1 |
23:55:24 |
rus-fre |
geol. |
остроконечный |
hastiforme |
eugeene1979 |
2 |
23:54:52 |
rus-ita |
busin. |
хозяйственная постройка для хранения сена и пр. |
barchessa |
s_somova |
3 |
23:54:05 |
rus-fre |
geol. |
копьевидный |
hastiforme (остроконечный) |
eugeene1979 |
4 |
23:53:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
actuator of sensitive switch |
приводной элемент микровыключателя |
ssn |
5 |
23:52:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
sensitive switch |
микровыключатель |
ssn |
6 |
23:49:53 |
rus-ita |
gen. |
производственная философия |
filosofia produttiva |
Haushinka |
7 |
23:48:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum actuator travel |
максимальный путь приводного элемента (выключателя мгновенного действия) |
ssn |
8 |
23:46:28 |
rus-ger |
offic. |
реестр регистрации по месту жительства |
Melderegister |
aminova05 |
9 |
23:45:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
actuator travel |
путь приводного элемента (выключателя мгновенного действия) |
ssn |
10 |
23:41:52 |
rus-ger |
offic. |
приставка к фамилии |
Namenszusatz (обозначает дворянский титул, ученую степень, религиозную принадлежность и т. д.) |
aminova05 |
11 |
23:39:04 |
eng-rus |
EU. |
emission gap |
разрыв в уровнях выбросов (парниковых газов) |
25banderlog |
12 |
23:38:23 |
rus-fre |
geol. |
раннекембрийский |
du Cambrien précoce |
eugeene1979 |
13 |
23:37:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
actuator |
приводной элемент (выключателя) |
ssn |
14 |
23:30:25 |
eng-rus |
gen. |
conscious choice |
осознанный выбор (A conscious choice is the one that you make in full cognition of reality without being influenced by pressure induced externally or internally.) |
Lena Nolte |
15 |
23:25:25 |
eng |
abbr. slang |
conceited, pretentious or supercilious |
toffe-nosed |
Victorian |
16 |
23:25:09 |
eng-rus |
gen. |
have a passing acquaintance with |
иметь поверхностные знания (о чём-либо) |
Zhongguotong |
17 |
23:25:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
travel |
пределы перемещения (механизма) |
ssn |
18 |
23:24:24 |
eng-rus |
gen. |
granting of preferences |
предоставление преференций |
Morning93 |
19 |
23:23:38 |
eng-rus |
med. |
immunosupressive |
иммуносупрессивный |
inspirado |
20 |
23:20:14 |
eng-rus |
gen. |
have a good knowledge of |
хорошо знать (something) |
Zhongguotong |
21 |
23:18:16 |
rus-spa |
mater.sc. |
стеклокерамика |
vitrocerámica |
V.Safronov |
22 |
23:16:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact force travel diagram of a snap-action switch |
диаграмма управления выключателя мгновенного действия |
ssn |
23 |
23:11:40 |
rus-ger |
insur. |
Общая местная больнично-страховая касса |
Allgemeine Ortskrankenkasse |
Schumacher |
24 |
23:11:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
pre-travel |
опережение (на диаграмме управления выключателя мгновенного действия (contact force travel diagram of a snap-action switch). Максимальный путь приводного элемента (maximum actuator travel) между исходным положением и точкой переключения, при котором коммутирующие устройства ещё не движутся) |
ssn |
25 |
23:00:55 |
rus-ger |
med. |
менингиотелиальный |
meningiothelial |
NikolaiPerevod |
26 |
22:52:39 |
eng-rus |
gen. |
medical benefits fund |
больничная касса |
Liv Bliss |
27 |
22:49:36 |
rus-ger |
law |
дополнительное соглашение |
zusätzliche Vereinbarung |
Spinelli |
28 |
22:39:38 |
rus-ger |
med. |
субтипизация |
Subtypisierung |
NikolaiPerevod |
29 |
22:35:37 |
rus-ger |
mus. |
полнозвучный |
vollstimmig (если в аккорде присутствуют все соответствующие звуки.) |
cupermar |
30 |
22:34:28 |
rus-fre |
gen. |
ураса |
urassa (une habitation estivale ancienne Yakoute) |
eugeene1979 |
31 |
22:32:52 |
rus-ger |
wood. |
смолокурение |
Harzgewinnung |
marinik |
32 |
22:28:50 |
rus-ger |
med. |
кластер дифференцировки 68, макросиалин гликопротеин из семейства LAMP |
CD68 |
NikolaiPerevod |
33 |
22:25:25 |
eng |
slang |
toffe-nosed |
conceited, pretentious or supercilious |
Victorian |
34 |
22:24:27 |
rus-fre |
archaeol. |
ПАЭ |
Science du sol, agrochimie et écologie (Почвоведение, агрохимия и экология) |
eugeene1979 |
35 |
22:23:09 |
rus |
abbr. med. |
ИСТ |
иммуносупрессивная терапия |
inspirado |
36 |
22:22:25 |
eng |
abbr. med. |
IST |
immunosupressive therapy (иммуносупрессивная терапия) |
inspirado |
37 |
22:13:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
contacts with a positive opening |
контакты с принудительным размыканием |
ssn |
38 |
22:07:06 |
eng-rus |
IT |
EV |
уточнённая валидация (Extended Validation (EV) Code) |
iwona |
39 |
22:05:46 |
rus-ger |
adv. |
размещать рекламную публикацию |
Werbeschrift anbringen |
Лорина |
40 |
22:02:27 |
eng-rus |
neurol. |
Visuoconstruction |
оптико-пространственный гнозис |
Starostinka |
41 |
22:00:51 |
rus-ger |
med. |
виментин |
Vimentin (белок) |
NikolaiPerevod |
42 |
21:58:57 |
eng-rus |
med. |
PVSMF |
система контроля за фармакологической безопасностью |
iwona |
43 |
21:58:56 |
rus-ger |
med. |
эпителиальный мембранный антиген |
Epithelialen-Membran-Antigen |
NikolaiPerevod |
44 |
21:56:56 |
eng-rus |
scient. |
be a descriptor of |
характеризовать (количественно) |
igisheva |
45 |
21:56:52 |
eng-rus |
gen. |
contract security |
обеспечение договора |
Lena Nolte |
46 |
21:56:40 |
rus-ger |
heat. |
районная отопительная котельная |
Fernwärmeanlage |
Лорина |
47 |
21:52:26 |
rus-est |
gen. |
нецеленаправленный |
mittesihipärane |
ВВладимир |
48 |
21:41:55 |
rus-ger |
med. |
метапластический |
metaplastisch |
NikolaiPerevod |
49 |
21:41:09 |
rus-ger |
publ.util. |
непригодный для проживания |
unbewohnbar |
Spinelli |
50 |
21:39:48 |
eng-rus |
amer. |
a lust for power |
властолюбие |
Val_Ships |
51 |
21:38:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
limit switches with snap-action contacts |
концевые выключатели с контактами мгновенного действия |
ssn |
52 |
21:37:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
limit switch with snap-action contacts |
концевой выключатель с контактами мгновенного действия |
ssn |
53 |
21:35:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
low actuator speeds |
низкие скорости перемещения рабочего органа |
ssn |
54 |
21:34:21 |
eng-rus |
pediatr. |
length-for-age |
отношение роста к возрасту |
igisheva |
55 |
21:33:45 |
eng-rus |
amer. |
who is that X character? |
что за личность этот Х? |
Val_Ships |
56 |
21:32:44 |
rus-ger |
auto. |
система распознавания дорожных знаков |
Verkehrsschildsassistent |
D.Lutoshkin |
57 |
21:32:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
satisfactory performance |
достаточная производительность |
ssn |
58 |
21:29:52 |
eng-rus |
econ. |
Double Time Rate |
двойная оплата |
Willmar Sandoval |
59 |
21:27:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
speed at which the moving contacts move |
скорость, с которой перемещаются подвижные контакты |
ssn |
60 |
21:27:33 |
rus-ger |
auto. |
система предупреждения о фронтальном столкновении |
Frontkollisionswarner |
D.Lutoshkin |
61 |
21:26:54 |
rus-ger |
gen. |
житьё |
Wohnen |
Лорина |
62 |
21:26:06 |
rus-est |
gen. |
неупорядоченный, ebakorrapärane, korrapäratu неправильный, несимметричный |
mittekorrapärane |
ВВладимир |
63 |
21:25:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
actuator speed |
скорость перемещения рабочего органа |
ssn |
64 |
21:24:12 |
eng-rus |
fin. |
fire sale |
пожарная распродажа |
yerlan.n |
65 |
21:21:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
moving contacts |
подвижные контакты |
ssn |
66 |
21:16:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
distinctly different tripping and reset points |
совершенно различные точки срабатывания и отпускания (контактов) |
ssn |
67 |
21:13:56 |
rus-fre |
biol. |
редовския двоякоперистая |
Redowskia sophiifolia (лат.) |
eugeene1979 |
68 |
21:13:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
tripping and reset points |
точки срабатывания и отпускания (контактов) |
ssn |
69 |
21:12:15 |
rus-fre |
biol. |
двоякоперистый |
bipenné |
eugeene1979 |
70 |
21:11:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
tripping and reset |
срабатывание и отпускание (контактов) |
ssn |
71 |
21:07:49 |
eng-rus |
fin. |
predictive power |
предсказательная сила |
yerlan.n |
72 |
21:00:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
phenomenon of hysteresis |
эффект запаздывания |
ssn |
73 |
20:57:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
movement of the contacts |
перемещение контактов |
ssn |
74 |
20:55:54 |
rus-fre |
geol. |
тукулан |
dune |
eugeene1979 |
75 |
20:49:10 |
eng-rus |
scient. |
compositional data |
сводные данные |
igisheva |
76 |
20:45:31 |
rus-ger |
gen. |
рассмотреть |
sich auseinandersetzen |
Лорина |
77 |
20:43:45 |
rus-ger |
gen. |
вникнуть |
sich auseinandersetzen |
Лорина |
78 |
20:43:11 |
eng-rus |
gen. |
pre-contractual negotiations |
преддоговорные переговоры |
Lena Nolte |
79 |
20:42:33 |
rus-ger |
gen. |
рассматривать |
sich auseinandersetzen (вопрос) |
Лорина |
80 |
20:40:56 |
rus-ger |
gen. |
вникать |
sich auseinandersetzen |
Лорина |
81 |
20:40:23 |
rus-ger |
gen. |
заняться |
sich auseinandersetzen (вопросом, делом) |
Лорина |
82 |
20:37:54 |
rus-ger |
gen. |
дискутировать |
sich auseinandersetzen |
Лорина |
83 |
20:37:01 |
rus-ger |
gen. |
заниматься |
sich auseinandersetzen |
Лорина |
84 |
20:36:15 |
rus-ger |
gen. |
полемизировать |
sich auseinandersetzen |
Лорина |
85 |
20:33:47 |
eng-rus |
gen. |
blacken someone's eye |
поставить синяк (кому-либо) |
Андрей Шагин |
86 |
20:30:40 |
eng-rus |
fin. |
fiscal multiplier |
фискальный мультипликатор |
yerlan.n |
87 |
20:30:04 |
rus-ger |
gen. |
иметь возможность |
Gelegenheit haben |
Лорина |
88 |
20:21:28 |
rus-ger |
gen. |
запланированный |
beabsichtigt |
Лорина |
89 |
20:18:46 |
eng-rus |
gen. |
volume loss during storage |
уменьшение объёма при хранении |
Morning93 |
90 |
20:09:10 |
rus-ger |
med. |
поражение |
Schädigung (органа) |
Tiraspol |
91 |
20:07:35 |
eng-rus |
weld. |
neck |
сужение сварного шва (дефект) |
dfdfdf |
92 |
20:04:57 |
eng-rus |
O&G |
DRA |
подробный анализ рисков (detailed risk analysis) |
Vetrov |
93 |
20:04:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
operational weight |
эксплуатационная масса |
Aiduza |
94 |
20:02:29 |
rus-ger |
med. |
приват-доцент доктор медицинских наук |
PD Dr. med. |
NikolaiPerevod |
95 |
20:02:19 |
ger |
law |
BeurkG |
Beurkundungsgesetz |
Лорина |
96 |
19:55:28 |
eng-rus |
progr. |
detection principle for direction of rotation |
принцип определения направления вращения |
ssn |
97 |
19:53:24 |
eng-rus |
progr. |
detection principle |
принцип определения (напр., направления вращения) |
ssn |
98 |
19:47:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
advantages of absolute encoders |
преимущества датчиков абсолютной позиции |
ssn |
99 |
19:44:37 |
rus-ita |
gen. |
шарнирная ручка |
maniglia snodata |
tanvshep |
100 |
19:44:03 |
rus-ita |
gen. |
ручка рычажного типа |
maniglia a leva |
tanvshep |
101 |
19:43:36 |
eng-rus |
pediatr. |
weight-for-age |
отношение веса к возрасту |
igisheva |
102 |
19:40:54 |
rus-ger |
el. |
монтажный персонал |
Montagepersonal |
leomikh |
103 |
19:35:36 |
eng-rus |
progr. |
rapid movements, at high speed, followed by deceleration to obtain accurate positioning |
быстрые движения на большой скорости, а затем замедление с остановкой в позиции |
ssn |
104 |
19:31:26 |
eng-rus |
gen. |
alcoholic beverage |
алкогольсодержащий напиток (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
105 |
19:28:57 |
eng-rus |
progr. |
accurate positioning |
точное определение местоположения |
ssn |
106 |
19:28:26 |
rus-ger |
med. |
паренхима мозга |
Hirnparenchym |
NikolaiPerevod |
107 |
19:27:12 |
eng-rus |
progr. |
deceleration to obtain accurate positioning |
замедление с остановкой в позиции |
ssn |
108 |
19:26:13 |
eng-rus |
progr. |
rapid movements, at high speed |
быстрые движения на большой скорости |
ssn |
109 |
19:25:45 |
rus-ger |
med. |
площадь некроза |
Nekroseareal |
NikolaiPerevod |
110 |
19:25:17 |
eng-rus |
gen. |
calorie-wise |
низкокалорийный (напр., Miracle Whip Calorie-Wise dressing) |
Lena Nolte |
111 |
19:24:47 |
rus-ger |
inf. |
на международном уровне |
auf internationalem Parkett |
Abete |
112 |
19:23:31 |
eng-rus |
gen. |
sulk |
понуриться |
Рина Грант |
113 |
19:22:29 |
eng-rus |
health. |
food item |
пищевой продукт |
igisheva |
114 |
19:14:42 |
eng-rus |
progr. |
quest for greater productivity |
стремление к большей производительности |
ssn |
115 |
19:14:29 |
eng-rus |
gen. |
Federal Offender Management Service |
Федеральная служба исполнения наказаний (по аналогии с британской National Offender Management Service) |
4uzhoj |
116 |
19:11:48 |
eng-rus |
gen. |
Prison Service |
Государственная пенитенциарная служба (в Великобритании до 2004 года; в 2004 была включена в состав National Offender Management Service, которую (как центральный орган исполнительной власти) теперь будет логично переводить как "Государственная пенитенциарная служба" // Поэтмоу предалагаю Prison Service переводить как "Управление организации деятельности тюрем и следственных изоляторов" (существующее структурное подразделение ФСИН России)) |
4uzhoj |
117 |
19:10:08 |
eng-rus |
progr. |
using an absolute encoder |
использование датчика абсолютной позиции |
ssn |
118 |
19:09:59 |
eng-rus |
gen. |
National Offender Management Service |
Государственная пенитенциарная служба (если перевод для Украины; The National Offender Management Service (NOMS) is an executive agency of the Ministry of Justice responsible for the correctional services in England and Wales (separate arrangements exist in Scotland and Northern Ireland). It was created by combining parts of both of the headquarters of the National Probation Service and Her Majesty's Prison Service with some existing Home Office functions.) |
4uzhoj |
119 |
19:05:12 |
eng-rus |
progr. |
data supplied by the encoder |
данные, формируемые датчиком положения |
ssn |
120 |
19:05:01 |
eng-rus |
names |
Gayle |
Гейл (женское личное имя, встречающееся прежде всего в США и Канаде, производное от Abigail (Абигейл)) |
Leonid Dzhepko |
121 |
19:02:05 |
rus-ger |
geogr. |
Айзлинген |
Eislingen (город в Германии, в земле Баден-Вюртемберг) |
Лорина |
122 |
19:01:34 |
rus-epo |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
123 |
19:01:02 |
rus-epo |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
124 |
19:00:35 |
rus-ita |
gen. |
профессиональный профиль |
profilo professionale |
Екатерина Алексеевна |
125 |
19:00:31 |
rus-afr |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
126 |
18:59:56 |
rus-afr |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
127 |
18:59:25 |
rus-est |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
128 |
18:58:57 |
rus-est |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
129 |
18:58:28 |
rus-lav |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
130 |
18:57:55 |
rus-lav |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
131 |
18:57:30 |
rus-ita |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
132 |
18:57:01 |
rus-ita |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
133 |
18:56:14 |
rus-dut |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
134 |
18:55:48 |
rus-dut |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
135 |
18:54:36 |
rus-fre |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
136 |
18:54:17 |
rus-fre |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
137 |
18:53:42 |
rus-spa |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
138 |
18:53:05 |
rus-spa |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
139 |
18:52:47 |
eng-rus |
gen. |
semi-underground parking lot |
полузаглублённая автостоянка |
alexLun |
140 |
18:52:31 |
rus-ger |
Germ. |
Мурхардт |
Murrhardt |
igisheva |
141 |
18:51:54 |
rus-ger |
USA |
Колледж-Стейшен |
College Station |
igisheva |
142 |
18:51:19 |
eng-rus |
USA |
College Station |
Колледж-Стейшен |
igisheva |
143 |
18:50:37 |
eng-rus |
Germ. |
Murrhardt |
Мурхардт |
igisheva |
144 |
18:49:38 |
eng-rus |
gen. |
pull the other one |
рассказывай! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick!) |
Рина Грант |
145 |
18:48:40 |
eng-rus |
gen. |
pull the other one |
рассказывай сказки! (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick!) |
Рина Грант |
146 |
18:43:44 |
eng-rus |
oncol. |
Peripheral T-cell Lymphoma |
периферическая Т-клеточная лимфома |
CubaLibra |
147 |
18:41:43 |
eng-rus |
oncol. |
Cutaneous B-Cell Lymphoma |
В-клеточная лимфома кожи |
CubaLibra |
148 |
18:41:26 |
eng-rus |
oncol. |
Primary Cutaneous B-Cell Lymphoma |
первичная В-клеточная лимфома кожи |
CubaLibra |
149 |
18:35:31 |
eng-rus |
gen. |
alcoholrelated mortality |
алкогольная смертность |
Lena Nolte |
150 |
18:34:33 |
eng-rus |
gen. |
alcohol-attributable mortality |
алкогольная смертность |
Lena Nolte |
151 |
18:33:25 |
eng-rus |
chem. |
dipropylenglycole |
дипропиленгликоль |
Maksim Petrov |
152 |
18:29:30 |
eng-rus |
ed. |
defense of a diploma project |
защита дипломного проекта |
Morning93 |
153 |
18:28:06 |
eng-rus |
law |
domestic violence |
бытовая преступность (криминальные акты на почве столкновения интересов лиц, связанных между собою личностно-бытовыми и общественно-бытовыми отношениями) |
Lena Nolte |
154 |
18:26:29 |
rus-ger |
med. |
гипоэхогенный ободок |
Halo |
jurist-vent |
155 |
18:25:54 |
rus-fre |
tech. |
вентиляция вытяжная, для удаления дыма или испарений, вентиляционное отверстие, окно под крышей для доступа света и воздуха в помещение |
skydôme |
таси |
156 |
18:23:27 |
eng-rus |
cloth. |
slash neck |
вырез лодочкой |
wedjat |
157 |
18:21:07 |
eng-rus |
cloth. |
slash neck |
воротник-лодочка (A slash neck is a wide, shallow neckline... It shows close to no cleavage but is wide and pointy towards the shoulders and ... shows the collarbone.) |
wedjat |
158 |
18:19:47 |
eng-rus |
med. |
diagnostic opinion |
медицинский диагноз (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
159 |
18:18:33 |
eng-rus |
med. |
medical diagnosis |
медицинский диагноз (или постановка медицинского диагноза (см. wikipedia.org) |
Lena Nolte |
160 |
18:18:15 |
eng-rus |
brit. |
Or Very Nearest Offer |
торг уместен (used in advertisements to show that the seller will accept a price that is a little lower than the price stated) |
Aiduza |
161 |
18:17:55 |
eng-rus |
med. |
termed diagnosis |
медицинский диагноз (или постановка медицинского диагноза (см. wikipedia.org) |
Lena Nolte |
162 |
18:17:18 |
eng |
abbr. BrE |
or near offer |
ono (торг уместен - Words attached to the price of an article offered for sale which imply that the vendor is willing to consider an offer below the stipulated price provided it is not too far below it. The term is normally used in the case of second-hand household goods, used vehicles and previously occupied residential property) |
Aiduza |
163 |
18:16:44 |
eng |
abbr. BrE |
Or Very Nearest Offer |
ovno (used in advertisements to show that the seller will accept a price that is a little lower than the price stated) |
Aiduza |
164 |
18:15:19 |
rus-ger |
law |
номер нотариального реестра |
Urkundenrolle-Nr. |
Лорина |
165 |
18:14:51 |
eng-rus |
gen. |
political persuasions |
политические убеждения |
denghu |
166 |
18:14:00 |
eng-rus |
construct. |
Federal Technological Supervision Service |
ФСТН |
snowtrex |
167 |
18:11:36 |
rus-spa |
law |
Декларанот |
declaranot (программа отчетности нотариусов в Мексике) |
BCN |
168 |
18:00:30 |
rus-est |
idiom. |
хлеба и зрелищ |
leiba ja lõbustusi |
ВВладимир |
169 |
17:58:07 |
rus-ger |
gen. |
авторитетный |
renommiert |
D.Lutoshkin |
170 |
17:57:13 |
rus-ger |
med. |
ядерная пора |
Lochkern |
NikolaiPerevod |
171 |
17:56:31 |
eng-rus |
gen. |
disadvantaged |
невыгодный (disadvantaged position – невыгодное положение) |
Stas-Soleil |
172 |
17:55:42 |
eng-rus |
gen. |
disadvantaged position |
невыгодное положение |
Stas-Soleil |
173 |
17:53:08 |
eng-rus |
gen. |
put in a disadvantaged position |
ставить в невыгодное положение |
Stas-Soleil |
174 |
17:52:26 |
rus-ger |
med. |
инвагинация цитоплазмы |
Zytoplasmainvagination |
NikolaiPerevod |
175 |
17:52:08 |
eng-rus |
tech. |
integrate to |
выполнять за одно целое с (Some of the pin fins have been integrated to the wall.) |
I. Havkin |
176 |
17:49:21 |
eng-rus |
med. |
inflammatory conditions |
воспалительные заболевания |
grafleonov |
177 |
17:47:34 |
eng-rus |
tech. |
belt take-up unit |
узел натяжения ремня |
Anatolilag |
178 |
17:46:44 |
eng-rus |
patents. |
F-term |
код классификации патентов (Япония; file forming term) |
Мирослав9999 |
179 |
17:45:03 |
eng-rus |
EU. |
Effort Sharing Decision |
Решение о совместных усилиях (Решение Европейского Парламента и Совета № 406/2009/EC от 23 апреля 2009 г. об усилиях государств-членов по снижению выбросов парниковых газов) |
25banderlog |
180 |
17:42:12 |
eng-rus |
gen. |
take it well |
спокойно отнестись |
AlinaZhukova |
181 |
17:37:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal pocket |
карман роговицы |
Тантра |
182 |
17:36:45 |
rus-ger |
med. |
тест поперечной связки плеча |
cross-body-sine |
jurist-vent |
183 |
17:36:03 |
eng-rus |
telecom. |
commentary terminal |
комментаторская кабина |
art_fortius |
184 |
17:36:00 |
rus-fre |
math. |
малая ось эллипса |
petit axe d'une ellipse |
I. Havkin |
185 |
17:34:08 |
eng-rus |
med. |
foetal varicella syndrome |
фетальный синдром ветряной оспы |
grafleonov |
186 |
17:28:32 |
rus-ger |
med. |
дисперсия ядра |
Kernvarianz |
NikolaiPerevod |
187 |
17:22:30 |
eng-rus |
gen. |
holed sack |
порванный мешок (с прорехами) |
Soulbringer |
188 |
17:18:21 |
eng-rus |
gen. |
improve game |
натренировать (улучшить игру (I improved her game immensely, though-Но я её здорово натренировал)) |
BriAri |
189 |
17:17:39 |
rus-lav |
food.ind. |
патиссон |
skvošs (это также сквош(игра)) |
Byzant |
190 |
17:17:18 |
eng |
UK |
ono |
or near offer (торг уместен - Words attached to the price of an article offered for sale which imply that the vendor is willing to consider an offer below the stipulated price provided it is not too far below it. The term is normally used in the case of second-hand household goods, used vehicles and previously occupied residential property) |
Aiduza |
191 |
17:16:44 |
eng |
UK |
ovno |
Or Very Near Offer (used in advertisements to show that the seller will accept a price that is a little lower than the price stated) |
Aiduza |
192 |
17:14:29 |
eng-rus |
gen. |
book parcel |
бандероль (словосочетание) |
BriAri |
193 |
17:12:22 |
eng-rus |
comp. |
head over to something |
перейти (к чему либо; напр., к какой-либо вкладке в браузере) |
Acruxia |
194 |
17:11:13 |
eng-rus |
gen. |
precociousness |
скороспелость, раннее развитие, одарённость, развитость, преждевременная зрелость |
Byzant |
195 |
17:07:22 |
eng-rus |
gen. |
driver |
мотив |
Moscowtran |
196 |
16:56:55 |
rus-ger |
construct. |
фрезерный обрабатывающий центр |
Fräszentrum |
Rolka |
197 |
16:47:53 |
rus-fre |
idiom. |
прескверная погода |
temps de chien |
Overjoyed |
198 |
16:43:44 |
eng-rus |
oil |
oilfield application |
применение на нефтяных месторождениях (Momentive Specialty Chemicals) |
ch_lena13 |
199 |
16:42:20 |
eng-rus |
fin. |
tangency line |
касательная линия |
yerlan.n |
200 |
16:41:52 |
eng-rus |
consult. |
subteam |
подкоманда |
Moscowtran |
201 |
16:41:22 |
eng-rus |
hobby |
craft supplies |
поделочные материалы |
anartist |
202 |
16:37:05 |
eng-rus |
fin. |
tangency portfolio |
касательный портфель |
yerlan.n |
203 |
16:33:59 |
rus-fre |
gen. |
компенсировать |
contrebalancer |
I. Havkin |
204 |
16:33:38 |
eng-rus |
med. |
polcythemia vera |
истинная полицитемия |
Alexx B |
205 |
16:31:47 |
eng-rus |
gen. |
account activity |
действия для учётной записи |
Nimitta |
206 |
16:31:44 |
eng-rus |
biol. |
soil matrix |
структура почвы |
PandaPatrik |
207 |
16:29:21 |
rus-ger |
adv. |
рекламоведение |
Werbewissenschaft |
el_th |
208 |
16:26:46 |
eng-rus |
gen. |
tintamarresque |
тантамареска |
rechnik |
209 |
16:24:54 |
rus-ger |
adv. |
рекламная коммуникация |
Werbekommunikation |
el_th |
210 |
16:23:09 |
rus-ger |
med. |
специализация кафедры |
Schwerpunktprofessur (напр., в микрохирургии) |
NikolaiPerevod |
211 |
16:20:56 |
rus-dut |
mil. |
трубить сбор |
verzamelen blazen |
Сова |
212 |
16:17:57 |
rus-fre |
gen. |
происходить из-за ... в результате ..., вследствие ... |
résulter de (Une déformation peut résulter d'un défaut d'alignement entre les pièces osseuses articulaires.) |
I. Havkin |
213 |
16:16:36 |
eng-rus |
oil |
hydrogen sulfide scavenger |
очиститель нефти от сероводорода (Momentive Specialty Chemicals) |
ch_lena13 |
214 |
16:09:00 |
eng-rus |
gen. |
poorest of the poor |
голь перекатная |
Tanya Gesse |
215 |
16:03:07 |
eng-rus |
bot. |
subopposite |
супротивный (напр., супротивные листья reference.com) |
yazykovanton |
216 |
16:01:17 |
rus-dut |
mus. |
негармоничный |
wanluidende |
Сова |
217 |
16:00:36 |
eng-rus |
polit. |
Orphan's Office |
ведомство по сиротству |
Yanamahan |
218 |
15:58:47 |
eng-rus |
gen. |
steam trap tester |
тестер прибор для проверки исправности пароотделителей |
Millie |
219 |
15:53:22 |
rus-fre |
tech. |
нагружение давлением |
chargement en pression |
I. Havkin |
220 |
15:52:43 |
eng-rus |
gen. |
flow hood |
Колпак-уловитель (воздуха) |
Millie |
221 |
15:52:26 |
rus-ger |
med. |
латеральная субокципитальная краниотомия |
laterale subokzipitale Kraniotomie |
NikolaiPerevod |
222 |
15:50:38 |
rus-fre |
avia. |
ложбина |
dépression (метеорологический термин) |
I. Havkin |
223 |
15:49:31 |
eng-rus |
gen. |
by shape it looks like |
по форме оно напоминает |
Soulbringer |
224 |
15:49:25 |
rus-dut |
gen. |
распорядиться |
last geven |
Сова |
225 |
15:45:04 |
eng-rus |
gen. |
crumbling |
полуразрушенный |
Pickman |
226 |
15:42:45 |
rus-ger |
med. |
большое, неправильно овальной формы отверстие |
Foramen occipitale magnum (в затылочной кости) |
NikolaiPerevod |
227 |
15:40:11 |
eng-rus |
meteorol. |
ice to rain |
снег с переходом в дождь |
Lavrin |
228 |
15:37:41 |
rus-dut |
gen. |
насаждать мораль, взгляды |
ingang doen vinden |
Сова |
229 |
15:34:46 |
eng-rus |
med. |
ground fault current interrupter |
см. ground fault circuit interrupter |
bonly |
230 |
15:28:04 |
rus-ger |
med. |
пластмасса палакос |
Palacos-Kunststoff (костный цемент;пластика дефекта костей черепа) |
NikolaiPerevod |
231 |
15:27:45 |
eng-rus |
polit. |
moral atmosphere |
нравственная атмосфера |
Yanamahan |
232 |
15:26:53 |
eng-rus |
mount. |
without a safety accessory |
без страховки |
Soulbringer |
233 |
15:22:33 |
rus-ger |
med. |
дефект кости |
Konchendefekt |
NikolaiPerevod |
234 |
15:20:01 |
rus-ger |
med. |
мастоидная клетка |
Mastoidzelle |
NikolaiPerevod |
235 |
15:19:19 |
eng-rus |
polit. |
Center of National Glory |
Центр Национальной славы |
Yanamahan |
236 |
15:18:53 |
eng |
abbr. polit. |
Center of National Glory |
CNG |
Yanamahan |
237 |
15:14:37 |
rus-ger |
med. |
таботамп |
Tabotamp |
NikolaiPerevod |
238 |
15:13:42 |
eng-rus |
archit. |
non-repeating floor |
неповторяющийся этаж (urbantoronto.ca) |
yevsey |
239 |
15:11:34 |
eng-rus |
med. |
Addison's syndrome |
болезнь Аддисона (Хроническая недостаточность коры надпочечников) |
Скоробогатов |
240 |
15:06:50 |
rus-ger |
med. |
югулярная компрессия |
Jugulariskompression (повышение внутричерепного давления и оценка компенсаторной способности кранио-сакральной системы реагировать на неё) |
NikolaiPerevod |
241 |
15:03:19 |
rus-ger |
med. |
опухолевая масса |
Tumormasse |
NikolaiPerevod |
242 |
14:56:22 |
rus-ger |
med. |
опухолевая капсула |
Tumorkapsel |
NikolaiPerevod |
243 |
14:47:54 |
eng-rus |
archit. |
massing model |
макет, демонстрирующий объёмное решение здания |
yevsey |
244 |
14:44:04 |
eng-rus |
gen. |
the only thing that matters is |
главное, чтобы |
Marina Smirnova |
245 |
14:41:51 |
eng-rus |
chem. |
сhemical formula |
брутто-формула (wikipedia.org) |
Bursa_Pastoris |
246 |
14:34:46 |
eng |
med. |
ground fault current interrupter |
ground fault circuit interrupter |
bonly |
247 |
14:33:52 |
eng |
abbr. med. |
GFCI |
ground fault current interrupter |
bonly |
248 |
14:32:55 |
eng-rus |
gen. |
it will just suffice to mention |
чего стоит один только |
Marina Smirnova |
249 |
14:32:52 |
rus-fre |
med. |
посткоитальный контрацептив |
pilule du lendemain (принимаемый на следующий день после полового акта) |
Lyra |
250 |
14:31:54 |
eng-rus |
polygr. |
publication team |
издательская группа |
Andy |
251 |
14:26:01 |
eng-rus |
gen. |
round of negotiations |
тур переговоров (The Honourable Ed Fast, Minister of International Trade, today marked the conclusion of the latest round of negotiations for a trade in services agreement gc.ca)) |
Lena Nolte |
252 |
14:24:52 |
eng-rus |
oil |
guar-based frac fluid |
жидкость для ГРП на основе гуаровой смолы |
twinkie |
253 |
14:24:34 |
eng-rus |
oil |
guar frac fluid |
жидкость для ГРП на основе гуаровой смолы |
twinkie |
254 |
14:20:07 |
eng-rus |
auto. |
Multi-hole injector |
Многоструйная форсунка |
LinaKiev |
255 |
14:18:53 |
eng |
abbr. polit. |
CNG |
Center of National Glory |
Yanamahan |
256 |
14:01:47 |
eng-rus |
gen. |
neither of the parties |
ни одна из сторон (Neither of the parties is willing to compromise dailywritingtips.com)) |
Lena Nolte |
257 |
14:01:28 |
rus-ger |
med. |
экстипрация опухоли |
Tumorexstirpation |
NikolaiPerevod |
258 |
13:59:08 |
eng-rus |
tech. |
crimping |
обжимка (н-р, коннектора) |
sega_tarasov |
259 |
13:58:32 |
eng-rus |
ecol. |
e-flow |
экологический сток (environmental flow) |
Измаил |
260 |
13:56:47 |
rus-ita |
gen. |
нажимная ручка |
maniglia a leva |
tanvshep |
261 |
13:52:54 |
eng-rus |
tech. |
gate shaft |
вал затвора |
Anatolilag |
262 |
13:51:40 |
rus-ger |
med. |
двухстворчатый аортальный клапан |
zweizipflige Aortenklappe |
Olkins |
263 |
13:50:43 |
eng-rus |
gen. |
mess |
развалина (You're a pathetic mess) |
AlinaZhukova |
264 |
13:49:56 |
rus-ita |
mus. |
Бранденбургские концерты |
Concerti Brandeburghesi (6 оркестровых произведений И.-С. Баха) |
Avenarius |
265 |
13:47:10 |
eng-rus |
polit. |
ethno-national |
этнонациональный |
Yanamahan |
266 |
13:45:33 |
rus-ger |
med. |
артерия мозговая задняя |
A. cerebri posterior |
NikolaiPerevod |
267 |
13:44:43 |
rus-ger |
med. |
трансмитральный поток |
transmitraler Fluss |
Olkins |
268 |
13:34:44 |
rus-spa |
chem. |
водный экстракт |
extracto acuoso |
Ileana Negruzzi |
269 |
13:31:26 |
rus-ita |
mining. |
вывал грунта |
fornello |
Avenarius |
270 |
13:29:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
first aid at work |
оказание первой медицинской помощи на рабочем месте |
Aiduza |
271 |
13:27:01 |
rus-ger |
insur. |
в Швейцарии: федеральный закон о страховании несчастных случаев |
UVG (Unfallversicherungsgesetz) |
mumin* |
272 |
13:19:50 |
rus-spa |
idiom. |
без дальнейших хлопот |
sin más |
Scarlett_dream |
273 |
13:18:38 |
eng-rus |
econ. |
introductory letter |
информационное письмо |
LadaP |
274 |
13:10:19 |
rus-ita |
busin. |
письмо с уведомлением о вручении |
lettera RR con Ricevuta di Recapito |
s_somova |
275 |
13:08:50 |
eng-rus |
gen. |
take a swipe |
ударить |
Ant493 |
276 |
13:03:51 |
eng-rus |
gen. |
neutralize |
обезвредить (вооруженного преступника // "The person who took 20 people and a teacher hostage is a student in the upper classes at the same school. He has been neutralised and all the students have been freed," Interior Ministry spokesman Andrei Pilipchuk said on state TV. – The Independent) |
4uzhoj |
277 |
13:00:34 |
rus-ger |
med. |
супраселлярное пространство |
suprasellärer Raum |
NikolaiPerevod |
278 |
12:59:46 |
eng-rus |
cloth. |
selvedge denim |
селвидж-деним (джинсовая ткань, сотканная на старых ткацких станках челночного типа) |
eugenius_rus |
279 |
12:59:38 |
eng-rus |
med. |
multinodular goitre |
многоузловой зоб |
Скоробогатов |
280 |
12:57:46 |
rus-ger |
med. |
тенториальная щель |
Tentoriumschlitz |
NikolaiPerevod |
281 |
12:53:03 |
eng-rus |
tech. |
standard included |
базовый комплект (Например: включён в базовый комплект чего-то; включён в минимальную цену за тот продукт/изделие. Встречается в технической документации/описании техники/продукции.) |
Lone Horseman |
282 |
12:50:16 |
eng-rus |
agric. |
night crawler |
ночной выползок |
Egorovakat |
283 |
12:45:51 |
rus-ger |
med. |
вентрокраниальный |
ventrokranial |
NikolaiPerevod |
284 |
12:41:44 |
rus-lav |
gen. |
"пришить" статью |
iešķiebt pantu |
Anglophile |
285 |
12:40:28 |
ger |
gen. |
KDB |
Kundendienstberater |
little_lesia |
286 |
12:38:12 |
rus-ger |
gen. |
культурный человек |
ein kulturvoller Mensch |
Andrey Truhachev |
287 |
12:37:54 |
eng-rus |
cloth. |
cap sleeve |
рукав-крылышко |
eugenius_rus |
288 |
12:36:53 |
eng-rus |
cloth. |
butterfly sleeve |
рукав-бабочка |
eugenius_rus |
289 |
12:36:21 |
rus-lav |
gen. |
назюзюкаться |
pielillāties |
Anglophile |
290 |
12:30:11 |
rus-lav |
gen. |
набраться |
pielillāties |
Anglophile |
291 |
12:30:06 |
eng-rus |
gen. |
linear alcohol |
линейный спирт |
Olessya.85 |
292 |
12:29:42 |
eng-rus |
gen. |
branched alcohol |
разветвлённый спирт |
Olessya.85 |
293 |
12:28:42 |
rus-ger |
ed. |
оператор компьютерного набора |
DTP-Operator |
Schumacher |
294 |
12:28:19 |
rus-lav |
gen. |
нализаться |
pielillāties |
Anglophile |
295 |
12:28:13 |
rus-ger |
ed. |
оператор компьютерного набора |
Desktop-Publishing-Operator |
Schumacher |
296 |
12:27:17 |
eng |
abbr. account. |
SAP MM |
standard accounting procedures on material management |
Lone Horseman |
297 |
12:24:27 |
rus-ger |
med. |
тройничный нерв |
N. trigeminus |
NikolaiPerevod |
298 |
12:22:54 |
eng-rus |
ecol. |
World Wetlands Day |
Всемирный день водно-болотных угодий (wikipedia.org) |
AMlingua |
299 |
12:22:39 |
eng-rus |
softw. |
Threshold |
Изогелия (параметр трассировки в графическом редакторе: Specifies a value for generating a black and white tracing result from the original image. adobe.com) |
bojana |
300 |
12:21:37 |
eng |
abbr. amer. |
BITO |
Bun-in-the-Oven |
harser |
301 |
12:20:05 |
eng-rus |
med. |
GTPase-Activating Proteins |
ГТФаза-активирующие белки |
artery |
302 |
12:09:11 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PFI |
power factor improvement |
Yuriy83 |
303 |
12:08:38 |
rus-ger |
med. |
мозговой шпатель |
Hirnspatel |
NikolaiPerevod |
304 |
12:08:21 |
eng-rus |
gen. |
constitute grounds for |
служить основанием (What constitutes grounds for a restraining order?) |
Lena Nolte |
305 |
12:05:32 |
rus-ger |
med. |
лёгочный звук |
Lungenschall |
Olkins |
306 |
12:04:17 |
eng |
abbr. energ.ind. |
LT |
low-tension |
Yuriy83 |
307 |
12:03:28 |
rus-ger |
gen. |
Туркменбашы |
Turkmenbaschi (город в Туркменистане) |
Василий Поляков |
308 |
11:59:53 |
eng-rus |
gen. |
multi-apartment building |
многоквартирное жилое здание |
alexLun |
309 |
11:59:19 |
rus-ger |
med. |
синус сигмовидный |
Sinus sigmoideus |
NikolaiPerevod |
310 |
11:57:06 |
rus-ger |
med. |
поперечный синус |
Sinus transversus |
NikolaiPerevod |
311 |
11:48:56 |
rus-ger |
med. |
остеокластическая трепанация |
osteoklastische Trepanation |
NikolaiPerevod |
312 |
11:47:19 |
eng-rus |
polit. |
Innermost Asia |
Внутренняя Азия |
batlena |
313 |
11:47:17 |
rus-ger |
gen. |
Астана |
Astana (столица Казахстана) |
Василий Поляков |
314 |
11:46:22 |
rus-ger |
gen. |
Бишкек |
Bischkek (столица Кыргызстана) |
Василий Поляков |
315 |
11:45:24 |
rus-ger |
med. |
ретромастоидальный |
retromastoidal |
NikolaiPerevod |
316 |
11:40:34 |
rus-ger |
med. |
паравазально вблизи сосудов |
paravasal |
Ursula Iguaran |
317 |
11:39:00 |
rus-ita |
hist. |
Конкиста |
Conquista |
I. Havkin |
318 |
11:38:42 |
eng-rus |
met. |
дивизион труб большого диаметра Large Diameter Pipe Division |
ДТБД |
irene_0816 |
319 |
11:38:30 |
rus-ger |
med. |
головодержатель Мэйфилда |
Mayfield-Kopfhalteapparat |
NikolaiPerevod |
320 |
11:35:43 |
rus |
gen. |
конкистадор |
завоеватель (исп.) |
I. Havkin |
321 |
11:35:04 |
rus-ita |
hist. |
конкистадор |
conquistador |
I. Havkin |
322 |
11:33:37 |
eng-rus |
hist. |
Conquista |
Конкиста (исп.) |
I. Havkin |
323 |
11:33:21 |
eng-rus |
hist. |
Conquest |
Конкиста |
I. Havkin |
324 |
11:31:41 |
eng-rus |
med. |
paratenon |
перитендиний |
ZarinD |
325 |
11:30:52 |
rus-ger |
med. |
артерия базилярная |
A. basilaris |
NikolaiPerevod |
326 |
11:26:27 |
eng-rus |
gen. |
discriminative |
дискриминационный |
Ruslan Aliyev |
327 |
11:24:57 |
rus-fre |
hist. |
Конкиста |
Conquista (исп.) |
I. Havkin |
328 |
11:24:35 |
rus-fre |
hist. |
Конкиста |
Conquête |
I. Havkin |
329 |
11:20:29 |
rus-ger |
med. |
обширная петрокливальная менингиома |
ausgedehnte petroclivale Meningeom |
NikolaiPerevod |
330 |
11:18:32 |
rus-ger |
med. |
супраселлярное расширение |
supraselläre Extension |
NikolaiPerevod |
331 |
11:16:41 |
rus-ger |
med. |
фрагмент непрерывной ЭКГ для определения ритма |
Rhythmusstreifen |
kir-peach |
332 |
11:15:30 |
rus-fre |
gen. |
сын покойного |
fils de feu |
Farida Chari |
333 |
11:14:56 |
rus-fre |
gen. |
дочь покойного |
fille de feu |
Farida Chari |
334 |
11:07:05 |
rus-ger |
auto. |
датчик положения распределительного вала |
Nockenwellenpositionsgeber |
Vadimuss |
335 |
11:02:59 |
eng-rus |
fin. |
in specie |
в натуральном виде (A phrase describing the distribution of an asset in its present form, rather than selling it and distributing the cash. In specie distribution is made when cash is not readily available, or allocating the physical asset is the better alternative.) |
Tayafenix |
336 |
10:57:27 |
eng-rus |
tech. |
taper lock bushing |
зажимная конусная втулка |
Anatolilag |
337 |
10:38:02 |
rus |
O&G |
ШСНЗ |
штанговый скважинный насос износо – коррозионностойкий |
tat-konovalova |
338 |
10:37:01 |
rus |
abbr. met. |
УАПТ |
установка антикоррозийного покрытия труб |
irene_0816 |
339 |
10:15:17 |
rus-ita |
law |
лицо, предъявляющее претензию, заявитель претензии |
deducente |
Alexandra Manika |
340 |
10:06:29 |
eng-rus |
med. |
rectal manometry |
ректальная манометрия |
ННатальЯ |
341 |
10:05:45 |
rus-ita |
gen. |
расходясь в стороны из одной точки |
a raggiera |
AnastasiaRI |
342 |
10:05:41 |
eng-rus |
comp. |
memory counter |
счётчик памяти (microsoft.com) |
IgBar |
343 |
9:42:49 |
rus-ita |
gen. |
дужки очков |
astine |
AnastasiaRI |
344 |
9:38:02 |
rus |
abbr. O&G |
ШСНЗ |
штанговый скважинный насос износо коррозионностойкий |
tat-konovalova |
345 |
9:33:32 |
eng |
abbr. med. |
Canadian Task Force on Preventive Health Care |
CTFPHC |
ННатальЯ |
346 |
9:17:55 |
rus-ita |
gen. |
дымчатый |
fumè (lenti fumè) |
AnastasiaRI |
347 |
9:15:45 |
rus-ita |
gen. |
с градиентной окраской |
sfumato (например, о линзах очков) |
AnastasiaRI |
348 |
9:11:21 |
eng |
abbr. oil |
CICR |
cast iron cement retainer |
n.lysenko |
349 |
9:07:28 |
eng-rus |
gen. |
Vigreux colone |
Дистилляция колонна, Вигро |
Olessya.85 |
350 |
9:03:15 |
rus-ita |
cloth. |
стоячий воротник |
collo a listino |
AnastasiaRI |
351 |
9:00:06 |
rus-ger |
med. |
отводящий нерв |
N. abducens |
NikolaiPerevod |
352 |
8:58:46 |
rus-ger |
med. |
каудальные черепно-мозговые нервы |
kaudale Hirnnerven |
NikolaiPerevod |
353 |
8:57:14 |
rus-ger |
med. |
лицевой нерв |
N. facialis |
NikolaiPerevod |
354 |
8:56:54 |
rus-ita |
cloth. |
прорезной карман |
a filetto |
AnastasiaRI |
355 |
8:53:53 |
eng-rus |
med. |
percussive massage |
перкуссионный массаж |
bonly |
356 |
8:53:24 |
eng-rus |
med. |
percussive |
перкуссионный (н-р, массаж) |
bonly |
357 |
8:46:45 |
rus-ger |
gen. |
расправляться |
sich glätten (черты лица) |
Сергей Крапивин |
358 |
8:36:44 |
eng-rus |
med. |
tonic vibration reflex |
тонический вибрационный рефлекс |
bonly |
359 |
8:36:32 |
eng-rus |
med. |
tonic vibratory reflex |
см. tonic vibration reflex |
bonly |
360 |
8:33:32 |
eng |
abbr. med. |
CTFPHC |
Canadian Task Force on Preventive Health Care |
ННатальЯ |
361 |
8:21:36 |
eng-rus |
geom. |
self-affine |
самоаффинный |
schyzomaniac |
362 |
8:19:28 |
eng-rus |
busin. |
the Russian Trade Union of Workers of Chemical Industries |
Росхимпрофсоюз |
VeronicaIva |
363 |
8:11:30 |
eng-rus |
tech. |
reference concrete |
эталонный образец бетона |
Serge1985 |
364 |
7:59:48 |
eng-rus |
gen. |
zero-financing |
кредит с нулевой процентной ставкой, беспроцентный кредит |
vlad-and-slav |
365 |
7:36:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
High Conversion Soaker Cracking, HSC |
крекинг в реакционной колонне с высокой конверсией (http://www.toyo-eng.co.jp/en/advantage/technology/refinery/hsc/index.html) |
rakhmat |
366 |
7:36:32 |
eng |
med. |
tonic vibratory reflex |
tonic vibration reflex |
bonly |
367 |
7:25:15 |
eng-rus |
commer. |
Territory Sales Manager |
территориальный заведующий отделом сбыта |
ART Vancouver |
368 |
7:21:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
предохранительный коврик |
Sicherheitsmatte |
Pretty_Super |
369 |
7:19:25 |
rus-ger |
tech. |
температура воздуха на выпуске |
Ausblastemperatur |
norbek rakhimov |
370 |
7:04:41 |
eng-rus |
gen. |
scientific rigour |
научная строгость |
Nika Franchi |
371 |
6:47:31 |
rus-ger |
tech. |
насосная подача горячей воды |
Pumpenwarmwasser (PWW) |
norbek rakhimov |
372 |
6:40:36 |
eng-rus |
gen. |
robust |
повышенной надёжности и долговечности |
Surina |
373 |
6:28:58 |
rus-epo |
gen. |
вращать |
turni |
alboru |
374 |
5:47:06 |
eng-rus |
gen. |
disenabling |
неблагоприятный |
Nika Franchi |
375 |
5:42:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotation sense |
направление вращения |
raptor-22 |
376 |
5:26:41 |
eng-rus |
amer. |
swiftboating |
личная атака на политического противника |
vstrugatsky |
377 |
5:17:35 |
eng-rus |
gen. |
open up new avenues |
открывать новые перспективы |
ivoninsky |
378 |
5:14:18 |
rus-ger |
lit. |
мораль истории |
Moral einer der Geschichte |
Andrey Truhachev |
379 |
5:13:39 |
eng-rus |
lit. |
moral of a story |
мораль истории |
Andrey Truhachev |
380 |
5:04:19 |
eng-rus |
law |
compensation for moral harm |
компенсация морального ущерба |
Andrey Truhachev |
381 |
5:03:53 |
rus-ger |
law |
компенсация морального ущерба |
Entschädigung für immaterielle Schäden |
Andrey Truhachev |
382 |
5:02:29 |
rus-ger |
law |
компенсация морального вреда |
Entschädigung für immaterielle Schäden |
Andrey Truhachev |
383 |
5:00:11 |
eng-rus |
law |
compensation for moral harm |
компенсация морального вреда |
Andrey Truhachev |
384 |
4:56:36 |
eng-rus |
gen. |
fitness |
физическая форма |
framboise |
385 |
4:51:52 |
rus-ger |
cultur. |
конфликт культур |
Kampf der Kulturen |
Andrey Truhachev |
386 |
4:51:01 |
rus-ger |
cultur. |
столкновение культур |
Kampf der Kulturen |
Andrey Truhachev |
387 |
4:38:06 |
eng-rus |
cultur. |
clash of cultures |
конфликт культур |
Andrey Truhachev |
388 |
4:31:04 |
rus-ger |
mil. |
бактериологическая война |
bakteriologische Kriegsführung |
Andrey Truhachev |
389 |
4:27:54 |
rus-ger |
med. |
бактериологическая культура |
bakteriologische Kulture |
Andrey Truhachev |
390 |
4:26:09 |
rus-fre |
auto. |
парковочная разметка, парковочная линия |
gabarit (в камерах заднего вида) |
Kaliostro27 |
391 |
4:23:02 |
rus-ger |
agric. |
климат не позволяет возделывать/выращивать здесь кукурузу |
das Klima lässt hier die Kultur von Mais nicht zu |
Andrey Truhachev |
392 |
4:20:26 |
rus-fre |
auto. |
статическая парковочная разметка |
gabarit fixe (в камерах заднего вида) |
Kaliostro27 |
393 |
4:19:06 |
rus-ger |
gen. |
он не имеет никакой культуры |
er ist ein Mensch ohne jede Kultur |
Andrey Truhachev |
394 |
4:17:43 |
rus-fre |
auto. |
динамическая парковочная разметка |
gabarit mobile (в камерах заднего вида) |
Kaliostro27 |
395 |
4:15:38 |
rus-ger |
inf. |
он деятель культуры |
er macht in Kultur |
Andrey Truhachev |
396 |
4:14:17 |
rus-ger |
inf. |
мы сегодня займёмся культурными вопросами |
wir machen heute in Kultur |
Andrey Truhachev |
397 |
4:12:40 |
rus-ger |
hist. |
страна с древней культурой |
ein Land mit alter Kultur |
Andrey Truhachev |
398 |
4:12:13 |
eng-rus |
med. |
brain atlas |
атлас мозга (neuromuscular.ru) |
Andy |
399 |
4:09:27 |
eng-rus |
gen. |
emotional warmth |
душевное тепло |
D.Lutoshkin |
400 |
4:05:55 |
eng-rus |
UN |
Decision Point |
Решение (как название документа) |
Nika Franchi |
401 |
3:54:01 |
rus-ger |
geogr. |
Гомельская область |
Gomelskaja Gebiet |
Лорина |
402 |
3:46:56 |
rus-ger |
cloth. |
балахон |
Kapuzenpullover |
ddrevs |
403 |
3:45:58 |
rus-ger |
inf. |
балахон |
Hoodie |
ddrevs |
404 |
3:43:30 |
rus-ger |
inf. |
балахон |
Hoody |
ddrevs |
405 |
3:36:54 |
eng-rus |
UN |
intervention |
ответ (напр., "intervention" в ответ на чью-то речь, доклад (пример unaidspcbngo.org) |
Nika Franchi |
406 |
3:16:09 |
eng-rus |
sport. |
bobsleigher |
бобслеист |
D.Lutoshkin |
407 |
3:15:39 |
eng-rus |
progr. |
absolute encoder |
датчик абсолютной позиции |
ssn |
408 |
3:12:00 |
rus-ita |
tech. |
расходомеры жидкостей |
contatori di liquidi |
Валерия 555 |
409 |
3:10:18 |
eng-rus |
progr. |
using an encoder with a processing unit |
использование датчика положения с устройством обработки |
ssn |
410 |
3:07:29 |
eng-rus |
progr. |
input circuits on the processing unit |
входные цепи устройства обработки |
ssn |
411 |
3:06:02 |
eng-rus |
gen. |
put someone in a cheerful frame of mind |
поднять настроение (Roshwald) |
4uzhoj |
412 |
3:05:35 |
eng-rus |
progr. |
input circuits |
входные цепи (устройства обработки) |
ssn |
413 |
3:00:33 |
rus-ita |
tech. |
светодиодные рекламные щиты |
pannelli pubblicitari a led |
Валерия 555 |
414 |
2:59:06 |
eng-rus |
progr. |
read all channels |
чтение всех каналов |
ssn |
415 |
2:55:52 |
eng-rus |
progr. |
slow reading |
медленное чтение |
ssn |
416 |
2:52:59 |
eng-rus |
relig. |
withdrawal |
отречение (в восточных учениях) |
solegate |
417 |
2:49:00 |
eng-rus |
progr. |
deceleration point |
точка замедления (напр., при перемещении рабочего органа станка) |
ssn |
418 |
2:35:30 |
eng-rus |
gen. |
year two thousand |
двухтысячный год |
WiseSnake |
419 |
2:26:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
thru-shaft encoder |
датчик положения со сквозным валом |
ssn |
420 |
2:22:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
hollow-shaft encoder |
датчик положения с пустотелым валом |
ssn |
421 |
2:19:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
solid-shaft encoder |
датчик положения со сплошным валом |
ssn |
422 |
2:15:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
tacho-encoder and tachometer |
счётчик оборотов и тахометр |
ssn |
423 |
2:14:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
tacho-encoder |
счётчик оборотов |
ssn |
424 |
2:06:48 |
eng-rus |
amer. |
beyond a reasonable doubt |
без доли обоснованного сомнения |
Val_Ships |
425 |
1:55:00 |
eng-rus |
gen. |
briefing call |
брифинг по телефону |
Nika Franchi |
426 |
1:52:13 |
eng-rus |
med. |
HIV response |
борьба с ВИЧ |
Nika Franchi |
427 |
1:48:40 |
eng-rus |
amer. |
beyond any reasonable doubt |
вне всякого обоснованного сомнения |
Val_Ships |
428 |
1:44:28 |
eng-rus |
gen. |
out at the heels |
оборванный |
Pale_Fire |
429 |
1:42:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
absolute multiturn encoder |
многооборотный датчик абсолютной позиции |
ssn |
430 |
1:37:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
encoder variants |
разновидности датчиков положения |
ssn |
431 |
1:27:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
discrete electrical signal |
дискретный электрический сигнал |
ssn |
432 |
1:24:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
pressure switches and vacuum switches |
реле давления и вакуумные выключатели |
ssn |
433 |
1:23:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
vacuum switches |
вакуумные выключатели |
ssn |
434 |
1:18:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
electronic pressure switch |
электронное реле давления |
ssn |
435 |
1:16:58 |
rus-ita |
tech. |
смесительное оборудование |
macchine per mescolare |
Валерия 555 |
436 |
1:16:26 |
eng |
abbr. UN |
United Budget, Results and Accountability Framework |
UBRAF |
Nika Franchi |
437 |
1:15:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromechanical pressure switch |
электромеханическое реле давления |
ssn |
438 |
1:11:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
pressure control sensors |
датчики контроля давления |
ssn |
439 |
1:10:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
pressure control sensor |
датчик контроля давления |
ssn |
440 |
0:59:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
self-teach functions |
функции самообучения |
ssn |
441 |
0:57:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
connection, by cable or connector |
подключение с помощью кабеля или разъёма |
ssn |
442 |
0:49:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
suitability for flush-mounting in a metal frame |
пригодность для скрытого монтажа в металлическом корпусе |
ssn |
443 |
0:48:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
flush-mounting |
скрытый монтаж |
ssn |
444 |
0:47:15 |
eng-rus |
UN |
Social Drivers |
социальные факторы распространения |
Nika Franchi |
445 |
0:46:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
flush-mounting in a metal frame |
скрытый монтаж в металлическом корпусе |
ssn |
446 |
0:45:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
metal frame |
металлический корпус |
ssn |
447 |
0:42:31 |
eng-rus |
gen. |
tuberculin sensitivity test |
туберкулиновая проба |
4uzhoj |
448 |
0:38:00 |
rus-ita |
gen. |
предложение по обучению, по образованию |
proposta formativa |
Екатерина Алексеевна |
449 |
0:36:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
metal casing |
металлический корпус (датчика) |
ssn |
450 |
0:34:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
plastic casing |
пластиковый корпус (датчика) |
ssn |
451 |
0:31:20 |
rus-ger |
med. |
остаточная опухоль |
Resttumor |
NikolaiPerevod |
452 |
0:29:06 |
eng-rus |
gen. |
choreography |
постановка танца |
Damirules |
453 |
0:27:52 |
rus-ger |
ed. |
класс |
Schulstufe (год обучения в школе) |
nebelweiss |
454 |
0:21:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
degree of protection of enclosure |
степень защиты корпуса |
ssn |
455 |
0:17:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
detector involving machine tools that use cutting oil |
датчик в системе смазочно-охлаждающей жидкости станочных инструментов |
ssn |
456 |
0:17:32 |
eng-rus |
insur. |
C.P.P |
Canada Pension Plan Пенсионный план Канады |
applecat |
457 |
0:16:26 |
eng |
abbr. UN |
UBRAF |
United Budget, Results and Accountability Framework |
Nika Franchi |
458 |
0:15:11 |
rus-spa |
gen. |
насиловать |
abusar sexualmente |
Alexander Matytsin |
459 |
0:10:22 |
rus-spa |
forex |
ужасающий |
de espanto |
Alexander Matytsin |
460 |
0:09:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
immunity to electrostatic discharge |
устойчивость к электростатическим разрядам |
ssn |
461 |
0:09:19 |
rus-ger |
med. |
классификация опухолей по ВОЗ I степени |
WHO Grad I |
NikolaiPerevod |
462 |
0:08:49 |
eng-rus |
insur. |
C.P.P. Premiums |
Canada Pension Plan Premiums выплаты по пенсионному плану Канады |
applecat |
463 |
0:05:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
immunity to electric shocks |
устойчивость к скачкам тока |
ssn |
464 |
0:04:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric shocks |
скачки тока |
ssn |