1 |
23:57:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
pigtail |
короткий вывод |
ele-sobo |
2 |
23:38:56 |
eng-rus |
pmp. |
deadhead |
перекрыть слив насоса (см. dead head) |
enrustra |
3 |
23:37:30 |
eng-rus |
pmp. |
dead head |
перекрыть слив насоса (при этом возрастает давление нагнетания, что может требоваться для определенных кратковременных функций системы) |
enrustra |
4 |
23:36:35 |
rus-ita |
gen. |
шлюха |
battona |
olatunji |
5 |
23:35:43 |
eng |
abbr. manag. |
a small firm that has great prospects for growth |
gazelle |
sveta4usa |
6 |
23:26:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
pointed attack |
направленная атака (то же, что целевая атака) |
Щапов Андрей |
7 |
23:24:17 |
eng-rus |
jarg. |
Script-Kiddy |
Скрипткидди (компьютерный злоумышленник, который использует для нападения чужие эксплойты для эксплуатации найденных другими уязвимостей.) |
Щапов Андрей |
8 |
23:16:55 |
eng-rus |
nautic. |
breathing equipment |
средства для защиты органов дыхания |
ele-sobo |
9 |
23:16:51 |
eng |
abbr. law |
QB |
Queen's Bench (до 1873 г.) |
Vladimir71 |
10 |
23:15:54 |
eng-rus |
nautic. |
breathing apparatus |
дыхательный аппарат-самоспасатель |
ele-sobo |
11 |
22:48:43 |
eng-rus |
geol. |
flyschoid |
флишоид |
Т.Р. Мусин |
12 |
22:48:26 |
eng-rus |
geol. |
flyschoid |
флишоидный |
Т.Р. Мусин |
13 |
22:35:43 |
eng |
manag. |
gazelle |
a small firm that has great prospects for growth |
sveta4usa |
14 |
22:32:24 |
rus-ita |
gen. |
жадина |
golosone |
olatunji |
15 |
22:17:21 |
eng-rus |
med. |
targeted transport |
направленный транспорт (антибиотиков) |
de-er |
16 |
21:45:57 |
eng-rus |
jewl. |
ringstone |
кольцо-печатка (как правило, из полудрагоценного камня) |
флажок |
17 |
21:32:28 |
rus-ger |
gen. |
танк прорыва |
Durchbruchswagen |
YuriDDD |
18 |
21:21:25 |
eng |
abbr. comp. |
Synchronous Serial Interface |
SSI |
Shell |
19 |
21:17:16 |
rus-ger |
gen. |
отходы, оставшиеся неутилизированными |
Altlasten |
YuriDDD |
20 |
21:15:01 |
ger |
gen. |
Vgl |
vergleichen |
YuriDDD |
21 |
21:13:36 |
rus-ger |
gen. |
сравнить |
vergleichen |
YuriDDD |
22 |
21:13:02 |
rus-ger |
gen. |
в кратчайшие сроки |
in kürzester Frist |
YuriDDD |
23 |
20:41:34 |
rus-ger |
auto. |
парковочный радар |
Einparkhilfe |
YuriDDD |
24 |
20:21:25 |
eng |
abbr. comp. |
SSI |
Synchronous Serial Interface |
Shell |
25 |
19:53:56 |
eng-rus |
gen. |
University of California at Los Angeles |
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе |
bookworm |
26 |
19:38:47 |
rus-dut |
tech. |
запасная часть |
wisselstuk |
Radus |
27 |
18:55:16 |
rus-fre |
gen. |
непонятный |
incompréhensible |
Aimэ |
28 |
18:49:55 |
rus-fre |
gen. |
закономерный |
régulier правильный |
Aimэ |
29 |
18:03:09 |
eng-rus |
market. |
collaborative commerce |
совместная коммерция (или "коммерция сотрудничества") |
KSy |
30 |
18:02:57 |
rus-dut |
gen. |
меня зовут |
Ik heet, ik ben |
chingachkyk |
31 |
18:00:50 |
dut |
gen. |
gegaan |
gaan (voltooid deelwoord) |
chingachkyk |
32 |
17:33:48 |
eng-rus |
gen. |
Fast Moving Consumer Goods |
товар народного потребления |
Andy |
33 |
17:14:58 |
rus-ger |
gen. |
предотвращение зависимости |
Suchtprävention |
Lo.lla |
34 |
15:39:08 |
eng-rus |
gen. |
Additional Comments |
дополнительные сведения (масс. меропр.) |
Кунделев |
35 |
15:34:00 |
eng-rus |
tunn. |
NATM |
Новый австрийский метод проходки туннелей (New Austrian Tunneling Method) |
Yuriy Sokha |
36 |
15:32:54 |
eng-rus |
gen. |
own accommodation |
самостоятельное размещение (в отеле) |
Кунделев |
37 |
15:29:21 |
eng-rus |
med. |
erythema chronicum migrans |
хроническая мигрирующая эритема |
Chita |
38 |
15:27:49 |
eng-rus |
relig. |
Worldwide Church of God |
Всемирная церковь Бога |
bookworm |
39 |
15:12:41 |
eng-rus |
gen. |
Authorised By |
уполномочен (кем) |
Кунделев |
40 |
15:06:45 |
eng-rus |
gen. |
Non Affiliated |
не член (федерации и т.п.) |
Кунделев |
41 |
14:20:03 |
eng-rus |
pharm. |
scram |
скрупул (аптекарская единица веса, равная 20 гранов) |
Chita |
42 |
14:06:33 |
rus-fre |
Moroc. |
Мекнес |
Meknès (город в Марокко) |
Yanick |
43 |
14:01:37 |
rus-fre |
Moroc. |
риад |
ryad (отель домашнего типа) |
Yanick |
44 |
13:59:46 |
eng-rus |
gen. |
unforgiven |
непрощённый |
Coroner_xd |
45 |
13:59:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
PIPS |
персональная система предотвращения вторжений (Personal Computer Intrusion Prevention System) |
Щапов Андрей |
46 |
13:57:09 |
rus-fre |
Moroc. |
укреплённые деревни в том месте Северной Африки, где начинается Сахара |
qsour |
Yanick |
47 |
13:56:09 |
rus-fre |
Moroc. |
укреплённые деревни в том месте Северной Африки, где начинается Сахара |
kasbah |
Yanick |
48 |
13:53:17 |
rus-fre |
Moroc. |
минарет Кутубия |
La Coutoubia (в Марракеше) |
Yanick |
49 |
13:52:22 |
rus-fre |
Moroc. |
площадь в центре медины в Марракеше, где раньше торговали африканскими рабами |
Criée Berbère |
Yanick |
50 |
13:49:19 |
rus-fre |
Moroc. |
марокканские кожаные тапочки без задника и с загибающимся кверху острым мысом |
babouches |
Yanick |
51 |
13:39:09 |
eng-rus |
gen. |
week ending |
неделя, заканчивающаяся ... число |
Кунделев |
52 |
13:36:33 |
eng-rus |
gen. |
week's digest |
обзор за неделю |
Кунделев |
53 |
13:27:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
cross site scripting |
межсайтовый скриптинг (метод компьютерного взлома) |
Щапов Андрей |
54 |
12:54:07 |
eng-rus |
med. |
trigonum habenulae |
треугольный поводок |
Chita |
55 |
12:45:59 |
rus-dut |
gen. |
возмущать |
verontwaardigen |
Radus |
56 |
12:40:20 |
eng |
abbr. |
dematerialised form |
demat (You can hold your securities either in demat form or in physical form.) |
Krasilnikoffm |
57 |
12:01:24 |
rus-ger |
econ. |
условия хозяйствования |
Wirtschaftlichkeitsbedingungen |
Nikolai Butkov |
58 |
11:41:39 |
eng-rus |
hist. |
Hate mail |
письма с угрозами или оскорблениями |
ksen |
59 |
11:40:20 |
eng |
securit. |
demat |
dematerialised form (You can hold your securities either in demat form or in physical form.) |
Krasilnikoffm |
60 |
11:19:33 |
rus-ger |
econ. |
оценка кредитоспособности |
Kreditbeurteilung |
YuriDDD |
61 |
11:00:56 |
eng-rus |
gen. |
in the public domain |
в общественном доступе |
bookworm |
62 |
10:39:01 |
rus-ita |
gen. |
назло |
per puntiglio |
olatunji |
63 |
10:38:09 |
rus-ita |
gen. |
назло |
per ripicca |
olatunji |
64 |
10:00:15 |
eng-rus |
gen. |
interested individual |
заинтересованное лицо |
Кунделев |
65 |
9:56:07 |
eng-rus |
gen. |
federal holidays |
федеральные праздники |
bookworm |
66 |
8:10:22 |
eng-rus |
gen. |
Email Alert |
информация электронной почтой (услуга) |
Кунделев |
67 |
7:55:24 |
eng-rus |
gen. |
password request |
запрос пароля |
Кунделев |
68 |
7:25:23 |
eng-rus |
gen. |
Health behavior |
поведение в отношении здоровья |
AndersonM |
69 |
6:21:04 |
eng-rus |
gen. |
train tracks |
железнодорожные пути |
alexamel |
70 |
5:12:18 |
rus-ger |
gen. |
экономические психологи |
Wirtschaftspsychologen |
daydream |
71 |
4:10:07 |
rus-ger |
gen. |
самолюбование |
Selbstbespiegelung |
daydream |
72 |
1:42:35 |
eng-rus |
cust. |
Cargo Customs Declaration |
Грузовая Транспортная Декларация |
Andy |
73 |
0:56:44 |
eng-rus |
law, copyr. |
renewal claimant |
податель заявки на возобновление срока действия авторского права |
bookworm |
74 |
0:55:06 |
rus-dut |
gen. |
несмотря на то, что |
hoewel |
ЛА |
75 |
0:09:01 |
rus-dut |
gen. |
скомканный, помятый |
verkreukeld |
ЛА |
76 |
0:06:04 |
rus-dut |
gen. |
битком набитый |
opgepropt |
ЛА |
77 |
0:02:51 |
eng-rus |
gen. |
provision should be made |
следует предусмотреть |
Пахно Е.А. |