элитный |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:36:24 |
eng-rus |
invest. |
top university |
элитный университет |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:35:38 |
eng-rus |
invest. |
private equity fund consulting |
консультирование в сфере фондов прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:35:36 |
eng-rus |
tech. |
positive cut |
положительная заточка |
Johnny Bravo |
228 |
16:35:18 |
eng-rus |
el. |
most obvious method of implementing a presettable counter |
самый простой способ реализации счётчика с предварительной установкой |
ssn |
229 |
16:35:12 |
eng-rus |
gynecol. |
multifetal pregnancy |
многоплодная беременность |
iwona |
230 |
16:35:02 |
eng-rus |
el. |
most obvious method of implementing a presettable counter |
самый простой способ реализации счётчика групп |
ssn |
231 |
16:34:40 |
eng-rus |
gen. |
horrific scenario |
ужасающий сценарий |
Дмитрий_Р |
232 |
16:34:31 |
eng-rus |
el. |
most obvious method |
самый простой способ |
ssn |
233 |
16:33:00 |
eng-rus |
busin. |
detail-focused |
ориентированный на предоставление подробной информации |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:31:55 |
eng-rus |
busin. |
deal-oriented |
ориентированный на заключение сделки |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:31:19 |
eng-rus |
HR |
private equity exposure |
компетенция в сфере прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:31:13 |
rus-eng |
gen. |
страдать от бессонницы |
suffered from insomnia |
Дмитрий_Р |
237 |
16:30:06 |
eng-rus |
gen. |
a lot of water has flowed down |
много воды утекло |
scherfas |
238 |
16:30:00 |
eng-rus |
law |
M&A deals |
сделки в сфере слияний и поглощений |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:29:47 |
eng-rus |
el. |
most obvious |
самый простой |
ssn |
240 |
16:29:36 |
eng-rus |
law |
legal support for M&A deals |
юридическое сопровождение сделок, связанных с покупкой и продажей бизнеса или его активов |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:27:51 |
eng-rus |
law |
legal support for investment transactions |
юридическое сопровождение инвестиционных операций |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:27:43 |
eng-rus |
el. |
method of implementing a presettable counter |
способ реализации счётчика с предварительной установкой |
ssn |
243 |
16:27:27 |
eng-rus |
el. |
method of implementing a presettable counter |
способ реализации счётчика групп |
ssn |
244 |
16:27:10 |
rus-ger |
gen. |
в частности |
um nur einige Beispiele zu nennen |
platon |
245 |
16:26:58 |
eng-rus |
law |
boutique law firm |
юридический бутик |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:25:45 |
eng-rus |
el. |
implementing a presettable counter |
реализация счётчика с предварительной установкой |
ssn |
247 |
16:25:43 |
eng-rus |
busin. |
the company has its offices in |
компания представлена офисами в |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:25:29 |
eng-rus |
el. |
implementing a presettable counter |
реализация счётчика групп |
ssn |
249 |
16:24:55 |
eng-rus |
fin. |
through public offerings |
посредством публичного размещения |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:24:00 |
eng-rus |
invest. |
exits |
изъятие инвестиций |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:23:17 |
eng-rus |
invest. |
investment management and compliance |
управление инвестициями и вопросы соблюдения инвестиционного законодательства |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:23:04 |
eng-rus |
el. |
modulo-M counter, the counting cycle of which is determined by the preselected number M |
счётчик по модулю M, счётный цикл которого задаётся заранее выбранным числом M |
ssn |
253 |
16:22:45 |
eng-rus |
invest. |
investment and divestment structuring and documentation |
структурирование инвестиций и сопровождение выхода из инвестиционных проектов |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:22:10 |
eng-rus |
fin. |
fund structuring |
создание фондов (напр., фондов прямых инвестиций, венчурных инвестиционных фондов) |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:20:51 |
rus-ger |
med. |
теория воротного контроля боли |
Kontrollschrankentheorie |
marinik |
256 |
16:20:11 |
eng-rus |
el. |
preselect |
заранее выбирать |
ssn |
257 |
16:19:44 |
rus-ger |
med. |
теория воротного контроля боли |
Gate-Control-Theory |
marinik |
258 |
16:19:35 |
eng-rus |
HR |
have extensive experience working on all facets of private equity transactions |
обладать обширным опытом работы над всеми аспектами сделок в сфере прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:18:46 |
eng-rus |
invest. |
private equity team |
группа специалистов в сфере прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:17:58 |
eng-rus |
invest. |
private equity transaction |
сделка в области прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:17:19 |
eng-rus |
fin. |
with a dedicated corporate and private equity transaction focus |
специализирующийся на корпоративных сделках и сделках в области прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:16:22 |
eng-rus |
law |
strong team of English and Russian law qualified associates |
группа высококвалифицированных юристов, допущенных к практике по английскому и российскому праву |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:15:22 |
eng-rus |
el. |
counting cycle |
счётный цикл |
ssn |
264 |
16:14:56 |
eng-rus |
invest. |
venture capital fund manager |
управляющий партнёр венчурного инвестиционного фонда |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:13:46 |
eng-rus |
invest. |
venture capital fund manager |
управляющий фондом венчурного капитала |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:13:31 |
eng-rus |
invest. |
venture capital fund manager |
управляющий венчурным инвестиционным фондом |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:13:06 |
eng-rus |
invest. |
venture capital fund |
венчурный инвестиционный фонд |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:13:04 |
eng-rus |
el. |
modulo-M counter |
счётчик по модулю M |
ssn |
269 |
16:08:08 |
eng-rus |
invest. |
private equity and venture capital fund managers |
управляющие фондов прямых инвестиций и венчурного капитала |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:07:23 |
eng-rus |
invest. |
private equity professional |
специалист по вопросам прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:06:58 |
eng-rus |
el. |
predetermined number |
заранее выбранное число |
ssn |
272 |
16:05:41 |
eng-rus |
el. |
predetermined |
заранее выбранный |
ssn |
273 |
16:01:03 |
eng-rus |
R&D. |
the RAS Interdeparmental Center for Supercomputing |
Межведомственный суперкомпьютерный центр РАН |
Tamerlane |
274 |
16:00:56 |
eng-rus |
el. |
number of input pulses |
количество входных импульсов |
ssn |
275 |
15:54:57 |
eng-rus |
el. |
presettable |
с уставкой (напр., цифровой компаратор) |
ssn |
276 |
15:53:17 |
eng-rus |
el. |
presettable |
с предварительной установкой (напр., счётчик) |
ssn |
277 |
15:52:03 |
eng-rus |
el. |
presettable |
предварительно настраиваемый |
ssn |
278 |
15:50:12 |
eng-rus |
el. |
presettable counter |
счётчик групп (схема, способная выдавать выходной сигнал, когда количество входных импульсов достигнет заранее выбранного числа M. Тогда выходной сигнал можно использовать для прекращения счёта или сброса схемы в исходное состояние) |
ssn |
279 |
15:48:13 |
rus |
abbr. gynecol. |
КГСЯ |
контролируемая гиперстимуляция яичников |
iwona |
280 |
15:47:41 |
eng-rus |
gynecol. |
COH |
КГСЯ |
iwona |
281 |
15:46:06 |
eng |
el. |
presettable counter |
preset counter |
ssn |
282 |
15:46:02 |
eng |
abbr. gynecol. |
COH |
Controlled Ovarian Hyperstimulation |
iwona |
283 |
15:44:37 |
eng-rus |
IT |
rapid application deployment |
быстрое развёртывание приложений |
Tamerlane |
284 |
15:44:15 |
eng-rus |
el. |
presettable counter |
счётчик с предварительной установкой |
ssn |
285 |
15:42:17 |
eng-rus |
med. |
tube blockage |
блокада фаллопиевых труб |
iwona |
286 |
15:40:28 |
eng-rus |
geol. |
during the final stage of continental collision, during final phases of collision |
на завершающем этапе коллизии |
ArcticFox |
287 |
15:40:08 |
rus-ger |
econ. |
сумма разницы |
Unterschiedsbetrag |
Dimka Nikulin |
288 |
15:39:27 |
eng-rus |
law |
private equity practice |
практика в сфере прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:39:09 |
eng-rus |
fin. |
private equity professional |
специалист в сфере прямых инвестиций |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:36:40 |
eng-rus |
el. |
shift-register principle |
принцип действия регистра сдвига |
ssn |
291 |
15:36:32 |
eng-rus |
electric. |
uncover a meter |
вскрывать счётчик |
sankozh |
292 |
15:35:29 |
eng-rus |
sport. |
Weighted Pullup |
Подтягивания с отягощением |
Johnny Bravo |
293 |
15:35:08 |
eng-rus |
sport. |
Towel Pullup |
Подтягивание с полотенцем |
Johnny Bravo |
294 |
15:34:54 |
eng-rus |
sport. |
Toes to Bar |
Подносы |
Johnny Bravo |
295 |
15:34:24 |
eng-rus |
sport. |
Standard Pull-ups |
Подтягивания стандартные |
Johnny Bravo |
296 |
15:33:14 |
eng-rus |
sport. |
Sit-ups |
ситап пресс |
Johnny Bravo |
297 |
15:32:44 |
eng-rus |
sport. |
shoulder press |
Жим стоя |
Johnny Bravo |
298 |
15:32:17 |
eng-rus |
sport. |
Ring Row |
Подтягивания к кольцам |
Johnny Bravo |
299 |
15:32:00 |
eng-rus |
sport. |
Push-up Standards |
Отжимания стандартные |
Johnny Bravo |
300 |
15:31:10 |
eng-rus |
electric. |
uncover a meter |
открывать счётчик |
sankozh |
301 |
15:30:35 |
eng-rus |
busin. |
data-focused |
ориентированный на предоставление данных |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:29:54 |
eng-rus |
psychol. |
make an impression with |
производить впечатление с помощью |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:29:43 |
eng-rus |
sport. |
Push Press Behind |
Швунг жимовой из-за головы |
Johnny Bravo |
304 |
15:28:54 |
eng-rus |
sport. |
One Legged Squat |
Приседания на одной ноге |
Johnny Bravo |
305 |
15:28:52 |
eng-rus |
busin. |
corporate code of ethics |
правила и нормы корпоративной этики |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:28:19 |
eng-rus |
sport. |
L-sit |
держание Уголка |
Johnny Bravo |
307 |
15:28:02 |
eng-rus |
sport. |
Kipping Pull-up |
Подтягивания с раскачкой |
Johnny Bravo |
308 |
15:27:38 |
eng-rus |
sport. |
Kettlebell Swing |
Махи гири |
Johnny Bravo |
309 |
15:27:20 |
eng-rus |
sport. |
Jumping Squats |
Приседания с выпрыгиванием |
Johnny Bravo |
310 |
15:27:06 |
eng-rus |
sport. |
Jumping Pullups |
Прыгающие подтягивания |
Johnny Bravo |
311 |
15:26:55 |
eng-rus |
gen. |
prime directive |
главная директива (Иногда это выражение намекает на Стар Трек :)) |
AKarp |
312 |
15:26:18 |
eng-rus |
sport. |
Farmer's walk |
Прогулка фермера |
Johnny Bravo |
313 |
15:26:00 |
eng-rus |
sport. |
Dumbbell Split Lifts |
Упражнения с гантелями |
Johnny Bravo |
314 |
15:25:43 |
eng-rus |
sport. |
Dumbbell Snatch tri-panel |
рывок с гантелей |
Johnny Bravo |
315 |
15:25:32 |
eng-rus |
busin. |
strategic thinker |
специалист, обладающий стратегическим мышлением |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:25:05 |
eng-rus |
sport. |
dumbbell power snatch |
силовой рывок гантели |
Johnny Bravo |
317 |
15:24:52 |
eng-rus |
sport. |
Dumbbell Thruster |
Выбросы с гантелями |
Johnny Bravo |
318 |
15:24:43 |
eng-rus |
rhetor. |
get in a heated argument |
вступить в жаркую перепалку (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:23:56 |
eng-rus |
sport. |
Dumbbell Split Clean |
Силовое взятие на грудь гантелей |
Johnny Bravo |
320 |
15:23:43 |
eng-rus |
busin. |
come up with a considered approach |
озвучить продуманное предложение (говоря о деловом предложении) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:23:36 |
eng-rus |
sport. |
Double Unders |
Двойные прыжки со скакалкой |
Johnny Bravo |
322 |
15:22:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sleep on it |
переспать с этой идеей |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:22:40 |
eng-rus |
sport. |
Developing Pushups |
Отжимания для новичков |
Johnny Bravo |
324 |
15:22:27 |
eng-rus |
sport. |
Clean and Jerk |
Толчок штанги |
Johnny Bravo |
325 |
15:21:48 |
eng-rus |
HR |
go into banking |
пойти работать в банковскую сферу |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:21:44 |
eng-rus |
sport. |
Box Jump |
Запрыгивание на ящик |
Johnny Bravo |
327 |
15:21:34 |
eng-rus |
sport. |
Barbell Snatch |
Рывок штанги |
Johnny Bravo |
328 |
15:21:25 |
eng-rus |
el. |
chain of flip-flops |
цепочка триггеров |
ssn |
329 |
15:21:20 |
eng-rus |
sport. |
Barbell Deadlift |
Становая тяга штанги |
Johnny Bravo |
330 |
15:21:17 |
eng-rus |
HR |
bonus-hungry |
озабоченный получением премиальных выплат |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:21:06 |
eng-rus |
sport. |
bar muscle-up |
выход на турнике |
Johnny Bravo |
332 |
15:20:19 |
eng-rus |
sport. |
Professional |
продвинутый уровень |
Johnny Bravo |
333 |
15:20:04 |
eng-rus |
sport. |
Collegiate |
средний уровень |
Johnny Bravo |
334 |
15:20:00 |
eng-rus |
jarg. |
be giving a headache |
создавать геморрой (you are giving him a headache – вы создаете ему геморрой (трудную проблему, которую следует решать)) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:19:46 |
eng-rus |
sport. |
amateur |
начинающий уровень |
Johnny Bravo |
336 |
15:19:28 |
eng-rus |
sport. |
Daily WOD |
высокоинтенсивная тренировка направленная на увеличение общих физических кондиций, как выносливость, быстрое восстановление после нагрузки, развитие силостно-скоростных качеств |
Johnny Bravo |
337 |
15:19:08 |
eng-rus |
sport. |
Strength WOD |
кроссфит-тренировка "Strength WOD" (силовая часть, где упражнения выполняются с отдыхом между подходами, который необходим для полноценного выполнения силового подхода, 3-5 минут, если не указанно другое в задании) |
Johnny Bravo |
338 |
15:18:11 |
eng-rus |
busin. |
be time poor |
иметь мало времени |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:17:59 |
eng-rus |
busin. |
be time poor |
испытывать дефицит времени |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:17:11 |
eng-rus |
el. |
version of a 4-bit shift register |
реализация 4-разрядного регистра сдвига |
ssn |
341 |
15:17:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
drop problems on someone else laps |
взваливать проблемы на чужие плечи |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:16:05 |
eng-rus |
el. |
simplest version of a 4-bit shift register |
простейшая реализация 4-разрядного регистра сдвига |
ssn |
343 |
15:14:58 |
eng-rus |
HR |
careers consultant |
консультант по развитию карьеры |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:14:26 |
eng-rus |
med. |
practice guideline |
Практическое руководство |
irinaloza23 |
345 |
15:14:25 |
eng-rus |
el. |
simplest version |
простейшая реализация (напр., сдвигового регистра) |
ssn |
346 |
15:13:30 |
eng-rus |
sport. |
Workout of the day |
ВОД |
Johnny Bravo |
347 |
15:13:13 |
eng |
abbr. sport. |
WOD |
Workout of the day |
Johnny Bravo |
348 |
15:13:00 |
eng-rus |
gen. |
pay poor attention to |
проявить невнимательность |
arturei |
349 |
15:12:56 |
eng-rus |
sport. |
Wall Ball |
броски мяча в стену |
Johnny Bravo |
350 |
15:12:50 |
eng-rus |
law |
Federal Arbitration Court for the Moscow Circuit |
ФАС Московского округа |
vatnik |
351 |
15:12:03 |
eng-rus |
sport. |
Thruster |
выброс |
Johnny Bravo |
352 |
15:11:53 |
eng-rus |
sport. |
Tabata Squat |
Табата-приседания |
Johnny Bravo |
353 |
15:11:12 |
eng-rus |
mil. |
the remnants of the army |
остатки армии |
danishgirl |
354 |
15:10:36 |
eng-rus |
sport. |
Situp |
упражнения на пресс |
Johnny Bravo |
355 |
15:10:31 |
eng-rus |
gen. |
accommodation |
спальное место (place for sleeping (в поезде)) |
OLGA P. |
356 |
15:10:19 |
eng-rus |
HR |
security assessment and training center |
центр по оценке безопасности и подготовке персонала |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:10:03 |
eng-rus |
sport. |
Sumo Dead Lift High Pull |
становая тяга из стойки сумо с подъёмом до уровня плеч |
Johnny Bravo |
358 |
15:09:52 |
eng-rus |
sport. |
Snatch Balance |
рывковый баланс |
Johnny Bravo |
359 |
15:08:51 |
eng-rus |
sport. |
Ring Dips |
отжимания на кольцах |
Johnny Bravo |
360 |
15:08:30 |
eng |
abbr. sport. |
pd |
pood (единица измерения веса, 1 пуд = 16.38кг) |
Johnny Bravo |
361 |
15:07:32 |
eng-rus |
sport. |
Power Snatch |
силовой рывок |
Johnny Bravo |
362 |
15:06:55 |
eng-rus |
sport. |
Overhead Squat |
приседание со штангой над головой |
Johnny Bravo |
363 |
15:06:10 |
eng-rus |
sport. |
Metabolic Conditioning workout |
метаболическая тренировка (выносливость) |
Johnny Bravo |
364 |
15:05:48 |
eng |
sport. |
MetCon |
Metabolic Conditioning workout |
Johnny Bravo |
365 |
15:05:27 |
eng-rus |
sport. |
Muscle-up |
выход на кольцах |
Johnny Bravo |
366 |
15:05:14 |
eng-rus |
sport. |
Medicine Ball Cleans |
взятие на грудь с медицинским мячом |
Johnny Bravo |
367 |
15:04:41 |
eng-rus |
sport. |
L-hold |
L-фиксирование |
Johnny Bravo |
368 |
15:04:20 |
eng-rus |
sport. |
Knees to Elbows |
колени к локтям |
Johnny Bravo |
369 |
15:03:36 |
eng-rus |
sport. |
Hollow Rock |
качели (одновременное поднятие рук и ног в положении лежа и раскачивание) |
Johnny Bravo |
370 |
15:03:14 |
eng-rus |
sport. |
Hang Power Snatch |
рывок с виса |
Johnny Bravo |
371 |
15:02:56 |
eng-rus |
sport. |
Handstand Push-up |
отжимания вниз головой |
Johnny Bravo |
372 |
15:02:31 |
eng-rus |
sport. |
Hang Power Clean |
взятие на грудь с виса |
Johnny Bravo |
373 |
15:01:58 |
eng-rus |
sport. |
General physical preparedness |
общая физическая подготовка |
Johnny Bravo |
374 |
15:01:38 |
eng |
abbr. sport. |
GPP |
General physical preparedness |
Johnny Bravo |
375 |
15:01:21 |
eng-rus |
sport. |
Front Squat |
приседания со штангой на груди |
Johnny Bravo |
376 |
15:00:50 |
eng-rus |
sport. |
Double-Unders |
двойные прыжки со скакалкой |
Johnny Bravo |
377 |
15:00:35 |
eng-rus |
sport. |
dip |
отжимания на брусьях |
Johnny Bravo |
378 |
15:00:18 |
eng-rus |
sport. |
CrossFit Total |
тест состоящий из приседания, жима и становой тяги |
Johnny Bravo |
379 |
15:00:02 |
eng |
abbr. sport. |
CFT |
CrossFit Total |
Johnny Bravo |
380 |
14:59:32 |
eng-rus |
sport. |
clean |
взятие на грудь |
Johnny Bravo |
381 |
14:59:19 |
eng-rus |
sport. |
Back squat |
приседания со штангой на плечах |
Johnny Bravo |
382 |
14:59:17 |
rus-ger |
st.exch. |
распределение ценных бумаг |
Zuteilung (среди инвесторов в полном или частичном объеме их заявок) |
Vorbild |
383 |
14:58:59 |
eng-rus |
sport. |
Barbell bench press |
жим лёжа |
Johnny Bravo |
384 |
14:58:44 |
eng-rus |
sport. |
Ball Slams |
удар мячом об пол |
Johnny Bravo |
385 |
14:58:16 |
eng-rus |
sport. |
Back Extension |
гиперэкстензии |
Johnny Bravo |
386 |
14:57:09 |
rus-ger |
biotechn. |
серая биотехнология |
Umweltbiotechnologie |
Vorbild |
387 |
14:56:46 |
eng-rus |
sport. |
AFAP |
сделать заданное задание как можно быстрее |
Johnny Bravo |
388 |
14:56:02 |
eng-rus |
sport. |
as many rounds as possible |
сделать как можно большее количество раундов за отведённый промежуток времени |
Johnny Bravo |
389 |
14:55:34 |
rus-ger |
biotechn. |
серая биотехнология |
Graue Biotechnologie (связана с природоохранной деятельностью, биоремедиацией) |
Vorbild |
390 |
14:55:24 |
eng-rus |
sport. |
Air Squat |
воздушные приседания |
Johnny Bravo |
391 |
14:53:37 |
rus-ger |
biotechn. |
синяя биотехнология |
Blaue Biotechnologie (связана с использованием морских организмов и сырьевых ресурсов) |
Vorbild |
392 |
14:51:53 |
rus-ger |
biotechn. |
красная биотехнология |
Rote Biotechnologie (биотехнология, связанная с обеспечением здоровья человека и потенциальной коррекцией его генома, а также с производством биофармацевтических препаратов (протеинов, ферментов, антител)) |
Vorbild |
393 |
14:50:22 |
rus-ger |
biotechn. |
зелёная биотехнология |
Grüne Biotechnologie (разработка и создание генетически модифицированных (ГМ) растений, устойчивых к биотическим и абиотическим стрессам, определяет современные методы ведения сельского и лесного хозяйства) |
Vorbild |
394 |
14:49:22 |
eng-rus |
media. |
stringer |
журналист-внештатник, внештатный журналист |
patetlao |
395 |
14:49:00 |
eng-rus |
med. |
Methylprednisolone aceponate |
Метилпреднизолона ацепонат |
Shokolapka |
396 |
14:48:09 |
rus-ger |
biotechn. |
белая биотехнология |
Weiße Biotechnologie (индустриальная биотехнология, объединяющая производство биотоплива, биотехнологии в пищевой, химической и нефтеперерабатывающей промышленности) |
Vorbild |
397 |
14:45:55 |
eng-rus |
HR |
assessment center |
центр оценки профессиональной пригодности кандидатов |
Bard_Munk |
398 |
14:44:18 |
eng-rus |
HR |
move into another business area |
переход в другую сферу деятельности |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:43:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
be blackmailed |
становиться объектом шантажа |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:42:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
glory days |
старые добрые дни (the ~) |
Alex_Odeychuk |
401 |
14:41:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
what's really changed? |
что от этого поменялось в принципе? |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:40:00 |
eng-rus |
med. |
reverse the anemia |
купирование анемии |
irinaloza23 |
403 |
14:38:21 |
eng-rus |
med. |
midcycle |
середина цикла (напр., менструального) |
iwona |
404 |
14:37:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
I absolutely subscribe to our new corporate culture values |
полностью согласен с новыми ценностями нашей корпоративной культуры |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:37:36 |
eng-rus |
immunol. |
foreign-body giant cells |
гигантские клетки инородных тел |
Shokolapka |
406 |
14:36:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
everything is fine |
всё хорошо |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:36:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
I totally disagree with you |
категорически не согласен с вами |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:35:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is the way we've always done it |
мы так всегда раньше делали |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:33:07 |
rus-fre |
law |
Положения, устанавливающие тарифы по уголовным делам |
Règlement fixant le tarif des frais en matière pénale (Швейцария) |
ulkomaalainen |
410 |
14:32:40 |
eng-rus |
gen. |
medication regimen |
график приёма лекарств |
AKarp |
411 |
14:32:29 |
fre |
abbr. law |
RTFMP |
Règlement fixant le tarif des frais en matière pénale (Швейцария) |
ulkomaalainen |
412 |
14:32:10 |
eng-rus |
med. |
Menstrual history |
характер прохождения менструации |
iwona |
413 |
14:18:46 |
eng-rus |
softw. |
format provider |
создатель формата |
translator911 |
414 |
14:14:54 |
rus-ger |
tech. |
зажимные плоскогубцы |
Klemmzange |
M.Mann-Bogomaz. |
415 |
14:14:13 |
rus-ger |
st.exch. |
общий стандарт |
General Standard (стандарт размещения ценных бумаг на Франкфуртской фондовой бирже) |
Vorbild |
416 |
14:13:35 |
rus-ger |
med. |
ток прямоугольной формы |
Dreieckstrom |
marinik |
417 |
14:11:59 |
rus-ger |
st.exch. |
вступительный стандарт |
Entry Standard (стандарт размещения ценных бумаг на Франкфуртской фондовой бирже) |
Vorbild |
418 |
14:11:16 |
rus-ger |
med. |
ток треугольной формы |
Dreieckstrom (тетанизирующий/фарадический ток) |
marinik |
419 |
14:11:10 |
eng-rus |
st.exch. |
entry standard |
вступительный стандарт |
Vorbild |
420 |
14:09:55 |
eng-rus |
st.exch. |
prime standard |
первоклассный стандарт (стандарт размещения ценных бумаг на Франкфуртской фондовой бирже) |
Vorbild |
421 |
14:09:16 |
rus-ger |
st.exch. |
первоклассный стандарт |
Prime Standard |
Vorbild |
422 |
14:07:55 |
rus-ger |
st.exch. |
первоклассный стандарт |
Prime Standard (стандарт размещения ценных бумаг на Франкфуртской фондовой бирже) |
Vorbild |
423 |
14:03:43 |
eng-rus |
gen. |
through the roof |
зашкаливать |
driven |
424 |
14:03:16 |
eng-rus |
geol. |
Benioff plane |
поверхность зоны Беньофа |
ArcticFox |
425 |
14:03:15 |
eng-rus |
auto. |
POT |
Частично открытая дроссельная заслонка, режим холостого хода |
Alexander Palaguta |
426 |
13:53:52 |
rus-spa |
met. |
пружинистость |
efecto muelle |
Sergei Aprelikov |
427 |
13:52:59 |
fre |
abbr. law |
RIPAD |
Règlement d'application de la loi sur l'information du public, l'accès aux documents et la protection des données personnelles |
ulkomaalainen |
428 |
13:50:08 |
eng-rus |
oil |
younger |
поздний (younger formations) |
Johnny Bravo |
429 |
13:49:46 |
rus-fre |
law |
Закон об общественной информации и доступе к информации |
Loi sur l'information du public, l'accès aux documents |
ulkomaalainen |
430 |
13:49:05 |
fre |
abbr. law |
LIPAD |
Loi sur l'information du public, l'accès aux documents |
ulkomaalainen |
431 |
13:47:50 |
eng-rus |
tech. |
main checkpoint |
основная КПП |
Johnny Bravo |
432 |
13:46:52 |
eng-rus |
math. |
steepest descent |
метод перевала |
sas_proz |
433 |
13:46:40 |
rus-ger |
met. |
пружинистость |
Federkraft |
Sergei Aprelikov |
434 |
13:46:08 |
eng-rus |
auto. |
tightened properly |
тщательно завинчены |
Johnny Bravo |
435 |
13:40:44 |
eng-rus |
med. |
AFC |
КАФ |
iwona |
436 |
13:39:00 |
eng-rus |
product. |
Fire-fighting and Rescue Services |
Служба пожаротушения и аварийно-спасательных работ |
Johnny Bravo |
437 |
13:38:28 |
rus-fre |
met. |
пружинистость |
effet ressort |
Sergei Aprelikov |
438 |
13:37:39 |
eng-rus |
product. |
IT&T |
Отдел информационных технологий и телекоммуникаций |
Johnny Bravo |
439 |
13:37:05 |
eng-rus |
commun. |
secure channel |
закрытый канал связи (What use is a key communicated over an absolutely secure channel if you let someone look over your shoulder...) |
VLZ_58 |
440 |
13:36:42 |
eng-rus |
oncol. |
morpheaform |
морфеаформная, морфеаподобная, склеродермоподобная, склерозирующая (от morphea – склеродерма, одна из форм базальноклеточной карциномы) |
doc090 |
441 |
13:35:32 |
eng-rus |
gen. |
ROW |
Трасса трубопровода, линий электропередач |
Johnny Bravo |
442 |
13:33:13 |
eng-rus |
O&G |
Pressure safety Valve release |
Срабатывание предохранительного клапана |
Johnny Bravo |
443 |
13:32:33 |
eng-rus |
tech. |
popping sound |
хлопо́к |
VLZ_58 |
444 |
13:29:52 |
eng-rus |
fin. |
financial security |
инструмент финансового рынка |
VLZ_58 |
445 |
13:29:21 |
eng-rus |
econ. |
target profit volume |
объём продаж, необходимый для достижения целевой прибыли |
Табибито |
446 |
13:23:59 |
eng-rus |
inf. |
Away we go! |
Начали! |
VLZ_58 |
447 |
13:23:11 |
rus-ger |
med. |
выращивать |
versamen (редко, швейцарск.) |
Михай ло |
448 |
13:22:49 |
eng-rus |
slang |
stink |
вызывать отвращение (This TV show stinks.) |
VLZ_58 |
449 |
13:20:18 |
rus-ger |
med. |
декорированный футляр |
Schmuckschuber (для книг) |
Михай ло |
450 |
13:18:07 |
rus-ger |
med. |
представлен в виде изображения |
portraitiert (картина, фото, рисунок...) |
Михай ло |
451 |
13:15:43 |
eng-rus |
brit. |
there's no help for it |
нет другого выхода (mainly UK – there is no other choice in this situation) |
Bullfinch |
452 |
13:15:23 |
eng-rus |
brit. |
there's no help for it |
нет другого выбора (mainly UK – there is no other choice in this situation) |
Bullfinch |
453 |
13:13:47 |
rus-ger |
mil. |
старший сержант |
Oberfeldwebel |
Andrey Truhachev |
454 |
13:12:41 |
rus-ger |
mil. |
старший сержант |
Oberwachtmeister танковые войска или кавалерия (Вермахт, wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
455 |
13:09:59 |
eng-rus |
slang |
stink |
анус |
VLZ_58 |
456 |
13:09:20 |
eng-rus |
med. |
surgical site infections |
инфекция области хирургического вмешательства (ИОХВ) |
iwona |
457 |
13:07:21 |
eng-rus |
comp. |
support request |
заявка на поддержку |
chobotar |
458 |
13:07:08 |
eng-rus |
law |
right to inheritance |
право на вступление в наследство |
VLZ_58 |
459 |
13:06:35 |
eng-rus |
law |
inheritance right |
право на вступление в наследство |
VLZ_58 |
460 |
13:05:47 |
rus-fre |
gen. |
Нивелирная сеть |
réseau de nivellement (высотная опорная геодезическая сеть) |
Voledemar |
461 |
13:04:29 |
eng-rus |
gen. |
r |
высотная опорная геодезической сеть |
Voledemar |
462 |
13:00:23 |
eng-rus |
bot. |
shikakai |
шикакай (Традиционно считается ароматическим бальзамом для волос, а также кожным регенератором.) |
VLZ_58 |
463 |
12:58:38 |
eng-rus |
law |
inheritance right |
право на наследство |
VLZ_58 |
464 |
12:58:37 |
eng |
abbr. med. |
AMC |
Alternative Medical Care |
iwona |
465 |
12:53:44 |
eng |
abbr. med. |
AMC |
Adherent Mononuclear Cells |
iwona |
466 |
12:50:52 |
eng-rus |
med. |
AFC |
ПАФ |
iwona |
467 |
12:50:26 |
eng-rus |
med. |
Antral Follicle Count |
ПАФ |
iwona |
468 |
12:49:32 |
rus-ger |
gen. |
пойти на уступки |
in Vorleistung gehen |
dolmetscherr |
469 |
12:49:05 |
eng |
abbr. med. |
AFC |
Antral Follicle Count |
iwona |
470 |
12:45:45 |
eng-rus |
med. |
Antimullerian hormone |
антимюллеров гормон |
iwona |
471 |
12:44:12 |
rus-ger |
med. |
антимюллеров гормон |
Antimüllerian hormone |
iwona |
472 |
12:43:39 |
eng-rus |
comp. |
improving the functionality |
улучшение функционирования |
chobotar |
473 |
12:42:27 |
rus-spa |
gen. |
палочка выручалочка |
varita mágica |
Javier Cordoba |
474 |
12:41:44 |
eng-rus |
gen. |
idly wonder |
размышлять на досуге |
scherfas |
475 |
12:40:29 |
rus-ger |
mil. |
УКВ-радиопередатчик |
UKW-Gerät |
Andrey Truhachev |
476 |
12:39:12 |
eng-rus |
rude |
Screw him! |
хрен с ним |
VLZ_58 |
477 |
12:37:03 |
rus-ger |
gen. |
подарочный набор |
Geschenkgarnitur |
Sergei Aprelikov |
478 |
12:34:35 |
rus-ger |
gen. |
подарочный набор |
Geschenkset |
Sergei Aprelikov |
479 |
12:33:16 |
eng-ger |
mil. |
VHF radio station |
UKW-Gerät |
Andrey Truhachev |
480 |
12:28:16 |
eng-rus |
gen. |
emphasis my own |
курсив мой |
VLZ_58 |
481 |
12:27:44 |
rus-ger |
hist. |
повозочный лагерь |
Wagenburg |
Nick Kazakov |
482 |
12:27:43 |
eng-rus |
gen. |
leave untouched |
оставить кого-либо равнодушным |
Bullfinch |
483 |
12:26:58 |
rus-ger |
idiom. |
иметь забот полон рот |
liebe Not haben |
Vicomte |
484 |
12:25:48 |
eng-rus |
bank. |
deposit clipping |
стрижка вкладов |
VLZ_58 |
485 |
12:25:20 |
eng-rus |
bank. |
deposit clipping |
стрижка депозитов |
VLZ_58 |
486 |
12:22:28 |
eng-rus |
bank. |
deposit haircut |
стрижка вкладов |
VLZ_58 |
487 |
12:12:39 |
eng-rus |
gen. |
channel |
площадка (для размещения рекламы например) |
driven |
488 |
12:12:10 |
eng-rus |
gen. |
channels |
площадки (для размещения рекламы например) |
driven |
489 |
12:09:58 |
eng-rus |
gen. |
poligon misclosure |
невязка полигонометрического хода |
Voledemar |
490 |
12:09:03 |
eng-rus |
gen. |
poligon misclosure |
невязка полигона |
Voledemar |
491 |
12:07:13 |
eng-rus |
gen. |
circuit misclosure |
невязка сети |
Voledemar |
492 |
12:06:42 |
eng-rus |
gen. |
circuit misclosure |
невязка полигона |
Voledemar |
493 |
12:01:35 |
eng-rus |
gen. |
in good standing |
не имеющий задолженности (налоговой, академической, по уплате членских взносов, по банковскому счету и т. п.) |
mazurov |
494 |
11:52:59 |
eng-ger |
mil. |
minefield breaching |
Schaffen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
495 |
11:52:00 |
rus-ger |
mil. |
проделывание проходов в минных полях |
Schaffen von Minengassen |
Andrey Truhachev |
496 |
11:48:46 |
eng-rus |
geol. |
surface expressions of deep-seated, surface manifestations of |
отражение на поверхности |
ArcticFox |
497 |
11:47:09 |
rus-ita |
gen. |
пользователь несёт полную личную ответственность в случае использования настоящей справки не по прямому назначению |
l'eventuale uso per fini diversi ricade sotto la responsabilita' personale dell'utente (в случае использования настоящей справки в других целях, пользователь несет полную личную ответственность) |
massimo67 |
498 |
11:46:39 |
rus-ger |
gen. |
спутниковые снимки |
Satellitenbilder |
EHermann |
499 |
11:46:08 |
eng-rus |
mil. |
barrier minefield |
минное заграждение |
Andrey Truhachev |
500 |
11:45:32 |
eng-rus |
mil. |
breach in the barrier minefield |
проход в минном заграждении |
Andrey Truhachev |
501 |
11:44:51 |
rus-spa |
gen. |
усовестить |
recriminar |
Javier Cordoba |
502 |
11:42:40 |
eng-rus |
geol. |
preexistent |
сформированный ранее |
ArcticFox |
503 |
11:40:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вина с отдельных виноградников |
crus ("Младший" аппелласьон — региональный Bourgogne Rouge AOC. Выше него — коммунальные (вина называются по названию коммуны). Топ — вина с отдельных виноградников (крю), на которые поделена каждая коммуна.) |
Игорь Миг |
504 |
11:39:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вино, полученное с отдельного виноградника |
cru ("Младший" аппелласьон — региональный Bourgogne Rouge AOC. Выше него — коммунальные (вина называются по названию коммуны). Топ — вина с отдельных виноградников (крю), на которые поделена каждая коммуна.) |
Игорь Миг |
505 |
11:39:33 |
eng-rus |
euph. |
flamin |
блин (It's a flamin' bookshop.
Это же, блин, книжный магазин.) |
suburbian |
506 |
11:35:15 |
rus-ger |
biol. |
лектин |
Lektin (класс белков) |
Vicomte |
507 |
11:34:54 |
rus-ita |
|
Настоящая справка не предназначена для представления в государственные органы исполнительной власти или частные организации, предоставляющие общественно значимые услуги |
Il presente certificato non può |
massimo67 |
508 |
11:21:47 |
rus-ger |
inf. |
как бы там ни было |
in jedem Falle |
Andrey Truhachev |
509 |
11:20:50 |
rus-ger |
|
как бы там ни было |
in jedem Fall |
Andrey Truhachev |
510 |
11:19:09 |
rus-ger |
|
как бы то ни было |
in jedem Fall |
Andrey Truhachev |
511 |
11:18:47 |
rus-ger |
inf. |
как бы то ни было |
in jedem Falle |
Andrey Truhachev |
512 |
11:16:37 |
eng-rus |
product. |
oil prices slumping |
снижение мировой цены на нефть |
Yeldar Azanbayev |
513 |
11:16:36 |
rus-ger |
inf. |
так или иначе |
in jedem Falle |
Andrey Truhachev |
514 |
11:15:04 |
rus-ger |
inf. |
по крайней мере |
in jedem Falle |
Andrey Truhachev |
515 |
11:13:07 |
eng-rus |
psychol. |
mental camera |
мысленный взор |
Min$draV |
516 |
11:13:06 |
eng-rus |
psychol. |
mental camera |
внутренний взор |
Min$draV |
517 |
11:10:35 |
eng-rus |
psychol. |
mind's eye |
внутренний взор |
Min$draV |
518 |
11:06:54 |
rus-ger |
mil. |
движение перекатами |
überschlagender Einsatz |
Andrey Truhachev |
519 |
11:05:23 |
eng-ger |
mil. |
leapfrog |
überschlagender Einsatz |
Andrey Truhachev |
520 |
11:02:22 |
eng-rus |
geogr. |
Cleethorpes |
Клиторпс (город в Линкольншире, Великобритания) |
Кунделев |
521 |
10:53:51 |
eng-rus |
product. |
was due to the fact that |
обусловлен тем |
Yeldar Azanbayev |
522 |
10:50:29 |
rus-spa |
law |
заявлять под присягой |
declarar bajo la gravedad de juramento (Панама) |
Guaraguao |
523 |
10:47:14 |
eng-rus |
railw. |
dual-mode |
двухсистемный (либо тепловоз-электровоз, либо электровоз (электропоезд) на 2 системы тока) |
Кунделев |
524 |
10:43:26 |
eng-rus |
vulg. |
flaming |
хреновый |
suburbian |
525 |
10:39:19 |
rus-ger |
mil. |
оперативный, исходный район |
Einsatzgebiet |
Nick Kazakov |
526 |
10:37:08 |
eng-rus |
product. |
geological-geophysical development control |
геолого-геофизический контроль разработки |
Yeldar Azanbayev |
527 |
10:27:38 |
eng-rus |
product. |
optimum operation |
оптимальная эксплуатация |
Yeldar Azanbayev |
528 |
10:27:20 |
eng-rus |
product. |
optimum production |
оптимальная эксплуатация |
Yeldar Azanbayev |
529 |
10:27:01 |
eng |
abbr. med. |
ECP |
Eye Care Professional |
harser |
530 |
10:13:06 |
rus-ger |
mil. |
период распутицы |
Schlammperiod |
Nick Kazakov |
531 |
10:11:35 |
eng-rus |
slang |
flaming nora |
вот те на! |
suburbian |
532 |
10:03:38 |
rus-ger |
manag. |
качество, окружающая среда, здоровье и безопасность |
Quality, Environment, Health & Safety Management System |
Brücke |
533 |
9:58:14 |
eng-rus |
slang |
bloody Nora |
ни фига себе |
suburbian |
534 |
9:56:50 |
eng-rus |
mil., artil. |
range of fire |
дальнобойность |
Andrey Truhachev |
535 |
9:56:00 |
rus-ger |
mil., artil. |
дальность стрельбы |
Reichweite |
Andrey Truhachev |
536 |
9:54:34 |
eng-ger |
mil. |
range of fire |
Reichweite |
Andrey Truhachev |
537 |
9:53:01 |
eng-rus |
product. |
production phase |
этап добычи |
Yeldar Azanbayev |
538 |
9:51:59 |
eng-rus |
product. |
when passing from |
при переходе |
Yeldar Azanbayev |
539 |
9:14:37 |
eng-rus |
amer. |
birds of same plumage seek out one another's company |
рыбак рыбака видит издалека |
Val_Ships |
540 |
9:05:57 |
rus-spa |
|
мыло для рук |
jabón de manos |
Unc |
541 |
9:04:26 |
eng-rus |
|
talk someone out of something |
уговорить кого-либо не делать (чего-либо, этого и т. п.: I wish I'd known she was taking the drug, I would have tried to talk her out of it.) |
Val_Ships |
542 |
9:04:03 |
rus-ita |
|
в обобщённой форме виде |
in forma sintetica |
massimo67 |
543 |
9:02:04 |
rus-ita |
|
в обобщённой форме виде |
in forma sintetica (данные даны, изложены, представлены в обобщенной форме) |
massimo67 |
544 |
8:53:25 |
eng-rus |
product. |
formation pressure dynamics |
динамика пластового давления |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:51:55 |
rus-ger |
mil. |
связь работает отменно |
die Verbindung klappt ausgezeichnet |
Andrey Truhachev |
546 |
8:49:49 |
eng-rus |
product. |
average petroleum production rate |
средний дебит |
Yeldar Azanbayev |
547 |
8:37:43 |
eng-rus |
amer. |
pull off |
успешно выполнить (что-либо: they had low hopes of pulling off the soft landing) |
Val_Ships |
548 |
8:35:23 |
eng-rus |
product. |
reaching of age limit |
достижения пенсионного возраста |
Yeldar Azanbayev |
549 |
8:29:51 |
ger |
mil., artil. |
Nebelwerfer |
Raketenwerfer |
Andrey Truhachev |
550 |
8:26:41 |
eng-rus |
amer. |
take care! |
будь осторожен! (при прощании – be cautious and keep oneself safe) |
Val_Ships |
551 |
8:25:18 |
rus-ger |
mil., artil. |
всей ширине фронта |
an der ganzen Frontbreite |
Andrey Truhachev |
552 |
8:19:11 |
rus-ger |
mil. |
производить сверку часов |
Uhrenvergleiche durchführen |
Andrey Truhachev |
553 |
8:18:22 |
rus-ger |
mil. |
сверять часы |
Uhrenvergleiche durchführen |
Andrey Truhachev |
554 |
8:18:05 |
rus-ger |
mil. |
сверить часы |
Uhrenvergleiche durchführen |
Andrey Truhachev |
555 |
8:15:00 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
the Labyrinth |
Лабиринт Минотавра (an elaborate structure constructed for King Minos of Crete to hold the Minotaur) |
Val_Ships |
556 |
8:12:19 |
rus-ger |
|
под прикрытием темноты |
im Schütze der Dunkelheit |
Andrey Truhachev |
557 |
8:11:46 |
eng-rus |
product. |
committee of geology and subsurface use |
комитет геологи и недропользования |
Yeldar Azanbayev |
558 |
8:09:25 |
eng-rus |
product. |
central committee of exploration and development |
центральный комитет по разведке и разработке |
Yeldar Azanbayev |
559 |
8:01:44 |
eng-rus |
product. |
field-geological information |
геолого-промысловая информация |
Yeldar Azanbayev |
560 |
7:59:32 |
eng-rus |
amer. |
lair |
обитель (the lair of the Minotaur) |
Val_Ships |
561 |
7:51:53 |
eng-rus |
inf. |
send somebody out |
попросить выйти (Judge Carey had the jury sent out of the courtroom.) |
Val_Ships |
562 |
7:48:42 |
eng-rus |
inf. |
send somebody out |
отправить (кого-либо; Mom sent me out to weed the garden.) |
Val_Ships |
563 |
7:46:49 |
rus-ger |
|
впритирку друг с другом |
aneinandergeschmiegt |
Andrey Truhachev |
564 |
7:45:04 |
rus-ger |
|
обжимаясь друг с другом |
aneinandergeschmiegt |
Andrey Truhachev |
565 |
7:43:46 |
rus-ger |
|
прильнув друг к другу |
aneinandergeschmiegt |
Andrey Truhachev |
566 |
7:43:31 |
rus-ger |
|
прижавшись друг к другу |
aneinandergeschmiegt |
Andrey Truhachev |
567 |
7:36:15 |
rus-ger |
sex |
поза лёжа на боку |
Löffelstellung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
568 |
7:35:15 |
rus-ger |
sex |
позиция сзади лёжа на боку |
Löffelstellung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
569 |
7:12:41 |
eng-rus |
|
psychiatric liaison |
психиатрическое отделение больницы общего профиля (В это отделение направляют соматических больных, если у них подозревают проблемы с психическим здоровьем: напр., деменцию, депрессию, склонность к суициду) |
AKarp |
570 |
6:18:39 |
eng-rus |
cosmet. |
palette |
палетка (теней, румян и т.д.) |
Sempai |
571 |
6:16:12 |
eng-rus |
cosmet. |
kohl |
кайал |
Sempai |
572 |
6:07:23 |
eng-rus |
|
thins |
чипсы |
Sempai |
573 |
6:07:22 |
eng-rus |
|
thins |
тоненькие ломтики |
Sempai |
574 |
6:06:31 |
rus-spa |
|
категорически |
tajantemente |
dfu |
575 |
5:08:45 |
eng |
abbr. law |
NOMS |
National Offender Management System |
Ace Translations Group |
576 |
5:08:26 |
eng-rus |
law |
NOMS |
Государственная служба Великобритании по контролю за правонарушителями |
Ace Translations Group |
577 |
5:07:44 |
eng-rus |
law |
National Offender Management System |
Государственная служба Великобритании по контролю за правонарушителями |
Ace Translations Group |
578 |
4:44:42 |
eng-rus |
busin. |
land use and development regulations |
правила землепользования и застройки |
DUPLESSIS |
579 |
3:50:39 |
eng-rus |
|
as you might expect |
как и следовало ожидать |
Artjaazz |
580 |
3:37:37 |
eng-rus |
|
essay assignment |
тема сочинения |
Morning93 |
581 |
3:36:53 |
rus-fre |
|
базис |
base (в геодезии - линия на местности, длина которой измеряется с высокой точностью. Используется для определения исходной стороны треугольника при триангуляции.) |
Voledemar |
582 |
3:27:44 |
rus-fre |
law |
Loi du Tribunal fédéral закон о Федеральном суде |
LTF (Швейцария) |
ulkomaalainen |
583 |
2:36:17 |
eng-rus |
|
stink |
скандальный (The whole episode is so stink that the principal asked for an immediate transfer of the teacher.) |
VLZ_58 |
584 |
2:34:37 |
eng-rus |
oncol. |
circulating tumour DNA |
циркулирующая опухолевая ДНК |
Andy |
585 |
2:33:28 |
eng-rus |
inf. |
kick up a stink |
поднимать кипиш |
VLZ_58 |
586 |
2:32:04 |
eng-rus |
|
stink |
вонючий |
VLZ_58 |
587 |
2:30:41 |
eng-rus |
|
decipher an abbreviation |
расшифровать аббревиатуру |
VLZ_58 |
588 |
2:30:05 |
eng-rus |
|
decode an acronym |
расшифровать аббревиатуру |
VLZ_58 |
589 |
2:21:38 |
eng-rus |
perf. |
brahmi |
брахми (Важное омолаживающее средство в аюрведической медицине. Брахми – растение, обладающее чудесными медицинскими свойствами.) |
VLZ_58 |
590 |
2:15:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
screening assessment |
скрининговое обследование |
Andy |
591 |
2:13:04 |
eng-rus |
idiom. |
in a twinkling |
как лист перед травой |
VLZ_58 |
592 |
2:13:03 |
eng-rus |
idiom. |
before you can say Jack Robinson |
как лист перед травой |
VLZ_58 |
593 |
2:08:19 |
rus-spa |
ecol. |
экопоселение |
ecoaldea |
Лара |
594 |
2:06:58 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергонезависимый |
autosuficiente |
Лара |
595 |
2:05:11 |
eng-rus |
|
deep bore tunneling |
закрытый способ |
VLZ_58 |
596 |
2:00:58 |
eng-rus |
|
fellow townsman |
земляк |
VLZ_58 |
597 |
1:59:15 |
eng-rus |
|
avoid extremes |
избегать крайностей |
VLZ_58 |
598 |
1:56:06 |
eng-rus |
|
swell someone's head |
вскружить кому-либо голову |
VLZ_58 |
599 |
1:55:27 |
fre |
abbr. law |
ACPR |
Autorité de contrôle prudentiel et de résolution |
ulkomaalainen |
600 |
1:49:37 |
eng-rus |
amer. |
no cost |
бесплатно |
Val_Ships |
601 |
1:48:32 |
eng-rus |
stylist. |
antonomastically |
нарицательно |
VLZ_58 |
602 |
1:48:28 |
eng-rus |
amer. |
no cost |
бесплатный (a no cost refinance) |
Val_Ships |
603 |
1:42:33 |
eng-rus |
amer. |
at no cost |
бесплатно (at all) |
Val_Ships |
604 |
1:39:33 |
eng-rus |
busin. |
cut a deal |
заключить компромиссное соглашение (come to an arrangement, especially in business) |
Val_Ships |
605 |
1:34:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
resistively limited |
с резистивным ограничением (по току) |
Andrey_Koz |
606 |
1:03:24 |
rus-spa |
euph. |
жрица любви |
profesional de amor |
dasha_lav19 |
607 |
0:37:30 |
eng-rus |
idiom. |
along for the ride |
за компанию |
chilin |
608 |
0:26:21 |
eng-rus |
hockey. |
drop the ceremonial puck |
произвести символическое вбрасывание |
VLZ_58 |
609 |
0:25:01 |
eng-rus |
sport. |
be sidelined |
выбыть из строя (The 2013 World 3000m women's steeplechase champion Milcah Chemos has resumed full training after being sidelined with a spinal injury.) |
VLZ_58 |
610 |
0:22:01 |
rus-fre |
law |
реальная сила принуждения |
force contraignante (напр. госорганов) |
ulkomaalainen |
611 |
0:21:48 |
eng-rus |
|
consolation victory |
утешительная победа |
VLZ_58 |
612 |
0:20:37 |
eng-rus |
el. |
parallel-to-serial conversion |
параллельно-последовательное преобразование данных |
ssn |
613 |
0:18:18 |
eng-rus |
|
sell out |
расходиться (It has not been available since its original limited edition print run sold out.) |
VLZ_58 |
614 |
0:17:48 |
eng-rus |
med. |
node-negative |
без поражения лимфатических узлов |
irinaloza23 |
615 |
0:16:39 |
eng |
abbr. auto. |
ECM |
electrochromatic mirror |
ВВладимир |
616 |
0:16:18 |
eng-rus |
|
agendaless |
без тайных замыслов |
VLZ_58 |
617 |
0:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crux |
вся суть (To us, this is the crux of the Convention. >> С нашей точки зрения, в этом вся суть конвенции.) |
Игорь Миг |
618 |
0:12:57 |
rus-fre |
inf. |
зараза |
peste |
Lucile |
619 |
0:11:45 |
eng-rus |
el. |
serial-to-parallel conversion |
последовательно-параллельное преобразование данных |
ssn |
620 |
0:11:36 |
eng-rus |
el. |
serial-to-parallel conversion |
последовательно-параллельное преобразование |
ssn |
621 |
0:11:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crux |
основная причина |
Игорь Миг |
622 |
0:10:53 |
fre |
abbr. law |
RPS |
Revue pénale suisse |
ulkomaalainen |
623 |
0:10:16 |
rus-fre |
law |
Уголовное издание Швейцарии |
Revue pénale suisse |
ulkomaalainen |
624 |
0:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crux |
существо дела |
Игорь Миг |
625 |
0:08:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crux |
суть вопроса |
Игорь Миг |
626 |
0:07:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crux |
суть проблемы |
Игорь Миг |
627 |
0:07:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crux |
центральный вопрос |
Игорь Миг |
628 |
0:06:51 |
eng-rus |
el. |
parallel data input via the load input |
параллельный ввод данных с помощью входа загрузки |
ssn |