1 |
23:56:36 |
eng-rus |
biochem. |
potassium competitive acid blocker |
калий-конкурентный блокатор секреции соляной кислоты |
Andy |
2 |
23:46:05 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical plant |
фармацевтический завод |
Taras |
3 |
23:45:35 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical plant |
фармзавод |
Taras |
4 |
23:25:03 |
eng-rus |
gen. |
it runs in the family |
это семейная черта |
Taras |
5 |
23:21:47 |
rus-fre |
fig. |
жить на хозяйских хлебах |
vivre aux crochets de |
z484z |
6 |
23:15:59 |
rus-fre |
gen. |
низшие слои общества |
bas peuple |
z484z |
7 |
23:11:23 |
eng-rus |
med. |
off-target effect |
нецелевой эффект |
Andy |
8 |
23:10:39 |
eng-rus |
drug.name |
fexuprazan |
фексупразан |
Andy |
9 |
23:09:17 |
eng-rus |
gen. |
offload |
разгружать |
Taras |
10 |
23:08:28 |
rus-ita |
gen. |
прогнозные индикаторы |
indicatori anticipatori (опережающие показатели) |
massimo67 |
11 |
23:00:37 |
rus-fre |
ling. |
обороты речи |
tournures de phrases |
Natasha09 |
12 |
22:37:44 |
rus-dut |
gen. |
игра |
potje (напр. в шахматы: potje schaak) |
Saweliy |
13 |
22:34:19 |
eng-rus |
photo. |
magic hour |
золотой час (период дня вскоре после восхода солнца или перед закатом, в течение которого дневной свет выглядит более красным и мягким, чем когда солнце находится выше в небе wikipedia.org) |
sea holly |
14 |
22:33:19 |
eng-rus |
philat. post |
machine cancelling device |
штемпелевальная машина |
Leonid Dzhepko |
15 |
22:32:39 |
eng-rus |
gen. |
slink away |
спрятаться в кусты |
Taras |
16 |
22:28:33 |
eng-rus |
gen. |
joint at the hip |
не разлей вода |
Liliyavlavla |
17 |
22:23:49 |
rus-ger |
gen. |
уточнить адрес |
eine Adresse einengen |
IrenaWhite |
18 |
22:14:10 |
rus-swe |
gen. |
вести взрослый разговор |
föra ett vuxensamtal (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:14:04 |
eng-rus |
construct. |
wrecking ball |
баба |
Побеdа |
20 |
22:13:17 |
rus-swe |
psychol. |
уставать |
bli trött (букв. - становиться уставшим svd.se) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:11:07 |
rus-swe |
toy. |
разговаривать без умолку |
prata oupphörligt (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:10:31 |
rus-swe |
toy. |
играть со своими машинками |
leka med sina bilar (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:10:09 |
rus-swe |
toy. |
машинка |
bil (мн.ч. - bilar) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:08:43 |
rus-swe |
gen. |
заканчивать кушать |
äta färdigt |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:04:38 |
rus-swe |
gen. |
шутить |
skoja |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:03:59 |
rus-swe |
gen. |
задаваться вопросом |
undra |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:03:18 |
rus-swe |
gen. |
как будто |
som om |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:00:36 |
rus-swe |
gen. |
замолкать |
tystna |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:59:52 |
rus-swe |
gen. |
обвинять |
belägga med skuld (букв. - покрыть виной: belägga honom med skuld - обвинять его (букв. - покрыть его виной) svd.se) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:59:03 |
rus-swe |
gen. |
покрыть |
belägga |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:56:56 |
rus-swe |
gen. |
мгновение спустя |
en stund senare (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:56:28 |
rus-swe |
gen. |
спустя |
senare (en stund senare - мгновение спустя svd.se) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:53:18 |
eng-rus |
gen. |
inglenook |
местечко у огня |
Taras |
34 |
21:53:14 |
rus-swe |
psychol. |
поднимать настроение |
lätta upp stämningen (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:52:48 |
rus-swe |
gen. |
поднимать |
lätta upp |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:50:26 |
rus-swe |
gen. |
просто |
bara (han bara skojar - он просто шутит svd.se) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:49:18 |
rus-swe |
gen. |
печальный |
ledsen |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:49:02 |
eng |
abbr. busin. |
PVI |
percentage voting interest |
SWexler |
39 |
21:48:55 |
rus-swe |
gen. |
загрустить |
bli ledsen (букв. - стать грустным svd.se) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:47:45 |
rus-swe |
gen. |
опечаленный |
ledsen |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:47:23 |
rus-swe |
gen. |
опускать глаза |
sänka blicken (букв. - взгляд svd.se) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:46:02 |
rus-swe |
gen. |
замолчать |
vara tyst (букв. - быть без звука) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:41:47 |
rus-swe |
gen. |
рождественский стол |
julbord (праздничный стол, сервированный едой и напитками на Рождество Христово: vid julbordet - за рождественским столом svd.se) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:40:16 |
rus-swe |
gen. |
болтать без умолку |
prata oupphörligt (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:39:11 |
rus-swe |
gen. |
непрерывно |
oupphörligt |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:38:18 |
rus-swe |
gen. |
болтать |
prata (говорить) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:37:51 |
rus-swe |
gen. |
общительный |
social (Han är mycket social. - Он очень общительный. svd.se) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:35:25 |
rus-swe |
gen. |
виделся |
setts (супин глагола ses) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:34:45 |
rus-swe |
gen. |
виделся |
sågs (пр.вр. глагола ses; также переводится: виделись, виделось, виделась) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:32:00 |
rus-swe |
gen. |
видится |
ses (также переводится: вижусь, видятся; наст. вр. глагола ses) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:31:21 |
rus-swe |
gen. |
увидься |
ses (повел. накл. глагола se) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:30:42 |
rus-swe |
gen. |
видел |
sett (супин глагола se) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:30:41 |
eng-rus |
comp.graph. |
tile |
фрагмент |
demovirus |
54 |
21:30:22 |
rus-swe |
gen. |
видел |
såg (пр.вр. глагола se) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:29:52 |
rus-swe |
gen. |
видит |
ser (наст.вр. глагола se) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:29:25 |
eng-rus |
comp.graph. |
tile |
тайл (прямоугольный фрагмент графической сетки) |
demovirus |
57 |
21:28:52 |
rus-ger |
gen. |
виноградная водка |
Tresterschnaps |
marinik |
58 |
21:27:01 |
rus-swe |
rel., christ. |
на Рождество |
på jul (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:26:02 |
rus-swe |
gen. |
быть посещённым |
ficka besök (av .. - кем именно: Jag fick besök av min son. - Меня посетил мой сын. svd.se) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:24:39 |
rus-swe |
context. |
получить |
få (если за глаголом следует существительное: Jag får ofta brev. — Я часто получаю письма.) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:19:21 |
rus-swe |
wind. |
проект в области ветроэнергетики |
vindkraftprojekt (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:19:02 |
rus-swe |
wind. |
ветроэнергетика |
vindkraft |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:17:32 |
rus-swe |
media. |
новости дня |
nyhetsdygn (nyhet + s + dygn = новость + род.п. + сутки svd.se) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:11:46 |
rus-swe |
fin. |
повышение процентных ставок по ипотечным кредитам |
stigande boräntor (boräntor - мн.ч. от boränta svd.se) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:11:27 |
rus-lav |
univer. |
зачислять |
imatrikulēt ((в учебное заведение)) |
Latvija |
66 |
21:10:24 |
rus-swe |
fin. |
повышение |
stigande |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:09:57 |
rus-swe |
fin. |
процентная ставка по ипотечному кредиту |
boränta (boräntor - процентные ставки по ипотечным кредитам svd.se) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:07:15 |
rus-swe |
gen. |
повышение |
stigande |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:06:40 |
rus-swe |
gen. |
бесполезное беспокойство |
onödig oro |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:06:26 |
rus-swe |
gen. |
бесполезный |
onödig (onödig oro - бесполезное беспокойство) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:05:26 |
rus-swe |
gen. |
по поводу |
för |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:03:10 |
rus-swe |
media. |
последние новости |
senaste nytt (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:03:03 |
eng-rus |
gen. |
your attention, please |
прошу вашего внимания |
Shabe |
74 |
20:58:57 |
rus-swe |
dig.curr. |
цифровой юань |
e-yuan (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:58:16 |
rus-swe |
sport. |
Зимние Олимпийские игры |
vinter-OS (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:57:18 |
rus-swe |
gen. |
запускать |
rulla ut (Kina rullar ut sin digitala valuta under vinter-OS. - Китай запускает свою цифровую валюту во время Зимних Олимпийских игр. svd.se) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:56:37 |
rus-swe |
dig.curr. bank. |
цифровая валюта |
digitala valuta (говоря о цифровой валюте центрального банка svd.se) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:55:21 |
rus-swe |
mob.com. |
с использованием мобильного телефона |
via mobilen (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:53:00 |
rus-swe |
gen. |
сегодня |
i dag (I dag nio av tio invånare i Kina kunna betala via mobilen. - Сегодня девять из десяти жителей Китая могут расплачиваться с помощью мобильного телефона. svd.se) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:52:26 |
eng-rus |
gen. |
secret hideaway |
тайная квартира |
Taras |
81 |
20:51:57 |
rus-swe |
mob.com. |
с помощью мобильного телефона |
via mobilen (I dag nio av tio invånare i Kina kunna betala via mobilen. - Сегодня девять из десяти жителей Китая могут расплачиваться с помощью мобильного телефона. svd.se) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:51:42 |
rus-swe |
fin. |
расплачиваться |
betala |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:51:38 |
eng-rus |
gen. |
secret hideaway |
тайное укрытие |
Taras |
84 |
20:50:33 |
rus-swe |
gen. |
за пределами |
utanför |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:50:10 |
rus-swe |
energ.ind. |
ветряная электростанция |
vindkraftpark (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:47:27 |
rus-swe |
geogr. |
на севере |
i norr |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:46:43 |
rus-swe |
gov. |
власти |
myndigheter |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:45:54 |
rus-swe |
bus.styl. |
отрасль |
näringsliv |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:45:13 |
rus-swe |
econ. |
бизнес |
näringsliv |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:41:23 |
rus-swe |
polit. |
дебаты |
debatt (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:29:17 |
eng-rus |
amer. |
dying wish |
последнее предсмертное желание (I'm going to honor Tom's dying wish) |
Taras |
92 |
20:28:36 |
rus-fre |
mil. |
магистральное шифрование |
chiffrement de bout en bout |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:20:23 |
rus-ger |
med. |
противокашлевые препараты |
Antitussiva |
Io82 |
94 |
20:19:22 |
rus-fre |
gen. |
не важно какой |
n'importe quel (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:18:00 |
rus-fre |
O&G |
течь по газопроводам |
circuler dans des gazoducs (Le gaz circule majoritairement dans des gazoducs reliant un seul producteur à un seul consommateur. — Газ течёт в основном по трубопроводам, соединяющим одного производителя с одним потребителем. lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:14:59 |
rus-fre |
econ. |
фиаско рынка |
dysfonctionnement de marché (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:13:49 |
ita-ukr |
concr. |
calcestruzzo architettonico |
архітектурний бетон |
Yuriy Sokha |
98 |
20:13:47 |
eng-rus |
idiom. |
be over the moon |
быть на седьмом небе от счастья |
Taras |
99 |
20:13:08 |
rus-fre |
psychol. |
вызывать холодный пот |
provoquer des sueurs froides (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:11:14 |
eng-rus |
gen. |
line-up |
список участников (фестиваля, турнира и т.д.: Bloodstock have announced the final line-up for the European Metal Festival Alliance. kerrang.com) |
aldrignedigen |
101 |
19:48:26 |
ger-ukr |
gen. |
in der Tat |
справді |
Brücke |
102 |
19:46:00 |
eng-rus |
gen. |
drug-pusher |
наркоторговец |
Taras |
103 |
19:45:01 |
rus-ger |
cardiol. |
разрыв хорды |
Sehnenfadenabriss (напр.сердца) |
Daniyal |
104 |
19:39:02 |
eng-rus |
progr. |
entry point |
индекс |
demovirus |
105 |
19:36:57 |
ger-ukr |
gen. |
Sackgasse |
глухий кут |
Brücke |
106 |
19:36:17 |
eng-rus |
med.appl. |
sampling spoon |
ложка пробоотборник (для твёрдых образцов) |
BCN |
107 |
19:35:23 |
eng-rus |
gen. |
ledger |
журнал (учёта) |
Taras |
108 |
19:31:44 |
eng-rus |
gen. |
adult prison |
тюрьма для взрослых |
Taras |
109 |
19:28:00 |
rus-ger |
gen. |
см. Tresterbrand |
Tresterschnaps |
marinik |
110 |
19:27:15 |
eng-rus |
med. |
indentation |
риска (на таблетке) |
Oxana Vakula |
111 |
19:25:09 |
eng-rus |
gen. |
child bride |
несовершеннолетняя невеста |
Taras |
112 |
19:18:34 |
eng-rus |
gen. |
catastrophe descended upon |
катастрофа разразилась над (...as a sudden economic catastrophe descended upon state..) |
Maria Klavdieva |
113 |
19:15:47 |
eng-rus |
gen. |
motor pool |
гараж (учреждения) |
Taras |
114 |
19:14:00 |
eng-rus |
obs. |
put the change upon |
вводить в заблуждение |
Bobrovska |
115 |
19:13:28 |
eng-rus |
gen. |
gang of killers |
банда головорезов |
Taras |
116 |
19:12:38 |
eng-rus |
gen. |
staged reality |
постановочная реальность |
Taras |
117 |
18:54:53 |
eng-rus |
lit. |
literature festival |
литературный фестиваль (at a literature festival – на литературном фестивале theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:53:04 |
eng-rus |
mil. |
fight with no fear |
бесстрашно бороться (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:52:24 |
eng-rus |
gen. |
raised fist |
поднятый кулак (in my raised fist – в моём поднятом кулаке theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:48:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
sometimes a single word has the strength to disarm |
иногда и одно слово способно обезоружить (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:48:17 |
ita-ukr |
gen. |
arredamento |
оформлення |
Yuriy Sokha |
122 |
18:47:28 |
eng-rus |
gen. |
stop going around in circles |
хватит топтаться на месте (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:46:06 |
rus-ger |
gen. |
предполагаемый |
vermutet |
Brücke |
124 |
18:46:03 |
eng-rus |
hist. |
over the course of the 1980s |
в течение 1980-х гг. (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:45:20 |
eng-rus |
polit. |
embark on its course |
взять курс (of ... - на ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:43:53 |
eng-rus |
gen. |
sail into freedom |
плыть на свободу (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:42:57 |
eng-rus |
cultur. |
solutions to problems in the field of cultural politics |
решение проблем в области культурной политики (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:41:48 |
eng-rus |
psychol. |
be openly in favour, but subliminally against |
быть открыто за, но подсознательно против (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:40:38 |
eng-rus |
disappr. |
acceptance of surrender |
капитулянтство (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:40:33 |
rus-ger |
gen. |
глюканаза |
Glukanase |
Brücke |
131 |
18:40:02 |
eng-rus |
gen. |
annihilation |
гибель |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:38:12 |
eng-rus |
lit. |
literary creativity |
литературное творчество (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:35:52 |
eng-rus |
gen. |
get to the bottom |
докопаться до сути (The thing to get to the bottom of is to find out what is really behind the mask, at the bottom of his soul. – Докопаться до сути – это выяснить, что на самом деле скрывается за маской, на дне его души. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:35:02 |
eng-rus |
gen. |
undoubtedly talented |
несомненно талантливый (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:33:39 |
eng-rus |
gen. |
naively confess |
простодушно признаться (that ... - ..., что ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:32:35 |
eng-rus |
lit. |
accomplished poet |
опытный поэт (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:31:55 |
eng-rus |
relig. |
grow into a temptation |
перерасти в искушение (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:30:26 |
eng-rus |
gen. |
keep an eye |
следить (on ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:29:04 |
eng-rus |
intell. |
recruitment file |
вербовочное досье (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:27:12 |
eng-rus |
sociol. |
underprivileged |
неимущий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:26:45 |
eng-rus |
sociol. |
those from underprivileged backgrounds |
выходцы из неимущих слоёв населения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:25:31 |
eng-rus |
gen. |
negative aspects of life |
негативные стороны жизни (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:24:46 |
eng-rus |
gen. |
be exposed |
подвергаться воздействию (to ... - чего именно theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:24:24 |
eng-rus |
gen. |
be constantly exposed |
подвергаться постоянному воздействию (to ... - чего именно theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:23:02 |
eng-rus |
gen. |
tiresome chore |
утомительная работа (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:22:51 |
eng-rus |
film.proc. |
frame boundary |
граница кадра |
demovirus |
147 |
18:22:01 |
eng-rus |
mil. |
individuals outside the armed forces |
лица, не состоящие в рядах вооружённых сил (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:20:52 |
eng-rus |
mil. |
brotherhood in arms |
братство по оружию (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:18:15 |
eng-rus |
gen. |
be full of oneself |
быть самовлюблённым (She's pretty full of herself) |
Taras |
150 |
18:15:46 |
eng-rus |
disappr. |
senile |
поражённый старческим маразмом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:14:20 |
eng-rus |
lit. |
literary scene |
литературные круги (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:13:59 |
ita-ukr |
gen. |
celeberrimo |
найвидатніший |
Yuriy Sokha |
153 |
18:13:39 |
eng-rus |
polit. |
without party membership |
беспартийный (a poet without party membership – беспартийный поэт theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:12:43 |
eng-rus |
intell. |
informal collaborator |
внештатный сотрудник (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:11:58 |
eng-rus |
libr. |
reading-room desk |
стол в читальном зале (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:11:26 |
eng-rus |
gen. |
weighty |
увесистый |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:11:15 |
eng-rus |
archive. |
weighty file |
увесистая папка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:07:52 |
eng-rus |
arts. |
the circle's artistic leader |
художественный руководитель кружка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:06:48 |
eng-rus |
gen. |
there was a moment of silence |
наступила минута молчания (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:05:32 |
eng-rus |
mil. |
community of nuclear war survivors |
сообщество выживших после ядерной войны (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:04:22 |
rus-fre |
railw. |
любитель поездов |
ferrovipathe |
z484z |
162 |
18:04:21 |
eng-rus |
gen. |
mud hut |
глинобитная хижина |
Scorrific |
163 |
18:03:29 |
eng-rus |
hist. |
the fog of history |
туман истории (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:02:51 |
eng-rus |
gen. |
picks up pace |
набирать обороты (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:02:11 |
eng-rus |
psychol. |
the fear that everything might end |
страх, что всё может закончиться (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:01:21 |
eng-rus |
gen. |
risk taker |
любитель рисковать |
Taras |
167 |
18:00:24 |
eng-rus |
gen. |
pour forth |
изливать (pour forth feelings theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:00:11 |
eng-rus |
arts. |
pour forth feelings |
изливать чувства (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:59:33 |
eng-rus |
lit. |
attend a poetry circle |
посещать поэтический кружок (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:59:02 |
eng-rus |
comp.graph. |
smooth join |
плавный переход |
demovirus |
171 |
17:58:44 |
eng-rus |
prop.&figur. |
be hovering on a precipice |
зависнуть на краю пропасти (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:58:31 |
ger-ukr |
police |
Hundeführer |
кінолог |
Brücke |
173 |
17:57:18 |
eng-rus |
PR |
propaganda unit |
отдел пропаганды (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:56:44 |
eng-rus |
sociol. |
accentuate a generational divide |
усилить разрыв между поколениями (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:56:15 |
eng-rus |
sociol. |
generational divide |
разрыв между поколениями (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:55:27 |
eng-rus |
NGO |
youth peace movement |
молодёжное движение за мир (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:55:25 |
rus-spa |
gen. |
глинобитный дом |
casa de barro |
Scorrific |
178 |
17:55:06 |
eng-rus |
gen. |
off-colour humour |
чёрный юмор |
Taras |
179 |
17:54:42 |
eng-rus |
for.pol. |
nuclear arms talks |
переговоры по ядерным вооружениям (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:54:22 |
eng-rus |
for.pol. |
walk out of nuclear arms talks |
выйти из переговоров по ядерным вооружениям (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:53:56 |
eng-rus |
gen. |
toilet humour |
сортирный юмор |
Taras |
182 |
17:53:12 |
eng-rus |
arts. |
pretend to be someone else |
притворяться кем-то другим (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:51:44 |
eng-rus |
mil. |
while away one's military service |
скоротать время военной службы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:50:48 |
eng-rus |
poetic |
a genuinely interesting way with words |
действительно интересное обращение со словом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:49:04 |
eng-rus |
gen. |
work one's way through |
продираться через (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:48:21 |
eng-rus |
archive. |
pile of paperwork |
груда документов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:47:55 |
rus-ger |
med. |
фермент берберинового мостика |
Berberin-Brücken-Enzym |
Brücke |
188 |
17:47:50 |
eng-rus |
comp.graph. |
vertical flip |
отразить по вертикали |
demovirus |
189 |
17:47:27 |
eng-rus |
gen. |
pick up |
подобрать |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:47:25 |
eng-rus |
comp.graph. |
horizontal flip |
отразить по горизонтали |
demovirus |
191 |
17:45:08 |
eng-rus |
cultur. |
comment always in a polite voice |
комментировать всегда вежливым тоном (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:42:15 |
eng-rus |
invect. |
shit bucket |
засранец (Am.E.) |
Taras |
193 |
17:41:16 |
rus-heb |
gen. |
стандартизация |
תיקנון (с йудом во избежание путаницы с תקנון) |
Баян |
194 |
17:40:26 |
eng-rus |
soviet. |
an avant garde of the proletariat |
авангард пролетариата (The ruling party saw itself not as a political party in the conventional sense but an avant garde of the proletariat that existed beyond all checks and balances, commanding authority over the judiciary, executive and legislative. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:39:49 |
eng-rus |
gen. |
in the conventional sense |
в общепринятом понимании (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:39:18 |
eng-rus |
audio.el. |
audio sample |
частота дискретизации звука (тоже, что audio sample rate) |
demovirus |
197 |
17:38:32 |
eng-rus |
poetic |
prize-winning poet |
удостоенный премий поэт (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:37:36 |
rus-heb |
chem. |
биоразлагаемый |
פריק ביולוגית |
Баян |
199 |
17:37:06 |
eng-rus |
archive. |
be explicitly spelled out in the paperwork |
быть явно указанным в документах (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:36:57 |
eng-rus |
inf. |
big bummer |
вот облом |
Taras |
201 |
17:36:26 |
eng-rus |
gen. |
explicitly spelled out |
явно указанный (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:36:08 |
rus-heb |
ecol. |
биоразложение |
התכלות ביולוגית |
Баян |
203 |
17:34:11 |
eng-rus |
gen. |
be at odds with |
противоречить (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:34:05 |
rus-heb |
chem. |
биоразлагаемый |
מתכלה ביולוגית |
Баян |
205 |
17:33:36 |
rus-ger |
med. |
аллергенный |
allergen |
Brücke |
206 |
17:32:31 |
eng-rus |
lit. |
love poetry |
любовные стихи (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:32:17 |
eng-rus |
lit. |
pen love poetry |
сочинять любовные стихи (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:31:09 |
eng-rus |
lit. |
poetry meet-up |
поэтическая встреча (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:30:00 |
eng-rus |
lit. |
lyrical praxis |
лирическая практика (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:29:39 |
eng-rus |
gen. |
at every turn |
везде, где не посмотришь |
Taras |
211 |
17:29:27 |
eng-rus |
inf. |
math |
матеша |
Bartek2001 |
212 |
17:29:09 |
eng-rus |
archive. |
appear in the files |
появиться в документах (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:27:06 |
eng-rus |
railw. |
train carriage construction |
вагоностроение (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:26:51 |
eng-rus |
railw. |
train carriage construction worker |
вагоностроитель (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:26:02 |
eng-rus |
soviet. |
circle of writing workers |
кружок рабочих-писателей (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:25:16 |
eng-rus |
polit. |
bridge the divide |
преодолеть разрыв (between ... and ... - между ... и ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:24:16 |
eng-rus |
gen. |
rattle around |
крутиться |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:23:33 |
eng-rus |
polit. |
take up political posts |
занять политические посты (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:22:45 |
eng-rus |
sociol. |
international study of reading literacy |
международное исследование читательской грамотности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:21:17 |
eng-rus |
gen. |
within five years |
за пять лет |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:20:13 |
eng-rus |
lit. |
high literature |
высокая литература (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:18:47 |
ger-ukr |
meteorol. |
böig |
поривчастий (Wind) |
Brücke |
223 |
17:18:43 |
eng-rus |
context. |
as a form of |
в качестве |
ВосьМой |
224 |
17:18:35 |
eng-rus |
rhetor. |
there is nothing surprising |
нет ничего удивительного (about ... - в том, что ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:17:43 |
eng-rus |
gen. |
I didn't know that then |
тогда я этого не понимал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:17:27 |
ger-ukr |
meteorol. |
schneien |
сніжити |
Brücke |
227 |
17:17:15 |
eng-rus |
rhetor. |
be worth a hundred times more |
стоить в сто раз дороже (than ... - ..., чем ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:16:11 |
eng-rus |
psychol. |
boost the hunger for victory |
разжигать жажду победы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:16:01 |
ger-ukr |
expl. |
unkonventionelle Sprengvorrichtung |
саморобний вибуховий пристрій |
Brücke |
230 |
17:15:44 |
eng-rus |
psychol. |
rouse emotion |
пробуждать эмоции (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:15:02 |
eng-rus |
gen. |
called |
по имени (такому-то) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:14:15 |
eng-rus |
arts. |
artistic leader |
художественный руководитель (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:13:40 |
eng-rus |
cultur. |
set up the circle |
создать кружок (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:09:59 |
eng-rus |
gen. |
earn praise |
заслуживать похвалы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:09:26 |
eng-rus |
arts. |
verge on the whimsical |
граничить с причудливостью (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:08:33 |
eng-rus |
arts. |
artistic ambitions |
творческие амбиции (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:08:01 |
eng-rus |
poetic |
poetry circle |
поэтический кружок (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:05:32 |
eng-rus |
gen. |
over the coming months |
в последующие месяцы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:04:58 |
eng-rus |
polit. |
suppression of free thought |
подавление свободомыслия (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:04:25 |
eng-rus |
philos. |
free thought |
свободомыслие (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:03:42 |
eng-rus |
arts. |
calligraphic letter |
каллиграфическая буква (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:03:01 |
eng-rus |
lit. |
slim paperback |
тонкая книга в мягкой обложке (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:01:57 |
eng-rus |
gen. |
get hold of |
заполучить |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:01:13 |
eng-rus |
soviet. |
working circle of writers |
рабочий кружок писателей |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:00:38 |
eng-rus |
poetic |
cross-rhyming scheme |
схема перекрёстной рифмовки (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:59:41 |
eng-rus |
police |
fearsome secret police |
грозная тайная полиция (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:58:06 |
eng-rus |
intell. |
infiltration techniques |
методы внедрения в лагерь противника (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:57:37 |
eng-rus |
intell. |
work up a disinformation campaign |
проработать план операции по дезинформации (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:56:48 |
eng-rus |
mil. |
gameplan nuclear war scenarios |
проводить командно-штабные учения на случай ядерной войны (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:55:47 |
eng-rus |
mil. |
guards regiment |
гвардейский полк (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:47:23 |
eng-rus |
bank. |
SAR |
СПД (Сообщения о подозрительной деятельности rulaws.ru) |
Reklama |
252 |
16:42:58 |
eng-rus |
bank. |
STR |
СПО (Сообщение о подозрительной операции cbr.ru) |
Reklama |
253 |
16:39:01 |
eng-rus |
gen. |
long-distance truck driver |
междугородник |
Anglophile |
254 |
16:21:39 |
ukr |
abbr. weld. |
ЗТВ |
зона термічного впливу |
Yuriy Sokha |
255 |
16:16:40 |
eng-ukr |
powd.met. |
plasma rotating electrode process |
метод відцентрового плазмового розпилення пруткової заготовки, що швидко обертається |
Yuriy Sokha |
256 |
16:14:07 |
eng |
abbr. powd.met. |
PREP |
plasma rotating electrode process |
Yuriy Sokha |
257 |
16:13:42 |
eng-rus |
gen. |
from a long time ago |
с давних пор |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:11:16 |
eng-rus |
gen. |
absolutely |
однозначно |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:10:19 |
eng-rus |
comp., MS |
metaverse giant |
технологический гигант, разрабатывающий метавселенную (cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:09:19 |
ger-ukr |
polit. |
Marionettenregierung |
маріонеткова влада |
Brücke |
261 |
16:09:11 |
eng-rus |
med. |
targeted |
таргетный (targeted therapy – таргетная терапия) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:08:01 |
eng-rus |
comp., MS |
complete digital twin |
полный цифровой двойник (cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:06:51 |
eng-rus |
comp., MS |
enterprise metaverse |
корпоративная метавселенная (where companies can use business software products to monitor their supply chains in the metaverse, building a complete digital twin to their real-world infrastructure to better track products from the manufacturing stage to delivery cnbc.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:06:40 |
ger-ukr |
gen. |
umzingeln |
оточити |
Brücke |
265 |
16:06:38 |
eng-rus |
comp., MS |
metaverse application |
приложение для метавселенной (Microsoft has invested in the development of metaverse applications from a long time ago. inf.news) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:00:10 |
eng-rus |
gen. |
no matter |
ну да ладно (в том смысле, что уже без разницы) |
Golos.Bezdoka |
267 |
15:57:49 |
eng-rus |
law |
bail bond |
залог |
Taras |
268 |
15:51:35 |
eng-rus |
law |
bail bond court |
залоговый суд (a bond court is the court hearing where a judge decides how much money you have to pay to get out on bond. Anyone accused of a felony goes to bond court. People who are accused of some misdemeanors or who have other issues, such as an outstanding warrant, are also sent to bond court) |
Taras |
269 |
15:48:25 |
rus-tur |
gen. |
со спокойной душой |
gönül rahatlığıyla (без тревоги, волнения) |
Natalya Rovina |
270 |
15:47:10 |
rus-tur |
gen. |
по своей воле |
gönül rızasıyla |
Natalya Rovina |
271 |
15:45:49 |
rus-tur |
gen. |
проявить великодушие |
büyüklük göstermek |
Natalya Rovina |
272 |
15:45:18 |
rus-tur |
gen. |
великодушие |
gönül yüceliği |
Natalya Rovina |
273 |
15:42:40 |
eng-rus |
law |
flight risk |
существует опасность того, что обвиняемый может скрыться от правосудия |
Taras |
274 |
15:41:52 |
rus-tur |
idiom. |
полностью обставленный |
dayalı döşeli (дом) |
Natalya Rovina |
275 |
15:40:15 |
rus-tur |
gen. |
безупречный |
noksansız |
Natalya Rovina |
276 |
15:39:32 |
eng-rus |
law |
flight risk |
может сбежать (от правосудия) |
Taras |
277 |
15:37:27 |
rus-tur |
gen. |
полноценный |
eksiksiz |
Natalya Rovina |
278 |
15:37:04 |
rus-tur |
gen. |
эта точка зрения не полностью отражает истину |
bu görüş gerçeği tam yansıtmıyor |
Natalya Rovina |
279 |
15:36:04 |
rus-tur |
gen. |
эти требования выполнены полностью |
bu istekler eksiksiz yerine getirildi |
Natalya Rovina |
280 |
15:35:26 |
rus-tur |
gen. |
полностью |
eksiksiz |
Natalya Rovina |
281 |
15:34:57 |
rus-tur |
gen. |
законченный |
eksiksiz |
Natalya Rovina |
282 |
15:34:14 |
rus-tur |
gen. |
безупречный |
eksiksiz |
Natalya Rovina |
283 |
15:33:41 |
rus-tur |
obs. |
чистый |
halis muhlis |
Natalya Rovina |
284 |
15:33:24 |
rus-tur |
obs. |
без примесей |
halis muhlis |
Natalya Rovina |
285 |
15:27:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
sponsor signatory |
лицо, подписавшее документ со стороны спонсора |
Andy |
286 |
15:18:13 |
rus-tur |
context. |
компаньон |
yol arkadaşı |
Natalya Rovina |
287 |
15:17:28 |
rus-tur |
gen. |
попутчик |
yol arkadaşı |
Natalya Rovina |
288 |
15:01:52 |
rus-tur |
gen. |
вечерний досуг |
akşam dinlencesi |
Natalya Rovina |
289 |
14:58:56 |
rus-tur |
gen. |
летние каникулы |
yaz dinlencesi |
Natalya Rovina |
290 |
14:55:15 |
rus-tur |
gen. |
отдых |
dinlence |
Natalya Rovina |
291 |
14:54:16 |
eng-rus |
gen. |
garbled |
искажённый (радиопомехами голос) |
Taras |
292 |
14:53:29 |
eng |
abbr. logist. |
PL |
party logistics (supplychains.ru) |
13.05 |
293 |
14:48:54 |
rus-fre |
idiom. |
сгустились тучи |
les nuages s'accumulent (autour de ... - вокруг ... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:48:49 |
eng-rus |
gen. |
big relief |
большое облегчение (It's a big relief for me) |
Taras |
295 |
14:44:19 |
eng-rus |
gen. |
read someone wrong |
ошибиться в (ком-либо) |
Taras |
296 |
14:38:59 |
rus-fre |
gen. |
слышный |
audible (слышные шаги) |
Ibycus |
297 |
14:37:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
full analysis set |
популяция, отбираемая по принципу проведения анализа |
Kanteletar |
298 |
14:37:17 |
eng-rus |
gen. |
with my permission |
с моего разрешения |
WiseSnake |
299 |
14:18:05 |
eng-rus |
gen. |
devastatingly handsome |
убийственно красивый (оксиморон) |
Taras |
300 |
14:04:10 |
eng-rus |
gen. |
hobby sword |
самодельный меч |
Taras |
301 |
13:57:48 |
eng |
abbr. astrophys. |
SGR |
Soft Gamma Repeater (магнетар) |
Ying |
302 |
13:55:14 |
eng-rus |
gen. |
cult affiliation |
принадлежность к культу |
Taras |
303 |
13:51:08 |
eng-rus |
cook. |
juk |
чук |
xmoffx |
304 |
13:45:19 |
eng-rus |
med. |
computed tomography urography |
компьютерная томографическая урография |
Andy |
305 |
13:38:05 |
eng-rus |
inf. |
slight hiccup |
небольшая заминка (There may have been a slight hiccup – Возникла небольшая заминка) |
Taras |
306 |
13:37:26 |
eng |
abbr. astrophys. |
CCO |
Compact Central Object |
Ying |
307 |
13:35:31 |
eng-rus |
gen. |
dead spot |
слепая зона |
SergeiAstrashevsky |
308 |
13:28:27 |
rus-heb |
gen. |
стандарты |
תקינה (собир.) |
Баян |
309 |
13:28:00 |
rus-heb |
gen. |
стандартизация |
תקינה |
Баян |
310 |
13:25:07 |
rus-fre |
mus. |
установка |
batterie |
z484z |
311 |
13:24:18 |
rus-ger |
health. |
МГИ |
Molekulargenetische Untersuchung |
Siegie |
312 |
13:21:33 |
eng-rus |
lit. |
substandard vocabulary |
сниженная лексика (вариант: more than 60% had noticed a substandard vocabulary in pupils of varied ages tutorhunt.com) |
Elina Semykina |
313 |
13:04:12 |
rus-heb |
qual.cont. |
Европейский комитет по стандартизации |
הוועדה האירופית לתקינה (CEN, Comite' European de Normalisation, European Committee for Standardization) |
Баян |
314 |
13:03:57 |
eng-rus |
rhetor. |
it's too early to say |
пока рано говорить (It's too early to say what it tells us about, or what impact it will have on the group's capabilities. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:59:26 |
eng-rus |
mil. |
finance chief |
начальник финансовой части (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:55:21 |
eng-rus |
intell. |
under deep cover |
соблюдая строгие меры конспирации (taking extreme measures to ensure his security, allowing no electronics to be carried in his vicinity cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:55:00 |
rus-heb |
OHS |
Национальный институт по охране труда и промышленной гигиене |
המכון הלאומי האמריקאי לבטיחות וגיהות תעסוקתית (NIOSH, США) |
Баян |
318 |
12:54:58 |
eng-rus |
topon. |
Kayah |
Кая (штат Мьянмы) |
vladibuddy |
319 |
12:54:22 |
eng-rus |
topon. |
Chin |
Чин (штат Мьянмы) |
vladibuddy |
320 |
12:52:56 |
eng-rus |
topon. |
Sagaing |
Сикайн (город и одноименный административный округ в Мьянме) |
vladibuddy |
321 |
12:52:26 |
eng-rus |
topon. |
Magway |
Магуэ (город и одноименный административный округ в Мьянме) |
vladibuddy |
322 |
12:37:19 |
rus-heb |
avia. |
Международная организация гражданской авиации |
הארגון הבינלאומי לתעופה אזרחית (ICAO) |
Баян |
323 |
12:33:39 |
eng-rus |
pipes. |
Gross Air Leak Test |
предварительные испытания на герметичность с использованием воздуха (.. перед проведением испытаний с использованием азота.: Initial GALT (Gross Air Leak Test) up to 7 barg before N2 test up to working pressure.) |
Mixer |
324 |
12:31:06 |
eng-rus |
med. |
immune checkpoint pathway |
сигнальный путь иммунной контрольной точки |
Andy |
325 |
12:30:53 |
rus-ger |
law |
настоящим торжественно и искренне заявляю, и утверждаю следующее: |
ich erkläre hiermit feierlich und wahrheitsgetreu |
dolmetscherr |
326 |
12:29:37 |
eng-rus |
med. |
inhibitory checkpoint pathway |
ингибирующий сигнальный путь контрольной точки |
Andy |
327 |
12:28:56 |
rus-ita |
gen. |
неоспоримо |
incontestabilmente |
Gweorth |
328 |
12:26:37 |
eng-rus |
slang |
go bonkers |
поехать кукухой (I'll go absolutely bonkers if I don't get a little me time this weekend) |
Taras |
329 |
12:22:53 |
rus-heb |
gov. |
Министерство охраны окружающей среды США |
הסוכנות להגנת הסביבה בארה"ב (EPA) |
Баян |
330 |
12:22:19 |
eng-rus |
inf. |
me time |
время для себя любимого (I'll go absolutely bonkers if I don't get a little me time this weekend) |
Taras |
331 |
12:16:42 |
rus |
med. |
КИЛИ |
комиссия по изучению летальных исходов |
Kotjenok1503 |
332 |
12:07:42 |
rus-heb |
OHS |
Агентство производственной безопасности и гигиены труда США |
מינהל הבטיחות והבריאות המקצועית (OSHA, США) |
Баян |
333 |
12:00:46 |
rus-ita |
psychol. |
пространственность |
spazialità |
spanishru |
334 |
12:00:24 |
eng-rus |
gen. |
non-US |
за пределами США |
Andy |
335 |
11:45:21 |
rus-heb |
OHS |
Ассоциация государственных промышленных гигиенистов США |
איגוד הגהותנים הממשלתיים האמריקאי (ACGIH) |
Баян |
336 |
11:42:04 |
eng-rus |
med. |
peripheral swelling |
периферический отек |
Andy |
337 |
11:31:07 |
rus-heb |
gen. |
кратковременная |
קצרת זמן |
Баян |
338 |
11:30:27 |
rus-heb |
gen. |
кратковременный |
קְצר זמן |
Баян |
339 |
11:17:46 |
rus-heb |
fire. |
Национальная ассоциация противопожарной защиты |
האגודה הלאומית להגנה מפני שריפות בארה"ב (National fire protection association) |
Баян |
340 |
11:14:31 |
rus-heb |
fire. |
Национальная ассоциация пожарной безопасности США |
האגודה הלאומית להגנה מפני אש (США) |
Баян |
341 |
11:09:03 |
rus-lav |
gen. |
самиздат |
pašizdots |
Anglophile |
342 |
10:54:39 |
eng-rus |
metrol. |
Indentometry |
Индентометрия (wikipedia.org) |
Dmitriy27 |
343 |
10:53:02 |
eng-rus |
inf. |
dodge draft |
избежать призыва на службу в армии (Русский сленг = откосить от армии: He tried to dodge draft by moving to Australia) |
mahavishnu |
344 |
10:47:10 |
rus-ita |
psychol. |
аутистическо-смежный |
contiguo-autistico |
spanishru |
345 |
10:46:14 |
eng-rus |
comp., net. |
cable tracing rod |
кабельная протяжка |
tiranuz |
346 |
10:31:03 |
rus-ita |
psychol. |
предрефлексивный |
preriflessivo |
spanishru |
347 |
10:30:14 |
rus-heb |
unit.meas. |
г/моль |
גרם למול |
Баян |
348 |
10:27:25 |
rus-ita |
med. |
ЛАД |
pressione arteriosa polmonare (легочное артериальное давление) |
moonlike |
349 |
10:20:01 |
eng-rus |
gen. |
all of a sudden |
как ни странно |
Golos.Bezdoka |
350 |
9:59:16 |
rus-ita |
med. |
конечно-систолический размер КСР |
dimensione telesistolica |
moonlike |
351 |
9:55:55 |
rus-ita |
psychol. |
относящийся к контрпереносу |
controtransferale |
spanishru |
352 |
9:55:49 |
eng-rus |
construct. |
step-free |
без ступенек |
yevsey |
353 |
9:54:32 |
eng-rus |
mil. |
pharmaceutical depot |
фармацевтический склад |
MDuser |
354 |
9:54:02 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical warehouse |
фармацевтический склад |
MDuser |
355 |
9:49:01 |
rus-ita |
med. |
многослойная спиральная компьютерная томография МСКТ |
TAC spirale multistrato |
moonlike |
356 |
9:28:20 |
rus-ger |
gen. |
возможность займа |
Darlehensmöglichkeit |
AfanasevDenis |
357 |
9:26:34 |
rus-ita |
psychol. |
временный характер |
temporalità |
spanishru |
358 |
9:17:47 |
rus-ita |
gen. |
соляной столб |
statua di sale |
spanishru |
359 |
8:59:25 |
rus-ita |
gen. |
ощущать на своей шкуре |
sperimentare sulla propria pelle |
spanishru |
360 |
8:58:30 |
rus-ita |
psychol. |
страдающий анорексией |
anoressico |
spanishru |
361 |
8:57:57 |
rus-ita |
psychol. |
анорексик |
anoressico |
spanishru |
362 |
8:51:54 |
rus-ger |
gen. |
водка из виноградного жмыха |
Tresterbrand |
marinik |
363 |
8:51:41 |
rus-ger |
gen. |
чача |
Tresterbrand (из мезги) |
marinik |
364 |
8:48:29 |
rus-ger |
gen. |
водка из виноградных выжимок |
Tresterbrand |
marinik |
365 |
8:46:16 |
rus-ita |
psychol. |
сведение сложного к более простому |
riduzionismo |
spanishru |
366 |
8:45:42 |
rus-ita |
psychol. |
учение о сведении высшего к низшему |
riduzionismo |
spanishru |
367 |
8:45:09 |
rus-ita |
psychol. |
упрощенчество |
riduzionismo |
spanishru |
368 |
8:38:53 |
rus-ita |
psychol. |
трансгенерационный |
transgenerazionale |
spanishru |
369 |
8:15:24 |
rus-ita |
psychol. |
терапевтические отношения |
relazione terapeutica |
spanishru |
370 |
8:08:50 |
rus-ger |
boil. |
централизованное отопление |
Zentralheizungssystem |
marinik |
371 |
8:08:36 |
rus-ger |
boil. |
централизованная система отопления |
Zentralheizungssystem |
marinik |
372 |
7:55:12 |
eng-ukr |
bot. |
terminal bud |
верхівкова брунька |
Yuriy Sokha |
373 |
7:52:47 |
eng-ukr |
bot. |
sprouting |
проростання (наприклад, вічок на бульбах) |
Yuriy Sokha |
374 |
7:43:20 |
eng-ukr |
bot. |
bud |
брунька |
Yuriy Sokha |
375 |
7:39:16 |
eng-ukr |
garden. |
whipgrafting |
копулювання |
Yuriy Sokha |
376 |
7:32:59 |
eng-ukr |
mineral. |
variegated |
строкатий |
Yuriy Sokha |
377 |
7:31:12 |
rus-ita |
psychol. |
трансперсональный |
trans-personale |
spanishru |
378 |
7:26:21 |
rus-ita |
gen. |
сговорчивость |
trattabilità |
spanishru |
379 |
7:25:58 |
rus-ita |
gen. |
излечимость |
trattabilità |
spanishru |
380 |
7:09:52 |
rus-ita |
gen. |
по максимуму |
al meglio |
spanishru |
381 |
6:53:07 |
rus-ita |
psychol. |
психическая жизнь |
vita mentale |
spanishru |
382 |
6:45:59 |
eng-rus |
med. |
CKD-EPI |
СКФ-EPI (Chronic Kidney Desease Epidemiology Collaboration; формула расчёта скорости клубочковой фильтрации) |
moonlike |
383 |
6:37:38 |
eng-rus |
med. |
GRACE |
Шкала оценки риска летальности и развития инфаркта миокарда (Global Registry of Acute Coronary Events) |
moonlike |
384 |
6:32:17 |
eng-rus |
med. |
CRUSADE |
Шкала риска кровотечений у больных с острым коронарным синдромом (одна из шкал; Can Rapid risk stratification of Unstable angina patients Suppress ADverse outcomes with Early implementation of the ACC/AHA guidelines) |
moonlike |
385 |
4:25:52 |
ger-ukr |
gen. |
ankommen |
прибути |
Brücke |
386 |
4:21:25 |
ger-ukr |
IT |
User |
користувач |
Brücke |
387 |
4:19:56 |
ger-ukr |
gen. |
Nutzerschaft |
користувачі |
Brücke |
388 |
3:53:30 |
eng-rus |
arts. |
drybrush |
рисовать в технике "сухая кисть" |
Alex Lilo |
389 |
3:52:48 |
eng-rus |
arts. |
drybrushing |
рисование в технике "сухая кисть" |
Alex Lilo |
390 |
3:47:12 |
eng-rus |
arts. |
dry brush technique |
техника "сухой кисти" |
Alex Lilo |
391 |
3:35:47 |
ger-ukr |
gen. |
griffbereit |
напоготові |
Brücke |
392 |
3:34:03 |
eng-rus |
arts. |
drybrush |
сухая кисть (нанесение краски, малонасыщенной связующими веществами, с помощью кисти на фактурную поверхность) |
Alex Lilo |
393 |
3:06:31 |
eng-rus |
mil. |
clearance is going on |
идёт зачистка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
394 |
3:03:05 |
rus-fre |
cryptogr. |
сквозное шифрование |
chiffrement de bout en bout |
Alex_Odeychuk |
395 |
3:01:19 |
rus-fre |
cryptogr. |
система сквозного шифрования |
un système de chiffrement de bout en bout |
Alex_Odeychuk |
396 |
2:56:40 |
rus-swe |
IT |
сфера информационных технологий |
IT-bransch |
Alex_Odeychuk |
397 |
2:55:21 |
rus-swe |
commer. |
из сферы торговли |
från handel |
Alex_Odeychuk |
398 |
2:48:11 |
rus-fre |
law |
жестокое обращение с детьми |
la maltraitance des enfants |
Alex_Odeychuk |
399 |
2:43:13 |
eng-rus |
NGO |
pro-bono |
на общественных началах (другими словами, без оплаты труда: pro-bono work – работа на общественных началах) |
Alex_Odeychuk |
400 |
2:36:52 |
ger-ukr |
gen. |
greifbar |
доступний |
Brücke |
401 |
1:45:24 |
rus-ita |
tuscan. |
ветка после обрезки |
zincone |
Avenarius |
402 |
1:41:11 |
eng-rus |
polit. |
bank's management board |
правление банка (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
403 |
1:40:23 |
eng-rus |
bank. |
state-run bank |
государственный банк (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
404 |
1:33:28 |
eng-rus |
gov. |
functionary |
аппаратчик (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:31:48 |
eng-rus |
gov. |
effective functionary |
эффективный аппаратчик (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:30:13 |
eng-rus |
rhetor. |
polished speaker |
блестящий оратор (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:27:47 |
eng-rus |
HR |
quarterly census of employment and wages |
ежеквартальная перепись занятости и заработной платы (программа Бюро статистики труда США) |
Himera |
408 |
1:23:33 |
eng-rus |
intell. |
career intelligence officer |
кадровый сотрудник разведки (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:21:46 |
rus-ita |
gen. |
укреплять |
corroborare (corroborare il corpo con esercizi ginnastici) |
Avenarius |
410 |
1:07:57 |
eng-rus |
for.pol. |
hawk's hawk |
ястреб из ястребов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:06:00 |
eng-rus |
polit. |
outsize effect |
гипертрофированное влияние (have an outsize effect – оказывать гипертрофированное влияние theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
412 |
1:02:56 |
eng-rus |
polit. |
outsize |
гипертрофированный |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:01:37 |
eng-rus |
gen. |
all-night |
на всю ночь (an all-night meeting – совещание на всю ночь) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:57:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
all-night meeting |
совещание на всю ночь (on how to + inf. - на тему: как ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:56:05 |
eng-rus |
gen. |
gold-embossed |
с золотым тиснением |
Yan Mazor |
416 |
0:47:37 |
eng-rus |
gen. |
make a bribe |
дать взятку |
Andy |
417 |
0:36:42 |
rus-ita |
polygr. |
гармошка |
leporello |
Avenarius |
418 |
0:35:51 |
rus-ita |
polygr. |
лепорелло |
leporello (термин филокартии, обозначающий открытку (набор открыток), где изображения прикреплены друг к другу длинными сторонами, образуя "гармошку") |
Avenarius |
419 |
0:30:14 |
rus-ita |
gen. |
деквалифицировать |
demansionare |
Avenarius |
420 |
0:25:28 |
eng-rus |
polit. |
be removed from the presidency |
быть низложенным с поста президента (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:22:03 |
eng-rus |
fig. |
shoot blanks |
стрелять холостыми (т.е. быть стерильным) |
Taras |
422 |
0:21:02 |
eng-rus |
polit. |
security men |
силовики (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
423 |
0:12:56 |
eng-rus |
slang |
online conman |
инфоцыган (Контекст!) |
Andy |