1 |
23:49:58 |
eng-rus |
gen. |
endocannibalism |
эндоканнибализм |
Ремедиос_П |
2 |
23:49:14 |
eng-rus |
gen. |
exocannibalism |
экзоканнибализм |
Ремедиос_П |
3 |
23:44:58 |
eng-rus |
inf. |
in the heat of the moment |
на эмоциях |
Ремедиос_П |
4 |
23:44:16 |
eng-rus |
inf. |
in the heat of the moment |
в эмоциональной горячке |
Ремедиос_П |
5 |
23:31:08 |
eng-rus |
inf. |
stress-ridden |
издёрганный (с расшатанной нервной системой) |
Abysslooker |
6 |
23:23:06 |
rus-ger |
context. |
нужно /необходимо что-либо сделать |
es heißt (Jetzt heßt es aufpassen. - Теперь следует быть осторожным) |
golowko |
7 |
23:10:04 |
rus-ita |
fig. |
лесть |
pania |
Avenarius |
8 |
23:02:46 |
eng-rus |
gen. |
get someone face time |
устраивать личную встречу |
Taras |
9 |
23:01:58 |
eng-rus |
gen. |
get someone face time |
устроить личную встречу |
Taras |
10 |
23:01:28 |
rus-ger |
house. |
процесс регенерации |
Regeneriervorgang (ионообменной смолы) |
marinik |
11 |
23:00:38 |
eng-rus |
gen. |
all avenues are open |
все пути открыты ("Freelancing, journalism, content specialisation, all avenues are open to people who are good with words". radiocity.in) |
anyname1 |
12 |
22:59:26 |
rus-ger |
house. |
процесс регенерации |
Regenerierprozess |
marinik |
13 |
22:57:13 |
eng-rus |
fin. |
lowball |
предлагать очень низкую цену |
Taras |
14 |
22:55:55 |
eng-rus |
fin. |
lowball |
назначать неправдоподобно низкую цену |
Taras |
15 |
22:55:47 |
rus-dut |
law |
быть действительным в отношении третьих сторон |
aan derden worden tegengeworpen |
Wif |
16 |
22:54:30 |
rus-ita |
uncom. |
иллюзия |
lusinga |
Avenarius |
17 |
22:54:00 |
rus-ger |
house. |
посудомоечная машина |
Geschirrwaschmaschine |
marinik |
18 |
22:52:43 |
rus-dut |
gen. |
управленческая задача |
bestuurstaak |
Wif |
19 |
22:51:06 |
rus-ger |
house. |
посудомоечная машина |
Geschirrspülgerät |
marinik |
20 |
22:48:01 |
rus-ger |
inf. |
соль для посудомойки |
Spülmaschinensalz |
marinik |
21 |
22:47:33 |
rus-ger |
gen. |
посудомоечная соль |
Spülmaschinensalz |
marinik |
22 |
22:47:12 |
rus-ger |
house. |
соль для посудомоечных машин |
Spülmaschinensalz |
marinik |
23 |
22:46:00 |
rus-ger |
house. |
регенерирующая соль |
Regeneriersalz (для посудомоечных машин) |
marinik |
24 |
22:44:11 |
eng-rus |
cardiol. |
FC |
ФКП (функциональная кардиопатия; functional cardiopathy; или ФИС – функциональные изменения сердца) |
Frolov19 |
25 |
22:38:37 |
eng-rus |
med. |
SNHL |
СНТ (сенсоневральная тугоухость; sensorineural hearing loss) |
Frolov19 |
26 |
22:34:53 |
rus-dut |
gen. |
разумными средствами |
redelijkerwijze |
Wif |
27 |
22:30:01 |
rus-ger |
tech. |
вещество против слёживания |
Rieselhilfsmittel |
marinik |
28 |
22:23:40 |
rus-ger |
gen. |
я на пределе сил |
ich bin am Ende |
thumbelina2020 |
29 |
22:22:53 |
rus-ger |
tech. |
антиагломерант |
Antiagglomerationsmittel |
marinik |
30 |
22:22:32 |
rus-ger |
food.ind. |
антикомкователь |
Antiagglomerationsmittel |
marinik |
31 |
22:18:33 |
rus-dut |
gen. |
в общей сложности |
in totaal |
Wif |
32 |
22:17:17 |
rus-fre |
gen. |
поручиться за кого-л. |
porter garant de |
z484z |
33 |
22:17:09 |
rus-ger |
food.ind. |
средство против слёживания |
Rieselhilfe |
marinik |
34 |
22:16:45 |
rus-ger |
food.ind. |
средство против слёживания |
Rieselhilfsmittel |
marinik |
35 |
22:16:31 |
eng-rus |
gen. |
tip one's hat |
снимать шляпу (перед кем-либо: I tip my hat to the best pilot in...) |
Taras |
36 |
22:16:24 |
rus-fre |
gen. |
небесная сфера |
voûte céleste |
z484z |
37 |
22:09:47 |
rus-fre |
gen. |
за счёт заведения |
c'est la tournée du patron |
z484z |
38 |
22:08:35 |
rus-fre |
gen. |
Наши мнения расходятся |
Nous différons d'avis |
z484z |
39 |
22:02:00 |
rus-ger |
cook. |
заменитель поваренной соли |
Salzersatz |
marinik |
40 |
21:59:40 |
rus-ger |
cook. |
заменитель соли |
Kochsalzersatz |
marinik |
41 |
21:59:11 |
rus-ger |
cook. |
заменитель соли |
Salzsubstitut |
marinik |
42 |
21:58:34 |
rus-fre |
slang |
заколачивать |
peser (зарабатывать) |
z484z |
43 |
21:57:34 |
rus-ger |
cook. |
диетическая соль |
Diätsalz (с пониженным содержанием натрия) |
marinik |
44 |
21:41:26 |
eng-rus |
biol. |
incubating |
инкубируемый |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:40:45 |
eng-rus |
med. |
incubating |
культивируемый |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:33:42 |
rus-ita |
gen. |
плюшевая игрушка |
peluche (ho regalato un peluche a mia figlia) |
Avenarius |
47 |
21:14:21 |
rus-dut |
law |
правомочный |
geldig |
Wif |
48 |
21:08:07 |
rus-ita |
gen. |
меритократический |
meritocratico |
Avenarius |
49 |
21:00:54 |
rus-fre |
fin. |
спектр продуктов |
palette de produits (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:56:57 |
rus-heb |
gen. |
смеситель |
סוללה |
MichaelF |
51 |
20:55:40 |
rus-spa |
med. |
исходный вегетативный тонус |
tono vegetativo inicial |
TraducTen |
52 |
20:51:28 |
rus-ita |
gen. |
темно-серый цвет |
fumo di Londra |
Avenarius |
53 |
20:50:50 |
eng-rus |
gen. |
trailing cable, trailing wire |
разбросанные кабели |
Goosak |
54 |
20:46:11 |
rus-fre |
med. |
тромбоцитарный лизат |
lysat plaquettaire |
Raz_Sv |
55 |
20:39:35 |
eng-rus |
law |
right to due process |
право на надлежащую правовую процедуру (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:38:33 |
eng-rus |
law |
deny the right to due process |
отказывать в праве на надлежащую правовую процедуру (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:26:43 |
eng-rus |
med. |
submucosal plexus |
подслизистое сплетение |
kara_alat |
58 |
20:21:28 |
eng-rus |
gen. |
down under |
по ту сторону экватора (как вариант для сохранения идиоматичности) |
visitor |
59 |
20:08:47 |
eng-rus |
gen. |
ellipses |
многоточие (иногда в значении пропуска ответа в электронной переписке – от греческого ελλειψις – опускать: Perhaps because Martin and Hampson have so much to cover and so little time in which to do it, Feel Good concludes with more of an ellipsis than a period) |
vogeler |
60 |
19:54:46 |
eng-rus |
OHS |
Globally harmonized system of classification and labelling of chemicals |
Согласованная на глобальном уровне система классификации опасности и маркировки химической продукции (GHS = СГС) |
wordsbase |
61 |
19:50:14 |
eng-rus |
OHS |
specific target organ toxicity |
специфическая избирательная токсичность для органов-мишеней (СТОТ; STOT; Globally harmonized system of classification and labelling of chemicals (GHS), Eighth revised edition) |
wordsbase |
62 |
19:40:50 |
eng-rus |
gen. |
swipe left |
смахнуть влево (In reference to Tinder (app), a software program for computer dating; users accept or reject potential matches by respectively swiping right or left on a touchscreen.: That girl is pretty–I'm only swiping left because I'm not into blondes.
Ugh, this guy's has no sense of humor–swipe left!
I keep swiping left because these dresses are all hideous.
Studying instead of a night out? Definitely swiping left on that. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
63 |
19:32:38 |
rus-fre |
gen. |
сопровождающий |
accompagnant |
Tatyana_BP |
64 |
19:29:17 |
eng-rus |
hockey. |
doghouse |
скамейка штрафников |
Ремедиос_П |
65 |
19:17:51 |
rus-ger |
zoot. |
промышленность по производству кормов |
Tierfutterindustrie (для с.х. животных и птицы) |
marinik |
66 |
19:08:30 |
rus-ger |
zoot. |
кормовая промышленность |
Tierfutterindustrie |
marinik |
67 |
19:04:58 |
rus-ger |
cook. |
сывороточный напиток |
Molkegetränk |
marinik |
68 |
19:04:43 |
rus-ger |
cook. |
напиток из сыворотки |
Molkegetränk (молочной/подсырной) |
marinik |
69 |
19:01:53 |
rus-gre |
gen. |
пока |
ακόμα |
dbashin |
70 |
19:01:02 |
rus-gre |
gen. |
см. ακόμα |
ακόμη |
dbashin |
71 |
18:57:33 |
eng-rus |
inf. |
cut-up |
шутник (When Marsha goes to a party she's a real cut-up – a lot of fun) |
Taras |
72 |
18:55:30 |
eng-rus |
gen. |
cut-up |
ухабистый |
Taras |
73 |
18:54:07 |
eng-rus |
cook. |
cut-up |
порезанный (cut-up vegetables) |
Taras |
74 |
18:52:49 |
eng-rus |
med. |
vaccine breakthrough infection |
заражение полностью вакцинированного лица (An infection of a fully vaccinated person is referred to as a "vaccine breakthrough infection.) |
A.Rezvov |
75 |
18:34:01 |
eng-rus |
idiom. |
two cents |
чьё-либо мнение или точка зрения (обычно не спрашиваемые: I know nobody asked, but here is my two cents: I think we shouldn't start this work without finding out all the details first) |
Taras |
76 |
18:27:47 |
eng-rus |
disappr. |
pill-bag |
докторишка |
Bartek2001 |
77 |
18:26:48 |
eng-rus |
humor. |
doc |
дохтур |
Bartek2001 |
78 |
18:24:57 |
rus-ger |
cook. |
питьевой йогурт |
Trinkjoghurt (йогурт питьевой) |
marinik |
79 |
18:19:33 |
eng-rus |
fin. |
descending wedge |
нисходящий клин (фигура (паттерн) на диаграмме: The falling wedge (also known as the descending wedge) is a useful reversal and continuation pattern.) |
xmoffx |
80 |
18:11:55 |
eng-rus |
med. |
HK |
гиперкалиемия |
albukerque |
81 |
18:05:33 |
eng-rus |
dentist. |
direct bonded restoration |
прямая адгезивная реставрация |
Jasmine_Hopeford |
82 |
18:03:07 |
rus-tur |
news |
считаю своим долгом выразить благодарность |
teşekkür etmeyi bir gönül borcu addederim |
Natalya Rovina |
83 |
17:57:24 |
eng-rus |
dentist. |
direct restoration |
прямая реставрация |
Jasmine_Hopeford |
84 |
17:51:29 |
eng-rus |
hist.fig. |
Edo period |
период Эдо |
Ремедиос_П |
85 |
17:50:39 |
eng-rus |
hist.fig. |
Tokugawa period |
время правления династии Токугава |
Ремедиос_П |
86 |
17:41:49 |
eng-rus |
appl.math. |
probability simplex |
вероятностный симплекс |
sas_proz |
87 |
17:39:19 |
eng-rus |
eng. |
artificial corner reflector |
искусственный угловой отражатель |
MichaelBurov |
88 |
17:36:25 |
eng-rus |
dentist. |
displacement cord |
ретракционная нить |
Jasmine_Hopeford |
89 |
17:36:00 |
rus-dut |
law |
одобрение деятельности напр., одобрение деятельности правления по итогам года |
kwijting |
Wif |
90 |
17:26:03 |
rus-tur |
gen. |
едва заметный |
belli belirsiz |
Natalya Rovina |
91 |
17:01:39 |
eng-rus |
geol. |
ktoe |
тысяч тонн условного топлива |
ArcticFox |
92 |
17:01:37 |
eng-rus |
slang |
cougar |
охотница за молодыми мужчинами |
Bartek2001 |
93 |
17:00:12 |
rus-fre |
fig. |
мусолить |
remâcher |
lyamlk |
94 |
17:00:10 |
eng-rus |
slang |
cougar |
любительница молодых мужчин |
Bartek2001 |
95 |
16:42:59 |
eng-rus |
gen. |
portal |
переместить (через портал) |
Марчихин |
96 |
16:35:58 |
rus-dut |
gen. |
предоставленные услуги |
geleverde prestaties |
Wif |
97 |
16:08:50 |
eng-rus |
gen. |
gross! |
Фу! |
Марчихин |
98 |
15:57:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
frequency restoration reserve |
резерв для восстановления частоты |
Leviathan |
99 |
15:57:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
frequency containment reserve |
резерв для поддержания частоты |
Leviathan |
100 |
15:25:10 |
eng-rus |
med. |
microbiome analysis |
анализ микробиома |
Andy |
101 |
15:20:13 |
rus-spa |
gen. |
перекрестить |
santiguar |
dbashin |
102 |
15:17:22 |
eng-rus |
biophys. |
Inflammatory Signaling Pathways |
сигнальные пути воспаления (В настоящее время понятия "сигнальные пути воспаления" и "сигнальные пути врожденного иммунитета" в научной литературе часто используются в качестве синонимов для обозначения любых каскадов, вовлечённых в распознавание и ответ на сигналы воспалительной природы (сигналы, способные вызвать воспаление): No clear difference related to training for intramuscular inflammatory signaling was seen in these samples. msu.ru) |
Dmitriy27 |
103 |
15:17:18 |
rus-spa |
gen. |
перекреститься |
santiguarse |
dbashin |
104 |
15:04:18 |
eng-rus |
med. |
non-live vaccine |
инактивированная вакцина |
Andy |
105 |
15:00:49 |
eng-rus |
comp.graph. |
motion background |
подвижный фон |
visitor |
106 |
14:51:12 |
eng-rus |
idiom. |
arise from scratch |
возникнуть на пустом месте (Our state did not arise from scratch. – Наше государство возникло не на пустом месте.) |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:51:11 |
eng-rus |
amer. |
tire kicker |
недовольный покупатель (тот тип покупателей, которые никак не могут определиться, брать товар или нет. Выражение произошло от вечно недовольных посетителей автомобильных салонов, которые, не найдя изъянов ни внутри, ни снаружи, начинают пинать шины, в надежде, хотя бы таким способом выявить какой-нибудь недостаток: This tire kicker haven't bought anything again) |
Taras |
108 |
14:47:51 |
eng-rus |
pris.sl. |
chomo |
растлитель малолетних детей (сокращение, появившееся в американских тюрьмах от словосочетания "child molestеr". Термин "chomo" используют исключительно в тюрьмах и говорят так c ненавистью к заключённому, который попал за решетку по подобной статье. Таких "ребят" в тюрьмах ненавидят и унижают больше всех остальных, а при возможности стараются покалечить или даже убить) |
Taras |
109 |
14:46:51 |
eng-rus |
emerg.care |
HHNK |
ГГНК (гиперосмолярная гипергликемическая некетотическая кома (Hyperosmolar Hyperglycemic Nonketotic Coma)) |
Камакина |
110 |
14:41:42 |
eng-rus |
gen. |
arbiter of people's fates |
вершитель людских судеб |
Taras |
111 |
14:22:28 |
eng-rus |
law |
excuse juror |
делать отвод присяжного (заседателя) |
Taras |
112 |
14:16:48 |
eng-rus |
law |
excuse juror |
отпускать присяжного |
Taras |
113 |
14:15:54 |
eng-rus |
gen. |
sport industry |
спортивная отрасль |
ВосьМой |
114 |
14:15:18 |
eng-rus |
gen. |
sports industry |
спортивная отрасль |
ВосьМой |
115 |
14:13:49 |
eng-rus |
law |
excuse juror |
исключать присяжного |
Taras |
116 |
14:00:42 |
rus-ger |
house. |
машина для приготовления йогурта |
Joghurtmaschine |
marinik |
117 |
14:00:05 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence server |
сервер искусственного интеллекта (bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
13:58:31 |
rus-ger |
cook. |
аппарат для приготовления йогурта |
Joghurtgerät |
marinik |
119 |
13:58:05 |
rus-ger |
cook. |
прибор для приготовления йогурта |
Joghurtgerät |
marinik |
120 |
13:57:14 |
rus-ger |
cook. |
аппарат для приготовления йогурта |
Joghurtbereiter |
marinik |
121 |
13:54:15 |
rus-ger |
cook. |
см. Joghurtbereiter |
Joghurtzubereiter |
marinik |
122 |
13:53:07 |
rus-ger |
cook. |
йогуртница |
Joghurt-Zubereitungsautomat |
marinik |
123 |
13:44:47 |
rus-dut |
gen. |
прямо вперёд |
recht toe recht aan |
сергей орлов |
124 |
13:39:25 |
eng-rus |
inf. |
thunderdome |
катавасия |
Taras |
125 |
13:38:30 |
rus-ger |
gen. |
см. Leprosorium |
Leprosenhaus |
marinik |
126 |
13:38:14 |
eng-rus |
psychol. |
money worship |
поклонение деньгам (an obsession with the idea that obtaining more money is necessary to make progress in life and, at the same time, a belief that money will never be enough to meet his or her life's needs or desires) |
Alex_Odeychuk |
127 |
13:37:24 |
rus-ger |
gen. |
лепрозорий |
Siechenhaus |
marinik |
128 |
13:35:59 |
rus-spa |
gen. |
обладающий чувствами |
sintiente |
Noia |
129 |
13:33:56 |
eng-rus |
med. |
cited |
цитата от |
Andy |
130 |
13:31:42 |
eng-rus |
comp., net. |
colocation |
размещение сервера в центре обработки данных |
Alex_Odeychuk |
131 |
13:30:31 |
rus-ger |
cook. |
йогуртница |
Jukultierer |
marinik |
132 |
13:28:48 |
rus-ger |
inf. |
йогуртница |
Joghurtmacher |
marinik |
133 |
13:28:08 |
eng-rus |
med. |
annual meeting |
ежегодная конференция |
Andy |
134 |
13:25:04 |
eng-rus |
inf. |
go screensaver |
залипать (He went screensaver on her ass so hard that his mouth was drooling) |
Taras |
135 |
13:24:53 |
eng-rus |
med. |
American Society of Hematology |
Американское общество гематологии |
Andy |
136 |
13:16:35 |
rus-ger |
cook. |
йогурт с фруктовыми добавками |
Fruchtjoghurt |
marinik |
137 |
13:16:17 |
eng-rus |
polit. |
confusion in the machinery of government |
дезориентация государственного аппарата (parliament.uk) |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:11:06 |
eng-rus |
fin. |
consumer debt load |
потребительская закредитованность |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:08:13 |
rus-ita |
hist.fig. |
Ярослав Мудрый |
Yaroslav il Saggio |
Avenarius |
140 |
13:06:48 |
rus-fre |
gen. |
фаер шоу |
danse du feu |
z484z |
141 |
13:01:01 |
eng-rus |
gen. |
coordinator |
распорядитель |
Abysslooker |
142 |
13:00:43 |
eng-rus |
inet. |
resource on the Internet |
ресурс в сети Интернет |
Andy |
143 |
12:58:30 |
eng-rus |
med. |
brisk bleeding |
быстрое кровотечение |
TVovk |
144 |
12:48:12 |
rus-dut |
gen. |
свободное время |
verloren ogenblikken |
сергей орлов |
145 |
12:42:08 |
eng-rus |
min.proc. |
sacrificial conveyor |
вспомогательный конвейер (Вспомогательный конвейер (sacrificial conveyor), перегружающий на основной (overland conveyor). Sacrificial conveyor оснащен резинотканевой лентой, которую по причине механического воздействия часто меняют.: In one of the conveyors, the designer is considering the use of a "sacrificial" belt between the feed belt and the load zone of this new equipment. The designer intends to avoid wear in this long belt. The long conveyor is designed with steel cord belt and the "sacrificial" belt is designed with fabric belt.
Serious misunderstanding is created by fictitious depiction of main conveyor, then auxiliary (sacrificial) conveyor just stacked above it, and then feeding equipment again stacked onto the auxiliary conveyor; bulk-online.com) |
pablo1971 |
146 |
12:42:01 |
rus-ger |
cook. |
катык |
Katuk (gelegentlich Katik, fermentierte Milch) |
marinik |
147 |
12:40:59 |
eng-ger |
cinema |
Direwolve |
Schattenwolf (сериал "Игра престолов", крупное хищное животное, во многом напоминающее реальных серых волков, но значительно крупнее последних; голова лютоволка на белом фоне - символ дома Старков) |
Vicomte |
148 |
12:40:49 |
rus-dut |
gen. |
напевать |
neuriën |
сергей орлов |
149 |
12:40:12 |
eng |
therm.energ. |
World Geothermal Congress |
WGC |
eugeene1979 |
150 |
12:38:47 |
eng-rus |
cinema |
Direwolve |
лютоволк (сериал "Игра престолов", крупное хищное животное, во многом напоминающее реальных серых волков, но значительно крупнее последних; голова лютоволка на белом фоне – символ дома Старков) |
Vicomte |
151 |
12:36:27 |
rus-ger |
cinema |
лютоволк |
Schattenwolf (сериал "Игра престолов", крупное хищное животное, во многом напоминающее реальных серых волков, но значительно крупнее последних; голова лютоволка на белом фоне – символ дома Старков) |
Vicomte |
152 |
12:27:26 |
eng-rus |
Ukraine |
anti-corruption plenipotentiary |
антикоррупционный уполномоченный |
Alex_Odeychuk |
153 |
12:22:56 |
eng-rus |
gen. |
study session |
диспут (Study session means an informal gathering of board members and interested public to discuss topics of interest or to hear presentations.) |
КГА |
154 |
12:19:50 |
eng-rus |
Ukraine |
plenipotentiary for anti-corruption activities |
уполномоченный по антикоррупционной деятельности |
Alex_Odeychuk |
155 |
11:43:46 |
eng |
dig.curr. |
CeFi |
centralised finance |
ВосьМой |
156 |
11:40:41 |
eng-rus |
hist. |
student of women's courses |
курсистка |
Maria Klavdieva |
157 |
11:39:05 |
rus-ger |
cook. |
бифидосодержащий кисломолочный продукт |
Bifidusmilch |
marinik |
158 |
11:38:31 |
rus-fre |
gen. |
ГУ |
direction générale (Главное управление) |
Translation_Corporation |
159 |
11:38:03 |
rus-fre |
gen. |
ГУ Банка России по ЦФО |
direction générale de la banque de la Russie par le District fédéral central |
Translation_Corporation |
160 |
11:37:15 |
rus-fre |
gen. |
ЦФО |
District fédéral central (Центральный Федеральный округ) |
Translation_Corporation |
161 |
11:29:13 |
eng-rus |
admin.geo. |
Oblast |
область (термин применяется на англоязычных картах России и в атласах мира.: Moscow Oblast – Московская область. wikipedia.org) |
Bratets |
162 |
11:09:11 |
rus-spa |
fenc. |
парировать |
atajar |
Vadim Rouminsky |
163 |
11:08:53 |
rus-spa |
gen. |
важность |
calado |
votono |
164 |
11:06:50 |
eng |
biophys. |
tenomodulin |
Tnmd (белок, кодируемый геном TNMD (Tnmd), который был независимо открыт Брандау и Шукунами в 2001 году: as well as proteins that are phenotypical for tendons, like tenomodulin star-wiki.ru) |
Dmitriy27 |
165 |
10:59:27 |
eng-rus |
gen. |
fob watch |
карманные часы |
PanKotskiy |
166 |
10:56:29 |
eng-rus |
law |
for reference |
для справок (на печатях) |
EnAs |
167 |
10:36:34 |
eng-rus |
gen. |
for the purposes of safety |
в целях безопасности |
Ремедиос_П |
168 |
10:34:07 |
eng-rus |
bot. |
wintersweet |
химонант скороспелый |
Featus |
169 |
10:25:24 |
rus-ger |
gen. |
лактозная непереносимость |
Laktoseintoleranz |
marinik |
170 |
10:24:47 |
rus-ger |
med. |
гиполактазия |
Laktoseintoleranz |
marinik |
171 |
10:23:40 |
eng-rus |
gen. |
unqualified surrender |
безоговорочная капитуляция |
Ремедиос_П |
172 |
10:03:49 |
rus-fre |
med., epid. |
закрытие города на карантин |
la mise sous cloche de la ville (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
173 |
9:54:00 |
rus-ger |
gen. |
сыр низкой жирности |
Magerkäse (с невысокой жирностью) |
marinik |
174 |
9:46:51 |
rus-ger |
gen. |
обезжиренный сыр |
magerer Käse (fettarmer) |
marinik |
175 |
9:45:41 |
eng-rus |
eng. |
pit |
шахта |
MichaelBurov |
176 |
9:44:58 |
eng-rus |
eng. |
shaft |
шахта |
MichaelBurov |
177 |
9:44:52 |
rus-ger |
gen. |
диетический сыр |
Magerkäse |
marinik |
178 |
9:15:28 |
rus-ger |
food.ind. |
продукт из свежего молока |
Frischmilchprodukt (свежемолочный) |
marinik |
179 |
8:56:21 |
rus-ger |
food.ind. |
продукт из кислого молока |
Sauermilchprodukt (кисломолочный) |
marinik |
180 |
8:44:30 |
rus-ger |
food.ind. |
сыр с плесневой корочкой |
Oberflächenschimmelkäse |
marinik |
181 |
6:39:33 |
rus-spa |
med. |
вертикальное положение электрической оси сердца |
posición eléctrica vertical del corazón |
TraducTen |
182 |
5:44:39 |
rus-spa |
med. |
замедление проводимости в системе правой ножки пучка Гиса |
lentificación de conducción en el sistema de la rama derecha del haz de His |
TraducTen |
183 |
5:15:53 |
rus-spa |
med. |
функциональный шум в сердце |
soplos cardíacos funcionales |
TraducTen |
184 |
5:06:02 |
rus-spa |
med. |
нарушение сна |
trastornos del sueño |
TraducTen |
185 |
5:01:55 |
rus-spa |
med. |
минимальная мозговая дисфункция |
Disfunción cerebral mínima (ММД (аббр.)) |
TraducTen |
186 |
5:01:00 |
rus-spa |
med. |
ММД |
Disfunción cerebral mínima (минимальная мозговая дисфункция) |
TraducTen |
187 |
3:39:13 |
eng-rus |
construct. |
hydromill |
гидрофреза |
fddhhdot |
188 |
3:24:50 |
eng-rus |
construct. |
mechanical grab |
грейфер |
fddhhdot |
189 |
2:52:06 |
eng-rus |
amer. |
sign the property over to |
переписать (someone); имущество) на кого-либо) |
Taras |
190 |
2:47:32 |
eng-rus |
amer. |
sign the property over to |
переписывать (someone); имущество) на кого-либо: Please, sign the house over to the kids) |
Taras |
191 |
2:45:29 |
eng-rus |
gen. |
interlace the fingers |
скрестить пальцы |
Lifestruck |
192 |
2:21:57 |
eng-rus |
amer. |
un-cashed |
необналиченный |
Taras |
193 |
2:10:37 |
eng-rus |
gen. |
un-cashed check |
необналиченный чек |
Taras |
194 |
2:04:56 |
eng-rus |
fig. |
run with the pack |
вписаться в коллектив (You are running with the pack) |
Taras |
195 |
2:00:09 |
eng-rus |
fig. |
baggage |
скелет в шкафу |
Taras |
196 |
1:55:22 |
eng-rus |
gen. |
straight shooter |
прямой человек |
Taras |
197 |
1:39:56 |
rus-ita |
obs. |
покрывало |
peristroma |
Avenarius |
198 |
1:36:59 |
rus-spa |
gen. |
риф |
barrera (barrera de coral) |
sankozh |
199 |
1:36:26 |
rus-spa |
gen. |
коралловый риф |
barrera de coral |
sankozh |
200 |
1:31:10 |
rus-ita |
glass |
молочное стекло |
lattimo |
Avenarius |
201 |
1:18:22 |
eng-rus |
law |
penalty box |
скамья штрафников (о временно отстраненных судьях в США) |
Taras |
202 |
1:14:11 |
rus-spa |
uncom. |
шпага |
herreruza (встречается в цикле про приключения капитана Алатристе (автор Arturo Pérez-Reverte): Verdad es que no siempre ofrecía ocasión de ponerse en guardia de modo adecuado; pero también es cierto que nunca asestó una estocada a nadie que no estuviese vuelto hacia él y con la herreruza fuera de la vaina, salvo algún centinela holandés degollado de noche.
Al primer indicio, pensaba con resignada flema, le meto la daga por la gola, echo mano a la herreruza y que Dios o el diablo provean.) |
stirlitz |
203 |
1:03:00 |
eng-rus |
psychol. |
be fond of using half-truths |
любить прибегать к полуправде (для постепенного введения в заблуждение cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
0:58:56 |
rus-ita |
poetic |
трепетный |
tremebondo |
Avenarius |
205 |
0:58:53 |
eng-rus |
law |
technically correct |
формально правильный (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
0:56:19 |
eng-rus |
PR |
perpetuate the untruths |
усугублять ложь (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
0:55:30 |
eng-rus |
publ.util. |
municipal water |
хозяйственно-питьевая вода |
MichaelBurov |
208 |
0:48:08 |
eng-rus |
therm.eng. |
direct and return pipelines |
подающий и обратный трубопроводы |
MichaelBurov |
209 |
0:47:27 |
eng-rus |
PR |
masquerade as innovation |
подаваться как инновации (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
0:45:44 |
rus-ita |
cook. |
гармуджа |
garmugia (лукканский весенний суп из молодого лука, зелёного горошка и артишоков, спаржи, свежих бобов, грудинки) |
Avenarius |
211 |
0:44:34 |
eng-rus |
econ. |
marginally experienced |
с минимальным опытом работы (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
0:43:38 |
eng-rus |
idiom. |
mend fences |
исправлять ситуацию |
Taras |
213 |
0:42:41 |
eng-rus |
therm.eng. |
direct and reverse pipelines |
подающий и обратный трубопроводы |
MichaelBurov |
214 |
0:41:23 |
rus-ita |
gen. |
кружевной узор |
trina (le trine di marmo degli edifici gotici) |
Avenarius |
215 |
0:41:02 |
eng-rus |
law |
well-meaning founder who made mistakes |
добросовестный учредитель, допустивший ошибки (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:33:13 |
eng-rus |
media. |
comment in response to questions shouted from reporters |
давать комментарии в ответ на вопросы, громко задаваемые репортёрами (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:29:42 |
eng-rus |
gen. |
life's lows |
упадочное состояние (депрессия) |
Abysslooker |
218 |
0:25:15 |
rus-ita |
footb. |
игрок клуба "Сампдория" |
blucerchiato |
Avenarius |
219 |
0:24:31 |
rus-ita |
footb. |
относящийся к футбольному клубу "Сампдория" |
blucerchiato (maglia, vittoria blucerchiata) |
Avenarius |
220 |
0:10:49 |
eng-rus |
gen. |
disconnect between expectations and reality |
несоответствие ожиданий и реальности |
triumfov |
221 |
0:09:04 |
eng-rus |
gen. |
sustainable management |
устойчивое потребление |
Ремедиос_П |
222 |
0:07:41 |
eng-rus |
gen. |
considerable time and effort |
значительные затраты времени и усилий |
triumfov |
223 |
0:02:39 |
eng-rus |
gen. |
self-fulfilling |
самореализовывающийся |
Taras |