1 |
23:55:52 |
rus-ger |
arts. |
накладывание |
Anstückung |
makhno |
2 |
23:52:32 |
eng-rus |
manag. |
value-based management |
менеджмент, ориентированный на стоимость |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:50:31 |
eng-rus |
fin. |
value-based |
ориентированный на стоимость (более точно: ориентированный на увеличение стоимости бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:48:33 |
eng-rus |
fin. |
value-based |
стоимостно-ориентированный (более точно: ориентированный на увеличение стоимости бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:45:37 |
eng-rus |
market. |
value-based marketing |
маркетинг, ориентированный на стоимость |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:40:29 |
eng-rus |
gen. |
top it off |
вдобавок ко всему (To top it off, it was raining and his suit was all muddy.) |
Interex |
7 |
23:36:11 |
eng-rus |
fin. |
express interest in reaching a consensus |
выразить интерес к достижению консенсуса (on ... – по ... ; англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:31:41 |
eng-rus |
cloth. |
warm-up jacket |
разминочная куртка |
LyuFi |
9 |
23:28:43 |
eng-rus |
fin. |
net receipts tax |
налог на чистый доход |
Irina Verbitskaya |
10 |
23:26:15 |
eng-rus |
fin. |
gross receipts tax |
налог на валовой доход |
Irina Verbitskaya |
11 |
23:24:05 |
eng-rus |
fin. |
financial regulatory system |
система финансового регулирования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:22:47 |
eng-rus |
polit. |
reach a bipartisan consensus |
достигать двухпартийного консенсуса (on ... – по ... ; англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:22:12 |
rus-ger |
gen. |
сторожка |
Wächterhaus |
AlexandraM |
14 |
23:21:47 |
rus-ger |
gen. |
состояние ума |
Verstandesverfassung |
AlexandraM |
15 |
23:19:29 |
eng-rus |
EU. |
Association Council |
Ассоциативный совет |
Olga Martinenco |
16 |
23:19:02 |
eng-rus |
mil. |
tactical significance |
тактическое значение |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:18:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
растлевать |
verderben |
AlexandraM |
18 |
23:17:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
душепагубный |
seelentötend |
AlexandraM |
19 |
23:14:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
long-term impact |
долгосрочное воздействие (on ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:14:20 |
eng-rus |
gen. |
ivabradine |
ивабрадин |
ejfj |
21 |
23:11:52 |
eng |
abbr. idiom. |
It means there are too many executives and not enough "hands on" employees. |
Too many chiefs and not enough indians |
Interex |
22 |
23:11:30 |
eng-rus |
gen. |
leveling feet |
регулировочные ножки |
Червь |
23 |
23:10:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
mid-level operative |
оперативный сотрудник среднего звена (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:07:35 |
rus-ger |
gen. |
видение |
Erkenntnis |
AlexandraM |
25 |
23:07:00 |
eng-rus |
polit. |
on the basis of past precedents |
на основе прецедентов, которые уже имели место в прошлом (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:04:43 |
rus-ger |
gen. |
извращать |
missdeuten |
AlexandraM |
27 |
23:04:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
be engaging in liquidations |
участвовать в ликвидациях (напр., говоря о ликвидациях лидеров и активных участников террористического подполья) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:04:13 |
rus-ger |
gen. |
свойственный |
an sich (z.B. "Der Verstand hat es an sich,...") |
AlexandraM |
29 |
23:03:10 |
rus-ger |
gen. |
быть свойственным |
an sich haben |
AlexandraM |
30 |
23:02:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
have a strategic impact |
иметь стратегическое значение |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:01:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
leader of a terrorist group |
лидер террористической группы |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:59:11 |
rus-ger |
gen. |
должно |
es gilt |
AlexandraM |
33 |
22:58:28 |
eng-rus |
fig. |
become intoxicated by its own success |
испытывать головокружение от успехов (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:55:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
intelligence agency |
разведывательная служба (The role of intelligence agencies is to gather information about the enemy's capabilities and intentions, to warn of the danger of war and to enable politicians to make better decisions based on the intelligence they procure.) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:54:17 |
eng-rus |
fig. |
roll out the big guns |
использовать тяжёлую артиллерию |
denghu |
36 |
22:54:16 |
eng-rus |
avia. |
engine health monitoring |
контроль рабочего состояния двигателя |
Irina Verbitskaya |
37 |
22:52:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
entail the deaths of innocent civilians |
повлечь за собой гибель невинных гражданских лиц |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:49:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
targeted killing |
точечная ликвидация (напр., говоря о ликвидации лидера или активного участника террористического подполья; STRATFOR) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:47:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
wholesale liquidations |
массовые ликвидации (напр., говоря о ликвидациях лидеров и активных участников террористического подполья) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:46:42 |
eng-rus |
post |
addressed envelope |
конверт с указанным адресом получателя |
ART Vancouver |
41 |
22:45:47 |
eng-rus |
mil. |
antiaircraft missile |
зенитная управляемая ракета |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:45:27 |
eng-rus |
post |
postage-paid envelope |
конверт с предварительно оплаченным почтовым сбором |
ART Vancouver |
43 |
22:44:59 |
eng-rus |
mil. |
coordinate arms shipments |
координировать поставки оружия |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:44:53 |
rus-ger |
rel., christ. |
даровать |
verleihen |
AlexandraM |
45 |
22:44:14 |
eng-rus |
mil. |
arms shipments |
поставки оружия |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:42:41 |
eng-rus |
mil. |
liaison officer |
офицер по связям (N's liaison officer to ... – офицер по связям N с ...) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:42:38 |
eng-rus |
gen. |
Nitrophenyldiethylaminopentilbenzamide |
нитрофенилдиэтиламинопентилбензамид |
ejfj |
48 |
22:42:24 |
rus-ger |
auto. |
монтировать |
verbauen |
Юрий Павленко |
49 |
22:41:10 |
eng-rus |
gen. |
well presented |
с "презентабельной" внешностью (особ. в объявлениях о вакансиях) |
markovka |
50 |
22:40:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
take stringent precautions |
соблюдать строгие меры предосторожности |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:36:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the implementation went off without a hitch |
всё прошло без сучка без задоринки (говоря о реализации плана) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:36:14 |
eng-rus |
gen. |
lappaconitine |
лаппаконитин |
ejfj |
53 |
22:32:55 |
eng-rus |
polit. |
weekly cabinet meeting |
еженедельное заседание кабинета (министров) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:31:04 |
eng-rus |
tech. |
damaged |
аварийный (i.e. аварийный реактор – damaged reactor) |
ukrainenotweak |
55 |
22:29:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
terror chief |
лидер террористического подполья (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:28:23 |
rus-ger |
construct. |
заподлицо со стеной |
wandbündig |
vadim_shubin |
57 |
22:28:22 |
eng-rus |
hist. |
terror chief |
предводитель террористов |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:28:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
terror chief |
лидер террористов |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:26:08 |
eng-rus |
gen. |
sense of satisfaction |
чувство удовлетворения (в текстах англ. термину предшествует неопред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:23:52 |
eng-rus |
gen. |
certificate of appreciation |
поощрительная грамота |
makhno |
61 |
22:23:12 |
rus-ger |
gen. |
похвальная грамота |
Anerkennungsurkunde |
makhno |
62 |
22:20:31 |
rus-fre |
fin. |
эффективность инвестиционного портфеля |
performance moyenne des unités de comptes |
Vera Fluhr |
63 |
22:17:54 |
eng-rus |
gen. |
visa fee |
визовый сбор |
Irina Verbitskaya |
64 |
22:15:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
всепрощающий |
allesverzeihend |
AlexandraM |
65 |
22:11:52 |
eng |
idiom. |
Too many chiefs and not enough indians |
It means there are too many executives and not enough "hands on" employees. |
Interex |
66 |
22:11:23 |
eng-rus |
IT |
string pattern |
шаблон строки |
owant |
67 |
22:10:46 |
eng-rus |
inet. |
landing page |
страница перехода (страница, на которую пользователь попадает в результате перехода по ссылке. Благодарю коллегу за поправку) |
Alexander Oshis |
68 |
22:05:03 |
eng-rus |
gen. |
one to one discussion |
личная беседа |
Alexander Oshis |
69 |
21:59:26 |
eng-rus |
gen. |
intravaginal pessary |
вагинальный пессарий |
inspirado |
70 |
21:58:36 |
eng-rus |
gen. |
Foreign and Commonwealth Office |
Управление иностранных дел и по вопросам Содружества |
LyuFi |
71 |
21:54:58 |
eng-rus |
gen. |
Commonwealth realms |
государства Содружества Наций |
LyuFi |
72 |
21:46:09 |
eng-rus |
law |
consularization |
легализация документов консулом |
aht |
73 |
21:39:46 |
rus-dut |
tech. |
Электромагнитный переключатель |
Magneetschakelaar |
tnijboer |
74 |
21:34:25 |
rus-ger |
auto. |
диск колеса |
Felge |
Юрий Павленко |
75 |
21:29:55 |
eng-rus |
gen. |
time to part |
время расставаться |
Zudwa |
76 |
21:22:35 |
eng-rus |
gen. |
liquid wallpaper |
жидкие обои |
Alexander Demidov |
77 |
21:17:22 |
eng-rus |
gen. |
embossed wallpaper |
объёмные обои |
Alexander Demidov |
78 |
21:14:16 |
rus-ita |
gen. |
оленёнок |
cerbiatto |
Avenarius |
79 |
21:14:03 |
eng-rus |
gen. |
anything goes |
можно применять всё что угодно |
Alexander Demidov |
80 |
20:52:53 |
eng-rus |
comp. |
time division multiplexing |
мультиплексирование по времени |
ek.nomen |
81 |
20:49:40 |
eng-rus |
gen. |
blow one's top |
кипятиться |
ybelov |
82 |
20:49:18 |
rus-ger |
gen. |
Всеобщий Федеральный Комитет |
G-BA (высший орган, принимающий решения о самостоятельной деятельности врачей, клиник и медицинских страховых компаний g-ba.de) |
o-klier |
83 |
20:48:22 |
eng-rus |
gen. |
provoke someone's wrath |
гневить |
ybelov |
84 |
20:47:59 |
rus-ita |
gen. |
неумеренный |
sregolato |
Avenarius |
85 |
20:44:07 |
eng-rus |
inf. |
blow a gasket |
озвереть |
ybelov |
86 |
20:42:14 |
eng-rus |
comp. |
signal format |
формат сигнала |
ek.nomen |
87 |
20:35:40 |
rus-fre |
gen. |
на первый взгляд |
au premier coup d'oeil |
Drozdova |
88 |
20:32:40 |
rus-fre |
gen. |
город-побратим |
ville-jumelle |
Drozdova |
89 |
20:29:29 |
eng-rus |
gen. |
bone char |
костный уголь |
shergilov |
90 |
20:26:42 |
eng-rus |
gen. |
ventilation duct |
вентиляционный короб |
Alexander Demidov |
91 |
20:26:26 |
eng-rus |
auto. |
super ultra low emission vehicle |
автомобиль с максимально низким выбросом вредных веществ |
ВВладимир |
92 |
20:19:24 |
rus-lav |
gen. |
мельтешить |
skraidelēt |
Anglophile |
93 |
20:14:05 |
rus-ger |
ethnogr. |
коренные народы |
indigene Völker |
Abete |
94 |
20:03:59 |
eng-rus |
gen. |
the original Guns N' Roses lineup was locked and loaded |
первоначальный состав "Ганз эн Роузес" был окончательно сформирован |
freekycleen |
95 |
19:58:47 |
eng-rus |
gen. |
outlook |
видение мира |
Alexander Demidov |
96 |
19:51:06 |
rus-ger |
ecol. |
увеличение производства солнечной энергии |
solare Energiegewinne |
Александр Рыжов |
97 |
19:51:05 |
rus-ger |
ecol. |
борьба с вредителями биологическими средствами |
biologische Schädlingsbekämpfung |
Александр Рыжов |
98 |
19:51:04 |
rus-ger |
ecol. |
коэффициент эффективности |
Wirkungsgrad |
Александр Рыжов |
99 |
19:51:03 |
rus-ger |
ecol. |
трансмиссионные теплопередачи |
Transmissionswärmeverluste |
Александр Рыжов |
100 |
19:51:02 |
rus-ger |
ecol. |
акватория |
Talkessel |
Александр Рыжов |
101 |
19:51:00 |
rus-ger |
ecol. |
осаждение |
Säureablagerung |
Александр Рыжов |
102 |
19:50:59 |
rus-ger |
ecol. |
материальный поток |
Stoffluss |
Александр Рыжов |
103 |
19:50:58 |
rus-ger |
ecol. |
окислы азота |
Stickoxid |
Александр Рыжов |
104 |
19:50:57 |
rus-ger |
ecol. |
жёсткость |
Steifigkeit (тж. тех.) |
Александр Рыжов |
105 |
19:50:56 |
rus-ger |
ecol. |
низшая теплопроизводительность |
Netto Brennwert |
Александр Рыжов |
106 |
19:50:55 |
rus-ger |
ecol. |
улучшение почвы |
Landrückgewinnung |
Александр Рыжов |
107 |
19:50:54 |
rus-ger |
ecol. |
дизельное топливо с высоким содержанием серы |
Heizöl>1% Schwefel |
Александр Рыжов |
108 |
19:50:53 |
rus-ger |
ecol. |
пресипитатор |
Fälleanlage |
Александр Рыжов |
109 |
19:50:51 |
rus-ger |
ecol. |
бассейн реки |
Flussgebiet |
Александр Рыжов |
110 |
19:50:50 |
rus-ger |
ecol. |
флора и фауна определённого района |
Flora und Fauna |
Александр Рыжов |
111 |
19:50:49 |
rus-ger |
ecol. |
контейнер для сбора стеклотары |
Flaschencontainer |
Александр Рыжов |
112 |
19:50:47 |
rus-ger |
ecol. |
фальсификация фауны |
Faunenverfälschung |
Александр Рыжов |
113 |
19:50:46 |
rus-ger |
ecol. |
выброс |
Emissionen (вредных веществ в атмосферу) |
Александр Рыжов |
114 |
19:50:45 |
rus-ger |
ecol. |
брутто-потребление электроэнергии |
Bruttoinland-Energieverbrauch |
Александр Рыжов |
115 |
19:50:44 |
rus-ger |
ecol. |
заинтересованная сторона |
Beteiligter |
Александр Рыжов |
116 |
19:50:43 |
rus-ger |
ecol. |
шум двигателя |
Antriebsgeräusch |
Александр Рыжов |
117 |
19:50:42 |
rus-ger |
ecol. |
обезвреживание отходов |
Abfallaufbereitung |
Александр Рыжов |
118 |
19:50:41 |
rus-ger |
ecol. |
отношение суммарной площади наружных ограждений к объёму здания |
A/V-Verhältnis |
Александр Рыжов |
119 |
19:33:23 |
rus-ger |
gen. |
управляющий делами |
CEO |
o-klier |
120 |
19:27:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
low-side power switch |
силовой переключатель нижнего плеча |
harser |
121 |
19:26:26 |
eng |
abbr. auto. |
SULEV |
super ultra low emission vehicle |
ВВладимир |
122 |
19:25:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-side power switch |
силовой переключатель верхнего плеча |
harser |
123 |
19:22:25 |
rus-ger |
gen. |
собирательный иск |
Sammelklage (напр., дольщиков) |
o-klier |
124 |
19:17:37 |
eng-rus |
tech. |
Piccolo orifice |
измеритель "пикколо" (для определения производительности генераторов вакуума) |
Radomir218 |
125 |
19:15:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
High Side Driver |
драйвер верхнего плеча |
harser |
126 |
19:15:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
Low Side Driver |
драйвер нижнего плеча |
harser |
127 |
19:13:59 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Low Side Driver |
LSD |
harser |
128 |
19:11:30 |
eng |
abbr. electr.eng. |
High Side Driver |
HSD |
harser |
129 |
19:07:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
endorheic basin |
бессточный бассейн (напр. wikipedia.org) |
Aiduza |
130 |
19:06:05 |
eng-rus |
med. |
Trigger apoptosis |
триггерный фактор апоптоза |
natfursaeva |
131 |
19:03:58 |
eng-rus |
O&G |
inversion test |
исследование возможности сейсмической инверсии |
Andrissimo |
132 |
18:58:44 |
eng-rus |
O&G |
AVO recon test |
Тест на эффективность AVO-анализа |
Andrissimo |
133 |
18:56:02 |
eng-rus |
gen. |
unsegmented |
нерасчленённый |
Alexander Demidov |
134 |
18:50:14 |
rus-ger |
gen. |
Федеральный суд по социальным вопросам |
BSG |
o-klier |
135 |
18:38:27 |
rus-ger |
tech. |
геотермальный теплообменник |
Erdwärmetauscher |
Александр Рыжов |
136 |
18:26:56 |
eng |
abbr. electr.eng. |
LSPS |
low-side power switch |
harser |
137 |
18:25:35 |
eng-rus |
IT |
Impressum |
о сайте |
Александр Рыжов |
138 |
18:25:08 |
eng |
abbr. electr.eng. |
HSPS |
high-side power switch |
harser |
139 |
18:23:11 |
eng-rus |
med. |
disease burden |
бремя болезней (термин ВОЗ) |
allag |
140 |
18:22:21 |
rus-spa |
rel., christ. |
Владыка Боже |
Soberano Señor |
AlexandraM |
141 |
18:20:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lord and King |
Владыка Боже |
AlexandraM |
142 |
18:17:37 |
rus-ger |
gen. |
повысить голос |
Stimme erheben (zu) |
AlexandraM |
143 |
18:13:59 |
eng |
abbr. electr.eng. |
LSD |
Low Side Driver |
harser |
144 |
18:13:02 |
rus-fre |
fin. |
годовая доходность |
rendement annuel (например, денежных накоплений) |
Vera Fluhr |
145 |
18:11:30 |
eng |
abbr. electr.eng. |
HSD |
High Side Driver |
harser |
146 |
18:10:55 |
eng-rus |
gen. |
we were a study in polar opposites |
мы были совершенно разными людьми |
freekycleen |
147 |
18:02:41 |
eng-rus |
econ. |
abandoned |
бесхозный (abandoned property – бесхозное имущество) |
Galina Chernakova |
148 |
17:42:52 |
eng-rus |
gen. |
close-lipped mouth |
поджатые губы |
Drozdova |
149 |
17:38:03 |
eng-rus |
avia. |
CoA |
свидетельство лётной годности (Certificate of Airworthiness) |
Irina Verbitskaya |
150 |
17:34:05 |
rus-ger |
med. |
малигнизация, озлокачествление опухоли |
Entartung |
kitti |
151 |
17:33:55 |
rus-ger |
rude |
убираться |
sich verpissen ("Verpiss dich" – убирайся отсюда!) |
Bedrin |
152 |
17:31:24 |
rus-ger |
gen. |
рассуждать |
sich aussprechen (zu D. – о чём-то) |
Bedrin |
153 |
17:25:09 |
rus-ger |
mining. |
лицензия на добычу |
Abbauberechtigung |
JuliaCh |
154 |
17:23:48 |
rus-est |
gen. |
охранное предприятие |
turvaettevõtja |
furtiva |
155 |
17:22:25 |
eng-rus |
avia. |
Bermuda DCA |
Департамент гражданской авиации Бермуд |
Irina Verbitskaya |
156 |
17:21:12 |
rus-ger |
IT |
генерировать CSV-файл |
CSV generieren |
Александр Рыжов |
157 |
17:18:50 |
eng-rus |
sew. |
laundry |
варка, варочный цех |
abcgum |
158 |
17:13:27 |
eng |
abbr. busin. |
Knowledge of Results |
KR |
Alexander Oshis |
159 |
17:11:20 |
eng-rus |
law |
artistic concept |
художественный замысел |
Leonid Dzhepko |
160 |
17:02:27 |
eng-rus |
gen. |
protirement |
оставить работу, уволиться для того, чтобы заняться любимым делом (to leave your job to follow hobbies, etc.) |
Амосова |
161 |
16:56:11 |
eng-rus |
gen. |
guideline to follow |
руководство к действию |
Alexander Demidov |
162 |
16:51:03 |
eng-rus |
gen. |
clutch |
искать опоры |
Enrica |
163 |
16:48:31 |
rus-ger |
mech.eng. |
вставить |
einwechseln (инструмент в шпиндель) |
Den Leon |
164 |
16:47:37 |
rus-fre |
offic. |
липкий блок для записей |
post-it (сущ. мн. числа) |
Ista |
165 |
16:46:07 |
rus-fre |
offic. |
забеливатель |
Tipp-ex |
Ista |
166 |
16:44:33 |
eng-rus |
med.appl. |
cal pack |
калибровочный набор |
Duke Nukem |
167 |
16:40:54 |
rus-ger |
tech. |
прессформа |
Presswerkzeug |
Александр Рыжов |
168 |
16:28:20 |
eng-rus |
med. |
celiac disease |
целиакия (US spelling: тж. см. coeliac disease) |
gart |
169 |
16:27:25 |
rus-ger |
mech.eng. |
вынуть |
auswechseln (инструмент из шпинделя) |
Den Leon |
170 |
16:27:16 |
eng-rus |
pharm. |
haematinic |
гематический (Термин характеризует лекарственное средство (напр., препараты железа), которое повышает содержание гемоглобина в крови.) |
wolferine |
171 |
16:26:48 |
eng-rus |
pharm. |
haematinic capsules |
гематические капсулы (Термин характеризует лекарственное средство (напр., препараты железа), которое повышает содержание гемоглобина в крови.) |
wolferine |
172 |
16:23:55 |
rus-ger |
anat. |
кортикальный слой кости |
Kortikalis |
kitti |
173 |
16:17:27 |
rus-fre |
gen. |
Ольнуа |
Aulnoye (город во Франции) |
Vasilyeva_N |
174 |
16:16:41 |
eng-rus |
inf. |
hairy |
неприятно |
Enrica |
175 |
16:16:31 |
eng-rus |
inf. |
hairy |
неловко |
Enrica |
176 |
16:13:27 |
eng |
abbr. busin. |
KR |
Knowledge of Results |
Alexander Oshis |
177 |
16:12:54 |
eng-rus |
pharm. |
cytoprotective agent |
цитопротектор |
RD3QG |
178 |
16:11:53 |
eng-rus |
med. |
cytoprotective |
цитопротекторный |
RD3QG |
179 |
16:07:16 |
eng-rus |
gen. |
pretentiously unpretentious |
нарочито непритязательный |
Enrica |
180 |
16:06:10 |
rus-spa |
biol. |
эукариотический |
eucariota |
I.Negruzza |
181 |
16:05:12 |
rus-fre |
lat. |
пропорционально сумме и времени |
pro rata temporis (в юридических и финансовых документах) |
kayvee |
182 |
16:00:53 |
eng-rus |
gen. |
stick by |
поддерживать |
Enrica |
183 |
16:00:33 |
rus-spa |
biol. |
рибосомный |
ribosomal |
I.Negruzza |
184 |
15:56:15 |
eng-rus |
gen. |
lace-doily |
витиеватый |
Enrica |
185 |
15:49:42 |
eng-rus |
med. |
iliac vessel |
подвздошные сосуды (артерии и вены) |
FILVOC |
186 |
15:49:04 |
rus-ger |
gen. |
получать всё большее распространение |
auf dem Vormarsch sein |
Queerguy |
187 |
15:44:27 |
eng-rus |
med. |
perisinusoidal space |
перисинусоидальное пространство |
RD3QG |
188 |
15:38:30 |
rus-ger |
gen. |
убирать |
putzen (полы, пыль и т. д.) |
Bedrin |
189 |
15:36:13 |
eng-rus |
gen. |
whistle over |
проигнорировать |
Logos66 |
190 |
15:34:41 |
eng-rus |
gen. |
whistle over |
не обратить внимания |
Logos66 |
191 |
15:33:23 |
eng-rus |
gen. |
zwieback |
галета |
Drozdova |
192 |
15:32:07 |
eng-rus |
industr. |
Biaxially Orientated Polystyrene Sheet |
Биаксиально ориентированная полистирольная плёнка |
LGaripova |
193 |
15:30:35 |
eng-rus |
mil. |
radar formation |
радиолокационное подразделение |
qwarty |
194 |
15:22:52 |
eng-rus |
med. |
vaccination room |
прививочный кабинет |
Stingray_FM |
195 |
15:19:43 |
eng-rus |
gen. |
ureilite |
уреилит (редкий тип метеоритов, название пошло от первого – Новый Урей) |
Rudy |
196 |
15:15:17 |
eng-rus |
med. |
ovalary |
овоидный |
Dimpassy |
197 |
15:11:25 |
eng-rus |
road.wrk. |
prefitting |
заранее установленная оснастка (для установки дополнительного оборудования на уборочные машины) |
harser |
198 |
15:09:42 |
rus-fre |
EU. |
постановление Совета по дизайну и промышленным образцам на внутреннем рынке ЕС |
Règlement du Conseil sur les dessins et modèles communautaires |
gardienana |
199 |
15:01:10 |
eng-rus |
med. |
recruitment maneuver |
манёвр раскрытия альвеол (данный приём у российских врачей называется по-разному. Смысл – заставить работать неработающие части лёгких) |
altaica |
200 |
14:54:56 |
eng-rus |
med. |
absorption fraction |
фракционная абсорбция (микроэлементов) |
Dimpassy |
201 |
14:54:39 |
rus-fre |
gen. |
приводить |
invoquer |
Notburga |
202 |
14:54:33 |
rus-fre |
gen. |
привести |
invoquer (аргумент) |
Notburga |
203 |
14:49:03 |
eng-rus |
gynecol. |
IMSI |
интрацитоплазматическая инъекция морфологически нормального сперматозоида (intracytoplasmic morphologically normal sperm injection) |
Maria Donchenko |
204 |
14:45:36 |
eng-rus |
gen. |
compel the homage |
вызывать уважение |
Logos66 |
205 |
14:42:46 |
rus-spa |
biol. |
арбутин арбутозид, или эриколин |
arbutina (гликозид фенольного типа) |
I.Negruzza |
206 |
14:39:28 |
eng-rus |
gen. |
birth control |
контрацепция |
HaMsTeRsEx |
207 |
14:34:29 |
eng-rus |
gen. |
fall below the standard |
не удовлетворять стандарту |
Logos66 |
208 |
14:33:57 |
eng-rus |
gen. |
fall below the standard |
не соответствовать стандарту |
Logos66 |
209 |
14:33:46 |
rus-spa |
biol. |
споруляция образование спор |
esporulación |
I.Negruzza |
210 |
14:32:57 |
eng-rus |
construct. |
reverberant noise |
реверберирующий звук |
Susie |
211 |
14:28:17 |
eng-rus |
gen. |
fellow-laborer |
сотрудник |
Logos66 |
212 |
14:25:59 |
eng-rus |
gen. |
exhibitions facilities |
выставочные комплексы |
Alexander Demidov |
213 |
14:24:50 |
eng-rus |
gen. |
overtop by a head |
быть выше на голову |
Logos66 |
214 |
14:24:43 |
eng-rus |
gen. |
new lease on life |
вторая жизнь |
Alexander Demidov |
215 |
14:23:44 |
rus-dut |
gen. |
инструкция |
gebruiksaanwijzing |
tnijboer |
216 |
14:22:09 |
rus-ger |
gen. |
выкупать из плена, из рабства |
freikaufen |
AlexandraM |
217 |
14:19:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
Узорешительница |
Fessellöserin |
AlexandraM |
218 |
14:18:50 |
eng-rus |
gen. |
shake off one's slumber |
разбудить |
Logos66 |
219 |
14:06:54 |
eng-rus |
inf. |
get the drift of |
уловить смысл |
Enrica |
220 |
14:06:17 |
rus-ger |
geogr. |
Корякское нагорье |
Korjakengebirge |
Abete |
221 |
14:06:04 |
eng-rus |
road.wrk. |
snow equipment |
снегоуборочное оборудование |
harser |
222 |
14:05:59 |
eng-rus |
med. |
Case-mix |
Система типологии больных по ДСГ (proz.com) |
doktortranslator |
223 |
13:58:04 |
rus-dut |
busin. |
Заявление о соответствии стандартам ЕС |
EG Verklaring van overeenstemming |
tnijboer |
224 |
13:56:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
ESD safe workstation |
рабочее место, оборудованное с учётом требований к защите от статического электричества |
ek.nomen |
225 |
13:47:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
ESD safe |
защита от статического электричества |
ek.nomen |
226 |
13:38:00 |
rus-ger |
gen. |
конфликтология |
Konfliktologie |
ivvi |
227 |
13:37:00 |
rus-fre |
hist. |
Плавт |
Plaute |
Notburga |
228 |
13:36:39 |
eng-rus |
auto. |
drive pedal |
педаль хода |
harser |
229 |
13:34:24 |
eng-rus |
gen. |
issuing authority |
орган выдачи |
Южная |
230 |
13:32:35 |
rus-ger |
gen. |
маловат |
fällt ziemlich klein aus (вещь, дом, одежда и т. д.) |
Abete |
231 |
13:27:18 |
eng-rus |
law |
certified this date at the city clerk's office |
данная дата регистрации удостоверена в секретариате мэрии |
McCoy |
232 |
13:20:23 |
rus-ger |
med. |
классификация неполного прикуса |
Freiendsituation |
antonsosna |
233 |
13:15:42 |
eng-rus |
fin. |
stakeholders |
группы лиц, взаимодействующие с предприятием (Например, покупатели, поставщики, сотрудники, общество, их интересы зачастую нуждаются в защите. Отличается от Shareholder – собственники предприятия.) |
kababok |
234 |
13:12:57 |
rus-fre |
hist. |
Менандр |
Ménandre |
Notburga |
235 |
12:59:32 |
eng-rus |
gen. |
Be Defined |
быть определённым (TBD) |
guxa |
236 |
12:55:40 |
rus-ger |
mil. |
спецназ |
Sondereinsatzkommando |
Abete |
237 |
12:46:18 |
eng-rus |
vet.med. |
PCV2 |
Цирковирус свиней второго типа |
IrinaSukh |
238 |
12:42:07 |
rus-fre |
relig. |
Господь |
Seigneur |
Notburga |
239 |
12:41:27 |
eng-rus |
gen. |
ice hotel |
отель из льда |
rechnik |
240 |
12:40:56 |
eng-rus |
vet.med. |
Porcine Multisystemic Wasting Syndrome |
Мультисистемный опустошительный синдром свиней |
IrinaSukh |
241 |
12:40:19 |
eng-rus |
gen. |
snow hotel |
отель из снега |
rechnik |
242 |
12:39:48 |
eng-rus |
tech. |
indicating thermometer |
показывающий термометр |
LyuFi |
243 |
12:36:40 |
eng |
abbr. avia. |
Total Air Temperature |
TAT (температура воздушного потока) |
guxa |
244 |
12:33:40 |
eng-rus |
avia. |
Total Air Temperature |
температура воздушного потока (ТАТ) |
guxa |
245 |
12:32:59 |
eng-rus |
vet.med. |
Circovirus |
цирковирус |
IrinaSukh |
246 |
12:28:04 |
eng-rus |
railw. |
European Vital Computer |
Европейский безопасный компьютер (EVC) |
railwayman |
247 |
12:27:52 |
eng-rus |
avia. |
Static Source Error Correction |
коррекция ошибки статического канала (SSEC) |
guxa |
248 |
12:25:30 |
eng-rus |
footb. |
qualifying draw |
жеребьёвка отборочного турнира |
Alexgrus |
249 |
12:23:44 |
eng |
abbr. |
Swcr |
critical water saturation (критическая водонасыщенность - напр. http://www.uofaweb.ualberta.ca/ccg//pdfs/2003 88-Uncertainty Quantification.pdf) |
Aiduza |
250 |
12:20:49 |
eng-rus |
footb. |
final draw |
жеребьёвка финальной части турнира |
Alexgrus |
251 |
12:18:17 |
eng |
abbr. avia. |
Static Source Error Correction |
SSEC (коррекция ошибки статического канала) |
guxa |
252 |
12:16:44 |
rus-ger |
rel., christ. |
умерщвлять |
vernichten |
AlexandraM |
253 |
12:15:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
стяжать |
reißen (в отрицательном смысле) |
AlexandraM |
254 |
12:14:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
нудиться |
mit Gewalt versuchen |
AlexandraM |
255 |
12:12:45 |
rus-ger |
gen. |
дерзостный |
anmaßend |
AlexandraM |
256 |
12:10:20 |
eng-rus |
tech. |
brush tilting cylinder |
цилиндр наклона щётки (уборочной машины) |
harser |
257 |
12:10:18 |
rus-ger |
el.tract. |
прибор управления тормозной системой |
BSG (Bremssteuergerät) |
ikar |
258 |
12:09:46 |
eng-rus |
fin. |
debt investment |
долговое инвестирование (вложение средств в какое-либо предприятие или вид деятельности путем предоставления долгосрочных кредитов либо покупки долговых обязательств соответствующих предприятий или государственных органов, напр., облигаций) |
lil-tayna |
259 |
12:04:11 |
eng-rus |
tech. |
dust control system |
система подавления пыли |
harser |
260 |
12:02:37 |
rus-ger |
gen. |
связанный обязательствами |
an Verpflichtungen gebunden |
Abete |
261 |
11:54:13 |
eng-rus |
tech. |
start-up relay |
пусковое реле |
harser |
262 |
11:50:19 |
rus-ger |
gen. |
строго воспрещать |
ausdrücklich verbieten |
AlexandraM |
263 |
11:49:19 |
eng-rus |
tech. |
electrodistributor |
электрораспределитель |
harser |
264 |
11:44:34 |
rus-ger |
gen. |
узник совести |
Gewissensgefangener |
Praline |
265 |
11:41:21 |
rus-ger |
gen. |
это имеет принципиальное значение |
diesem kommt prinzipielle Bedeutung zu |
AlexandraM |
266 |
11:34:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
послушание |
Disziplin |
AlexandraM |
267 |
11:29:57 |
rus-fre |
law, ADR |
пакет услуг |
pack |
Olga A |
268 |
11:27:29 |
rus-fre |
gen. |
подстегнуть |
booster |
Olga A |
269 |
11:18:17 |
eng |
abbr. avia. |
SSEC |
Static Source Error Correction (коррекция ошибки статического канала) |
guxa |
270 |
11:14:55 |
rus-spa |
shipb. |
рым-болт |
cáncamo |
Svetlana Dalaloian |
271 |
11:14:28 |
eng-rus |
inf. |
go off |
проходить согласно плану |
markovka |
272 |
11:07:52 |
eng-rus |
med. |
RNI |
рекомендованные дозы нутриентов |
natfursaeva |
273 |
11:06:44 |
rus-ger |
transp. |
автоматическая коробка передач |
ASG (Automatisiertes Schaltgetriebe) |
ikar |
274 |
10:56:01 |
eng-rus |
pharm. |
dependence liability |
потенциал зависимости |
omh |
275 |
10:30:26 |
eng-rus |
gen. |
shadow government |
правительство дублёров |
rechnik |
276 |
10:25:05 |
eng-rus |
mil. |
area denial |
блокирование района, зоны |
qwarty |
277 |
10:20:38 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic power recovery turbine |
гидравлическая рекуперационная турбина |
SeverusFrost |
278 |
10:14:26 |
eng |
abbr. tech. |
Hydraulic Power Recovery Turbine |
HPRT |
SeverusFrost |
279 |
10:09:31 |
eng-rus |
gen. |
Spearhead Group |
инициативная группа |
rechnik |
280 |
10:02:56 |
eng-rus |
mil. |
review stand |
трибуна |
qwarty |
281 |
9:54:12 |
rus-fre |
build.mat. |
крестик |
croisillon (для укладки плитки) |
lascar |
282 |
9:50:12 |
eng-rus |
gen. |
International Youth Union |
Международный союз молодёжи |
rechnik |
283 |
9:48:42 |
eng-rus |
construct. |
tie-back |
анкерная затяжка |
Romser |
284 |
9:38:26 |
eng |
abbr. med. |
SCTE |
stratum corneum tryptic enzyme |
Hiema |
285 |
9:37:46 |
rus-ger |
tech. |
соединительный кабель |
Patchkabel (применяется в телекоммуникационных и компьютерных системах, на обоих концах кабеля смонтированы соответствующие разъемы) |
Bukvoed |
286 |
9:22:19 |
eng-rus |
stat. |
agreement analysis |
анализ согласованности (напр., экспертных оценок) |
Игорь_2006 |
287 |
9:19:17 |
eng-rus |
road.wrk. |
snow brush |
снегоуборочная щётка |
harser |
288 |
9:19:10 |
eng-rus |
winemak. |
cellulose gum |
гуммицеллюлоза |
baletnica |
289 |
9:14:26 |
eng |
abbr. tech. |
HPRT |
Hydraulic Power Recovery Turbine |
SeverusFrost |
290 |
9:11:10 |
eng-rus |
ling. |
action predicator |
отглагольный предикатор |
flowen |
291 |
9:04:02 |
eng-rus |
gen. |
compelling reasons |
веские основания |
Sahara |
292 |
9:03:59 |
eng-rus |
psychol. |
apperceptive mass |
апперцептивная масса |
snowleopard |
293 |
8:58:09 |
eng-rus |
gen. |
attracted |
привлечённый |
ABelonogov |
294 |
8:56:45 |
eng-rus |
gen. |
against guarantees of |
под гарантии |
ABelonogov |
295 |
8:54:33 |
eng-rus |
notar. |
respective provisions |
соответствующие нормы |
Evans 83 |
296 |
8:41:16 |
eng-rus |
bank. |
SMiShing |
смишинг (по аналогии с фишингом и вишингом, только через смс) |
skate |
297 |
8:36:31 |
eng-rus |
notar. |
dubious operations |
сомнительные операции (в банковской сфере) |
Evans 83 |
298 |
8:29:55 |
eng-rus |
stat. |
latent class analysis |
анализ латентных классов (факторный анализ для категорийных переменных, используется для нахождения скрытых конструкций внутри множества переменных) |
Игорь_2006 |
299 |
8:24:26 |
eng-rus |
gen. |
organ transplant |
трансплантология |
Alexander Demidov |
300 |
8:21:47 |
eng-rus |
gen. |
coronary heart disease |
заболевание сердечно-сосудистой системы |
Alexander Demidov |
301 |
8:15:45 |
eng-rus |
tech. |
strain-element |
тензоэлемент |
Persona Grata |
302 |
8:13:03 |
eng-rus |
gen. |
ICD |
нозология (International Classification of Diseases) |
Alexander Demidov |
303 |
8:07:05 |
eng-rus |
gen. |
research and development projects |
расходы на научные исследования и разработки |
Alexander Demidov |
304 |
8:04:42 |
eng-rus |
law |
validity |
действие (действие документа) |
SAKHstasia |
305 |
8:01:49 |
eng-rus |
gen. |
matters of current interest |
актуальные вопросы (a report from the Principal on matters of current interest | ... and the Police – among others – talk on matters of current interest, answer listeners' questions and take the public point of view back to their own organization. ... designed for contributions from academics, professionals and policy-makers, wherever situated, on matters of current interest to Commonwealth legal systems ...) |
Alexander Demidov |
306 |
7:43:12 |
eng-rus |
inf. |
suave |
красивый (= graceful) |
Enrica |
307 |
7:27:24 |
eng |
abbr. stat. |
LCA |
latent class analysis |
Игорь_2006 |
308 |
6:52:40 |
eng-rus |
gen. |
many of whom |
многие из которых |
Interex |
309 |
6:50:44 |
eng-rus |
gen. |
at low price |
дешёвый, не дорогой, низкая цена |
Шапоренко Екатерина |
310 |
6:36:55 |
eng-rus |
inet. |
Universal System Technologies |
универсальная система технических решений (Программная система, которая позволяет находить оптимальные решения задач и обеспечивает передачу данных в глобальных сетях. От Tamara Swanger, proz.com) |
Игорь_2006 |
311 |
6:35:54 |
eng |
abbr. inet. |
Universal System Technologies |
UST |
Игорь_2006 |
312 |
6:07:37 |
eng-rus |
gen. |
be a stab at humor |
попытаться пошутить |
Enrica |
313 |
5:57:11 |
eng |
abbr. mil. |
Small Unmanned Ground Vehicle |
SUGV |
qwarty |
314 |
5:45:15 |
eng-rus |
pharma. |
PAB |
пропиламмония бромид (propylammonium bromide) |
Фьялар |
315 |
5:35:54 |
eng |
abbr. inet. |
UST |
Universal System Technologies |
Игорь_2006 |
316 |
4:57:11 |
eng |
abbr. mil. |
SUGV |
Small Unmanned Ground Vehicle |
qwarty |
317 |
4:52:20 |
eng-rus |
notar. |
FCRA |
Федеральный закон, защищающий права потребителя (Fair Credit Reporting Act) |
Interex |
318 |
4:40:43 |
eng-rus |
gen. |
crewneck |
круглый вырез (кофты, свитера, майки ит.д.) |
Franka_LV |
319 |
4:18:32 |
rus-ger |
tech. |
Измеритель теплового потока |
Wärmestrommesser |
Nastja T. |
320 |
4:14:44 |
eng |
abbr. biol. |
SHR |
spontaneously hypertensive rats |
Игорь_2006 |
321 |
4:09:20 |
eng-rus |
labor.org. |
BFOG |
требования, предъявляемые к нанимаемому работнику (Bonafide Occupational Qualification) |
Interex |
322 |
4:03:50 |
eng-rus |
gen. |
Bereavement Leave |
отпуск в связи со смертью члена семьи |
Interex |
323 |
4:03:01 |
eng-rus |
cytol. |
contrastaining |
контрокрашивание |
dzimmu |
324 |
3:59:16 |
eng-rus |
gen. |
casualness |
случайность |
Triada-Jess |
325 |
3:48:42 |
rus-fre |
gen. |
проявлять оперативность |
faire diligence |
transland |
326 |
3:28:25 |
eng |
abbr. |
600 Volt Underground Distribution Cable. |
600V UD |
Interex |
327 |
2:51:00 |
eng-rus |
med. |
Health Assessment |
заключение о состоянии здоровья |
Adrax |
328 |
2:41:55 |
eng-rus |
law |
city clerk |
Начальник секретариата мэрии |
McCoy |
329 |
2:35:32 |
eng-rus |
slang |
run to and fro |
бегать туда-сюда |
Interex |
330 |
2:16:54 |
eng-rus |
gen. |
provisions which are conducive to corruption |
положения, способствующие созданию условий для проявления коррупции |
ABelonogov |
331 |
2:16:10 |
eng-rus |
gen. |
legal appraisal |
правовая экспертиза |
ABelonogov |
332 |
2:14:55 |
eng-rus |
gen. |
financial and economic evaluation |
финансово-экономическая оценка |
ABelonogov |
333 |
2:13:30 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Legislation and Comparative Jurisprudence |
Институт законодательства и сравнительного правоведения (E&Y) |
ABelonogov |
334 |
2:07:35 |
eng-rus |
gen. |
financial feasibility study |
финансово-экономическое обоснование |
ABelonogov |
335 |
2:05:21 |
eng-rus |
gen. |
procedure for the acceptance of work |
порядок приёмки работы |
ABelonogov |
336 |
2:04:34 |
eng-rus |
gen. |
working title |
рабочее наименование |
ABelonogov |
337 |
2:01:05 |
eng-rus |
gen. |
system-forming laws |
системообразующие законы |
ABelonogov |
338 |
1:58:07 |
eng-rus |
gen. |
conceptual foundation |
концепция |
ABelonogov |
339 |
1:56:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
thumper |
прибор для обнаружения места повреждения у подземного кабеля |
Interex |
340 |
1:56:32 |
eng-rus |
gen. |
legislative drafting activities |
законопроектная деятельность |
ABelonogov |
341 |
1:31:18 |
eng-rus |
gen. |
pungent smell |
едкий запах |
ART Vancouver |
342 |
1:30:17 |
eng-rus |
gen. |
make a small donation |
пожертвовать небольшую сумму |
ART Vancouver |
343 |
1:27:29 |
eng-rus |
telecom. |
printed circuit board assembly |
сборка на печатной плате, электронный модуль на печатной плате (PCBA) |
ek.nomen |
344 |
1:23:07 |
eng-rus |
slang |
down low |
скрытый гей (также сокр. DL) |
zmirno |
345 |
1:21:03 |
eng-rus |
slang |
DL |
скрытый гей, тайный гомосексуалист, мужчина-двустволка (Down Low – держать в тайне) |
zmirno |
346 |
1:04:41 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Normally Closed |
1B - 1 |
Interex |
347 |
1:03:45 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Normally Open |
1A-1 |
Interex |
348 |
1:03:33 |
eng-rus |
gen. |
Government Relations / External Affairs Directorate |
Директорат по взаимодействию с государственными структурами и связям с общественностью (SEIC) |
ABelonogov |
349 |
1:00:38 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Two Speed, 1 Winding electric motor. |
2S1W |
Interex |
350 |
0:56:28 |
eng-rus |
biol. |
chemotaxonomic specificity |
хемотаксономическая специфика |
yevsey |
351 |
0:51:32 |
eng-rus |
bot. |
phytotoxinology |
фитотоксинология (наука о ядовитых растениях и их ядах) |
yevsey |
352 |
0:41:21 |
eng-rus |
zool. |
front-fanged snake |
переднебороздчатая змея |
yevsey |
353 |
0:41:08 |
rus-ita |
gen. |
показывать пальцем на другого |
puntare il dito contro il diverso |
Moranda |
354 |
0:39:36 |
eng-rus |
zool. |
rear-fanged snake |
заднебороздчатая змея |
yevsey |
355 |
0:38:51 |
eng-rus |
pharm. |
wet-dog shakes |
отряхивание мокрой собаки (один из признаков синдрома отмены) |
omh |
356 |
0:32:33 |
eng-rus |
zool. |
proteroglyphae group of snakes |
переднебороздчатые змеи |
yevsey |
357 |
0:28:13 |
rus-ger |
anat. |
костномозговая полость |
Markraum |
kitti |
358 |
0:26:29 |
eng-rus |
gen. |
get in the way |
загораживать (вид) |
markovka |
359 |
0:16:25 |
eng-rus |
sport. |
tier |
трибуна (напр., стадиона) |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:15:31 |
eng-rus |
sport. |
terrace |
трибуна (of a stadium; especially in the United Kingdom, but also in some American baseball parks) |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:15:02 |
eng-rus |
sport. |
bleacher |
трибуна (especially in the U.S.) |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:09:23 |
eng-rus |
med. |
pattern of intoxication |
картина отравления |
yevsey |
363 |
0:09:08 |
eng-rus |
sport. |
spectator area |
зрительская зона (напр., стадиона) |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:04:41 |
eng |
electr.eng. |
1B - 1 |
Normally Closed |
Interex |
365 |
0:04:07 |
eng-rus |
bot. |
poison organs |
ядовитые органы (растений) |
yevsey |
366 |
0:03:45 |
eng |
abbr. electr.eng. |
1A-1 |
Normally Open |
Interex |
367 |
0:01:32 |
eng-rus |
zool. |
poison apparatus |
ядовитый аппарат (ядовитых животных) |
yevsey |
368 |
0:00:38 |
eng |
abbr. electr.eng. |
2S1W |
Two Speed, 1 Winding electric motor. |
Interex |