1 |
23:52:17 |
eng-rus |
gen. |
solo rendition |
сольное исполнение |
Anglophile |
2 |
23:48:28 |
eng-rus |
med. |
be kept for observation |
находиться под наблюдением |
Anglophile |
3 |
23:45:07 |
rus-heb |
idiom. |
делать сверх ожидаемого |
להגדיל לעשות |
Баян |
4 |
23:44:58 |
rus-heb |
idiom. |
проявлять инициативу |
להגדיל לעשות |
Баян |
5 |
23:44:43 |
rus-heb |
idiom. |
делать больше положенного |
להגדיל לעשות |
Баян |
6 |
23:41:18 |
rus-heb |
gen. |
кипеть |
לרתוח |
Баян |
7 |
23:40:54 |
rus-heb |
fig. |
"кипеть" |
להיות כמרקחה (перен. рус.) |
Баян |
8 |
23:40:15 |
rus-heb |
gen. |
быть взбудораженным |
להיות כמרקחה |
Баян |
9 |
23:39:32 |
rus-heb |
fig. |
беспорядок |
מרקחה |
Баян |
10 |
23:39:21 |
rus-heb |
fig. |
бедлам |
מרקחה |
Баян |
11 |
23:39:11 |
rus-heb |
fig. |
раскардаш |
מרקחה |
Баян |
12 |
23:39:01 |
rus-heb |
fig. |
хаос |
מרקחה |
Баян |
13 |
23:38:47 |
rus-heb |
fig. |
неразбериха |
מרקחה |
Баян |
14 |
23:38:35 |
rus-heb |
gen. |
бурлящая масса |
מרקחה |
Баян |
15 |
23:37:57 |
rus-fre |
fig. |
заправлять |
porter la culotte |
z484z |
16 |
23:37:33 |
eng-rus |
gen. |
election to the vice presidency |
избрание на пост вице-президента |
Anglophile |
17 |
23:36:57 |
rus-fre |
fig. |
чешите, чешите |
allez-y, roulez, roulez (Вперёд (Kaamelott) youtube.com) |
z484z |
18 |
23:31:36 |
rus-heb |
idiom. |
потрясти до самых основ |
להרעיד את אמות הסיפים (של ~ – ~ что-л.) |
Баян |
19 |
22:57:31 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Jurassic |
доюрский (comments by 10-4: доюрский – относящийся ко времени, окончившемуся в неопределенном прошлом по отношению к юрскому периоду; Pre-Jurassic означает доюрский, т. е. возникший ранее или залегающий ниже юры. До юры было много разных периодов, и если мы не можем определить, к какому же конкретному периоду относится описываемый объект, но знаем, что он древнее юры, то он "доюрский". Например, "доюрский разлом" – это разлом, секущий любые отложения старше юры, но саму юру не секущий. Это же относится ко всем остальным терминам геохронологии – домеловой, дочетвертичный, допермский и т.д.) |
MichaelBurov |
20 |
22:41:01 |
eng-rus |
lit. |
Wirklichkeitsmärchen |
реалистическая сказка |
brumbrum |
21 |
21:43:42 |
rus-spa |
mil. |
мечник |
espadachín (El espadachín se acerca.) |
nastfyl |
22 |
21:20:22 |
eng-rus |
context. |
one wants to |
стоит |
4uzhoj |
23 |
21:20:14 |
eng-ukr |
context. |
one wants to |
варто |
4uzhoj |
24 |
21:09:58 |
eng-rus |
yiddish. |
bubbie |
чья-то бабушка |
Yan Mazor |
25 |
21:09:02 |
eng-rus |
philos. |
ocularcentrism |
окуляроцентризм (Преимущество зрения над другими чувствами, предпочтение письменного слова, а не устного.) |
aspss |
26 |
20:47:18 |
eng-rus |
law |
breach the duty |
не выполнять обязанность (Catherine Mason & Rosemary Atkins – The Lawyer's English Language Coursebook: to breach the duty of care) |
ovakloka |
27 |
20:41:43 |
fre |
abbr. gram. |
COI |
Compléments d'objet indirect |
Yura_N |
28 |
20:39:53 |
fre |
abbr. gram. |
COI |
Complément d'objet indirect |
Yura_N |
29 |
20:38:06 |
eng-rus |
inf. |
shuck |
дурачить |
Olya34 |
30 |
20:33:02 |
rus-spa |
chem. |
этоксилирование |
etoxilación |
Traductor_Incognito |
31 |
20:22:20 |
eng-rus |
psychol. |
nonemotional |
безэмоциональный |
ProfitNews |
32 |
20:20:08 |
eng |
abbr. life.sc. |
PPI |
posterior predictive interval |
ННатальЯ |
33 |
20:01:26 |
ukr |
abbr. med. |
Т2ЗЗ |
Т2–зважене зображення (МРТ) |
paseal |
34 |
20:00:14 |
eng-ukr |
med. |
T2 weighted image |
Т2–зважене зображення |
paseal |
35 |
19:51:46 |
rus-ger |
gen. |
бедняга |
du Armer (возглас сожаления) |
platon |
36 |
19:36:20 |
eng-rus |
equest.sp. |
mounting block |
монтуар (лесенка для посадки на лошадь) |
sea holly |
37 |
19:35:01 |
eng-rus |
inf. |
hang around |
отираться |
Abysslooker |
38 |
19:33:42 |
eng-bul |
law |
homicide for revenge |
убийство от ревност |
алешаBG |
39 |
19:33:17 |
eng-bul |
law |
homicide by negligence |
убийство по невнимание |
алешаBG |
40 |
19:32:42 |
eng-bul |
law |
homicide for mercenary motives |
убийство по користни подбуди |
алешаBG |
41 |
19:32:19 |
eng-bul |
law |
homogeneous offense |
еднородно престъпление |
алешаBG |
42 |
19:31:57 |
eng-bul |
law |
honest concurrent use |
добросъвестно последващо използване |
алешаBG |
43 |
19:31:34 |
eng-bul |
law |
honest doubt |
добросъвестно съмнение |
алешаBG |
44 |
19:31:14 |
eng-bul |
law |
honest mistake |
добросъвестно заблуждение |
алешаBG |
45 |
19:30:51 |
eng-bul |
law |
honor an agreement to |
изпълнявам задължение (да извърша нещо
) |
алешаBG |
46 |
19:30:20 |
eng-bul |
law |
host country agreement |
споразумение със страна-домакин |
алешаBG |
47 |
19:29:59 |
eng-bul |
law |
hostile elements |
враждебни елементи |
алешаBG |
48 |
19:29:38 |
eng-bul |
law |
hostile activity |
враждебна дейност |
алешаBG |
49 |
19:29:14 |
eng-bul |
law |
hostility |
рязко отрицателно отношение |
алешаBG |
50 |
19:28:37 |
eng-bul |
law |
hotchpot |
наследствена маса |
алешаBG |
51 |
19:28:04 |
eng-bul |
law |
hot dispute |
горещ спор |
алешаBG |
52 |
19:27:59 |
rus-fre |
gen. |
подходящий для |
adapté à (Les résultats des tests nous permettront de vous proposer la correction auditive
adaptée à votre cas.) |
I. Havkin |
53 |
19:27:41 |
eng-bul |
law |
hosting contract |
договор за наем на сървъри |
алешаBG |
54 |
19:27:21 |
eng-bul |
law |
hours actually worked |
фактически отработено време |
алешаBG |
55 |
19:26:52 |
eng-bul |
law |
house imprisonment |
домашен арест |
алешаBG |
56 |
19:25:55 |
eng-bul |
law |
household larceny |
кражба на имущество, намиращо се в дома |
алешаBG |
57 |
19:25:20 |
eng-bul |
law |
household crime |
престъпление срещу дома |
алешаBG |
58 |
19:24:46 |
eng-bul |
law |
however so arising |
независимо от причините за възникването |
алешаBG |
59 |
19:23:26 |
eng-bul |
law |
howsoever arising |
независимо от причините (напр. за нарушение на договора
) |
алешаBG |
60 |
19:23:25 |
rus-fre |
context. |
визит |
rendez-vous (напр., к врачу: Dès votre premier rendez-vous, notre audioprothésiste assurera votre prise en charge à travers des tests auditifs.) |
I. Havkin |
61 |
19:22:46 |
eng-bul |
law |
however caused |
независимо от причините |
алешаBG |
62 |
19:21:21 |
eng-bul |
law |
however evidenced |
независимо от предоставените доказателства |
алешаBG |
63 |
19:20:55 |
eng-bul |
law |
however and wherever arising |
независимо от причините и мястото на възникване |
алешаBG |
64 |
19:20:26 |
eng-bul |
law |
human witness |
човешко свидетелство (за разлика от документи, фотографии и др.) |
алешаBG |
65 |
19:20:01 |
rus-fre |
gen. |
договориться о встрече |
prendre rendez-vous |
I. Havkin |
66 |
19:19:46 |
eng-bul |
law |
hung jury |
състав от съдебни заседатели, които не са постигнали единно мнение |
алешаBG |
67 |
19:19:36 |
rus-fre |
med. |
записаться на прием |
prendre rendez-vous (к врачу) |
I. Havkin |
68 |
19:19:14 |
eng-bul |
law |
hung vote |
равенство на гласовете |
алешаBG |
69 |
19:18:45 |
eng-bul |
law |
hurt ability to compete |
снижавам конкурентоспособността (на дружество) |
алешаBG |
70 |
19:18:12 |
eng-bul |
law |
hypothecated property |
заложено имущество |
алешаBG |
71 |
19:17:49 |
eng-bul |
law |
hypothetical yearly tenancy |
предполагаемо годишно наемане (на земя) |
алешаBG |
72 |
19:17:16 |
eng-bul |
law |
hypothetical question |
хипотетичен въпрос (въпрос към вещо лице, който трябва да съдържа освен предположението по фактите и обстоятелствата и всички доказателства, събрани по делото) |
алешаBG |
73 |
19:16:34 |
eng-bul |
law |
hypothecation bond |
ипотекарна полица |
алешаBG |
74 |
19:16:04 |
eng-bul |
law |
hypothecary value |
стойност на ипотечен заем |
алешаBG |
75 |
19:15:38 |
eng-bul |
law |
hypothecary debt |
ипотечен дълг |
алешаBG |
76 |
19:15:17 |
eng-bul |
law |
hypothecary claim |
ипотечен иск |
алешаBG |
77 |
19:09:30 |
eng-rus |
gen. |
clean forget |
начисто забывать (I clean forgot — я начисто забыл) |
Olya34 |
78 |
19:07:35 |
eng-rus |
gen. |
clean |
начисто (I clean forgot — я начисто забыл) |
Olya34 |
79 |
19:00:18 |
rus-spa |
gen. |
успешно |
exitosamente (Si te infiltras exitosamente en una POA enemiga, podrás secuestrar a sus guardias de seguridad y robar los contenedores de materiales de la cubierta.) |
nastfyl |
80 |
18:45:19 |
rus-spa |
idiom. |
в нужное время |
en el momento justo (La diferencia es que no puedes arrastrar a un enemigo cuando estés dentro del inodoro, pero puedes hacerlos volar y neutralizarlos si abres la puerta en el momento justo.) |
nastfyl |
81 |
18:42:41 |
eng-rus |
gen. |
skunk cabbage |
связноплодник вонючий (Symplocarpus foetidus) |
Olya34 |
82 |
18:06:33 |
fre |
abbr. busin. |
HAO |
hors activité ordinaire |
Пума |
83 |
17:52:01 |
eng-rus |
geol. |
group |
серия (Стратиграфическому подразделению "серия" (употребляется в России, бывших республиках СССР и странах СЭВ) в английском языке соответствует подразделение "group". Series в этом значении не употребляется. При переводе на русский язык английских стратиграфических подразделений group сохраняет форму "группа", что подчеркивает ее принадлежность к иной стратиграфической номенклатуре.) |
10-4 |
84 |
17:44:59 |
eng-rus |
pharm. |
iodosulfurous reagent |
йодсерный реактив (Ph.Eur.) |
Lviv_linguist |
85 |
17:41:54 |
rus-spa |
gen. |
стриптиз |
desnudistas (Están exentos de la ley sudafrícana, asi que tienen casinos, shows de desnudistas, de todo.) |
nastfyl |
86 |
17:29:22 |
eng-rus |
context. |
photoreactive potential |
фотореактивный потенциал (гармонизированное руководство ICH: оценка фотобезопасности лекарственных препаратов S10) |
Germaniya |
87 |
17:24:34 |
eng-rus |
gen. |
scrutinise |
тщательно проверять (The evidence was carefully scrutinized. cambridge.org) |
Shabe |
88 |
16:39:38 |
rus-spa |
oncol. |
органосохраняющая операция |
cirugía conservadora |
Latvija |
89 |
16:31:51 |
eng-rus |
ironic. |
drama |
душещипательные сцены |
Logofreak |
90 |
16:18:05 |
rus-ita |
dial. |
верфь |
squero |
alesssio |
91 |
15:35:21 |
eng-rus |
patents. |
innovation boost |
инновационное ускорение |
Sergei Aprelikov |
92 |
15:30:22 |
rus-ita |
gen. |
замочить |
lasciato immerso in acqua (La parboilizzazione è un processo in cui il riso integrale viene lasciato immerso in acqua per uno o due giorni e poi trattato al vapore) |
massimo67 |
93 |
15:28:58 |
rus-ita |
gen. |
замачивать |
lasciato immerso in acqua (La parboilizzazione è un processo in cui il riso integrale viene lasciato immerso in acqua per uno o due giorni e poi trattato al vapore) |
massimo67 |
94 |
15:28:44 |
eng-rus |
sociol. |
matrilocality |
матрилокальность (тип семейного уклада, при котором супруги живут в семье жены) |
Anglophile |
95 |
15:27:20 |
rus-ita |
gen. |
пропаривание |
parboilizzazione (La parboilizzazione è un processo in cui il riso integrale viene lasciato immerso in acqua per uno o due giorni e poi trattato al vapore) |
massimo67 |
96 |
15:26:26 |
rus-ita |
gen. |
пропаренный рис |
riso parboilizzato (Il parboiled, o parboilizzato, La parboilizzazione è un processo in cui il riso integrale viene lasciato immerso in acqua per uno o due giorni e poi trattato al vapore) |
massimo67 |
97 |
15:23:56 |
eng-rus |
gen. |
put down |
одёргивать (человека) |
grafleonov |
98 |
15:18:04 |
eng-rus |
health. |
substandard care |
ненадлежащий уход |
Logofreak |
99 |
15:17:47 |
rus-ita |
gen. |
рис-сырец |
riso greggio |
massimo67 |
100 |
15:14:27 |
eng-rus |
patents. |
level of innovation activity |
уровень инновационной активности |
Sergei Aprelikov |
101 |
15:10:29 |
rus-ita |
gen. |
шлифованный рис |
riso raffinato (Il riso bianco (raffinato) che troviamo normalmente in vendita viene privato del tegumento che lo riveste) |
massimo67 |
102 |
15:09:01 |
eng-rus |
gen. |
goat pen |
загон для коз |
RudsNR |
103 |
15:02:54 |
rus-ita |
gen. |
коричневый рис |
riso semigreggio (Il riso integrale, detto anche sbramato o semigreggio si ottiene attraverso la sbramatura, un processo che libera il chicco dalla lolla, il suo rivestimento esterno) |
massimo67 |
104 |
15:01:53 |
rus-ita |
law, contr. |
акт заверения присяги судебного/присяжного переводчика |
verbale di asseverazione di traduzione |
Wolfskin14 |
105 |
14:56:24 |
eng-rus |
gen. |
sharbat |
шербет (wikipedia.org) |
grafleonov |
106 |
14:54:09 |
rus-ita |
gen. |
коричневый рис |
riso sbramato (sbramatura, cioè molitura (apertura e rottura) dei rivestimenti esterni (lolla), che vengono eliminati. Si ottiene così il riso sbramato o integrale) |
massimo67 |
107 |
14:51:29 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-среда |
Unternehmenslandschaft |
Sergei Aprelikov |
108 |
14:47:38 |
eng-rus |
psychol. |
eat to numb out |
заедать |
grafleonov |
109 |
14:39:07 |
rus-ita |
gen. |
лущение риса |
sbramatura (Operazione di liberare il risone dalle glume (o lolla). Si esegue con lo sbramino (o bramino), detto anche imbiancatura o sbiancatura; sbramatura, cioè molitura (apertura e rottura) dei rivestimenti esterni (lolla), che vengono eliminati. Si ottiene così il riso sbramato o integrale: Pilatura del riso) |
massimo67 |
110 |
14:33:42 |
rus-ita |
gen. |
чешуйка |
lolla (у злаковых) |
massimo67 |
111 |
14:31:47 |
rus-ita |
gen. |
лущение риса |
sgusciatura del riso (sgusciatura del risone è la sbramatura detto anche imbiancatura o sbiancatura: sgusciatrice del riso) |
massimo67 |
112 |
14:28:53 |
rus-ger |
mus. |
аккомпанировать песне |
Lied begleiten |
Soulbringer |
113 |
14:25:27 |
rus-ita |
gen. |
лущение риса |
pilatura del riso |
massimo67 |
114 |
14:17:21 |
rus-ita |
gen. |
рис-сырец |
risone (рис-сырец, необрушенный рис, зерно находится во внешней оболочке (шелухе)) |
massimo67 |
115 |
14:14:53 |
rus-ger |
tech. |
линия розлива лекарственных средств |
Abfüllanlage für Medikamente |
dolmetscherr |
116 |
14:14:39 |
rus-ger |
tech. |
линия розлива лекарств |
Abfüllanlage für Medikamente |
dolmetscherr |
117 |
14:09:01 |
rus-ita |
gen. |
рисовая мякина |
gusci di riso (Il riso appena raccolto si chiama "risone" perché il chicco è coperto da un guscio ruvido e duro, la lolla. La lolla, detta anche pula o loppa (отруби -PULA: È uno strato che ricopre il chicco sotto la lolla ed è ricco di elementi nutritivi e proteine.), è un sottoprodotto derivante dalla lavorazione dei cereali) |
massimo67 |
118 |
14:08:49 |
eng-rus |
psychol. |
Dissociative Experience Scale |
шкала диссоциативных событий |
grafleonov |
119 |
14:08:27 |
rus-ita |
gen. |
рисовая мякина |
lolla di riso (Il riso appena raccolto si chiama "risone" perché il chicco è coperto da un guscio ruvido e duro, la lolla. La lolla, detta anche pula o loppa (отруби -PULA: È uno strato che ricopre il chicco sotto la lolla ed è ricco di elementi nutritivi e proteine.), è un sottoprodotto derivante dalla lavorazione dei cereali) |
massimo67 |
120 |
14:01:51 |
rus-ita |
gen. |
рисовая шелуха |
lolla di riso (Il riso appena raccolto si chiama "risone" perché il chicco è coperto da un guscio ruvido e duro, la lolla. La lolla, detta anche pula o loppa, è un sottoprodotto derivante dalla lavorazione dei cereali) |
massimo67 |
121 |
14:00:57 |
eng-rus |
med. |
oral clearance |
клиренс при пероральном введении (CL/F) |
Olga47 |
122 |
13:57:07 |
rus-ita |
gen. |
шелушение риса |
sbiancatura (отделения шелухи; рисовой мякины, половы; Procedimento della lavorazione del riso (detto anche imbiancatura o sbiancatura) che ha lo scopo di staccare dalle cariossidi il sottile involucro che le circonda (pericarpo e tegumento del seme), trasformando il risone in riso commerciale; in passato si eseguiva in mortai o in grolle; sbiancatura, consiste nell'asportazione, tramite levigatura a pietra, della parte integrale del riso (cioè della crusca): машина для шелушения риса; для шелушения неочищенного риса-зерна) |
massimo67 |
123 |
13:56:54 |
rus-ita |
gen. |
шелушение риса |
imbiancatura (отделения шелухи; рисовой мякины, половы; Procedimento della lavorazione del riso (detto anche imbiancatura o sbiancatura) che ha lo scopo di staccare dalle cariossidi il sottile involucro che le circonda (pericarpo e tegumento del seme), trasformando il risone in riso commerciale; in passato si eseguiva in mortai o in grolle; sbiancatura, consiste nell'asportazione, tramite levigatura a pietra, della parte integrale del riso (cioè della crusca): машина для шелушения риса; для шелушения неочищенного риса-зерна) |
massimo67 |
124 |
13:56:37 |
rus-ita |
gen. |
шелушение риса |
pilatura del riso (отделения шелухи; рисовой мякины, половы; Procedimento della lavorazione del riso (detto anche imbiancatura o sbiancatura) che ha lo scopo di staccare dalle cariossidi il sottile involucro che le circonda (pericarpo e tegumento del seme), trasformando il risone in riso commerciale; in passato si eseguiva in mortai o in grolle; sbiancatura, consiste nell'asportazione, tramite levigatura a pietra, della parte integrale del riso (cioè della crusca): машина для шелушения риса; для шелушения неочищенного риса-зерна) |
massimo67 |
125 |
13:56:31 |
eng-rus |
arch. |
ambition |
искание |
Vadim Rouminsky |
126 |
13:56:22 |
rus-ita |
gen. |
очистка риса от шелухи |
pilatura del riso (отделения шелухи; рисовой мякины, половы; Procedimento della lavorazione del riso (detto anche imbiancatura o sbiancatura) che ha lo scopo di staccare dalle cariossidi il sottile involucro che le circonda (pericarpo e tegumento del seme), trasformando il risone in riso commerciale; in passato si eseguiva in mortai o in grolle; sbiancatura, consiste nell'asportazione, tramite levigatura a pietra, della parte integrale del riso (cioè della crusca): машина для шелушения риса; для шелушения неочищенного риса-зерна) |
massimo67 |
127 |
13:42:26 |
rus-ita |
gen. |
завод по переработке риса |
risiera (обработке риса: Risiera di San Sabba) |
massimo67 |
128 |
13:35:41 |
rus-ita |
gen. |
очистка риса от шелухи |
imbiancatura (отделения шелухи; Procedimento della lavorazione del riso (detto anche imbiancatura o sbiancatura) che ha lo scopo di staccare dalle cariossidi il sottile involucro che le circonda (pericarpo e tegumento del seme), trasformando il risone in riso commerciale; in passato si eseguiva in mortai o in grolle; sbiancatura, consiste nell'asportazione, tramite levigatura a pietra, della parte integrale del riso (cioè della crusca): машина для шелушения риса; для шелушения неочищенного риса-зерна) |
massimo67 |
129 |
13:26:40 |
eng-rus |
gen. |
lock-keeper |
смотритель шлюза |
sea holly |
130 |
13:09:31 |
eng-bul |
law |
hypothecary action |
вещен иск на кредитор срещу ипотекирано имущество |
алешаBG |
131 |
13:09:08 |
eng-bul |
law |
hush money |
подкуп (за мълчание) |
алешаBG |
132 |
13:08:44 |
eng-bul |
law |
husbandly rights |
съпружески права |
алешаBG |
133 |
13:07:20 |
rus-ita |
gen. |
продукты, используемые для кормления животных |
prodotti per l'alimentazione degli animali (качество кормов и продуктов питания для домашних животных и питомцев) |
massimo67 |
134 |
13:07:03 |
eng-rus |
mil. |
surveying party |
разведывательная партия |
sea holly |
135 |
13:05:23 |
eng-rus |
footb. |
ha'way |
"пойдем" или "поторопись". (Это часто можно услышать в Сандерленде и близлежащих районах.
По поводу апострофа в слове Ha'way – Иногда люди утверждают, что апострофа там быть не должно.
Очевидно, что происхождение слова "Ha'way" связано с горным делом. Говорят, что шахтеров звали из разных точек шахты, например, "all the way lads" или "half-way lads". Точность происхождения этого слова можно подвергнуть сомнению.
Хотя сейчас его редко можно услышать, можно с уверенностью сказать, что в прошлые времена болельщики на матче кричали – после глубокого вдоха – "Haaaaaaaaaway the Lads!". Сколько букв "а" вы поставите в этой фразе, зависит от того, как долго болельщик мог кричать, прежде чем ему понадобился вдох!
В то время, когда я болел за "Сандерленд", а это было еще в 1960-х годах, такой искренний крик "Haaaaaaaaaway the Lads!" часто исходил от случайного болельщика. Почти всегда его кричали во время спокойного отрезка игры, и так же неизменно он побуждал болельщиков вокруг кричащего человека увеличить громкость и поддержать команду.
Учитывая некоторые попытки установить рекордную длину кричалки "Haaaaaaaaaway the Lads", если бы сидячие места включали все буквы "а", она могла бы даже опоясывать весь стадион, а не только Северную трибуну! Насколько я понимаю, именно поэтому появляется апостроф, как апостроф опущения, учитывающий различное количество букв "а" в такой кричалке.
При скандировании "Ha'way the Lads" обычно используется вариант с одним "а", но при скандировании "Ha'way the Lads, Ha'way the Lads, Ha'way the Lads, Ha'way the Lads, Ha'way" (и повторении) на первом "Ha'way" начальный слог задерживается немного дольше, как в "Haa'way".) |
Serik Jumanov |
136 |
13:01:28 |
rus-ita |
gen. |
корма |
prodotti per l'alimentazione degli animali (качество кормов и продуктов питания для домашних животных и питомцев) |
massimo67 |
137 |
12:59:26 |
eng-bul |
law |
hurt smb.'s reputation |
увреждам нечия репутация |
алешаBG |
138 |
12:59:05 |
eng-bul |
law |
hurt certificate |
медицинско свидетелство за нараняване |
алешаBG |
139 |
12:58:43 |
eng-bul |
law |
hunt down a criminal |
проследявам престъпник |
алешаBG |
140 |
12:58:21 |
rus-fre |
gen. |
размер уставного капитала |
montant du capital social |
ROGER YOUNG |
141 |
12:58:10 |
eng-bul |
law |
hunt up evidence |
откривам доказателства |
алешаBG |
142 |
12:57:03 |
eng-bul |
law |
hunger-striker |
участник в гладна стачка |
алешаBG |
143 |
12:55:53 |
eng-bul |
law |
hunger march |
гладен поход (демонстрация на безработни) |
алешаBG |
144 |
12:55:17 |
eng-bul |
law |
humiliate smb.'s pride |
унижавам нечие достойнство |
алешаBG |
145 |
12:54:50 |
eng-bul |
law |
humanitarian doctrine |
хуманитарна доктрина |
алешаBG |
146 |
12:54:26 |
eng-bul |
law |
human institutions |
обществени институции |
алешаBG |
147 |
12:54:00 |
eng-bul |
law |
human factor |
субективен фактор |
алешаBG |
148 |
12:53:38 |
rus-ita |
gen. |
гастрономический туризм |
turismo enogastronomico (patrimonio enogastronomico italiano; винно-гастрономические туры; для винно-гастрономических путешествий; индивидуальные винные, гастрономические агротуры для туристов; гастрономический и винный тур в) |
massimo67 |
149 |
12:53:33 |
eng-bul |
law |
huff smb. into silence |
принуждавам някого със заплахи да мълчи |
алешаBG |
150 |
12:53:22 |
rus-ita |
gen. |
винно-гастрономические туры |
turismo enogastronomico (patrimonio enogastronomico italiano; винно-гастрономические туры; для винно-гастрономических путешествий; индивидуальные винные, гастрономические агротуры для туристов; гастрономический и винный тур в) |
massimo67 |
151 |
12:53:06 |
eng-bul |
law |
housing shortage |
жилищна криза |
алешаBG |
152 |
12:52:43 |
eng-bul |
law |
housing problem |
жилищен въпрос |
алешаBG |
153 |
12:52:21 |
eng-bul |
law |
housing estate road |
път, преминаващ през населен участък |
алешаBG |
154 |
12:39:00 |
rus-ita |
gen. |
сбалансированное питание |
pasto equilibrato (avere abbastanza tempo per servire un pasto sano ed equilibrato; le regole di base per un pasto equilibrato; Un pasto si può definire bilanciato quando la sua composizione include alimenti fonti di macronutrienti fondamentali) |
massimo67 |
155 |
12:32:51 |
rus-ita |
gen. |
закуски |
stuzzicherie (stuzzicherie di mare; usato come semplice accompagnamento alla portata principale del pasto) |
massimo67 |
156 |
12:32:21 |
rus-ita |
gen. |
основное блюдо |
portata principale del pasto (Quella dei 'secondi' è, a tutti gli effetti, la portata principale e rappresenta il vero e proprio cuore di un pasto; Come portata principale, io farei un semplicissimo pollo con le patate al forno) |
massimo67 |
157 |
12:30:51 |
eng-rus |
quant.el. |
single-photon switch |
однофотонный переключатель |
MichaelBurov |
158 |
12:23:39 |
rus-heb |
anat. |
подвздошная кость |
עצם הכסל |
Баян |
159 |
12:20:52 |
eng-bul |
law |
house of refuge |
поправителен дом за малолетни |
алешаBG |
160 |
12:20:17 |
eng-bul |
law |
house of detention |
следствен затвор |
алешаBG |
161 |
12:19:43 |
eng-bul |
law |
house of correction |
поправителен дом (за изтърпяване на по-леки наказания или затвор за непълнолетни
) |
алешаBG |
162 |
12:18:58 |
eng-bul |
law |
house owner |
собственик на къща |
алешаBG |
163 |
12:18:36 |
eng-bul |
law |
house arrest |
домашен арест |
алешаBG |
164 |
12:18:12 |
eng-bul |
law |
hour of cause |
час на съдебното заседание |
алешаBG |
165 |
12:16:42 |
eng-bul |
law |
hot pursuit |
преследване по горещи следи |
алешаBG |
166 |
12:14:41 |
eng-bul |
law |
hot blood |
афект |
алешаBG |
167 |
12:14:15 |
eng-rus |
mus. |
power cord |
квинтаккорд (wikipedia.org) |
JeelGopal |
168 |
12:13:30 |
eng-bul |
law |
hostile witness |
враждебен свидетел (т.е. с предубеждение към призовалата го страна) |
алешаBG |
169 |
12:11:43 |
eng-bul |
law |
hostile crowd |
враждебно настроена тълпа |
алешаBG |
170 |
12:11:09 |
eng-bul |
law |
hostile actions |
враждебни действия |
алешаBG |
171 |
12:10:52 |
rus-ita |
gen. |
крахмалосодержащие продукты |
prodotti amidacei (produzione di amidi e di prodotti amidacei; alimenti amidacei, ovvero a prevalente contenuto (a consistente contenuto di) in amido; tra i più noti alimenti amidacei si ricordano le patate; Крахмалосодержащее сырье; Модифицированные крахмалосодержащие продукты для бурения) |
massimo67 |
172 |
12:10:40 |
eng-bul |
law |
hostile act |
акт на враждебност |
алешаBG |
173 |
12:10:34 |
rus-ita |
gen. |
крахмалопродукты |
prodotti amidacei (produzione di amidi e di prodotti amidacei; alimenti amidacei, ovvero a prevalente contenuto (a consistente contenuto di) in amido; tra i più noti alimenti amidacei si ricordano le patate; Крахмалосодержащее сырье; Модифицированные крахмалосодержащие продукты для бурения) |
massimo67 |
174 |
12:08:48 |
eng-bul |
law |
hostages to fortune |
семейни задължения |
алешаBG |
175 |
12:08:23 |
eng-bul |
law |
hooligan outrages |
хулигански безчинства |
алешаBG |
176 |
12:04:28 |
eng-bul |
law |
honorable understanding |
джентълменско споразумение |
алешаBG |
177 |
12:04:07 |
eng-bul |
law |
honorable service |
безупречна служба |
алешаBG |
178 |
12:03:35 |
eng-bul |
law |
honorable intentions |
честни намерения |
алешаBG |
179 |
12:03:12 |
eng-bul |
law |
honorable duty |
почетна служба |
алешаBG |
180 |
12:01:52 |
eng-bul |
law |
honorable conduct |
благородно поведение |
алешаBG |
181 |
12:01:26 |
eng-bul |
law |
honor one's signature |
изпълнявам поето с подпис задължение |
алешаBG |
182 |
12:01:01 |
eng-bul |
law |
honor one's commitments |
изпълнявам своите задължения |
алешаBG |
183 |
12:00:36 |
eng-bul |
law |
honor a bill of exchange |
плащам менителница |
алешаBG |
184 |
12:00:13 |
eng-bul |
law |
honor clause |
клауза за морално обвързване |
алешаBG |
185 |
11:54:00 |
eng-rus |
gen. |
place under video monitoring |
ввести видеонаблюдение |
Anglophile |
186 |
11:52:59 |
eng-bul |
law |
honorary title |
почетно звание |
алешаBG |
187 |
11:50:59 |
rus-ger |
ed. |
рисунок и живопись |
Zeichnen und Malen |
dolmetscherr |
188 |
11:31:37 |
eng-bul |
law |
honorary reward |
почетна награда |
алешаBG |
189 |
11:31:15 |
eng-bul |
law |
honorary office |
почетна длъжност |
алешаBG |
190 |
11:30:50 |
eng-bul |
law |
honorary mention |
изреждане на нечии заслуги (в официален доклад, заповед) |
алешаBG |
191 |
11:30:44 |
eng-rus |
gen. |
agitation tank |
агитационный чан |
twinkie |
192 |
11:29:55 |
eng-bul |
law |
honorary debt |
дълг, чието изплащане е въпрос на чест |
алешаBG |
193 |
11:29:28 |
eng-bul |
law |
honest living |
честно изработени средства за съществуване |
алешаBG |
194 |
11:28:52 |
eng-rus |
archit. |
sky-well |
световой туннель |
Reklama |
195 |
11:28:44 |
eng-bul |
law |
honest judge |
неподкупен съдия |
алешаBG |
196 |
11:28:25 |
eng-rus |
archit. |
lightwell |
световой туннель (wikipedia.org) |
Reklama |
197 |
11:28:04 |
eng-bul |
law |
honest graft |
"честна корупция" |
алешаBG |
198 |
11:25:51 |
eng-bul |
law |
honest employment |
честен труд |
алешаBG |
199 |
11:25:29 |
eng-bul |
law |
honest confession |
чистосърдечно признание |
алешаBG |
200 |
11:24:51 |
eng-bul |
law |
homo legalis |
юридическо лице |
алешаBG |
201 |
11:24:28 |
eng-bul |
law |
homicidium in rexa |
убийство в резултат на спор или кавга |
алешаBG |
202 |
11:23:50 |
eng-bul |
law |
homicide-squad |
отдел за разследване на убийства |
алешаBG |
203 |
11:21:23 |
eng-bul |
law |
homicide with malice aforethought |
предумишлено убийство |
алешаBG |
204 |
11:20:55 |
eng-bul |
law |
homicide re defendendo |
убийство при самоотбрана |
алешаBG |
205 |
11:20:32 |
eng-bul |
law |
homicide per infortunium |
случайно убийство |
алешаBG |
206 |
11:20:06 |
eng-bul |
law |
homicide by necessity |
убийство по необходимост |
алешаBG |
207 |
11:19:43 |
eng-bul |
law |
homicide by misadventure |
случайно убийство |
алешаBG |
208 |
11:19:22 |
eng-bul |
law |
homestead exemption rule |
закони, освобождаващи семейния имот от принудително изпълнение (САЩ) |
алешаBG |
209 |
11:18:46 |
eng-bul |
law |
homestead exemption laws |
закони, освобождаващи семейния имот от принудително изпълнение (САЩ) |
алешаBG |
210 |
11:18:06 |
eng-bul |
law |
homestead right |
неприкосновеност на дома |
алешаBG |
211 |
11:17:33 |
eng-bul |
law |
homestead corporation |
дружество за покупка на недвижими имоти с цел строителство за продажба на жилища |
алешаBG |
212 |
11:16:07 |
eng-bul |
law |
home farm |
ферма, запазена от земевладелец за собствена експлоатация |
алешаBG |
213 |
11:08:59 |
eng-rus |
sociol. |
female householder |
домовладелица |
Anglophile |
214 |
11:00:15 |
eng-rus |
hist. |
horsecar |
конножелезный |
Anglophile |
215 |
10:34:20 |
eng-rus |
busin. |
business paradigm |
бизнес-парадигма |
Sergei Aprelikov |
216 |
9:55:25 |
eng-rus |
inf. |
pretty nice |
неплохой (It's pretty nice out there. – неплохая погода • Pretty nice view.) |
ART Vancouver |
217 |
9:41:41 |
rus-ger |
med. |
закрытая травма глаза |
geschlossene Augenverletzung |
paseal |
218 |
9:39:19 |
rus |
abbr. med. |
ЗТГ |
закрытая травма глаза |
paseal |
219 |
9:21:40 |
rus-tur |
gen. |
агрессия |
saldırganlık |
Natalya Rovina |
220 |
9:21:23 |
rus-tur |
gen. |
агрессивное состояние |
saldırganlık hali |
Natalya Rovina |
221 |
9:18:38 |
rus-tur |
gen. |
якобы |
sözüm ona |
Natalya Rovina |
222 |
9:17:33 |
rus-tur |
gen. |
якобы |
sanki |
Natalya Rovina |
223 |
9:17:07 |
ukr |
abbr. med. |
ЗЧМТ |
закрита черепно-мозкова травма |
paseal |
224 |
9:09:34 |
rus-tur |
law |
лишить |
mahrum etmek |
Natalya Rovina |
225 |
9:04:50 |
rus-ger |
med. |
механизм травмы |
Verletzungsmechanismus |
paseal |
226 |
8:50:15 |
eng-bul |
law |
home-rule |
местно самоуправление |
алешаBG |
227 |
8:49:18 |
eng-bul |
law |
holographic will |
саморъчно направено завещание |
алешаBG |
228 |
8:48:34 |
eng-bul |
law |
holding out |
представяне на едно лице за друго |
алешаBG |
229 |
8:47:57 |
eng-bul |
law |
holding of hostages |
вземане на заложници |
алешаBG |
230 |
8:46:23 |
eng-bul |
law |
holding of the courts on a question |
съдебно решение (по някакъв въпрос) |
алешаBG |
231 |
8:45:06 |
eng-bul |
law |
holding over |
оставане във владение при изтичане на срока на наем |
алешаBG |
232 |
8:44:36 |
eng-bul |
law |
holder of a power of attorney |
притежател на пълномощно |
алешаBG |
233 |
8:44:10 |
eng-bul |
law |
holder of estate |
собственик на недвижим имот |
алешаBG |
234 |
8:42:58 |
eng-bul |
law |
holder in good faith |
добросъвестен владелец |
алешаBG |
235 |
8:42:33 |
eng-bul |
law |
holder in due course |
правомерен владетел по реда на законната правоприемственост |
алешаBG |
236 |
8:40:51 |
eng-bul |
law |
holder for value |
правомерен владелец |
алешаBG |
237 |
8:40:11 |
eng-bul |
law |
hold up man |
нападател |
алешаBG |
238 |
8:39:37 |
eng-bul |
law |
hold up |
спирам за грабеж (по пътищата) |
алешаBG |
239 |
8:38:52 |
eng-bul |
law |
hold over |
задържам имот (оставам във владение след изтичане на наемния срок
) |
алешаBG |
240 |
8:38:12 |
eng-bul |
law |
hold back information |
прикривам сведение |
алешаBG |
241 |
8:37:40 |
eng-bul |
law |
hold negotiations |
провеждам преговори |
алешаBG |
242 |
8:37:01 |
eng-bul |
law |
hold a court |
заседавам (за съд) |
алешаBG |
243 |
8:35:57 |
eng-bul |
law |
hold a brief for smb. |
водя дело на някого (за адвокат
) |
алешаBG |
244 |
8:33:32 |
eng-bul |
law |
hold a plea |
разглеждам дело |
алешаBG |
245 |
8:26:00 |
eng-bul |
law |
hold for court |
давам под съд |
алешаBG |
246 |
8:25:21 |
eng-bul |
law |
hold scales equally |
безпристрастен съм |
алешаBG |
247 |
8:23:49 |
eng-bul |
law |
hold good in law |
имам законна сила |
алешаBG |
248 |
8:22:04 |
eng-bul |
law |
hold land |
владея земя |
алешаBG |
249 |
8:21:34 |
eng-bul |
law |
hold in abeyance |
временно не предявявам претенция |
алешаBG |
250 |
8:21:09 |
eng-bul |
law |
hoard of money |
парично съкровище |
алешаBG |
251 |
8:19:33 |
eng-bul |
law |
hitherto |
преди това (за извършени юридически действия) |
алешаBG |
252 |
8:17:01 |
eng-bul |
law |
history of criminality |
престъпно минало |
алешаBG |
253 |
8:16:34 |
eng-bul |
law |
hireling witnesses |
подкупени свидетели |
алешаBG |
254 |
8:16:09 |
eng-bul |
law |
hired troops |
наемни войски |
алешаBG |
255 |
8:15:00 |
eng-bul |
law |
hired assassin |
наемен убиец |
алешаBG |
256 |
8:14:09 |
eng-bul |
law |
hire a murderer |
наемам убиец |
алешаBG |
257 |
8:13:28 |
eng-bul |
law |
hire-purchase |
продажба или покупка на изплащане |
алешаBG |
258 |
8:12:49 |
eng-bul |
law |
hire of money |
даване на пари в заем |
алешаBG |
259 |
8:11:21 |
eng-bul |
law |
hinder the course of justice |
преча на хода на следствието |
алешаBG |
260 |
8:10:43 |
eng-bul |
law |
hijacking of civil aircraft |
отвличане на пътнически самолет |
алешаBG |
261 |
8:09:53 |
eng-bul |
law |
highway laws |
пътно законодателство |
алешаBG |
262 |
8:09:26 |
eng-bul |
law |
highway robbery |
грабеж по пътищата |
алешаBG |
263 |
8:09:05 |
eng-bul |
law |
highway robber |
разбойник по пътищата |
алешаBG |
264 |
8:08:37 |
eng-bul |
law |
higher court |
по-горна съдебна инстанция |
алешаBG |
265 |
8:08:07 |
eng-bul |
law |
high bailiff |
съдебен пристав (в съд на графство във Великобритания) |
алешаBG |
266 |
8:07:26 |
eng-bul |
law |
high readiness reserve |
резерв с висока степен на готовност |
алешаBG |
267 |
8:06:59 |
eng-bul |
law |
high level conference |
съвещание на високо равнище |
алешаBG |
268 |
8:06:28 |
eng-bul |
law |
high misdemeanor |
държавно престъпление по-леко от тежко престъпление |
алешаBG |
269 |
8:05:40 |
eng-bul |
law |
hierarchy of the civil service |
йерархия на държавната служба |
алешаBG |
270 |
8:05:09 |
eng-bul |
law |
hide-out |
скривалище |
алешаBG |
271 |
8:03:26 |
eng-bul |
law |
heraldic bearing |
герб |
алешаBG |
272 |
8:02:59 |
eng-bul |
law |
heirship movables |
движимост, принадлежаща на недвижим имот |
алешаBG |
273 |
8:02:23 |
eng-bul |
law |
heir unconditional |
наследник без уговорки |
алешаBG |
274 |
8:01:16 |
eng-bul |
law |
heir collateral |
наследник по съребрена линия |
алешаBG |
275 |
8:00:48 |
eng-bul |
law |
heirs and assigns |
наследници и правоприемници |
алешаBG |
276 |
8:00:03 |
eng-bul |
law |
heir by custom |
наследник по обичай |
алешаBG |
277 |
7:59:41 |
eng-bul |
law |
heir by adoption |
осиновен наследник |
алешаBG |
278 |
7:58:39 |
eng-bul |
law |
heavy wound |
тежко раняване |
алешаBG |
279 |
7:58:13 |
eng-bul |
law |
heavy indebtedness |
голямо натрупване на дългове |
алешаBG |
280 |
7:57:44 |
eng-bul |
law |
hearing of witnesses |
разпит на свидетели |
алешаBG |
281 |
7:57:19 |
eng-bul |
law |
health law |
здравни закони |
алешаBG |
282 |
7:56:47 |
eng-bul |
law |
health certificate |
медицинско свидетелство |
алешаBG |
283 |
7:56:09 |
eng-bul |
law |
head-claim |
главно обвинение |
алешаBG |
284 |
7:55:46 |
eng-bul |
law |
head agent |
главен представител |
алешаBG |
285 |
7:55:24 |
eng-bul |
law |
hazardous negligence |
опасна небрежност |
алешаBG |
286 |
7:55:02 |
eng-bul |
law |
hazardous enterprise |
рисковано предприятие |
алешаBG |
287 |
7:54:35 |
eng-bul |
law |
hatch a plot |
подготвям заговор |
алешаBG |
288 |
7:54:05 |
eng-bul |
law |
harsh punishment |
сурово наказание |
алешаBG |
289 |
7:53:36 |
eng-bul |
law |
harmonize conflicting interests |
съгласувам противоречиви интереси |
алешаBG |
290 |
7:53:08 |
eng-bul |
law |
harmful error |
съществена грешка (повлияла на съдебно решение във вреда на ищеца) |
алешаBG |
291 |
7:52:25 |
eng-bul |
law |
harm smb.'s reputation |
увреждам нечия репутация |
алешаBG |
292 |
7:52:00 |
eng-bul |
law |
hardy attack |
смело нападение |
алешаBG |
293 |
7:51:35 |
eng-bul |
law |
hardened criminal |
закоравял престъпник |
алешаBG |
294 |
7:51:12 |
eng-bul |
law |
hard fact |
неоспорим факт |
алешаBG |
295 |
7:48:36 |
eng-bul |
law |
hard labor |
каторжен труд (вид наказание) |
алешаBG |
296 |
7:47:56 |
eng-bul |
law |
hard prices |
твърди цени |
алешаBG |
297 |
7:41:27 |
eng-bul |
law |
hard and fast |
строго (за правило) |
алешаBG |
298 |
7:39:49 |
eng-bul |
law |
haphazard attempt |
случаен опит |
алешаBG |
299 |
7:38:10 |
eng-bul |
law |
hang a jury |
преча на съдебните заседатели да стигнат до единно мнение |
алешаBG |
300 |
7:37:03 |
eng-bul |
law |
hang smb. for murder |
обесвам някого за убийство |
алешаBG |
301 |
7:36:23 |
eng-bul |
law |
handle orders |
изпълнявам поръчки |
алешаBG |
302 |
7:32:55 |
eng-bul |
law |
hand in |
предавам (оставка, заявление) |
алешаBG |
303 |
7:32:00 |
eng-bul |
law |
hamper negotiations |
затруднявам провеждането на преговори |
алешаBG |
304 |
7:08:32 |
eng-bul |
law |
half true |
изявление, което премълчава съществени факти |
алешаBG |
305 |
7:07:13 |
eng-bul |
law |
half true |
непълна истина |
алешаBG |
306 |
7:06:40 |
eng-bul |
law |
half-secret trust |
доверителна собственост, наполовина установена в устна форма |
алешаBG |
307 |
7:05:40 |
eng-bul |
law |
half-proof |
доказване на твърдяно обстоятелство само с помощта на един свидетел или частен документ |
алешаBG |
308 |
7:04:15 |
eng-bul |
law |
half conviction |
частична увереност |
алешаBG |
309 |
7:03:20 |
eng-bul |
law |
half-blood |
родство само по бащина или само по майчина линия |
алешаBG |
310 |
7:02:42 |
eng-bul |
law |
habitable repair |
споразумение задължаващо наемателя да приведе помещенията в обитаем вид |
алешаBG |
311 |
7:01:28 |
eng-bul |
law |
haec verba |
дословен |
алешаBG |
312 |
6:56:51 |
eng-bul |
law |
habitual residence |
постоянно местожителство |
алешаBG |
313 |
6:56:11 |
eng-bul |
law |
habitual offense |
престъпление, привично за лицето |
алешаBG |
314 |
6:55:38 |
eng-bul |
law |
habitual negligence |
небрежно отношение |
алешаBG |
315 |
6:55:04 |
eng-bul |
law |
habitual domicile |
обичаен юридически адрес на лице или фирма |
алешаBG |
316 |
6:54:35 |
eng-bul |
law |
habitual criminality |
привична престъпност |
алешаBG |
317 |
6:54:07 |
eng-bul |
law |
habit evidence |
привично поведение като доказателство |
алешаBG |
318 |
6:52:42 |
eng-bul |
law |
habit and repute |
установена репутация |
алешаBG |
319 |
6:30:23 |
eng-rus |
gen. |
rebloom |
повторно зацвести |
Anglophile |
320 |
5:01:25 |
eng-rus |
cliche. |
consistently ranked as |
неоднократно попадать в число (положительная или отрицательная характеристика: Whistler-Blackcomb is consistently ranked as one of the top ski resorts in the world and it's easy to see why! • The Downtown Eastside has been consistently ranked as the most dangerous neighbourhood in the entire Lower Mainland.) |
ART Vancouver |
321 |
4:02:12 |
eng-rus |
ed. |
credentials |
квалификационные документы ("Credentials" often refer to academic or educational qualifications, such as degrees or diplomas that you have completed or partially-completed. "Credentials" can also refer to occupational qualifications, such as professional certificates or work experience. ( www.settlement.org/ontario/education/): How can I get my nursing credentials evaluated?) |
ART Vancouver |
322 |
2:44:10 |
eng-rus |
anthr. |
indigenisation |
индигенизация (Индигенизация (букв."отуземливание") — термин теоретической антропологии, обозначает локальные тенденции к культурному обособлению и цивилизационной независимости. wikipedia.org) |
aspss |
323 |
1:55:50 |
eng-rus |
med. |
iron studies |
исследования на содержание железа |
Olga47 |
324 |
1:55:28 |
eng-rus |
gen. |
upper-income |
дорогой (напр., о жилом районе: Westwood was developed as an upper-income residential community with its own municipal government. -- дорогой район) |
ART Vancouver |
325 |
1:51:18 |
eng-rus |
gen. |
be confused |
находиться в растерянности (The president is confused and does not know what steps he should take. -- Президент находится в растерянности и не знает, что предпринять.) |
ART Vancouver |
326 |
1:47:17 |
eng |
abbr. EBRD |
POD |
price on demand |
raf |
327 |
1:06:58 |
eng-rus |
gen. |
It keeps well. |
не портится при длительном хранении |
Wakeful dormouse |
328 |
0:44:21 |
rus-bel |
ed. |
одногруппник |
аднагрупнік (універсітэт, дзіцячы сад: Так здарылася з маім аднагрупнікам Віцьком. На першым курсе ён сьпяваў уласныя вершы пад гітару... (Севярын Квяткоўскі) bnkorpus.info) |
Shabe |
329 |
0:07:26 |
eng-rus |
stratigr. |
occur below |
залегать ниже |
MichaelBurov |
330 |
0:05:46 |
eng-rus |
stratigr. |
underlying Jurassic rocks |
залегающий ниже юры |
MichaelBurov |
331 |
0:04:55 |
eng-rus |
stratigr. |
underlying Jurassic rocks |
доюрский |
MichaelBurov |
332 |
0:03:44 |
eng |
stratigr. |
pre-Jurassic |
underlying Jurassic rocks |
MichaelBurov |