1 |
23:57:32 |
rus-ita |
gen. |
торжественные стихи |
versi sublimi |
Taras |
2 |
23:56:25 |
rus-ita |
gen. |
возвышенное |
sublime |
Taras |
3 |
23:55:53 |
rus-ita |
gen. |
возвышенный |
sublime |
Taras |
4 |
23:52:11 |
rus-lav |
gen. |
замешанный |
sašmucējies (замазанный в чем-л.) |
Anglophile |
5 |
23:51:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
harp on |
педализировать |
Liv Bliss |
6 |
23:50:45 |
rus-fre |
chem. |
профиль футеровки |
profil de revêtement |
I. Havkin |
7 |
23:50:18 |
rus-fre |
chem. |
лоренцева форма |
profil lorentzien (спектральной линии) |
I. Havkin |
8 |
23:49:16 |
rus-fre |
chromat. |
профиль ввода пробы |
profil d'injection |
I. Havkin |
9 |
23:48:31 |
eng-rus |
gen. |
implant a chip |
чипировать |
Anglophile |
10 |
23:48:17 |
rus-fre |
chem. |
профиль концентрации легирующей примеси |
profil de dopage |
I. Havkin |
11 |
23:45:52 |
rus-fre |
chem. |
нулевая метка |
trait zéro |
I. Havkin |
12 |
23:45:22 |
rus-fre |
chem. |
чёрточка, обозначающая химическую связь |
trait de valence |
I. Havkin |
13 |
23:44:51 |
rus-fre |
chem. |
калибровочная метка |
trait de jauge (на мерной посуде) |
I. Havkin |
14 |
23:43:43 |
rus-fre |
chem. |
разрешающая способность масс-спектрометра |
résolution de masse |
I. Havkin |
15 |
23:42:53 |
rus-ita |
gen. |
Никаких проблем! |
figurati! |
Taras |
16 |
23:42:37 |
rus-fre |
chem. |
энергетическое разрешение |
résolution en énergie |
I. Havkin |
17 |
23:41:15 |
rus-fre |
chem. |
мефенезин |
oranixon |
I. Havkin |
18 |
23:40:22 |
rus-ita |
gen. |
не за что! |
figurati! (ответ на благодарность) |
Taras |
19 |
23:40:10 |
rus-fre |
chem. |
органогенное вещество |
organogène |
I. Havkin |
20 |
23:39:07 |
rus-ita |
gen. |
тю! |
figurati! |
Taras |
21 |
23:38:35 |
rus-fre |
chem. |
формаль |
méthylal |
I. Havkin |
22 |
23:37:46 |
rus-fre |
chem. |
содержащий двух-и трёхвалентное железо |
ferroso-ferrique |
I. Havkin |
23 |
23:37:40 |
eng-rus |
gen. |
the sediments are filling the basins |
отложения заполняют прогибы |
Sundowner |
24 |
23:37:22 |
eng-rus |
O&G |
MON |
ОЧмм |
kotechek |
25 |
23:36:51 |
rus-fre |
chem. |
цветная фольга |
feuille colorée |
I. Havkin |
26 |
23:36:27 |
rus-fre |
chem. |
ориентированная плёнка |
feuille orientée |
I. Havkin |
27 |
23:35:55 |
eng |
abbr. mil., navy |
CICS |
Combat Information-Control System (боевая информационно-управляющая система) |
smovas |
28 |
23:28:42 |
eng-rus |
theatre. |
theatre-goer |
завсегдатай театра |
I. Havkin |
29 |
23:27:34 |
eng-rus |
theatre. |
arena theatre |
театр, где сцена полностью или частично окружена зрителями |
I. Havkin |
30 |
23:26:46 |
eng-rus |
theatre. |
host theatre |
театр, принимающий гастролёров |
I. Havkin |
31 |
23:25:57 |
eng-rus |
theatre. |
take the curtain |
выходить на поклоны |
I. Havkin |
32 |
23:24:05 |
eng-rus |
theatre. |
ghost |
the ghost жарг. кассир, выплачивающий зарплату актёрам |
I. Havkin |
33 |
23:22:42 |
eng-rus |
theatre. |
get out the bird |
освистать |
I. Havkin |
34 |
23:20:14 |
eng-rus |
theatre. |
after-piece |
короткая пьеса (комедия, фарс), исполняемая после многоактного спектакля (пьесы) |
I. Havkin |
35 |
23:16:56 |
eng-rus |
theatre. |
adaptation |
новая редакция |
I. Havkin |
36 |
23:15:49 |
eng-rus |
theatre. |
ad lib. |
темп исполнения музыкального произведения, предоставляемый на усмотрение исполнителя |
I. Havkin |
37 |
23:11:50 |
rus-ita |
law, ADR |
местожительство |
luogo di residenza |
I. Havkin |
38 |
23:10:52 |
rus-ita |
law, ADR |
приусадебное хозяйство |
podere |
I. Havkin |
39 |
23:10:05 |
rus-ita |
law, ADR |
малодоходный |
poco remunerativo |
I. Havkin |
40 |
23:09:24 |
rus-ita |
law, ADR |
актуарная математика |
matematica attuariale |
I. Havkin |
41 |
23:07:56 |
rus-ita |
law, ADR |
талон на бензин |
tagliando per la benzina |
I. Havkin |
42 |
23:06:09 |
rus-ita |
law, ADR |
профессиональный уровень |
professionalità |
I. Havkin |
43 |
23:05:20 |
rus-ita |
law, ADR |
сомнительного происхождения |
di dubbia origine |
I. Havkin |
44 |
23:04:37 |
rus-ita |
law, ADR |
выращивание овощей и фруктов |
ortofrutticoltura |
I. Havkin |
45 |
23:03:38 |
rus-ita |
law |
наследник недвижимости по завещанию |
legatario di beni immobili |
I. Havkin |
46 |
23:02:29 |
rus-ita |
law, ADR |
выплатить разницу |
conguagliare (получившуюся при перерасчете) |
I. Havkin |
47 |
23:01:22 |
rus-ita |
law, ADR |
многопрофильная компания |
conglomerata |
I. Havkin |
48 |
23:01:09 |
rus-ger |
med. |
фаза скопления |
Poolphase |
EVA-T |
49 |
23:00:30 |
rus-ita |
law, ADR |
надлежащим образом |
congruamente |
I. Havkin |
50 |
22:59:40 |
rus-ita |
law, ADR |
взять на буксир |
prendere a rimorchio |
I. Havkin |
51 |
22:59:29 |
eng-rus |
gen. |
afflicting |
мучительный |
sea holly |
52 |
22:55:55 |
rus-spa |
auto. |
устойчивость при движении |
estabilidad del coche en carretera |
I. Havkin |
53 |
22:54:44 |
rus-spa |
auto. |
ручка |
escudo de mango |
I. Havkin |
54 |
22:53:18 |
rus-spa |
auto. |
S-образная кривая |
curva en S |
I. Havkin |
55 |
22:53:09 |
eng-ger |
media. |
Comment is superfluous. |
Kommentar ist überflüssig. |
Andrey Truhachev |
56 |
22:52:20 |
rus-ita |
gen. |
вносить поправки |
emendare |
Taras |
57 |
22:52:09 |
rus-spa |
auto. |
кривошип |
cigüeñal |
I. Havkin |
58 |
22:52:05 |
eng-rus |
chem. |
starch-iodide paper |
йодкрахмальная бумага |
bix |
59 |
22:51:38 |
rus-ger |
media. |
комментарии излишни |
Kommentar ist überflüssig. (Plural) |
Andrey Truhachev |
60 |
22:51:03 |
rus-spa |
auto. |
кромка |
bordillo |
I. Havkin |
61 |
22:48:46 |
rus-spa |
auto. |
дорожно-ремонтная служба |
servicio de reparación de carreteras |
I. Havkin |
62 |
22:47:35 |
rus-spa |
auto. |
двойная смазка |
engrase doble |
I. Havkin |
63 |
22:46:49 |
rus-spa |
auto. |
графитовая смазка |
grasa grafitada |
I. Havkin |
64 |
22:46:36 |
rus-ita |
agric. |
удобрять |
emendare |
Taras |
65 |
22:45:39 |
rus-spa |
auto. |
поточная сборка машин |
montaje en cadena |
I. Havkin |
66 |
22:45:21 |
rus-ita |
gen. |
улучшать |
emendare |
Taras |
67 |
22:41:10 |
rus-ita |
gen. |
исправлять |
emendare |
Taras |
68 |
22:40:02 |
rus-ita |
gen. |
исправлять |
correre ai ripari |
Taras |
69 |
22:38:14 |
rus-ita |
gen. |
принимать меры |
correre ai ripari |
Taras |
70 |
22:32:41 |
rus-ita |
railw. |
оборудовать для двустороннего движения |
banalizzare (путь) |
Taras |
71 |
22:28:50 |
rus-ita |
gen. |
опошлять |
banalizzare |
Taras |
72 |
22:27:38 |
rus-spa |
footb. |
молодёжный состав |
cantera |
Dmitriuso |
73 |
22:25:47 |
eng-rus |
inf. |
subscriber |
подписант |
igisheva |
74 |
22:22:25 |
rus |
rude |
муде |
смотри яйца |
Andrey Truhachev |
75 |
22:22:12 |
rus-ita |
transp. |
заправка топливом |
BUNKERAGGIO |
Veroliga |
76 |
22:20:41 |
rus-ita |
ed. |
дистанционный |
a distanza (istruzione a distanza) |
dessy |
77 |
22:18:29 |
rus-ger |
gen. |
мужской половой орган |
Penis |
Andrey Truhachev |
78 |
22:17:45 |
rus-ger |
gen. |
детородный орган |
Penis |
Andrey Truhachev |
79 |
22:17:10 |
rus-ger |
slang |
палка |
Penis |
Andrey Truhachev |
80 |
22:16:51 |
rus-ger |
slang |
шпала |
Penis |
Andrey Truhachev |
81 |
22:16:25 |
rus-ger |
slang |
шершавый |
Penis |
Andrey Truhachev |
82 |
22:15:28 |
rus-ger |
slang |
штуковина |
Penis |
Andrey Truhachev |
83 |
22:14:58 |
rus-ger |
slang |
смычок |
Penis |
Andrey Truhachev |
84 |
22:14:51 |
eng-rus |
obs. |
bombardier |
фейерверкер |
Liv Bliss |
85 |
22:14:30 |
rus-ger |
slang |
огурец |
Penis |
Andrey Truhachev |
86 |
22:14:25 |
rus-ger |
slang |
шомпол |
Penis |
Andrey Truhachev |
87 |
22:13:33 |
rus-ger |
slang |
шишка |
Penis |
Andrey Truhachev |
88 |
22:13:21 |
rus-ger |
slang |
штык |
Penis |
Andrey Truhachev |
89 |
22:13:07 |
rus-ger |
slang |
убивец |
Penis |
Andrey Truhachev |
90 |
22:12:51 |
rus-ger |
slang |
штучка |
Penis |
Andrey Truhachev |
91 |
22:11:54 |
rus-est |
build.mat. |
подоконный слив |
ääreplekk |
SBS |
92 |
22:11:47 |
rus-ger |
inf. |
щекотун |
Penis |
Andrey Truhachev |
93 |
22:11:22 |
rus-ger |
gen. |
фаллос |
Penis |
Andrey Truhachev |
94 |
22:09:17 |
rus-ger |
inf. |
пипетка |
Penis |
Andrey Truhachev |
95 |
22:08:58 |
rus-ger |
inf. |
конец |
Penis |
Andrey Truhachev |
96 |
22:08:38 |
rus-ger |
inf. |
сморчок |
Penis |
Andrey Truhachev |
97 |
22:08:03 |
rus-ger |
inf. |
ванька-встанька |
Penis |
Andrey Truhachev |
98 |
22:07:35 |
rus-ger |
inf. |
пися |
Penis |
Andrey Truhachev |
99 |
22:06:10 |
rus-ger |
rude |
елда |
Penis |
Andrey Truhachev |
100 |
22:05:46 |
rus-ger |
tech. |
размер по одному шарику |
Einkugelmaß |
Александр Рыжов |
101 |
22:05:27 |
rus-ger |
tech. |
размер по двум шарикам |
Zweikugelmaß |
Александр Рыжов |
102 |
22:05:17 |
rus-ger |
rude |
хер |
Penis |
Andrey Truhachev |
103 |
22:05:12 |
rus-fre |
gen. |
Conseil supérieur de l'adoption CSA Высший совет по вопросам усыновления |
CSA |
Oksana Kolesnyk |
104 |
22:03:40 |
rus-ger |
inf. |
штука |
Penis |
Andrey Truhachev |
105 |
22:03:18 |
rus-ger |
inf. |
член |
Penis |
Andrey Truhachev |
106 |
22:02:19 |
rus-ger |
inf. |
хрен |
Schwanz (Penis) |
Andrey Truhachev |
107 |
22:02:01 |
rus-ger |
inf. |
хрен |
Glied (Penis) |
Andrey Truhachev |
108 |
22:01:10 |
rus-ger |
inf. |
хрен |
Ding (Penis) |
Andrey Truhachev |
109 |
22:01:05 |
rus-ger |
inf. |
штука |
Ding |
Andrey Truhachev |
110 |
22:00:14 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Dödel (norddeutsch umgangssprachlich) |
Andrey Truhachev |
111 |
21:59:02 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Ding |
Andrey Truhachev |
112 |
21:58:48 |
eng-rus |
IT |
front-facing camera |
фронтальная камера (в телефоне) |
sas_proz |
113 |
21:58:06 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Pfeife |
Andrey Truhachev |
114 |
21:57:54 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Pinsel |
Andrey Truhachev |
115 |
21:57:42 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Prügel |
Andrey Truhachev |
116 |
21:57:23 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Riemen |
Andrey Truhachev |
117 |
21:57:07 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Rüssel |
Andrey Truhachev |
118 |
21:56:54 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Rute |
Andrey Truhachev |
119 |
21:55:44 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Stängel |
Andrey Truhachev |
120 |
21:55:20 |
eng-rus |
comp. |
registrar server |
сервер регистрации (SIP) |
translator911 |
121 |
21:54:50 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Zebedäus |
Andrey Truhachev |
122 |
21:54:20 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Besen |
Andrey Truhachev |
123 |
21:53:55 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Bolzen |
Andrey Truhachev |
124 |
21:53:28 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Deichsel |
Andrey Truhachev |
125 |
21:53:21 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Gurke |
Andrey Truhachev |
126 |
21:52:37 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Hammer |
Andrey Truhachev |
127 |
21:52:30 |
rus-fre |
gen. |
худой |
mince |
UniversalLove |
128 |
21:52:29 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Knüppel |
Andrey Truhachev |
129 |
21:52:13 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Kolben |
Andrey Truhachev |
130 |
21:51:57 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Nille |
Andrey Truhachev |
131 |
21:50:46 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Lümmel |
Andrey Truhachev |
132 |
21:50:39 |
rus-fre |
gen. |
военный парад |
défilé |
UniversalLove |
133 |
21:50:33 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Latte |
Andrey Truhachev |
134 |
21:50:18 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Jonny |
Andrey Truhachev |
135 |
21:50:00 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Johannes |
Andrey Truhachev |
136 |
21:49:50 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Hosenkerl |
Andrey Truhachev |
137 |
21:49:32 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Flöte |
Andrey Truhachev |
138 |
21:48:43 |
rus-ger |
inf. |
пенис |
Schwanz |
Andrey Truhachev |
139 |
21:47:09 |
rus-ger |
gen. |
пенис |
Glied |
Andrey Truhachev |
140 |
21:36:59 |
rus-spa |
cook. |
порционный кекс выпеченный в гофрированной формочке |
magdalena |
coda |
141 |
21:26:06 |
rus-ita |
gen. |
конечно |
naturalmente |
Taras |
142 |
21:22:00 |
rus-ger |
tech. |
эвольвентный |
evolventisch |
Александр Рыжов |
143 |
21:21:51 |
eng-rus |
med. |
priming dose |
усиленная начальная доза (Первая доза, которая больше последующих доз, и дается для быстрого достижения терапевтической концентрации лекарства в организме.) |
Alexx B |
144 |
21:19:51 |
eng-rus |
ed. |
reason |
рациональное восприятие (как путь человека к познанию; ...the conservatives believed that people learned either by REASON alone (Greeks and Romans) or by REASON and by faith/revelation) |
sashkomeister |
145 |
21:16:42 |
eng-rus |
gen. |
it's a cinch |
проще простого |
q3mi4 |
146 |
21:16:21 |
eng-rus |
med. |
CMAP |
Смешанный потенциал мышечного действия |
San-Sanych |
147 |
21:08:18 |
rus-ger |
slang |
член |
Rute (Penis) |
Andrey Truhachev |
148 |
21:07:55 |
rus-ger |
slang |
член |
Rüssel (Penis) |
Andrey Truhachev |
149 |
21:07:21 |
rus-ger |
slang |
член |
Bolzen (Penis) |
Andrey Truhachev |
150 |
21:06:58 |
rus-ger |
slang |
член |
Riemen (Penis) |
Andrey Truhachev |
151 |
21:06:30 |
rus-ger |
slang |
член |
Prügel (Penis) |
Andrey Truhachev |
152 |
21:06:01 |
rus-ger |
slang |
член |
Pinsel (Penis) |
Andrey Truhachev |
153 |
21:05:23 |
rus-ger |
slang |
член |
Ding (Penis) |
Andrey Truhachev |
154 |
21:04:01 |
rus-ger |
slang |
член |
Pfeife (Penis) |
Andrey Truhachev |
155 |
21:03:08 |
rus-ger |
slang |
конец |
Knüppel (Penis) |
Andrey Truhachev |
156 |
21:01:52 |
rus-ger |
slang |
конец |
Hammer (Penis) |
Andrey Truhachev |
157 |
21:01:21 |
rus-ger |
slang |
конец |
Deichsel (Penis) |
Andrey Truhachev |
158 |
21:01:07 |
rus-ger |
slang |
конец |
Bolzen (Penis) |
Andrey Truhachev |
159 |
21:00:35 |
rus-ger |
slang |
конец |
Besen (Penis) |
Andrey Truhachev |
160 |
20:59:22 |
rus-ger |
slang |
конец |
Gurke (Penis) |
Andrey Truhachev |
161 |
20:58:58 |
rus-ger |
slang |
конец |
Lümmel (Pennis) |
Andrey Truhachev |
162 |
20:58:53 |
eng-rus |
gen. |
growing up |
воспитываться |
Molly_McButter |
163 |
20:58:12 |
rus-ger |
slang |
конец |
Flöte (Penis) |
Andrey Truhachev |
164 |
20:56:53 |
rus-ger |
slang |
конец |
Ding (Penis) |
Andrey Truhachev |
165 |
20:55:07 |
eng-rus |
gas.proc. |
downmanning |
сокращение численности персонала |
Aiduza |
166 |
20:55:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
downman |
сокращать численность персонала |
Aiduza |
167 |
20:54:59 |
rus-ger |
slang |
конец |
Glied (Penis) |
Andrey Truhachev |
168 |
20:51:07 |
rus-ger |
combust. |
проектирование с учётом сейсмических факторов |
Erdbebenauslegung |
rafail |
169 |
20:50:54 |
rus-fre |
gen. |
кудрявый |
bouclé |
UniversalLove |
170 |
20:49:55 |
rus-ger |
construct. |
сейсмостойкая конструкция |
Erdbebenauslegung |
rafail |
171 |
20:49:18 |
rus-ger |
slang |
елда |
Pfeife (Penis) |
Andrey Truhachev |
172 |
20:48:59 |
rus-ger |
slang |
шпала |
Pfeife (Penis) |
Andrey Truhachev |
173 |
20:48:06 |
rus-ger |
slang |
огурец |
Pfeife (Penis) |
Andrey Truhachev |
174 |
20:46:36 |
rus-ger |
slang |
пипка |
Pfeife (Penis) |
Andrey Truhachev |
175 |
20:45:35 |
rus-ger |
tech. |
контакт зубьев |
Zahnkontakt |
Александр Рыжов |
176 |
20:45:11 |
eng |
abbr. avia. |
GI |
ground idle |
Lubovj |
177 |
20:45:02 |
rus-ger |
slang |
палка |
Pfeife (Penis) |
Andrey Truhachev |
178 |
20:44:11 |
rus-ger |
slang |
бандура |
Pfeife (Penis) |
Andrey Truhachev |
179 |
20:43:38 |
rus-ger |
slang |
конец |
Pfeife (Penis) |
Andrey Truhachev |
180 |
20:36:34 |
rus-dut |
gen. |
наименование |
denominatie |
Сова |
181 |
20:13:13 |
eng-rus |
corp.gov. |
at the registered office |
по официальному адресу правления (юридического лица) |
igisheva |
182 |
20:12:36 |
eng-rus |
corp.gov. |
to the registered office |
на официальный адрес правления (юридического лица) |
igisheva |
183 |
20:11:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
liquid surface above the ground |
открытое зеркало жидкости |
Aiduza |
184 |
20:10:30 |
eng-rus |
gas.proc. |
above ground water surface |
открытое зеркало воды |
Aiduza |
185 |
20:07:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
principal business office |
головной офис |
igisheva |
186 |
20:05:57 |
eng-ger |
gen. |
at table |
beim Essen |
Andrey Truhachev |
187 |
20:05:37 |
eng-ger |
gen. |
at mealtime |
beim Essen |
Andrey Truhachev |
188 |
20:02:41 |
eng-ger |
gen. |
at table |
beim Essen |
Andrey Truhachev |
189 |
20:01:50 |
eng-rus |
gen. |
at table |
во время еды |
Andrey Truhachev |
190 |
20:01:26 |
eng-rus |
gen. |
at dinner |
во время еды |
Andrey Truhachev |
191 |
20:01:04 |
eng-rus |
gen. |
at dinner |
за едой |
Andrey Truhachev |
192 |
20:00:25 |
eng-ger |
gen. |
at dinner |
beim Essen |
Andrey Truhachev |
193 |
19:59:37 |
rus-ger |
med. |
рёберно-диафрагмальный угол |
Zwerchfell-Rippen-Winkel |
EVA-T |
194 |
19:59:02 |
eng-ger |
gen. |
at dinner |
beim Essen |
Andrey Truhachev |
195 |
19:55:30 |
rus-ger |
gen. |
мыслительный шаблон |
Denkmuster |
marawina |
196 |
19:55:26 |
rus-ger |
inf. |
выйти в ресторан |
essen gehen |
Andrey Truhachev |
197 |
19:55:10 |
eng-rus |
comp. |
trial deployment |
тестовое внедрение (if4it.com) |
AndersonM |
198 |
19:55:05 |
rus-ger |
inf. |
пойти в ресторан |
essen gehen |
Andrey Truhachev |
199 |
19:53:33 |
rus-ger |
inf. |
есть вне дома |
essen gehen |
Andrey Truhachev |
200 |
19:52:25 |
eng-rus |
inf. |
go out for a meal |
есть вне дома |
Andrey Truhachev |
201 |
19:51:47 |
eng-rus |
inf. |
go for a meal |
есть вне дома |
Andrey Truhachev |
202 |
19:50:44 |
rus-fre |
gen. |
приобрести |
se fournir (L'utilisateur n'a pas à acheter un nouveau mobilier d'éclairage, mais seulement à se fournir une barrette de LEDs neuve.) |
I. Havkin |
203 |
19:45:27 |
rus-ger |
sport. |
художественная гимнастика |
rhythmische Gymnastik |
Tiny Tony |
204 |
19:41:56 |
eng-rus |
inf. |
go for a meal |
пойти в ресторан |
Andrey Truhachev |
205 |
19:41:30 |
eng-rus |
inf. |
go for a meal |
выйти в ресторан |
Andrey Truhachev |
206 |
19:31:17 |
rus-ita |
law |
электронная почта между гражданами и муниципалитетов, который имеет юридическую силу официального документа |
posta certificata |
assen Marchevski |
207 |
19:28:52 |
rus-fre |
gen. |
скрывать от глаз |
masquer au regard (Le mobilier d'éclairage comprend le panneau qui permer de masquer au regard certaines parties de celui-ci.) |
I. Havkin |
208 |
19:27:22 |
eng-ger |
inf. |
eat out |
essen gehen |
Andrey Truhachev |
209 |
19:25:13 |
eng-rus |
math. |
Mathcad |
Маткад (система компьютерной алгебры из класса систем автоматизированного проектирования, ориентированная на подготовку интерактивных документов с вычислениями и визуальным сопровождением, отличается легкостью использования и применения для совместной работы расчётчиков-инженеров) |
anadyakov |
210 |
19:22:13 |
rus-fre |
electr.eng. |
линейка |
barrette (напр., светодиодная) |
I. Havkin |
211 |
19:18:12 |
rus-spa |
inet. |
бан |
ban |
Simplyoleg |
212 |
19:14:45 |
rus-spa |
inet. |
банить |
banear |
Simplyoleg |
213 |
19:14:27 |
eng-ger |
inf. |
eat out |
essen gehen |
Andrey Truhachev |
214 |
19:10:35 |
rus-ger |
inf. |
аттестат о полном среднем образовании |
Abi (Abitur) |
Tiny Tony |
215 |
19:10:14 |
rus-ger |
inf. |
посещать ресторан |
essen gehen |
Andrey Truhachev |
216 |
19:09:40 |
rus-ger |
inf. |
отправиться в ресторан |
essen gehen |
Andrey Truhachev |
217 |
19:09:09 |
rus-ger |
inf. |
питаться вне дома |
essen gehen |
Andrey Truhachev |
218 |
18:52:10 |
eng-rus |
inet. |
slowpoke |
слоупок ("Тормоз" – человек, реакция которого на события происходит со значительной задержкой. Известность оно получило после того, как им был назван тупой и медлительный покемон, изображение с которым обычно прикрепляется к посту с использованием этого мема. Слоупоковый. Наш андеграунд всегда был слоупоковый) |
anadyakov |
219 |
18:48:33 |
eng-rus |
tech. |
Feather Picker |
машина для удаления пера |
Banker |
220 |
18:46:56 |
eng-rus |
gen. |
one might |
бывает (I might go back and forth for two hours trying to find a fitting word – я, бывает, по два часа хожу взад-вперёд, пытаясь найти подходящее слово) |
Баян |
221 |
18:43:18 |
eng-rus |
inf. |
drag one's heels |
медлить (We were planning a vacation, but the baby's illness pulled the rug out from under us.) |
Nevtutor |
222 |
18:36:24 |
eng-rus |
gen. |
pull the rug out |
отказать кому-либо в поддержке |
Nevtutor |
223 |
18:26:44 |
rus-ger |
fig. |
преодолеть стереотипы |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
224 |
18:25:34 |
rus-ger |
idiom. |
также über den Tellerrand hinaussehen |
über den Tellerrand schauen |
Andrey Truhachev |
225 |
18:25:13 |
rus-ger |
idiom. |
также über den Tellerrand hinausschauen |
über den Tellerrand schauen |
Andrey Truhachev |
226 |
18:24:10 |
rus-ger |
idiom. |
видеть дальше своего носа |
über den Tellerrand schauen |
Andrey Truhachev |
227 |
18:23:28 |
rus-ger |
idiom. |
также über den Tellerrand schauen |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
228 |
18:22:47 |
rus-ger |
idiom. |
также über den Tellerrand hinausschauen |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
229 |
18:21:19 |
rus-ger |
fig. |
посмотреть за горизонт |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
230 |
18:20:46 |
rus-ger |
fig. |
подняться над стереотипами |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
231 |
18:19:31 |
rus-ger |
inf. |
нестандартно мыслить |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
232 |
18:18:54 |
rus-ger |
idiom. |
оригинально мыслить |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
233 |
18:18:26 |
rus-ger |
idiom. |
творчески мыслить |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
234 |
18:18:10 |
rus-dut |
gen. |
интересно было бы узнать |
ik zou weleens willen weten |
Сова |
235 |
18:17:10 |
rus-ger |
commer. |
фермерская лавка |
Hofladen |
norbek rakhimov |
236 |
18:16:01 |
rus-ger |
idiom. |
видеть дальше своего носа |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
237 |
18:15:15 |
rus-ger |
inf. |
иметь широкий кругозор |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
238 |
18:14:56 |
rus-ger |
inf. |
широко мыслить |
über den Tellerrand hinaussehen |
Andrey Truhachev |
239 |
18:13:52 |
rus-ger |
inf. |
видеть дальше своего носа |
über den Tellerrand hinausschauen |
Andrey Truhachev |
240 |
18:12:51 |
rus-ger |
inf. |
иметь широкий кругозор |
über den Tellerrand hinausschauen |
Andrey Truhachev |
241 |
18:12:18 |
rus-ger |
inf. |
широко мыслить |
über den Tellerrand hinausschauen |
Andrey Truhachev |
242 |
18:09:28 |
eng-ger |
law, ADR |
sluggish trading |
stagnierender Handel |
Andrey Truhachev |
243 |
18:08:32 |
rus-ger |
law, ADR |
вялая торговля |
stagnierender Handel { |
Andrey Truhachev |
244 |
18:08:05 |
rus-dut |
gen. |
не давать |
iem. iets onthouden |
Сова |
245 |
18:04:38 |
rus-fre |
trav. |
страховка от невыезда |
assurance annulation |
elenajouja |
246 |
18:02:31 |
eng-rus |
comp. |
FineReader |
Файнридер (Специальная программа для оптического распознавания текста, практически полностью сохраняющая форматирование.) |
anadyakov |
247 |
18:01:58 |
rus-ger |
inf. |
косное мышление |
Schubladendenken |
Andrey Truhachev |
248 |
18:01:23 |
rus-ger |
inf. |
консервативное мышление |
Schubladendenken |
Andrey Truhachev |
249 |
18:00:38 |
eng-rus |
avia. |
feather valve |
клапан вывода из флюгерного положения |
Lubovj |
250 |
18:00:06 |
rus-fre |
cook. |
детское меню |
menu enfant |
elenajouja |
251 |
17:59:28 |
rus-ger |
gen. |
пушнина |
Rauchware |
herr_o |
252 |
17:58:57 |
rus-ger |
inf. |
рутинное мышление |
Schubladendenken (в отличие от креативного) |
Andrey Truhachev |
253 |
17:57:33 |
rus-ger |
inf. |
зашоренное мышление |
Schubladendenken |
Andrey Truhachev |
254 |
17:56:53 |
eng-rus |
int. law. |
permanent bureau |
Постоянное Бюро Гаагской конференции |
stachel |
255 |
17:56:16 |
rus-ita |
pack. |
растягивающаяся плёнка |
film estensibile |
aht |
256 |
17:56:10 |
eng-ger |
inf. |
routine solution |
Schablonenloesung |
Andrey Truhachev |
257 |
17:55:32 |
eng-rus |
inf. |
routine solution |
шаблонное решение |
Andrey Truhachev |
258 |
17:54:38 |
eng-ger |
gen. |
cut-and-dried solution |
Schablonenlösung |
Andrey Truhachev |
259 |
17:53:10 |
rus-ger |
gen. |
шаблонное решение |
Schablonenlösung |
Andrey Truhachev |
260 |
17:51:55 |
rus-dut |
relig. |
in de-zijn: быть пастором прот. |
zielzorg zielszorg |
Сова |
261 |
17:51:16 |
rus-ger |
inf. |
ограниченное мышление |
Schubladendenken |
Andrey Truhachev |
262 |
17:50:59 |
rus-ger |
inf. |
узкое мышление |
Schubladendenken |
Andrey Truhachev |
263 |
17:49:27 |
eng-rus |
pack. |
stretchable film |
стретч-плёнка |
aht |
264 |
17:49:11 |
rus-fre |
trav. |
абонемент на горнолыжные подъёмники |
forfait remontées mécaniques |
elenajouja |
265 |
17:45:35 |
eng-rus |
logist. |
PPI |
главная заинтересованная сторона (Principal Party in Interest) |
Tiny Tony |
266 |
17:44:51 |
rus-ger |
gen. |
производитель обуви |
Schuhhersteller |
herr_o |
267 |
17:44:35 |
eng-ger |
idiom. |
disappear from view |
aus dem Blickfeld geraten |
Andrey Truhachev |
268 |
17:42:28 |
rus-ger |
inf. |
исчезнуть из поля зрения |
aus dem Blickfeld geraten |
Andrey Truhachev |
269 |
17:38:25 |
rus-est |
sport. |
чемпионат мира |
maailmameistrivõistlused |
JuliaTln |
270 |
17:34:47 |
eng-rus |
tech. |
cellulose sulphate |
сульфатная целлюлоза |
kiloskelet |
271 |
17:34:19 |
eng-ger |
inf. |
have narrow thinking |
ein enges Blickfeld haben |
Andrey Truhachev |
272 |
17:30:17 |
rus-ita |
gram. |
творительный падеж |
strumentale |
Avenarius |
273 |
17:29:47 |
eng-rus |
logist. |
Mediterranean Shipping Company |
Средиземноморская судоходная компания |
Tiny Tony |
274 |
17:29:44 |
eng-rus |
gen. |
leaked report |
отчёт, ставший достоянием общественности |
yo |
275 |
17:28:38 |
rus-ger |
idiom. |
не видеть дальше собственного носа |
über den Tellerrand nicht sehen können (nicht weiter sehen, als seine Nase reicht, ein enges Blickfeld haben) |
Andrey Truhachev |
276 |
17:27:52 |
eng-rus |
gen. |
candidly |
публично |
Азери |
277 |
17:27:44 |
rus-ger |
idiom. |
не видеть дальше собственного носа |
über den Tellerrand nicht hinaus schauen |
Andrey Truhachev |
278 |
17:21:43 |
rus-dut |
law |
законодательство, принятое в срочных условиях |
gelegenheidswetgeving |
Сова |
279 |
17:20:11 |
rus-ger |
gen. |
край тарелки |
Tellerrand |
Andrey Truhachev |
280 |
17:18:29 |
rus-ger |
inf. |
он не видит дальше своего носа |
Ihm fehlt der Blick über den Tellerrand |
Andrey Truhachev |
281 |
17:15:56 |
rus-ger |
inf. |
питаться в ресторанах |
Essen gehen |
Andrey Truhachev |
282 |
17:15:24 |
rus-ger |
inf. |
питаться в ресторанах это роскошь |
Essen gehen fällt unter Luxus |
Andrey Truhachev |
283 |
17:13:04 |
eng-rus |
weap. |
stock maker |
ложейник |
Naranjaamarga |
284 |
17:02:28 |
eng-rus |
tax. |
double taxation treaty |
международный договор об избежании двойного налогообложения (конкретный договор может называться "соглашение", "конвенция" или "договор".) |
'More |
285 |
17:00:40 |
rus-ger |
inf. |
всенародное надувательство |
Volksverarsche (Aus meiner Sicht war die zwangsweise Einführung des Teuro die größte Volksverarsche) |
Andrey Truhachev |
286 |
16:59:59 |
rus-ger |
inf. |
общенародное надувательство |
Volksverarsche (Aus meiner Sicht war die zwangsweise Einführung des Teuro die größte Volksverarsche) |
Andrey Truhachev |
287 |
16:59:41 |
eng-rus |
med. |
pregravid |
перед беременностью (Напр., pregravid weight – масса тела перед беременностью) |
Ramesh |
288 |
16:58:51 |
rus-ger |
tech. |
рабочий вылет консоли |
nutzbarer Kragram |
Queerguy |
289 |
16:53:50 |
rus-ger |
tech. |
поворотная грузовая тележка |
Drehlaufkatze |
Queerguy |
290 |
16:49:23 |
rus-ger |
gen. |
вымысел |
Kopfgeburt |
apfort |
291 |
16:48:39 |
rus-ger |
gen. |
фантазия |
Kopfgeburt |
apfort |
292 |
16:48:21 |
eng-rus |
sociol. |
toxic marriage |
проблемный брак |
Fesenko |
293 |
16:46:10 |
rus-dut |
gen. |
важно для |
van belang voor |
Сова |
294 |
16:42:59 |
rus-ger |
gen. |
на суше, в воде и в воздухе |
zu Land, auf dem Wasser und in der Luft |
Queerguy |
295 |
16:39:01 |
eng-rus |
mil. |
ratchet socket |
гнездо храповика |
WiseSnake |
296 |
16:34:35 |
rus-dut |
law |
судебный контроль |
toetsingsrecht |
Сова |
297 |
16:34:12 |
rus-ger |
tech. |
контейнерный козловой кран |
Containerportalkran |
Queerguy |
298 |
16:33:09 |
eng-rus |
gen. |
Accepted Test Procedures |
приёмо-сдаточные испытания |
Yuliya13 |
299 |
16:33:07 |
rus-ger |
inf. |
издевательство над всем народом |
Volksverarsche (в связи с введением Евро, было обещано снижение цен, произошло обратное) |
Andrey Truhachev |
300 |
16:30:58 |
rus-ger |
inf. |
надувательствовсего народа |
Volksverarsche (в связи с введением Евро и общим снижением зарплат и повышением цен) |
Andrey Truhachev |
301 |
16:19:26 |
eng-rus |
bank. |
electronic withdrawal |
электронное снятие средств (со счета; банковские платёжные карточки) |
Alexander Matytsin |
302 |
16:19:09 |
eng-rus |
IT |
interface builder |
конструктор интерфейса (iPhone, Xcode iguides.ru) |
owant |
303 |
16:18:29 |
eng-rus |
gen. |
over the weekend |
на выходных (о прошедших) |
Баян |
304 |
16:18:07 |
eng-rus |
avia. |
rapid reverse thrust |
реверс тяги в воздухе |
Lubovj |
305 |
16:17:17 |
eng-rus |
bank. |
temporary deposit hold |
временное резервирование средств по вкладу |
Alexander Matytsin |
306 |
16:16:48 |
rus-ger |
tech. |
сегментный зубчатый венец |
Segmentverzahnung |
Александр Рыжов |
307 |
16:15:54 |
eng-rus |
bank. |
deposit hold |
резервирование средств по вкладу |
Alexander Matytsin |
308 |
16:13:44 |
eng-rus |
bank. |
ATM overdraft |
овердрафтный кредит через банкомат |
Alexander Matytsin |
309 |
16:12:54 |
rus-ger |
wood. |
установка для нанесения покрытий |
Beschichtungseinrichtung (напр., формирование лицевой стороны оргалита) |
dolmetscher1 |
310 |
16:11:46 |
rus-ger |
slang |
подкалывать |
verarschen |
Andrey Truhachev |
311 |
16:10:59 |
rus-ger |
inf. |
провести |
verarschen |
Andrey Truhachev |
312 |
16:10:27 |
rus-ger |
inf. |
накалывать |
verarschen |
Andrey Truhachev |
313 |
16:07:51 |
rus-ger |
inf. |
я не дам себя провести! |
ich lass' mich doch nicht verarschen! |
Andrey Truhachev |
314 |
16:07:34 |
rus-ger |
inf. |
я не позволю себя дурачить! |
ich lass' mich doch nicht verarschen! |
Andrey Truhachev |
315 |
16:06:23 |
rus-ger |
inf. |
злая шутка |
Verarsche |
Andrey Truhachev |
316 |
16:05:33 |
rus-ger |
slang |
разводилово |
Verarsche |
Andrey Truhachev |
317 |
16:03:55 |
rus-ger |
slang |
наёбка |
Verarsche |
Andrey Truhachev |
318 |
16:03:46 |
rus-ger |
slang |
наколка |
Verarsche |
Andrey Truhachev |
319 |
16:02:31 |
rus-ger |
wood. |
измерительное устройство веса одной поверхностной единицы материала |
Flächengewichtmessanlage (напр., измерение веса одного квадратного метра плиты) |
dolmetscher1 |
320 |
16:01:37 |
rus-ger |
inf. |
надувательство |
Verarsche |
Andrey Truhachev |
321 |
16:00:29 |
rus-ger |
inf. |
надувать |
verarschen |
Andrey Truhachev |
322 |
15:58:38 |
rus-ger |
rude |
поиметь кого-л |
verarschen |
Andrey Truhachev |
323 |
15:57:15 |
rus-ger |
inf. |
держать за дурака |
zum Narren haben |
Andrey Truhachev |
324 |
15:56:28 |
rus-ger |
inf. |
издеваться над |
zum Narren haben |
Andrey Truhachev |
325 |
15:56:11 |
rus-ger |
inf. |
смеяться над |
zum Narren haben |
Andrey Truhachev |
326 |
15:55:50 |
rus-ger |
inf. |
считать дураком |
zum Narren haben |
Andrey Truhachev |
327 |
15:55:38 |
rus-ger |
inf. |
оставить кого-либо в дураках |
zum Narren haben |
Andrey Truhachev |
328 |
15:54:13 |
rus-ger |
inf. |
выставить дураком |
verarschen |
Andrey Truhachev |
329 |
15:53:32 |
rus-ger |
inf. |
подшучивать |
verarschen (zum Besten haben) |
Andrey Truhachev |
330 |
15:52:25 |
eng-rus |
chem. |
vapor return line |
линия возврата паров |
Karabas |
331 |
15:50:25 |
eng-rus |
bank. |
overdraft fee |
комиссия за перерасход средств (по счету) |
Alexander Matytsin |
332 |
15:49:32 |
eng-rus |
chem. |
reagent room |
препараторская (TCO) |
Redrum-wt |
333 |
15:43:44 |
rus-ger |
gen. |
спорт высоких достижений |
Spitzensport |
refusenik |
334 |
15:41:05 |
eng |
abbr. auto. |
HVS |
heavy vehicle simulator |
ВВладимир |
335 |
15:38:37 |
eng-rus |
gen. |
intended |
адресованный (напр., телефонный звонок) |
driven |
336 |
15:38:18 |
eng-rus |
gen. |
proto-science |
протонаука |
DahliaDahlia |
337 |
15:37:24 |
rus-ger |
gen. |
находиться под прицелом |
betroffen sein |
platon |
338 |
15:35:22 |
eng-rus |
gen. |
intend |
адресовать (напр., телефонный звонок) |
driven |
339 |
15:32:27 |
eng-rus |
econ. |
discount yield |
дисконтная доходность |
andrew_egroups |
340 |
15:31:11 |
eng-rus |
med. |
remove from life support |
отключить от системы жизнеобеспечения (Cameroonian migrant detained by ICE was removed from life support after his family asked that he continue to receive medical care. usatoday.com) |
Anglophile |
341 |
15:27:10 |
rus-dut |
gen. |
предвзятое мнение |
waardeoordeel |
Сова |
342 |
15:26:57 |
eng-rus |
mil. |
winch arm |
стрела лебёдки |
WiseSnake |
343 |
15:24:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
process CCTV |
промышленное видеонаблюдение |
Aiduza |
344 |
15:23:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
security CCTV |
охранное видеонаблюдение |
Aiduza |
345 |
15:21:34 |
eng |
abbr. |
CGT |
capital gains tax (Capital Gains Tax is a tax on the gain or profit you make when you sell, give away or otherwise dispose of something. It applies to assets that you own, such as shares or property. There's a tax-free allowance and some additional reliefs that may reduce your Capital Gains Tax bill. Sometimes you may have no tax to pay.) |
'More |
346 |
15:20:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
door strike |
электромеханическая дверная защёлка |
Aiduza |
347 |
15:17:02 |
eng-rus |
med. |
carbon ion therapy |
углерод-ионная терапия |
YelenaBella |
348 |
15:10:42 |
rus-ger |
inf. |
причиндалы |
Gedöns |
Nis Puk |
349 |
15:08:10 |
eng-rus |
media. |
printed press |
печатные издания |
N.Zubkova |
350 |
15:04:48 |
eng-rus |
chem. |
lecture bottle under vacuum |
баллон для отбора проб с остаточным давлением |
Karabas |
351 |
14:50:03 |
rus-ger |
inf. |
мимолётное увлечение |
flüchtige Affäre |
Andrey Truhachev |
352 |
14:47:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
visual alarm beacon |
визуальный сигнальный маяк |
Aiduza |
353 |
14:43:01 |
eng-rus |
gen. |
display one's activity |
афишировать свою деятельность |
Volodimir1978 |
354 |
14:41:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
EX telephone |
взрывозащищённый телефон |
Aiduza |
355 |
14:38:04 |
eng-rus |
O&G |
cargo sendout |
грузовая поставка |
tatnik |
356 |
14:36:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
acoustic hood |
звукоизолирующий колпак (под которым размещается взрывозащищённый телефон) |
Aiduza |
357 |
14:34:30 |
eng-rus |
avia. |
fuel bladder |
мягкий топливный резервуар |
blacksmit |
358 |
14:32:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
acoustic booth |
звукоизолирующая будка (в которой размещается взрывозащищённый телефон) |
Aiduza |
359 |
14:30:15 |
eng-ger |
inf. |
just an affair |
flüchtige Affäre |
Andrey Truhachev |
360 |
14:30:03 |
eng-ger |
inf. |
short affair |
flüchtige Affäre |
Andrey Truhachev |
361 |
14:29:29 |
rus-ger |
inf. |
лёгкая интрижка |
flüchtige Affäre |
Andrey Truhachev |
362 |
14:27:40 |
rus-ger |
inf. |
лёгкий флирт |
flüchtige Affäre |
Andrey Truhachev |
363 |
14:24:14 |
rus-ger |
oil.lubr. |
химия присадок |
Additiv-Chemie |
platon |
364 |
14:22:28 |
rus-ger |
inf. |
крутить любовь с кем-либо |
ein Techtelmechtel mit jemandem haben |
Andrey Truhachev |
365 |
14:20:29 |
rus-dut |
idiom. |
на краю гибели |
op de rand van de afgrond |
Сова |
366 |
14:15:12 |
eng-rus |
inf. |
have an involvement |
иметь (любовную) связь (с кем-либо) |
Andrey Truhachev |
367 |
14:11:40 |
rus-ger |
inf. |
крутить любовь с кем-л |
ein Verhältnis haben |
Andrey Truhachev |
368 |
14:11:14 |
rus-ger |
inf. |
иметь любовную связь с кем-л |
ein Verhältnis mit jmd haben |
Andrey Truhachev |
369 |
14:10:07 |
eng-rus |
avia. |
compression suit |
противоперегрузочный костюм (у летчиков или космонавтов) |
Скоробогатов |
370 |
14:09:14 |
rus-ger |
inf. |
иметь связь на стороне |
eine Affäre haben |
Andrey Truhachev |
371 |
14:07:13 |
eng-rus |
bank. |
demand deposit operating account |
операционный счёт по вкладу до востребования |
Alexander Matytsin |
372 |
14:06:39 |
rus-ger |
inf. |
крутить любовь с кем-л |
eine Affäre haben |
Andrey Truhachev |
373 |
14:06:04 |
rus-ger |
inf. |
иметь любовную связь с кем-либо |
eine Affäre mit jemandem haben |
Andrey Truhachev |
374 |
14:03:46 |
rus-ger |
fig. |
избежать скандала |
sich aus der Affäre ziehen |
Andrey Truhachev |
375 |
13:58:20 |
eng-rus |
product. |
Trash Receptacle |
мусорный бак |
blacksmit |
376 |
13:57:36 |
rus-dut |
idiom. |
быть непривередливым в еде |
van het hele varken lusten |
Сова |
377 |
13:55:55 |
eng-rus |
sociol. |
step siblings |
приёмные дети от прежних браков (между которыми отсутствует кровное родство) |
Fesenko |
378 |
13:50:54 |
rus-ger |
tech. |
процесс фрезерования |
Fräsverfahren |
Александр Рыжов |
379 |
13:49:51 |
eng-rus |
fin. |
netted funds |
чистые денежные средства |
Alexander Matytsin |
380 |
13:48:17 |
eng-ger |
polit. |
Watergate scandal |
Watergate-Affäre |
Andrey Truhachev |
381 |
13:47:59 |
rus-ger |
gen. |
квартира |
WE |
Лорина |
382 |
13:47:45 |
eng-ger |
polit. |
Watergate scandal |
Watergate-Affäre |
Andrey Truhachev |
383 |
13:47:01 |
rus-ger |
polit. |
Уотергейтский скандал |
Watergate-Affäre |
Andrey Truhachev |
384 |
13:46:38 |
eng-rus |
gen. |
crayfish |
идти на попятную |
Баян |
385 |
13:45:42 |
rus-ger |
auto. |
накидка на сиденье с защитой от электростатических разрядов |
ESD-Sitzdecke |
eye-catcher |
386 |
13:38:15 |
rus-ger |
gen. |
любовное приключение |
Liebesaffäre (Seitensprung, Verhaeltnis) |
Andrey Truhachev |
387 |
13:37:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
have responsibility for doing something |
быть обязанным (сделать что-либо) |
igisheva |
388 |
13:36:44 |
rus-ger |
inf. |
связь на стороне |
Affäre (Seitensprung) |
Andrey Truhachev |
389 |
13:36:04 |
rus-ger |
inf. |
увлечение |
Affäre (Seitensprung) |
Andrey Truhachev |
390 |
13:34:29 |
rus-ger |
gen. |
связь на стороне |
Seitensprung |
Andrey Truhachev |
391 |
13:33:21 |
rus-ger |
gen. |
внебрачная связь |
Seitensprung |
Andrey Truhachev |
392 |
13:30:38 |
rus-ger |
gen. |
связь на стороне |
außereheliche Affäre |
Andrey Truhachev |
393 |
13:30:27 |
rus-ger |
gen. |
внебрачная связь |
außereheliche Affäre |
Andrey Truhachev |
394 |
13:25:30 |
rus-ger |
gen. |
любовный роман |
Liebesaffäre |
Andrey Truhachev |
395 |
13:25:15 |
rus-ger |
gen. |
любовный роман |
Liebesaffäre (Romanze) |
Andrey Truhachev |
396 |
13:23:57 |
rus-ger |
gen. |
любовная история |
Liebesaffäre |
Andrey Truhachev |
397 |
13:23:40 |
rus-ger |
inf. |
любовная история |
Affäre |
Andrey Truhachev |
398 |
13:23:08 |
rus-ger |
gen. |
любовная история |
Lovestory |
Andrey Truhachev |
399 |
13:21:49 |
rus-ger |
gen. |
любовный роман |
Liebelei |
Andrey Truhachev |
400 |
13:21:30 |
rus-ger |
gen. |
любовный роман |
Liebesgeschichte |
Andrey Truhachev |
401 |
13:21:24 |
rus-ger |
gen. |
Тетраоксидом диазота |
Distickstofftetroxid |
Artem77 |
402 |
13:21:13 |
rus-ger |
gen. |
любовный роман |
Lovestory |
Andrey Truhachev |
403 |
13:20:17 |
rus-ger |
inf. |
любовный роман |
Affäre (Romanze) |
Andrey Truhachev |
404 |
13:17:54 |
rus-ger |
gen. |
глупая история |
dumme Affäre |
Andrey Truhachev |
405 |
13:17:32 |
rus-ger |
gen. |
нелепая история |
dumme Affäre |
Andrey Truhachev |
406 |
13:16:10 |
rus-ger |
gen. |
вопрос |
Affäre (Angelegenheit) |
Andrey Truhachev |
407 |
13:15:42 |
rus-ger |
gen. |
щекотливый вопрос |
peinliche Affäre |
Andrey Truhachev |
408 |
13:15:26 |
rus-ger |
gen. |
щекотливое дело |
peinliche Affäre |
Andrey Truhachev |
409 |
13:14:01 |
eng-rus |
gen. |
ruddy-faced |
румяный |
Азери |
410 |
13:12:08 |
rus-ger |
gen. |
скандальный случай |
Skandal |
Andrey Truhachev |
411 |
13:11:47 |
rus-ger |
gen. |
скандальный случай |
Skandalgeschichte |
Andrey Truhachev |
412 |
13:11:16 |
eng-rus |
gen. |
ruddy-faced |
краснолицый |
Азери |
413 |
13:11:04 |
rus-ger |
gen. |
скандальный случай |
Affäre (Skandalgeschichte) |
Andrey Truhachev |
414 |
13:10:31 |
eng-rus |
inf. |
upsell s.o. |
раскрутить кого-либо (Уговорить покупателя купить более дорогой товар или большее количество товара, чем покупатель изначально планировал. Ср. с 'cross-sell'.: An e-commerce technique that attempts to sway a customer to purchase a more expensive model/version or additional merchandise that may be used with the product. Widely employed, upselling is very enticing because buyers are already in the mode of purchasing something they want. It is also very profitable. ("Cross-selling" is similar but persuades the user to buy a related product; for example, "If you like X, you may like Y" or "Users who bought X also bought Y.") thefreedictionary.com) |
Alexander Oshis |
415 |
12:58:29 |
eng-rus |
gen. |
functionally equivalent |
функционально эквивалентный |
yevsey |
416 |
12:58:18 |
eng-rus |
hydrol. |
snow course |
снежное русло |
sura |
417 |
12:50:22 |
rus-ger |
gen. |
скандальная история |
Skandalgeschichte |
Andrey Truhachev |
418 |
12:50:06 |
rus-ger |
gen. |
скандальная история |
Affäre (Skandalgeschichte) |
Andrey Truhachev |
419 |
12:49:17 |
rus-ger |
gen. |
скандальная история |
Affäre (Skandalgeschichte) |
Andrey Truhachev |
420 |
12:48:39 |
rus-ger |
gen. |
скандал |
Affäre |
Andrey Truhachev |
421 |
12:46:06 |
eng-rus |
gen. |
certificate of testing of hardware |
акт тестирования аппаратной части |
Yuliya13 |
422 |
12:44:56 |
eng-rus |
gen. |
certificate of the equipment supply |
акт передачи оборудования |
Yuliya13 |
423 |
12:38:57 |
rus-ger |
gen. |
любовная связь |
Liebesaffäre |
Andrey Truhachev |
424 |
12:38:23 |
rus-ger |
gen. |
любовная связь |
Liebelei |
Andrey Truhachev |
425 |
12:38:14 |
rus-ger |
gen. |
автоаксессуары |
Autozubehör |
herr_o |
426 |
12:37:28 |
rus-ger |
gen. |
автотовары |
Autowaren |
herr_o |
427 |
12:36:45 |
rus-ger |
gen. |
инцидент |
Affäre (Zwischenfall) |
Andrey Truhachev |
428 |
12:35:05 |
eng-rus |
gen. |
pilfer |
приворовывать |
Азери |
429 |
12:34:43 |
rus-ger |
gen. |
преступный случай |
Affäre (Fall) |
Andrey Truhachev |
430 |
12:31:39 |
rus-ger |
gen. |
интрижка |
Verhältnis (Affäre) |
Andrey Truhachev |
431 |
12:31:04 |
rus-ger |
gen. |
интрижка |
Liebelei |
Andrey Truhachev |
432 |
12:30:39 |
rus-ger |
gen. |
интрижка |
Liebesaffäre |
Andrey Truhachev |
433 |
12:29:10 |
rus-ger |
inf. |
любовная интрижка |
Affäre (Liebelei) |
Andrey Truhachev |
434 |
12:27:55 |
rus-ger |
gen. |
происшествие |
Affäre (Zwischenfall) |
Andrey Truhachev |
435 |
12:27:13 |
rus-ger |
gen. |
событие |
Affäre (Ereignis) |
Andrey Truhachev |
436 |
12:25:49 |
rus-ger |
gen. |
дело |
Affäre (Angelegenheit) |
Andrey Truhachev |
437 |
12:22:48 |
rus-ger |
inf. |
любовная связь |
Affäre (Verhältnis) |
Andrey Truhachev |
438 |
12:21:49 |
rus-ger |
inf. |
отношения |
Affäre (Verhältnis) |
Andrey Truhachev |
439 |
12:20:59 |
rus-ger |
inf. |
связь с кем-л |
Affäre (Verhältnis) |
Andrey Truhachev |
440 |
12:17:56 |
rus-ger |
inf. |
любовное приключение |
Affäre (Liebelei) |
Andrey Truhachev |
441 |
12:17:19 |
rus-ger |
inf. |
флирт |
Affäre (Liebelei) |
Andrey Truhachev |
442 |
12:16:55 |
rus-ger |
inf. |
роман |
Affäre (Liebelei) |
Andrey Truhachev |
443 |
12:16:35 |
rus-ger |
inf. |
любовная интрижка |
Affäre (Liebelei) |
Andrey Truhachev |
444 |
12:12:24 |
rus-ger |
gen. |
авантюра |
Affäre |
Andrey Truhachev |
445 |
12:12:01 |
rus-ger |
gen. |
рискованное предприятие |
Affäre (авнтюра) |
Andrey Truhachev |
446 |
12:10:28 |
rus-ger |
gen. |
приключение |
Affäre (Abenteuer) |
Andrey Truhachev |
447 |
12:09:17 |
eng-rus |
gen. |
sullenly |
приглушённо (о звуке) |
Азери |
448 |
12:08:37 |
ger |
gen. |
Affaire |
ältere Schreibung für Affäre |
Andrey Truhachev |
449 |
12:08:15 |
ger |
gen. |
Affäre |
auchAffaire |
Andrey Truhachev |
450 |
12:00:43 |
rus-ger |
gen. |
клептократия |
Kleptokratie |
Rusicus |
451 |
11:58:38 |
eng-rus |
gen. |
stoutly |
мужественно |
Азери |
452 |
11:55:05 |
eng-rus |
sport. |
All-Russia scientific research institute of physical education |
Всероссийский научно-исследовательский институт физической культуры и спорта (ВНИИФК) |
zazy |
453 |
11:43:02 |
rus-spa |
polit. |
антикапиталист |
anticapitalista |
Alexander Matytsin |
454 |
11:41:54 |
spa |
abbr. |
Federación de Radiotelevisiones Autonómicas |
Forta |
Alexander Matytsin |
455 |
11:40:55 |
rus-ger |
theatre. |
люк-провал |
Personenversenkung ("person trap" (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
456 |
11:33:53 |
rus-spa |
gen. |
учащийся/учащаяся |
alumn |
Alexander Matytsin |
457 |
11:31:06 |
eng-rus |
obs. |
yonder |
в ту сторону |
Азери |
458 |
11:27:25 |
eng-rus |
busin. |
pitching |
питчинг (короткая презентация любого проекта с положительным эффектом в среде малозаинтересованных людей, подача проекта) |
Nyufi |
459 |
11:24:07 |
rus-spa |
gen. |
безработный |
persona sin trabajo |
Alexander Matytsin |
460 |
11:22:04 |
rus-spa |
gen. |
объединённые выходные и праздничные дни |
puente festivo |
Alexander Matytsin |
461 |
11:21:50 |
eng-rus |
tech. |
metal spinning |
токарная вытяжка (листового металла) |
Yuriy83 |
462 |
11:17:05 |
eng-rus |
construct. |
at the construction site |
в натуре |
Butterfly812 |
463 |
11:14:54 |
rus-spa |
med. |
помещение в стационар |
hospitalización |
Alexander Matytsin |
464 |
11:14:33 |
eng-rus |
gen. |
feebleness |
слабость |
Азери |
465 |
11:12:45 |
rus-spa |
med. |
участковый врач |
médico de cabecera |
Alexander Matytsin |
466 |
11:12:29 |
eng-rus |
med. |
ADOPT |
Исследование исходов прогрессирующего диабета (Diabetes Outcome Progression Trial, health-medix.com) |
intern |
467 |
11:11:29 |
eng-rus |
gen. |
eminently suitable |
в высшей степени подходящий |
Азери |
468 |
11:11:02 |
eng-rus |
offic. |
professional life stages |
трудовая деятельность (как пункт в биографии/анкете) |
Soulbringer |
469 |
11:10:37 |
eng-rus |
biochem. |
pituitary adenylate cyclase-activating polypeptide |
пептид, активирующий аденилатциклазу гипофиза (пептид активирует циклазу в гипофизе) |
tanik812 |
470 |
11:09:49 |
eng-rus |
gen. |
eminently |
примечательно |
Азери |
471 |
11:09:40 |
rus-spa |
gen. |
использовать недостаточно |
infrautilizar |
Alexander Matytsin |
472 |
11:08:22 |
eng-rus |
philos. |
eminently |
поистине |
Азери |
473 |
11:06:42 |
eng-rus |
biol. |
swollen shoot virus |
Вирус деформации побегов (заболевание какао-деревьев, переносимое равнокрылыми вида Planococcoides njalensis) |
Dober1977 |
474 |
11:06:21 |
rus-spa |
polit. |
владеть идеологическими рычагами |
lleva la batuta ideológica |
Alexander Matytsin |
475 |
11:03:48 |
rus-spa |
econ. |
относящийся к рабочему классу |
obrerista |
Alexander Matytsin |
476 |
11:02:36 |
rus-spa |
econ. |
гегемония рабочего класса |
obrerismo |
Alexander Matytsin |
477 |
10:59:22 |
rus-spa |
cook. |
ресторанная критика |
crítica gastronómica |
Alexander Matytsin |
478 |
10:58:48 |
rus-ger |
gen. |
кладограмма |
Kladogramm |
Rusicus |
479 |
10:58:22 |
eng-rus |
gen. |
religious name |
духовное имя |
Tiny Tony |
480 |
10:55:48 |
rus-spa |
cook. |
приправа |
añada |
Alexander Matytsin |
481 |
10:50:43 |
rus-ger |
scient. |
эффект Кирлиана Кирлианова аура |
Kirlianfotografie |
Rusicus |
482 |
10:46:33 |
rus-spa |
inf. |
выжить из ума |
perder el juicio |
Alexander Matytsin |
483 |
10:40:47 |
eng-rus |
biol. |
frostly pod rot |
монилиоз (заболевание какао-деревьев, вызываемое грибком Moniliophthora roreri) |
Dober1977 |
484 |
10:40:32 |
eng-rus |
econ. |
Vienna Convention |
Венская конвенция (Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция 1980 года) – многостороннее международное соглашение, имеющее целью унификацию правил международной торговли. см. CISG) |
'More |
485 |
10:39:55 |
eng-rus |
account. |
under payment process |
находящийся на оплате |
Soulbringer |
486 |
10:35:09 |
ger |
electr.eng. |
Energiezuführungskette |
Energieführungskette |
Queerguy |
487 |
10:31:02 |
eng-rus |
lit. |
Duke of Merton |
Герцог Мертонский (Вымышленный персонаж из романа Агаты Кристи "Смерть лорда Эджвера") |
driven |
488 |
10:28:47 |
eng-rus |
goldmin. |
IPJ |
отсадочная машина внутреннего давления (Inline Pressure Jig) |
'More |
489 |
10:20:28 |
eng-rus |
gen. |
earthquake forecast |
сейсмопрогноз |
Kinglet |
490 |
10:19:28 |
rus-spa |
inf. |
член |
pajarito |
AlesiaS |
491 |
10:17:19 |
eng-rus |
tech. |
machined |
изготовленный методом резки |
RainChild |
492 |
10:16:32 |
rus-ger |
law |
добрачная фамилия |
Geburtsname |
Tiny Tony |
493 |
10:16:10 |
eng-rus |
avia. |
flushness |
горизонтальное расположение, равномерность |
blacksmit |
494 |
10:15:05 |
rus-ita |
geomech. |
консолидация грунта |
consolidazione del terreno |
Avenarius |
495 |
10:12:50 |
rus-ger |
gen. |
изрекать |
aussprechen |
komsomol |
496 |
10:12:40 |
rus-dut |
gen. |
урчать о животе |
knorren |
alenushpl |
497 |
10:11:16 |
rus-dut |
gen. |
ку-ка-ре-ку! |
kukelekuu! |
alenushpl |
498 |
10:07:56 |
rus-dut |
gen. |
гав-гав |
waf-waf! |
alenushpl |
499 |
10:07:32 |
eng-rus |
econ. |
core trade |
базовая отрасль, базовые ремесла |
shadrov |
500 |
9:41:39 |
eng-rus |
gen. |
freaking awesome |
чертовски хорошо |
teslenkoroman |
501 |
9:37:03 |
eng-rus |
gen. |
cream off |
снимать сливки (перен.) |
A1_Almaty |
502 |
9:36:41 |
eng |
abbr. |
CISG |
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (wikipedia.org) |
'More |
503 |
9:22:22 |
eng-rus |
gen. |
come to one's attention |
обратить на себя чьё-либо внимание (о факте) It has come to my attention – я заметил, что...) |
plushkina |
504 |
9:00:02 |
eng-rus |
fig. |
speak in tongues |
говорить непонятно |
plushkina |
505 |
8:42:42 |
eng-rus |
railw. brit. |
double-decker coach |
двухъярусный вагон |
Alexander Demidov |
506 |
8:26:00 |
eng-rus |
law |
anti-skid coating |
противоскользящее покрытие |
Alexander Demidov |
507 |
8:24:08 |
eng-rus |
law |
driveway width |
ширина для проезда |
Alexander Demidov |
508 |
8:20:15 |
eng-rus |
gen. |
translifter |
транслифтер (подъёмный механизм) |
apvl |
509 |
8:06:08 |
eng-rus |
law |
Lappeenranta |
г. Лаппеэнранта (Lappeenranta (Swedish: Villmanstrand) is a city and municipality that resides on the shore of the lake Saimaa in South-Eastern Finland, about 30 kilometres (19 mi) from the Russian border. wiki) |
Alexander Demidov |
510 |
7:46:10 |
eng-rus |
st.exch. |
international trading exchange |
международная торговая биржа |
Soulbringer |
511 |
7:42:45 |
eng-rus |
nonferr. |
to be "Good Delivery" quality |
иметь высшую категорию качества "Good Delivery" |
Soulbringer |
512 |
7:37:39 |
eng-rus |
auto. |
truck center |
центр по продаже, сервису и ремонту грузовых автомобилей |
Borys Vishevnyk |
513 |
7:36:56 |
eng-rus |
gen. |
meet the world's requirements |
соответствовать мировым стандартам |
Soulbringer |
514 |
7:25:20 |
eng-rus |
mining. |
accompanying metal |
металл-спутник |
Soulbringer |
515 |
7:21:27 |
eng-rus |
gen. |
vibro-hammer |
вибропогружатель |
apvl |
516 |
7:11:57 |
eng-rus |
gen. |
first casing |
ножевая секция (обсадной трубы) |
apvl |
517 |
7:00:50 |
rus-ger |
med. |
диафрагмально-рёберный синус |
Phrenicocostalwinkel |
EVA-T |
518 |
5:33:02 |
eng-rus |
gen. |
report |
отчётный доклад (встретилось в одном из документов МАГАТЭ) |
Featus |
519 |
3:32:59 |
eng-rus |
med.appl. |
depth of anaesthesia |
глубина наркоза (Один из мониторируемых параметров.) |
FlameEtna |
520 |
3:31:44 |
rus-ger |
med. |
мешок-экстрактор |
Bergebeutel |
EVA-T |
521 |
3:11:28 |
eng-rus |
progr. |
state variables of a dynamic system |
переменные состояния динамической системы |
ssn |
522 |
3:03:14 |
rus-ger |
med. |
разволокнение хряща |
Knorpelglatze |
komivik |
523 |
2:50:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
TCD |
термокаталитическое разложение (thermocatalytic decomposition) |
nelly the elephant |
524 |
2:44:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
CGO |
газойль коксования |
nelly the elephant |
525 |
2:36:30 |
eng-rus |
med. |
gtt/min |
капли\минуту (Единица измерения скорости инфузии) |
FlameEtna |
526 |
2:33:17 |
eng-rus |
combust. |
F.O.D. |
повреждение от всасывания посторонних объектов (foreign object damage) |
Lubovj |
527 |
2:28:49 |
rus-ger |
manag. |
внешняя служба |
Außendienst (разъездные сотрудники отдела продаж) |
mikol |
528 |
2:25:39 |
rus-dut |
gen. |
промышленный район |
industrieleterrein |
Мардж Симпсон |
529 |
2:11:25 |
eng-rus |
gen. |
recovery gymnastics |
восстановительная послеродовая гимнастика |
Andrey Truhachev |
530 |
2:10:41 |
eng-ger |
gen. |
recovery gymnastics |
Rückbildungsgymnastik |
Andrey Truhachev |
531 |
2:10:31 |
eng-ger |
gen. |
postnatal exercises |
Rückbildungsgymnastik |
Andrey Truhachev |
532 |
2:10:16 |
eng-ger |
gen. |
Involution gymnastics |
Rückbildungsgymnastik |
Andrey Truhachev |
533 |
2:10:02 |
eng-ger |
gen. |
recovery gymnastics |
Rückbildungsgymnastik |
Andrey Truhachev |
534 |
2:09:38 |
eng-ger |
gen. |
postnatal exercises |
Rückbildungsgymnastik |
Andrey Truhachev |
535 |
2:09:11 |
eng-ger |
gen. |
Involution gymnastics |
Rückbildungsgymnastik |
Andrey Truhachev |
536 |
2:04:51 |
rus-fre |
gen. |
подогреваемый пол |
plancher chauffant |
glaieul |
537 |
1:55:51 |
eng-rus |
gen. |
commonly held opinion |
общепринятое мнение |
Kate_S |
538 |
1:52:10 |
rus-ger |
econ. |
потенциал экономии |
einsparpotential (Экономика РФ имеет потенциал экономии энергоресурсов в размере 1/3 от годового потребления.) |
Polser |
539 |
1:50:30 |
eng |
abbr. oil.proc. |
TCD |
thermocatalytic decomposition |
nelly the elephant |
540 |
1:24:23 |
eng-rus |
progr. |
daisy chain |
цепная связь |
ssn |
541 |
1:23:02 |
eng-rus |
inet. |
file locker |
файлообменник |
Баян |
542 |
1:20:01 |
eng-rus |
progr. |
interrupt service device |
устройство обслуживания прерываний |
ssn |
543 |
1:16:17 |
eng-rus |
progr. |
service request handler |
устройство обработки запросов |
ssn |
544 |
1:15:32 |
eng-rus |
polym. |
hand lay-up |
ручное ламинирование |
Alexander Oshis |
545 |
1:13:31 |
eng-rus |
progr. |
arbitration timing control |
управление таймированием арбитража |
ssn |
546 |
1:10:02 |
eng-rus |
progr. |
response timer |
таймер ответных действий |
ssn |
547 |
1:07:09 |
eng-rus |
progr. |
segment extender |
расширитель сегмента |
ssn |
548 |
1:04:29 |
eng-rus |
progr. |
extended segment |
расширенный сегмент |
ssn |
549 |
0:38:50 |
eng-rus |
chem. |
oligodentate |
олигодентантный |
kokainetto4ka |
550 |
0:33:15 |
eng-rus |
tech. |
polymer application device |
устройство нанесения полимера |
kauliaris |
551 |
0:29:31 |
eng-rus |
inf. |
booger |
сопли |
Tamerlane |
552 |
0:28:43 |
eng-rus |
inf. |
bogey |
сопли |
Tamerlane |
553 |
0:24:16 |
eng-rus |
inf. |
booger |
козявка |
Tamerlane |
554 |
0:21:51 |
eng-rus |
auto. |
car ownership |
содержание автомобиля |
essence |
555 |
0:21:24 |
eng-rus |
inf. |
goober |
козявка |
Tamerlane |
556 |
0:19:08 |
eng-rus |
gen. |
Patanjali Yoga |
йога Патанджали |
Andrey Truhachev |
557 |
0:18:27 |
eng-ger |
gen. |
Patanjali Yoga |
Patanjali-Yoga |
Andrey Truhachev |
558 |
0:18:15 |
eng-rus |
progr. |
route tracing mode |
режим прослеживания ошибки на маршруте |
ssn |
559 |
0:18:08 |
eng-ger |
gen. |
Patanjali Yoga |
Patanjali-Yoga |
Andrey Truhachev |
560 |
0:17:37 |
rus-ger |
gen. |
йога Патанджали |
Patanjali-Yoga |
Andrey Truhachev |
561 |
0:16:09 |
rus-ger |
gen. |
йога Патанджали |
Yoga des Patanjali |
Andrey Truhachev |
562 |
0:15:20 |
eng-rus |
IT |
ownship |
свой объект (машина, воздушное судно, корабль и т.п., напр., в контексте моделирования, тренажёров) |
tannin |
563 |
0:15:18 |
eng-ger |
gen. |
yoga of Patanjali |
Yoga des Patanjali |
Andrey Truhachev |
564 |
0:14:55 |
eng-rus |
gen. |
yoga of Patanjali |
йога Патанджали |
Andrey Truhachev |
565 |
0:14:20 |
eng-rus |
progr. |
control and status register |
регистр управления и состояний |
ssn |
566 |
0:12:57 |
rus-ger |
law |
Предварительная запись в земельном кадастре о переходе права собственности на земельный участок |
Eigentumsvormerkung |
Praline |
567 |
0:12:51 |
rus-ger |
gen. |
йога Патанджали |
Yoga nach Patanjali |
Andrey Truhachev |
568 |
0:11:28 |
eng-rus |
progr. |
host processor |
процессор-хозяин |
ssn |
569 |
0:09:45 |
eng-rus |
progr. |
host processor |
хост-процессор |
ssn |
570 |
0:07:54 |
eng-rus |
progr. |
assured access protocol |
протокол гарантированного доступа |
ssn |
571 |
0:04:38 |
eng-rus |
progr. |
timeout |
превышение лимита времени |
ssn |
572 |
0:01:33 |
eng-rus |
progr. |
termination sequence |
последовательность завершения |
ssn |
573 |
0:01:14 |
eng-ger |
ed. |
training content |
Ausbildungsinhalte |
Andrey Truhachev |
574 |
0:01:12 |
eng-ger |
ed. |
education contents |
Ausbildungsinhalte |
Andrey Truhachev |
575 |
0:00:52 |
eng-ger |
ed. |
educational content |
Ausbildungsinhalte |
Andrey Truhachev |
576 |
0:00:49 |
eng-ger |
ed. |
content of training |
Ausbildungsinhalte |
Andrey Truhachev |
577 |
0:00:09 |
eng-ger |
ed. |
educational content |
Ausbildungsinhalte |
Andrey Truhachev |