1 |
23:56:26 |
eng-rus |
fire. |
impairment |
прерывание |
Вадим Бабаев |
2 |
23:55:25 |
rus-ita |
gen. |
чепуха |
minchiata (синонимы__ ≈ baggianata, balordaggine, bestialità, (eufem.) cacchiata, (eufem., pop.) cavolata, (volg.) cazzata, (volg.) coglionata, (volg.) coglioneria, corbelleria, cretinata, fesseria, (pop.) marrone, (pop., non com.) minchionaggine, (non com.) minchionata, (pop.) minchioneria, scemenza, sciocchezza, sproposito, (volg.) stronzata, stupidaggine.) |
erikkru |
3 |
23:54:57 |
eng-rus |
el. |
resulting energy consumption of device |
результирующее энергопотребление устройства |
Konstantin 1966 |
4 |
23:54:28 |
eng-rus |
fire. |
impairment |
бездействие (прерывание нормального действия системы пожаротушения по любой причине на любой срок) |
Вадим Бабаев |
5 |
23:51:41 |
rus-ita |
taboo |
хуйня |
minchiata ([der. di minchia], pop. merid., volg. – Azione, espressione da sciocco, stupidaggine: fare una m.; non dire minchiate!) |
erikkru |
6 |
23:51:23 |
rus-ita |
gen. |
глупости |
minchiata |
erikkru |
7 |
23:47:35 |
rus-dut |
invect. |
распустёха |
trut |
Сова |
8 |
23:46:59 |
rus-ita |
gen. |
ерунда |
minchiata |
erikkru |
9 |
23:43:31 |
rus-dut |
invect. |
клуша |
trul |
Сова |
10 |
23:42:24 |
rus-dut |
gen. |
мужской половой орган |
trul (lul) |
Сова |
11 |
23:42:14 |
eng-rus |
el. |
energy consumption in sleep mode |
энергозатраты в спящем режиме |
Konstantin 1966 |
12 |
23:32:36 |
eng-rus |
el. |
on-line monitoring of biometric indicants |
непрерывный мониторинг биометрических показателей |
Konstantin 1966 |
13 |
23:31:08 |
eng-rus |
chem. |
polyfluoroalkyl substances |
полифторалкильные химические вещества |
xand |
14 |
23:30:02 |
eng-rus |
el. |
within the intervals between the inquiries |
в интервалах между опросами |
Konstantin 1966 |
15 |
23:29:15 |
rus-ger |
gen. |
ждать своего часа |
auf seine große Stunde warten |
aminova05 |
16 |
23:20:58 |
rus-ita |
tech. |
Электромонтёр по ремонту и обслуживанию электрооборудования |
Manutentore elettrico |
massimo67 |
17 |
23:19:56 |
rus-ita |
tech. |
Специалист по электрооборудованию |
Manutentore elettrico |
massimo67 |
18 |
23:18:23 |
eng-rus |
el. |
with standard supply voltage |
при стандартном напряжении питания |
Konstantin 1966 |
19 |
23:16:28 |
rus-spa |
gen. |
клиентка |
clienta (Tanto la clienta como la cliente son formas válidas, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas.) |
ulkomaalainen |
20 |
23:16:10 |
eng-rus |
el. |
in active mode |
в активном режиме |
Konstantin 1966 |
21 |
23:14:44 |
eng-rus |
el. |
energy consumption of radio-tag |
энергопотребление радиометки |
Konstantin 1966 |
22 |
23:06:30 |
rus-ita |
tech. |
оператор, машинист грузоподъёмных механизмов |
Conduttore di mezzi di sollevamento |
massimo67 |
23 |
23:04:50 |
rus-dut |
gen. |
злой насмешник |
pestkop |
Сова |
24 |
23:04:11 |
rus-ger |
auto. |
буксовать |
durchdrehen |
Dimka Nikulin |
25 |
23:03:44 |
rus-dut |
gen. |
упорствующий |
doordouwer |
Сова |
26 |
22:58:38 |
eng-rus |
nonstand. |
go down the toilet |
просрать (требует замены конструкции: X просрал Y – Y went down the toilet) |
SirReal |
27 |
22:54:06 |
eng-rus |
gen. |
one's hand was forced |
вынужденная мера (as in это была вынужденная мера) |
m_rakova |
28 |
22:53:56 |
rus-fre |
ecol. |
выбросы загрязняющих веществ |
déversements polluants |
traductrice-russe.com |
29 |
22:50:45 |
rus-spa |
construct. |
натяжной потолок |
techo tensado |
Alexander Matytsin |
30 |
22:40:56 |
rus-dut |
journ. |
отсылка |
verwijzing |
Сова |
31 |
22:37:56 |
eng-rus |
el. |
duration of message |
длительность сообщения |
Konstantin 1966 |
32 |
22:37:13 |
rus-fre |
tech. |
армирующая ткань |
voile de renfort |
traductrice-russe.com |
33 |
22:36:04 |
eng-rus |
gen. |
expire |
сгорать (about rewards points etc.) |
kriemhild |
34 |
22:35:03 |
eng-rus |
gen. |
jacuzzi jet |
гидромассажная форсунка |
YuliaO |
35 |
22:34:33 |
rus-dut |
journ. |
материал |
kopij (=bijdragen voor krant) |
Сова |
36 |
22:34:26 |
eng-rus |
el. |
dimension of message |
размер сообщения |
Konstantin 1966 |
37 |
22:33:34 |
eng-rus |
gen. |
jet |
насадка (в джакузи т.д.) |
YuliaO |
38 |
22:32:52 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЗНСС |
заместитель начальника смены станции |
ВосьМой |
39 |
22:30:26 |
eng-rus |
el. |
dimension of synchronous sequence |
размер синхропоследовательности |
Konstantin 1966 |
40 |
22:28:08 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НСБ |
начальник смены энергоблока |
ВосьМой |
41 |
22:24:20 |
eng-rus |
el. |
preamble dimension |
размер преамбулы |
Konstantin 1966 |
42 |
22:14:52 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
БПУ |
блочный пункт управления |
ВосьМой |
43 |
22:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aerial photogrammetry |
аэрофотографическая съёмка |
Gruzovik |
44 |
22:06:50 |
eng-rus |
el. |
consumption current in sleep mode |
потребляемый ток в спящем режиме |
Konstantin 1966 |
45 |
22:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aerial photography |
аэрофотографирование |
Gruzovik |
46 |
22:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
continuous-strip aerial camera |
щелевой аэрофотоаппарат |
Gruzovik |
47 |
22:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aerial camera for night photography |
ночной аэрофотоаппарат |
Gruzovik |
48 |
22:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-portable launcher |
аэротранспортабельная пусковая установка |
Gruzovik |
49 |
22:02:29 |
eng-rus |
el. |
consumption current at relaying mode |
потребляемый ток в режиме передачи |
Konstantin 1966 |
50 |
21:58:03 |
eng-rus |
busin. |
Privacy Restricted data |
защищённые конфиденциальные данные (GDPR) |
SirReal |
51 |
21:56:14 |
ger |
abbr. law |
AVR |
Arbeitsvertragsrichtlinien |
X-woman |
52 |
21:51:43 |
rus-ita |
|
штормовой |
temporalesco |
Avenarius |
53 |
21:50:55 |
eng-rus |
|
put in motion |
воплотить в жизнь (you're eager to put your idea in motion) |
SirReal |
54 |
21:46:48 |
eng-rus |
busin. |
maintain trust |
сохранять чьё-либо доверие (maintain employee and customer trust) |
SirReal |
55 |
21:46:20 |
eng-rus |
busin. |
stay compliant |
всегда соответствовать требованиям |
SirReal |
56 |
21:46:05 |
eng-rus |
busin. |
stay compliant |
не допускать несоответствия требованиям |
SirReal |
57 |
21:39:13 |
eng-rus |
el. |
radio-tag digital unit |
цифровая часть радиометки |
Konstantin 1966 |
58 |
21:38:52 |
rus-dut |
|
ускорить дело |
forceren een zaak |
Сова |
59 |
21:37:26 |
eng-rus |
el. |
radio-tag digital unit parameters |
параметры цифровой части радиометки |
Konstantin 1966 |
60 |
21:34:31 |
rus-ger |
|
инвестиционное товарищество коммандитистов |
Anlage-Kommanditärengesellschaft (характерная для Лихтенштейна правовая форма, при которой товарищество состоит исключительно из коммандитистов при отсутствии полных товарищей. Das ist eine Personengesellschaft ohne unbeschränkt haftenden Komplementär.) |
Aleksandra Pisareva |
61 |
21:34:29 |
eng |
abbr. busin. |
DPO |
Data Privacy Office |
SirReal |
62 |
21:28:41 |
rus-ger |
|
ключевая информация для инвесторов |
wesentliche Anlegerinformationen (WAI, анг. Key Investor Information Document ("KIID"). Das ist ein Informationsblatt für Investmentfonds, um diese Anlegern verständlich zu machen. exporo.de) |
Aleksandra Pisareva |
63 |
21:27:21 |
rus-dut |
idiom. |
держать в неопределённости |
aan het lijntje houden |
Сова |
64 |
21:25:09 |
eng-rus |
el. |
low-power system-on-the-crystal, low-power system-on-the-chip |
маломощная система на кристалле |
Konstantin 1966 |
65 |
21:22:34 |
eng-rus |
el. |
low-power system-on-the-crystal |
маломощная система на кристалле |
Konstantin 1966 |
66 |
21:19:47 |
rus-ita |
cleric. |
розарий |
rosario |
Avenarius |
67 |
21:13:41 |
rus-ita |
|
лоботряс |
scansafatiche |
Avenarius |
68 |
21:13:40 |
rus-ger |
|
лимит удержаний |
Pfändungsfreigrenze (Из зарплаты должника удерживается в пользу кредитора то, что выше данного лимита. Минимальный уровень заработной платы, который не может быть отчужден у должника в пользу кредитора. Unter der Pfändungsfreigrenze liegt ein so genannter unpfändbare Grundfreibetrag.) |
Aleksandra Pisareva |
69 |
21:12:36 |
eng-rus |
hist. |
preventorium |
профилакторий (A preventorium was an institution or building for patients infected with tuberculosis who did not yet have an active form of the disease. Popular in the early 20th century, preventoria were designed to isolate these patients from uninfected individuals as well as patients who showed outward symptoms.) |
george serebryakov |
70 |
21:08:47 |
eng-rus |
busin. |
unnecessary |
нежелательный (unnecessary exposure) |
SirReal |
71 |
21:04:58 |
rus-ita |
fin. |
специалист по налоговой системе |
tributarista |
Avenarius |
72 |
21:00:43 |
rus-ita |
engl. |
комплект одежды |
outfit |
Avenarius |
73 |
21:00:30 |
eng-rus |
el. |
standard parameters |
типовые параметры |
Konstantin 1966 |
74 |
20:59:00 |
rus-ger |
|
себя показать и на других посмотреть |
sehen und gesehen werden |
JuliaKever |
75 |
20:54:47 |
rus-dut |
idiom. |
ему что-то не по себе |
er zit hem iets in de weg |
Сова |
76 |
20:54:36 |
rus-ita |
|
работать понемногу |
lavoricchiare |
Avenarius |
77 |
20:54:13 |
eng-rus |
el. |
power consumed by radio-tag |
мощность, потребляемая радиометкой |
Konstantin 1966 |
78 |
20:53:10 |
eng |
abbr. busin. |
DPO |
Data Privacy Officer |
SirReal |
79 |
20:52:11 |
rus-dut |
obs. |
мешать |
in de weg zitten |
Сова |
80 |
20:51:18 |
eng-rus |
el. |
calculation of power consumed by radio-tag |
расчёт мощности, потребляемой радиометкой |
Konstantin 1966 |
81 |
20:51:13 |
rus-ita |
tech. |
запирающееся на ключ устройства безопасности |
serratura di sicurezza a chiave |
massimo67 |
82 |
20:47:09 |
eng-rus |
soviet. |
Medal "For Labor Valor" |
медаль "За трудовую доблесть" (The Medal... It was a civilian labor award of the Soviet Union bestowed to especially deserving workers to recognize and honour dedicated and valorous labor or significant contributions in the fields of science, culture or the manufacturing industry.) |
george serebryakov |
83 |
20:46:41 |
eng |
abbr. mil. |
UKNDA |
United Kingdom National Defence Association (группа лоббистов, осуществляющих поддержку ВС Великобритании) |
markmamcha |
84 |
20:46:26 |
eng |
abbr. mil. |
NDA |
National Defence Association (группа лоббистов, осуществляющих поддержку ВС Великобритании) |
markmamcha |
85 |
20:32:29 |
rus-ger |
fig. |
находиться на рассмотрении |
auf dem Tisch liegen |
Aleksandra Pisareva |
86 |
20:26:46 |
rus-ita |
tech. |
нормальное человеческое поведение |
comportamento normale |
massimo67 |
87 |
20:25:13 |
eng-rus |
|
whirlpool system |
гидромассажная система |
YuliaO |
88 |
20:24:47 |
eng-rus |
|
respond to society's needs |
реагировать на нужды общества |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:24:26 |
eng-rus |
fig. |
respond to |
учесть |
SirReal |
90 |
20:24:05 |
eng-rus |
|
respond to |
отозваться на (a call) |
SirReal |
91 |
20:23:26 |
eng-rus |
fig. |
respond to |
учитывать |
SirReal |
92 |
20:13:37 |
eng-rus |
show.biz. |
pogo |
танец пого (состоит из прыжков вверх-вниз. Придуман, как считается, Сидом Вишесом urbandictionary.com) |
Lily Snape |
93 |
20:12:49 |
rus-ger |
|
решительно выступать |
sich stark machen (für Akkusativ – за что-либо) |
Aleksandra Pisareva |
94 |
20:12:10 |
eng-rus |
el. |
antenna suspension height for tag |
высота подвеса антенны метки |
Konstantin 1966 |
95 |
20:11:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash social welfare programs |
урезать финансирование программ соцобеспечения |
Игорь Миг |
96 |
20:10:57 |
eng-rus |
oncol. |
malignant calcification |
злокачественные кальцинаты |
Ремедиос_П |
97 |
20:10:42 |
eng-rus |
el. |
antenna suspension height for reader |
высота подвеса антенны считывателя |
Konstantin 1966 |
98 |
20:10:37 |
rus-spa |
|
условия волеизъявления соответствуют нашим действительным намерениям |
Las condiciones de la voluntad expresada se adecuan a nuestras intenciones reales. |
ulkomaalainen |
99 |
20:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash social welfare programs |
сокращать программы социального обеспечения |
Игорь Миг |
100 |
20:09:05 |
eng-rus |
el. |
antenna power gain for tag |
коэффициент усиления антенны метки |
Konstantin 1966 |
101 |
20:08:34 |
eng-rus |
nautic. |
black and grey pipes |
канализационные трубы |
YuliaO |
102 |
20:07:43 |
eng-rus |
el. |
antenna power gain for reader |
коэффициент усиления антенны считывателя |
Konstantin 1966 |
103 |
20:05:59 |
rus-dut |
obs. |
воплотиться в жизнь |
van de grond komen |
Сова |
104 |
20:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time limited moratorium |
временный мораторий |
Игорь Миг |
105 |
20:04:41 |
eng-rus |
el. |
power radiated by the reader |
мощность, излучаемая считывателем |
Konstantin 1966 |
106 |
20:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
staggeringly unpopular |
крайне непопулярный |
Игорь Миг |
107 |
20:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at record lows |
на рекордно низком уровне |
Игорь Миг |
108 |
19:59:09 |
eng-rus |
IT |
share data |
передавать данные |
SirReal |
109 |
19:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a bigger bang for the buck |
получать бОльшую выгоду |
Игорь Миг |
110 |
19:53:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a bigger bang for the buck |
получать большую отдачу |
Игорь Миг |
111 |
19:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
US-Soviet Incidents at Sea agreement |
Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединённых Штатов Америки о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Игорь Миг |
112 |
19:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Incidents at Sea Agreement |
Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединённых Штатов Америки о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Игорь Миг |
113 |
19:49:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Agreement on the Prevention of Incidents at Sea |
Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединённых Штатов Америки о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Игорь Миг |
114 |
19:48:35 |
rus-dut |
obs. |
будет рад услышать получить, etc. |
zich aanbevolen houden voor (=iets iets graag van iem. willen hebben) |
Сова |
115 |
19:48:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Agreement on the Prevention of Incidents at Sea |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Игорь Миг |
116 |
19:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
US-Soviet Incidents at Sea agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Игорь Миг |
117 |
19:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Incidents at Sea Agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Игорь Миг |
118 |
19:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Incidents at Sea Agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Игорь Миг |
119 |
19:45:20 |
rus-ita |
|
условия волеизъявления соответствуют моим/нашим действительным намерениям |
Le condizioni della volontà manifestata sono conformi alle mie/nostre intenzioni reali |
ulkomaalainen |
120 |
19:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
INCSEA |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Игорь Миг |
121 |
19:34:58 |
eng-rus |
el. |
graph for dependency of received power on the distance |
график зависимости принимаемой мощности от расстояния |
Konstantin 1966 |
122 |
19:32:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
INCSEA |
Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединённых Штатов Америки о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним (1972 г.) |
Игорь Миг |
123 |
19:30:16 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
INCSEA |
Agreement on the Prevention of Incidents at Sea (Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics on the Prevention of Incidents on and over the High Seas) |
Игорь Миг |
124 |
19:28:25 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
INCSEA |
US-Soviet Incidents at Sea agreement, the |
Игорь Миг |
125 |
19:28:10 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
INCSEA |
the Incidents at Sea Agreement |
Игорь Миг |
126 |
19:27:22 |
eng-rus |
el. |
take an assessment of power received by the radio-tag |
провести оценку мощности, принимаемой радиометкой |
Konstantin 1966 |
127 |
19:26:52 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
INCSEA |
Incidents at Sea Agreement, the |
Игорь Миг |
128 |
19:25:53 |
eng-rus |
el. |
take an assessment of power |
провести оценку мощности |
Konstantin 1966 |
129 |
19:23:47 |
eng-rus |
el. |
evaluation of mean power received by the radio-tag |
оценка средней мощности, принимаемой радиометкой |
Konstantin 1966 |
130 |
19:22:56 |
eng-rus |
el. |
mean power received by the radio-tag |
средняя мощность, принимаемой радиометкой |
Konstantin 1966 |
131 |
19:22:41 |
rus-ger |
mil. |
военные сборы |
militärische Übung |
nikanokoi |
132 |
19:18:38 |
eng-rus |
el. |
mean power evaluation |
оценка средней мощности |
Konstantin 1966 |
133 |
19:15:06 |
rus-ita |
|
на лечение |
per il trattamento medico (напр., направить) |
ulkomaalainen |
134 |
19:12:15 |
eng-rus |
el. |
selection of factors |
подбор коэффициентов |
Konstantin 1966 |
135 |
19:06:45 |
eng-rus |
bank. |
credit available by acceptance of draft |
аккредитив с акцептом тратт |
Olvic |
136 |
19:01:35 |
eng-rus |
med. |
recombinant coagulation factor |
рекомбинантный фактор свёртывания крови |
Andy |
137 |
18:59:00 |
rus-dut |
milk. |
лобковые волосы |
boesboes (schaamhaar) |
Сова |
138 |
18:51:49 |
rus-dut |
milk. |
целоваться |
bossi (etsen) |
Сова |
139 |
18:49:30 |
eng-rus |
bank. |
credit available by payment at sight |
аккредитив с платежом по предъявлении |
Olvic |
140 |
18:48:09 |
eng-rus |
el. |
standard log-model of propagation |
стандартная лог-модель распространения |
Konstantin 1966 |
141 |
18:44:32 |
eng-rus |
humor. |
pocket screen |
мобильный гаджет |
К \о\ вл \о/ в Григ /о/ рий ВuкTORови4 |
142 |
18:44:31 |
rus-ger |
|
Отзовитесь! |
Bitte kommen |
camilla90 |
143 |
18:44:30 |
rus-ger |
|
Пожалуйста, ответьте! |
Bitte kommen |
camilla90 |
144 |
18:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find a receptive ear |
находить благоприятный отклик |
Игорь Миг |
145 |
18:43:27 |
eng-rus |
microel. |
BCB |
бензоциклобутен |
NNB |
146 |
18:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find a receptive ear |
быть услышанным |
Игорь Миг |
147 |
18:41:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receptive audience |
восприимчивые слушатели |
Игорь Миг |
148 |
18:40:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receptive audience |
восприимчивая публика |
Игорь Миг |
149 |
18:40:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
power strip |
блок электророзеток (наличие фильтра и удлиняющего провода не обязательно wikipedia.org; неправда. Из этой же статьи:
is a block of electrical sockets that attaches to the end of a flexible cable (typically with a mains plug on the other end), to_work) |
PicaPica |
150 |
18:39:33 |
rus-tgk |
|
безначальный |
беаввал |
В. Бузаков |
151 |
18:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
internationalize |
распространить на весь мир |
Игорь Миг |
152 |
18:34:56 |
eng-rus |
drug.name |
Atenativ |
Атенатив |
Andy |
153 |
18:34:29 |
rus-tgk |
|
автомобильный мост |
кӯпруки мошингард |
В. Бузаков |
154 |
18:33:38 |
rus-tgk |
|
железнодорожный мост |
кӯпруки роҳи оҳан |
В. Бузаков |
155 |
18:33:09 |
rus-ger |
inf. |
правильный настрой |
richtige Einstellung (Das ist die richtige Einstellung, glaub' ich) |
camilla90 |
156 |
18:33:02 |
eng-rus |
el. |
attenuation in the channel |
затухание в канале |
Konstantin 1966 |
157 |
18:32:52 |
rus-tgk |
|
железнодорожный мост |
пули роҳи оҳан |
В. Бузаков |
158 |
18:32:06 |
rus-tgk |
|
атомный ледокол |
киштии атомии яхшикан |
В. Бузаков |
159 |
18:31:57 |
rus-ger |
heat. |
бойлер послойного нагрева |
Schichtenspeicher |
JuliaKever |
160 |
18:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
internationalize |
придать международное звучание |
Игорь Миг |
161 |
18:30:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
internationalize |
придать международный характер |
Игорь Миг |
162 |
18:29:02 |
eng-rus |
el. |
presence of snowpack |
наличие снежного покрова |
Konstantin 1966 |
163 |
18:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find receptive audience |
вызывать интерес (конт.) |
Игорь Миг |
164 |
18:28:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find receptive audience |
вызвать интерес (конт.) |
Игорь Миг |
165 |
18:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find receptive audience |
получать положительный отклик |
Игорь Миг |
166 |
18:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find receptive audience |
находить положительный отклик (у) |
Игорь Миг |
167 |
18:26:06 |
rus-dut |
obs. |
предстать перед народом |
aan den volke vertonen |
Сова |
168 |
18:25:59 |
eng-rus |
el. |
signal propagation over the snow surface |
распространение сигнала над снежной поверхностью |
Konstantin 1966 |
169 |
18:25:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find receptive audience |
встречать поддержку |
Игорь Миг |
170 |
18:25:16 |
eng-rus |
el. |
model for signal propagation over the snow surface |
модель распространения сигнала над снежной поверхностью |
Konstantin 1966 |
171 |
18:25:12 |
rus-dut |
obs. |
демонстрировать, показывать |
aan den volke tonen |
Сова |
172 |
18:25:07 |
rus-ger |
inf. |
Да кому оно надо! |
Wer's braucht! |
camilla90 |
173 |
18:23:31 |
eng-rus |
el. |
development of model for signal propagation over the snow surface |
построение модели распространения сигнала над снежной поверхностью |
Konstantin 1966 |
174 |
18:21:36 |
eng-rus |
el. |
development of model for signal propagation |
построение модели распространения сигнала |
Konstantin 1966 |
175 |
18:17:15 |
rus-ger |
med. |
Поперечный срез сосуда |
Gefässanschnitt (спасибо Анне Веген deutschmedic) |
Rabkin |
176 |
18:16:08 |
eng-rus |
chem. |
hydrogenated maltose solution |
раствор гидрированной мальтозы |
Gaist |
177 |
18:15:47 |
rus-dut |
|
чёткая картина событий |
scherp beeld |
Сова |
178 |
18:13:37 |
eng-rus |
el. |
snowbound territories |
заснеженные территории |
Konstantin 1966 |
179 |
18:09:46 |
rus-lav |
|
кататься на велосипеде |
vizināties ar velosipēdu (.) |
JanaBujana |
180 |
18:05:45 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ПМТ |
полномасштабный тренажёр |
ВосьМой |
181 |
18:04:31 |
rus-dut |
idiom. |
убивать друг друга |
elkaar naar het leven staan |
Сова |
182 |
17:58:12 |
eng-rus |
|
it doesn't take much wits to |
много ума не надо (Doesn't take much wits to use sneak attacks. • It doesn't take much wits to figure out that it was the serving men and women that kept a castle running.) |
4uzhoj |
183 |
17:58:09 |
rus-ger |
inf. |
портить настрой |
Enthusiasmus bremsen |
camilla90 |
184 |
17:51:22 |
rus-dut |
|
тереть, натирать воротник |
schrijnen |
Сова |
185 |
17:50:48 |
rus-dut |
fig. |
ранить |
schrijnen |
Сова |
186 |
17:50:29 |
eng-rus |
med. |
admission |
регистрация пациентов |
Inna Oslon |
187 |
17:44:29 |
eng-rus |
el. |
contributed by the shadowing |
вносимое затенением |
Konstantin 1966 |
188 |
17:41:05 |
eng-rus |
el. |
additional attenuation |
дополнительное затухание |
Konstantin 1966 |
189 |
17:38:32 |
eng-rus |
|
military lingo |
военный жаргон |
4uzhoj |
190 |
17:38:24 |
eng-rus |
|
military parlance |
военный жаргон (en.wikipedia.org/wiki/Military_parlance) |
Dorian Roman |
191 |
17:33:24 |
eng-rus |
el. |
supplementing of summand into the formula |
добавление в формулу слагаемого |
Konstantin 1966 |
192 |
17:29:02 |
eng-rus |
|
pL |
пиколитр |
zhvir |
193 |
17:27:37 |
rus-ita |
|
совмещение должностей |
cumulo delle cariche |
Avenarius |
194 |
17:26:57 |
eng-rus |
inf. |
go down the tubes |
идти под откос |
4uzhoj |
195 |
17:26:53 |
rus-ita |
|
совмещение должностей |
cumulo di cariche |
Avenarius |
196 |
17:22:44 |
eng-rus |
el. |
computation of radio signal parameters |
расчёт параметров радиосигнала |
Konstantin 1966 |
197 |
17:22:41 |
eng-rus |
inf. |
go down the tubes |
пойти псу под хвост |
4uzhoj |
198 |
17:07:00 |
rus-spa |
ed. |
бакалавр |
Grado |
Simplyoleg |
199 |
17:03:37 |
eng-rus |
el. |
attenuation model for woodlands |
модель затухания в лесистой местности |
Konstantin 1966 |
200 |
17:03:28 |
rus-ger |
|
эмоциональный балласт |
emotionaler Ballast |
camilla90 |
201 |
17:02:46 |
eng-rus |
el. |
attenuation model |
модель затухания |
Konstantin 1966 |
202 |
17:02:08 |
eng-rus |
sport. |
warmer |
утепляющая одежда (элемент одежды) |
translator911 |
203 |
16:57:48 |
eng-rus |
el. |
receiver antenna suspension height |
высота подвеса антенны приёмника |
Konstantin 1966 |
204 |
16:56:07 |
eng-rus |
|
smack one's lips |
причмокивать (губами: When you're on a commuter train and you're chewing gum, please don't smack your lips – it's disgusting, nobody around you wants to hear it.) |
ART Vancouver |
205 |
16:56:02 |
eng-rus |
|
smack one's lips |
причмокнуть (губами) |
Artjaazz |
206 |
16:55:43 |
eng-rus |
el. |
transmitter antenna suspension height |
высота подвеса антенны передатчика |
Konstantin 1966 |
207 |
16:54:48 |
eng-rus |
|
smack lips |
плямкать |
Lingvoman |
208 |
16:51:37 |
eng-rus |
|
take one step at a time |
не делать поспешных шагов (в контексте: I strongly urge anyone who gets that diagnosis for their cat to just take one step at a time.) |
4uzhoj |
209 |
16:50:23 |
eng-rus |
idiom. |
be knocking on heaven's door |
быть на пороге смерти |
indexland |
210 |
16:50:17 |
eng-rus |
el. |
distance between the relaying and receiving points |
расстояние между точками передачи и приёма |
Konstantin 1966 |
211 |
16:50:09 |
eng-rus |
idiom. |
be on death's doorstep |
быть на пороге смерти |
4uzhoj |
212 |
16:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with |
являться неотъемлемой частью |
Игорь Миг |
213 |
16:45:05 |
eng-rus |
inf. |
say the hell with it |
плюнуть (If you're not going to straighten out your kids, who is? I could say the hell with it and let him go down the tubes, but I'm not going to.) |
4uzhoj |
214 |
16:44:38 |
eng-rus |
idiom. |
give up in disgust |
плюнуть |
Liv Bliss |
215 |
16:43:15 |
rus-ita |
med. |
афферентный |
afferente |
Avenarius |
216 |
16:42:28 |
rus-ger |
chem. |
оганессон |
Oganesson (Химический элемент №118, в природе не существует.) |
доцент |
217 |
16:28:55 |
eng-rus |
adv. |
gloryfier |
глорифаер (Рекламный глорифаер представляет собой дисплей, размещаемый на поверхностях столов и витрин) |
transland |
218 |
16:24:52 |
eng-rus |
el. |
without the additional obstacles |
в отсутствие дополнительных преград |
Konstantin 1966 |
219 |
16:19:04 |
eng-rus |
el. |
signal attenuation during its propagation along the Earth's surface |
затухание сигнала при распространении вдоль земной поверхности |
Konstantin 1966 |
220 |
16:15:35 |
rus-ger |
|
неслыханная наглость |
bodenlose Unverschämtheit |
camilla90 |
221 |
16:14:16 |
eng-rus |
med. |
tabular summary |
табличная сводка |
amatsyuk |
222 |
16:12:29 |
rus-ger |
med. |
респираторная медицина |
Beatmungsmedizin |
paseal |
223 |
16:11:32 |
eng-rus |
el. |
typically encountered formula |
наиболее часто встречающаяся формула |
Konstantin 1966 |
224 |
16:08:20 |
rus-fre |
inf. |
аперитивчик |
petit apéro |
sophistt |
225 |
16:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
observation balloon |
наблюдательный аэростат |
Gruzovik |
226 |
16:06:13 |
rus-ger |
inf. |
Жизнь продолжается! |
das Leben geht weiter! |
camilla90 |
227 |
16:05:48 |
rus-ger |
inf. |
Плюнь ты на это! |
Komm drüber hinweg! (Get over it!) |
camilla90 |
228 |
16:05:33 |
eng-rus |
el. |
signal propagation along the Earth at the open spaces |
распространение сигнала вдоль Земли на открытых пространствах |
Konstantin 1966 |
229 |
16:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stereoscopic aerial photograph |
стереоскопический аэроснимок |
Gruzovik |
230 |
16:04:47 |
eng-rus |
|
non-exhaustive list |
неисчерпывающий перечень |
Stas-Soleil |
231 |
16:04:11 |
eng-rus |
|
go with |
обойтись (чем-либо) |
4uzhoj |
232 |
16:03:46 |
eng-rus |
el. |
signal propagation along the Earth |
распространение сигнала вдоль Земли |
Konstantin 1966 |
233 |
16:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
aerial camera film |
аэроплёнка |
Gruzovik |
234 |
16:01:29 |
eng-rus |
el. |
model of channel for energy transfer from reader to harvester |
модель канала передачи энергии от ридера к харвестеру |
Konstantin 1966 |
235 |
16:00:30 |
eng-rus |
el. |
model of cannel for energy transfer from reader to harvester |
модель канала передачи энергии от ридера к харвестеру |
Konstantin 1966 |
236 |
15:59:18 |
rus-ger |
inf. |
не то чтобы очень |
nicht so richtig |
camilla90 |
237 |
15:58:16 |
eng-rus |
el. |
energy transfer channel model |
модель канала передачи энергии |
Konstantin 1966 |
238 |
15:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airfield beacon |
аэромаяк |
Gruzovik |
239 |
15:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerosol disinfectant sprayer |
аэрозольная дезинфекционная бомба |
Gruzovik |
240 |
15:56:48 |
eng-rus |
el. |
energy transfer channel |
канал передачи энергии |
Konstantin 1966 |
241 |
15:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
airfield complex |
аэродромный район |
Gruzovik |
242 |
15:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
move of air force unit to another base |
аэродромный манёвр авиации |
Gruzovik |
243 |
15:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
training airfield |
школьный аэродром |
Gruzovik |
244 |
15:52:45 |
eng-rus |
el. |
computation of system operation range with standard parameters of semiconductor tag |
расчёт дальности работы системы при стандартных параметрах полупроводниковой метки |
Konstantin 1966 |
245 |
15:51:55 |
eng-rus |
el. |
semiconductor tag |
полупроводниковая метка |
Konstantin 1966 |
246 |
15:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
intermediate airfield |
трассовой аэродром |
Gruzovik |
247 |
15:47:35 |
eng-rus |
el. |
standard parameters of semiconductor tag |
стандартные параметры полупроводниковой метки |
Konstantin 1966 |
248 |
15:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
special-purpose airfield |
аэродром специального назначения |
Gruzovik |
249 |
15:45:53 |
eng-rus |
el. |
system operation range |
дальность работы системы |
Konstantin 1966 |
250 |
15:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
departure airfield |
аэродром исходного района |
Gruzovik |
251 |
15:43:34 |
eng-rus |
el. |
computation of system operation range |
расчёт дальности работы системы (system operation range) |
Konstantin 1966 |
252 |
15:38:42 |
eng-rus |
|
choose to go with |
выбрать (в итоге, по некотором размышлении; "остановиться на": Did we choose to go with forged pistons or factory pistons? • Customer chose to go with fire red stitching and one stack lower heel.) |
4uzhoj |
253 |
15:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
acetylene tetrachloride |
четырёххлористый ацетилен |
Gruzovik |
254 |
15:30:24 |
eng-rus |
|
country of origin marking |
маркировка страны происхождения |
Johnny Bravo |
255 |
15:21:06 |
eng-rus |
med. |
antiglobulin serum |
антиглобулиновая сыворотка |
capricolya |
256 |
15:19:46 |
eng-rus |
|
tie up |
завершать (the plans for the trip were tied up well in advance) |
vogeler |
257 |
15:19:36 |
eng-rus |
el. |
typical for case |
типовые для случая |
Konstantin 1966 |
258 |
15:14:01 |
eng-rus |
med. |
substance of abuse |
аддиктогенное вещество |
amatsyuk |
259 |
15:13:17 |
eng-rus |
el. |
important criterion of quality |
важный критерий качества |
Konstantin 1966 |
260 |
15:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
outboard motor |
аутборт |
Gruzovik |
261 |
15:10:09 |
eng-rus |
el. |
under different conditions |
при различных условиях |
Konstantin 1966 |
262 |
15:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik law |
confidential report |
аттестация |
Gruzovik |
263 |
15:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pay certificate |
денежный аттестат |
Gruzovik |
264 |
15:07:41 |
eng-rus |
el. |
signal propagation conditions |
условия распространения сигналов |
Konstantin 1966 |
265 |
15:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
individual clothing and equipment record |
вещевой аттестат |
Gruzovik |
266 |
15:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
certificate of service |
аттестат |
Gruzovik |
267 |
15:05:47 |
eng-rus |
el. |
range of tag operation |
дальность действия работы метки |
Konstantin 1966 |
268 |
15:03:49 |
eng-rus |
el. |
system application features |
особенности применения системы |
Konstantin 1966 |
269 |
15:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
nuclear-powered spacecraft |
атомоплан |
Gruzovik |
270 |
15:02:57 |
eng-rus |
|
by simple majority |
простым большинством голосов |
Tamerlane |
271 |
15:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
nuclear attack |
атомное нападение |
Gruzovik |
272 |
15:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
nuclear weapon |
атомное боевое средство |
Gruzovik |
273 |
14:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
atomic warhead |
атомная боевая часть |
Gruzovik |
274 |
14:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
nuclear strike |
атомный удар |
Gruzovik |
275 |
14:55:55 |
eng-rus |
el. |
specific strengths and shortcomings |
специфические достоинства и недостатки |
Konstantin 1966 |
276 |
14:55:17 |
eng-rus |
el. |
specific advantages and disadvantages |
специфические достоинства и недостатки |
Konstantin 1966 |
277 |
14:54:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
soot blower |
СОА |
Bagdanis |
278 |
14:54:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
exaggerated pharmacological effect |
патологически усиленное фармакологическое действие |
Wakeful dormouse |
279 |
14:54:31 |
eng-rus |
el. |
specific highs and lows |
специфические достоинства и недостатки |
Konstantin 1966 |
280 |
14:53:37 |
eng-rus |
el. |
specific merits and flaws |
специфические достоинства и недостатки |
Konstantin 1966 |
281 |
14:52:57 |
eng-rus |
el. |
specific merits and demerits |
специфические достоинства и недостатки |
Konstantin 1966 |
282 |
14:50:41 |
eng-rus |
el. |
each trend |
каждое из направлений |
Konstantin 1966 |
283 |
14:50:23 |
eng-rus |
el. |
each of the trends |
каждое из направлений |
Konstantin 1966 |
284 |
14:49:31 |
eng-rus |
el. |
each of the directions |
каждое из направлений |
Konstantin 1966 |
285 |
14:48:56 |
rus-ita |
law |
конфиденциальные данные |
dati sensibili |
spanishru |
286 |
14:47:55 |
rus-ger |
|
Держи меня в курсе |
Halte mich auf dem Laufenden |
camilla90 |
287 |
14:46:55 |
rus-ita |
tech. |
добиться однородности консистенции краски путём её перемешивания |
Omogeneizzazione per mescolamento vernice |
massimo67 |
288 |
14:45:41 |
eng-rus |
el. |
device for collection and conversion of external electromagnetic fields energy |
устройство сбора и преобразования энергии внешних электромагнитных полей |
Konstantin 1966 |
289 |
14:44:31 |
rus-ita |
law |
согласие на обработку персональных данных |
manifestazione di consenso al trattamento dei dati personali |
spanishru |
290 |
14:43:02 |
rus-ita |
tech. |
Бункер-отстойник |
Silos di decantazione |
massimo67 |
291 |
14:42:14 |
eng-rus |
el. |
energy of external electromagnetic fields |
энергия внешних электромагнитных полей |
Konstantin 1966 |
292 |
14:42:06 |
eng-rus |
el. |
energy of external electromagnetic field |
энергия внешних электромагнитных полей |
Konstantin 1966 |
293 |
14:39:49 |
eng-rus |
|
via open or secret ballot |
путём открытого или закрытого голосования (Election of officers for the following academic year shall occur at the April meeting by simple majority via open or secret ballot to be determined by the Assembly – Roosevelt University) |
Tamerlane |
294 |
14:37:47 |
eng-rus |
el. |
device for energy collection and conversion |
устройство сбора и преобразования энергии |
Konstantin 1966 |
295 |
14:35:00 |
rus-ger |
|
подходить к телефону |
rangehen (Er geht nicht mehr ran) |
camilla90 |
296 |
14:31:07 |
eng-rus |
inf. |
little aperitif |
аперитивчик |
sophistt |
297 |
14:29:51 |
eng-rus |
el. |
important element of semiconductor detector |
важный элемент полупроводникового датчика |
Konstantin 1966 |
298 |
14:23:22 |
eng-rus |
|
equipping with services and utilities |
благоустройство |
Vitaly777 |
299 |
14:22:14 |
rus-fre |
inf. |
аперитивчик |
petit apéritif |
sophistt |
300 |
14:20:25 |
eng-rus |
|
reflexively |
по привычке (When I reflexively took my shoes off at a security line in Berlin, the guard chuckled. • This morning, like so many Americans, I reflexively turned on the news in order to find out what new region of Twitter hell Donald Trump had taken us to overnight.) |
4uzhoj |
301 |
14:20:05 |
eng-rus |
inf. |
reflexively |
на автомате (машинально, бездумно, по привычке: Wandering into the kitchen to make a cup of coffee I reflexively switched on the radio. • When I reflexively took my shoes off at a security line in Berlin, the guard chuckled.) |
4uzhoj |
302 |
14:19:06 |
eng-rus |
|
reflexively |
невольно (Thank you! It's lovely and, yes, I reflexively took a deep breath seeing it. :)) |
4uzhoj |
303 |
14:14:41 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
RF output |
мощность радиочастного усилителя (также можно описывать как мощность выходного выхода) |
VasDoc |
304 |
14:12:13 |
rus-ita |
tech. |
уплотнение осадка сточных |
ispessimento dei fanghi |
massimo67 |
305 |
14:09:50 |
eng-rus |
|
cardboard cask |
картонная упаковка (сока, вина и т.п.) |
Abysslooker |
306 |
14:06:18 |
eng-rus |
el. |
chipless sensors |
бесчиповые датчики |
Konstantin 1966 |
307 |
14:03:34 |
rus-ita |
law |
субъект данных |
interessato (GDPR) |
spanishru |
308 |
14:02:24 |
eng-rus |
|
industry segment manager |
руководитель направления |
Сабу |
309 |
14:02:08 |
eng-rus |
el. |
realizing the principles |
реализующий принципы |
Konstantin 1966 |
310 |
14:01:19 |
eng |
abbr. |
ISM |
industry segment manager |
Сабу |
311 |
14:00:28 |
eng-rus |
|
Twizzlers |
жевательные конфетки ("Твиззлерс") |
Abysslooker |
312 |
14:00:06 |
eng-rus |
|
reflexively |
непроизвольно (I reflexively screamed in pain. • Reflexively he opened his mouth to breathe, forgetting he was underwater.) |
shergilov |
313 |
13:57:26 |
eng-rus |
el. |
chip sensors |
чиповые датчики |
Konstantin 1966 |
314 |
13:54:00 |
eng-rus |
|
reflexively |
рефлекторно (I thought he was going to hit me, and I reflexively held my hands up to protect my face. • I've seen beheaded fish tremble or convulse reflexively for several minutes after being beheaded.) |
eng-rus-eng |
315 |
13:50:58 |
eng-rus |
el. |
implementation of remote monitoring system |
создание систем дистанционного мониторинга |
Konstantin 1966 |
316 |
13:49:11 |
rus-ita |
tech. |
общие указания предупреждения общего характера |
avvertenze generali |
massimo67 |
317 |
13:46:13 |
eng-rus |
|
center |
начинка |
Abysslooker |
318 |
13:45:58 |
eng-rus |
el. |
competitive trends |
конкурирующие направления |
Konstantin 1966 |
319 |
13:45:48 |
eng-rus |
|
reflexively |
инстинктивно (When he tried to release me, I reflexively grabbed his arms, I still felt like I was dangling in mid-air.) |
4uzhoj |
320 |
13:43:43 |
rus-ita |
tech. |
проверка работоспособности |
collaudo funzionale |
massimo67 |
321 |
13:42:51 |
eng-rus |
el. |
mark the directions |
выделить направления |
Konstantin 1966 |
322 |
13:41:35 |
eng-rus |
automat. |
relay reset |
возврат реле (в исходное состояние) |
translator911 |
323 |
13:39:57 |
eng-rus |
el. |
impulsive admittance function for sensing element |
импульсная переходная функция чувствительного элемента |
Konstantin 1966 |
324 |
13:39:29 |
rus-ita |
tech. |
Пиктограммы опасности |
pittogrammi di pericolo |
massimo67 |
325 |
13:38:06 |
eng-rus |
|
close the door on |
прищемить дверью (Whoa, hang on, I closed the door on my gown! • I accidentally closed the door on my finger.) |
4uzhoj |
326 |
13:37:25 |
eng-rus |
el. |
shape of impulsive admittance function for sensing element |
форма импульсной переходной функции чувствительного элемента |
Konstantin 1966 |
327 |
13:36:53 |
eng-rus |
|
shut the door on |
хлопнуть дверью перед носом (у кого-либо: We argued for a bit and he finally told me to go away and shut the door on me.) |
4uzhoj |
328 |
13:36:36 |
eng-rus |
med. |
Vesikari scale |
шкала Везикари (для оценки степени тяжести гастроэнтерита, ротавирусной инфекции) |
Гера |
329 |
13:35:32 |
rus-ita |
tech. |
общие меры предосторожности |
precauzioni generali |
massimo67 |
330 |
13:35:27 |
eng-rus |
|
close the door on |
хлопнуть дверью перед носом (у кого-либо) |
4uzhoj |
331 |
13:34:52 |
eng-rus |
|
sharp look |
взгляд с прищуром (подозрительный и т.п.) |
Abysslooker |
332 |
13:31:51 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
shut the door on |
полностью отказаться от |
Игорь Миг |
333 |
13:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
shut the door on |
полностью отказываться от |
Игорь Миг |
334 |
13:30:11 |
eng-rus |
uncom. |
shut the door on |
ставить крест |
4uzhoj |
335 |
13:30:08 |
eng-rus |
automat. |
pickup and reset |
срабатывание и возврат (реле) |
translator911 |
336 |
13:29:08 |
rus-ger |
|
выбрать карьеру |
sich für die Karriere entscheiden (вместо семьи) |
camilla90 |
337 |
13:24:22 |
eng-rus |
el. |
spectral density of interference |
спектральная плотность помех |
Konstantin 1966 |
338 |
13:24:00 |
eng-rus |
|
shut the door on |
прищемить дверью (Whoa, hang on, I shut the door on my gown. • I accidentally shut the door on my finger, and I think it might be broken.) |
4uzhoj |
339 |
13:23:40 |
eng-rus |
|
complete with |
оборудованный |
Abysslooker |
340 |
13:22:39 |
eng-rus |
idiom. |
shut the door on |
не оставлять возможности для |
4uzhoj |
341 |
13:20:22 |
eng-rus |
el. |
spectral density of signal reradiated by detector |
спектральная плотность сигнала, переизлучаемого датчиком |
Konstantin 1966 |
342 |
13:15:28 |
eng-rus |
corp.gov. |
risk transfer |
перенос риска |
вк |
343 |
13:09:01 |
eng-rus |
idiom. |
close the door on |
лишать возможности |
VLZ_58 |
344 |
13:05:27 |
eng-rus |
|
stone slab |
каменная глыба |
Abysslooker |
345 |
13:03:38 |
eng-rus |
el. |
waveform of challenging signal |
форма запросного сигнала |
Konstantin 1966 |
346 |
13:00:33 |
eng-rus |
el. |
challenging signal power |
мощность запросного сигнала |
Konstantin 1966 |
347 |
12:58:42 |
eng-rus |
idiom. |
close the door on |
порвать с (с человеком, прошлым и т.п.: But at one point of time I decided that I had to close the door on my past and make a fresh start.) |
4uzhoj |
348 |
12:53:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
precision drilling machine |
сверлильно-присадочный станок |
hellamarama |
349 |
12:52:15 |
eng-rus |
|
rule out |
исключить возможность (He ruled out the withdrawal of American troops before the Vietcong had been defeated.) |
4uzhoj |
350 |
12:50:33 |
eng-rus |
med. |
doctor of medicine and master of surgery |
врач и магистр хирургии |
Гера |
351 |
12:50:26 |
eng-rus |
el. |
provision of required accuracy for detectors |
обеспечение требуемой точности датчиков |
Konstantin 1966 |
352 |
12:50:02 |
eng |
abbr. |
Medicinae Doctor et Chirurgiae Magister |
doctor of medicine and master of surgery |
Гера |
353 |
12:48:44 |
eng-rus |
police |
rule out |
исключить версию о (Investigators quickly ruled out a terrorist attack in Sunday's crash of the An-148 regional jet bound for Orsk.) |
4uzhoj |
354 |
12:48:41 |
eng-rus |
|
conflicting directions |
противоположные направления (исходя из контекста) |
Abysslooker |
355 |
12:47:37 |
eng-rus |
el. |
increase of detectors range |
повышение дальности действия датчиков |
Konstantin 1966 |
356 |
12:47:23 |
eng-rus |
inf. |
overboard |
чересчур |
Abysslooker |
357 |
12:46:56 |
rus-ita |
tech. |
Декларация о встраиваемом оборудовании |
dichiarazione di incorporazione |
massimo67 |
358 |
12:46:23 |
eng-rus |
|
remove the possibility |
исключить возможность (напр., "исключить возможность скопления конденсата") |
Dikaya007 |
359 |
12:45:49 |
rus-ita |
fin. |
тело депозита |
capitale del deposito |
Незваный гость из будущего |
360 |
12:43:58 |
eng-rus |
|
rule out the possibility |
исключать возможность (of/that; в знач. "отрицать") |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:42:10 |
eng-rus |
idiom. |
shut the door on the possibility |
исключить возможность (Papadopoulos told CNN's Jake Tapper last month that he did not recall sharing the information from Mifsud with anyone on the Trump campaign, though he did not completely shut the door on the possibility.) |
4uzhoj |
362 |
12:42:09 |
eng-rus |
el. |
monitoring systems development |
разработка систем мониторинга |
Konstantin 1966 |
363 |
12:38:01 |
eng-rus |
saying. |
excuses are for losers |
отговорки и оправдания-болезнь неудачников |
george serebryakov |
364 |
12:37:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
avoid the chance of |
исключить возможность |
Метран |
365 |
12:36:04 |
eng-rus |
el. |
passive wireless detector |
пассивный беспроводный датчик |
Konstantin 1966 |
366 |
12:34:01 |
eng-rus |
progr. |
desugar |
удалять синтаксический сахар |
maxc |
367 |
12:32:42 |
eng-rus |
automat. |
flex logic |
гибкая логика (FlexLogic(ТМ)) |
translator911 |
368 |
12:32:40 |
eng-rus |
econ. |
receive a stimulus |
получить толчок |
вк |
369 |
12:31:43 |
eng-rus |
econ. |
stimulate |
способствовать |
вк |
370 |
12:31:28 |
eng-rus |
|
close the door on |
захлопнуть дверь перед носом (Our inspector visited yesterday morning but the man refused to talk with our inspector and just closed the door on him) |
4uzhoj |
371 |
12:30:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
special case of processing procedure at the emergency monitoring system |
частный случай технологического процесса в системе мониторинга ЧС |
Konstantin 1966 |
372 |
12:28:37 |
eng-rus |
automat. |
emergency monitoring system |
система мониторинга чрезвычайных ситуаций |
Konstantin 1966 |
373 |
12:26:27 |
eng-rus |
econ. |
serve as a stimulus |
служить стимулом |
вк |
374 |
12:24:53 |
eng-rus |
busin. |
we will fix it up with the shipowner |
мы договоримся об этом с судовладельцем |
вк |
375 |
12:24:36 |
eng-rus |
busin. |
accelerator application |
акселерационная заявка (Market research and testing is key. Positive results here can help to justify your belief in the business and instil confidence in others – such as those judging your accelerator application – by Alex Bargate ('How to Get into a Start-up Accelerator')) |
Tamerlane |
376 |
12:24:06 |
eng-rus |
busin. |
we have come to an agreement about the price |
мы договорились о цене |
вк |
377 |
12:22:20 |
eng-rus |
automat. |
coil |
регистр флагов (Modbus) |
translator911 |
378 |
12:21:40 |
eng-rus |
|
if the error persists |
если ошибка появится снова |
Eugene_Chel |
379 |
12:21:11 |
eng-rus |
automat. |
task for organization of decision support system at emergencies |
задача построения системы принятия решений в условиях чрезвычайных ситуаций |
Konstantin 1966 |
380 |
12:21:06 |
eng-rus |
sport. |
close the door on |
заявить об окончательном уходе |
4uzhoj |
381 |
12:20:52 |
eng-rus |
busin. |
cash bonus |
добавочный дивиденд, выплачиваемый наличными |
вк |
382 |
12:19:15 |
eng-rus |
busin. |
stipulate for something |
договориться (о чём-либо) |
вк |
383 |
12:18:33 |
eng-rus |
busin. |
stipulate by contract |
установить договором |
вк |
384 |
12:17:58 |
eng-rus |
|
close the door on |
завершить |
4uzhoj |
385 |
12:17:43 |
eng-rus |
automat. |
task for organization of decision support system |
задача построения системы принятия решений |
Konstantin 1966 |
386 |
12:12:44 |
eng-rus |
|
unpredictable |
неадекватный |
Capital |
387 |
12:12:29 |
eng-rus |
|
close the door on |
запустить |
4uzhoj |
388 |
12:10:39 |
eng-rus |
|
erratic |
неадекватный |
Capital |
389 |
12:10:35 |
eng-rus |
automat. |
task for organization |
задача построения |
Konstantin 1966 |
390 |
12:07:21 |
rus-ita |
tech. |
вал, цилиндр, ролик трафаретной печати |
rullo serigrafico |
massimo67 |
391 |
12:01:49 |
eng-rus |
tech. |
sensitiveness class |
класс чувствительности (НРК) |
Baykus |
392 |
11:59:37 |
eng-rus |
contempt. |
libturd |
либераст |
joyand |
393 |
11:56:43 |
eng-rus |
contempt. |
libertard |
либераст |
Maximoose |
394 |
11:55:44 |
eng-rus |
el. |
detectors based on the |
датчики на базе |
Konstantin 1966 |
395 |
11:51:33 |
eng-rus |
inf. |
go down the toilet |
пойти коту под хвост (The unions are far from perfect,but if labor were to lose their leverage entirely, many years of progress in safety and fair treatment will go down the toilet.) |
4uzhoj |
396 |
11:49:28 |
eng-rus |
idiom. |
close the door on |
исключить (The defence minister has not closed the door on the possibility that the number of helicopters that Canada sends to Mali could change. • President Obama's speech today closed the door on the possibility that the withdrawal from Iraq would be postponed.) |
4uzhoj |
397 |
11:48:09 |
eng-rus |
med. |
AoM |
зрелый возраст (Age of Maturity; Age of Majority) |
WiseSnake |
398 |
11:47:48 |
eng-rus |
med. |
AoM |
зрелость (Age of Maturity; Age of Majority) |
WiseSnake |
399 |
11:47:23 |
eng-rus |
med. |
AoM |
совершеннолетие (Age of Maturity; Age of Majority) |
WiseSnake |
400 |
11:46:57 |
eng-rus |
med. |
AoM |
возраст совершеннолетия (Age of Maturity; Age of Majority) |
WiseSnake |
401 |
11:38:23 |
eng-rus |
brit. |
go down the plughole |
пойти псу под хвост |
Anglophile |
402 |
11:36:33 |
rus |
abbr. ed. |
ДС |
дисциплина специализации |
Dalilah |
403 |
11:34:14 |
eng-rus |
inf. |
go down the chute |
пойти коту под хвост |
4uzhoj |
404 |
11:30:53 |
eng-rus |
inf. |
go down the tubes |
пойти коту под хвост |
4uzhoj |
405 |
11:29:25 |
eng-rus |
inf. |
go down the drain |
пойти под откос |
4uzhoj |
406 |
11:28:52 |
eng-rus |
|
go down the drain |
быть напрасным |
glukozavita |
407 |
11:28:08 |
eng-rus |
|
go down the drain |
пойти насмарку (Meanwhile, alcohol will reduce the effect of the drug, and all treatment will go down the drain.) |
Anglophile |
408 |
11:27:32 |
rus |
abbr. ed. |
ВК |
вузовский компонент |
Dalilah |
409 |
11:27:11 |
rus-ita |
law |
принципы законности |
principi di liceità |
spanishru |
410 |
11:24:37 |
eng-rus |
med. |
hypotensive effect |
гипотензивный эффект |
capricolya |
411 |
11:16:54 |
eng-rus |
prop.&figur. |
let something go down the tubes |
слить |
4uzhoj |
412 |
11:14:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
MLSS meter |
измеритель взвешенных веществ |
dimakan |
413 |
11:11:14 |
eng-rus |
|
unintentionally |
неспециально |
george serebryakov |
414 |
11:07:38 |
rus-ita |
econ. |
страховое посредничество |
intermediazione assicurativa |
spanishru |
415 |
11:04:57 |
rus-ger |
med. |
муколитик |
Schleimlöser |
Михай ло |
416 |
11:03:48 |
rus-ger |
med. |
поступивший пациент |
Neueinzug |
Михай ло |
417 |
10:44:57 |
eng-rus |
Игорь Миг rude |
ruin |
просрать |
Игорь Миг |
418 |
10:44:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
waste |
просрать |
Игорь Миг |
419 |
10:40:13 |
eng-rus |
inf. |
go down the chute |
идти прахом |
Anglophile |
420 |
10:40:06 |
eng-rus |
inf. |
go down the chute |
пойти прахом |
Anglophile |
421 |
10:39:47 |
eng |
rude |
ass over tits |
ass over ballocks |
Abysslooker |
422 |
10:38:48 |
eng-rus |
inf. |
go down the toilet |
накрыться медным тазом |
4uzhoj |
423 |
10:37:29 |
eng-rus |
insur. |
overlying insurance |
дополнительный договор страхования |
Antaeus |
424 |
10:34:08 |
rus-ita |
econ. |
бизнес-проект |
progetto imprenditoriale |
spanishru |
425 |
10:31:53 |
eng-rus |
inf. |
go down the tubes |
пойти к чертям |
4uzhoj |
426 |
10:29:51 |
eng-rus |
toxicol. |
reproduction toxicology study |
исследование репродуктивной токсичности |
Wakeful dormouse |
427 |
10:26:09 |
rus-ger |
law |
арбитражный истец |
Schiedsklägerin (Если речь идёт об обществе (Gesellschaft bzw. GmbH, f)) |
popovalex2 |
428 |
10:23:37 |
rus-ita |
law |
должностное лицо по защите данных |
DPO |
spanishru |
429 |
10:23:20 |
rus-ita |
law |
должностное лицо по защите данных |
responsabile della protezione dei dati personali |
spanishru |
430 |
10:21:53 |
eng-rus |
inf. |
go down the chute |
накрыться |
4uzhoj |
431 |
10:21:29 |
eng-rus |
inf. |
go down the tubes |
накрыться |
4uzhoj |
432 |
10:20:31 |
eng-rus |
inf. |
go down the chute |
накрыться медным тазом (All my plans just went down the chute.) |
4uzhoj |
433 |
10:17:30 |
eng-rus |
idiom. |
go down the tubes |
пойти прахом |
Anglophile |
434 |
10:09:57 |
eng-rus |
electric. |
cable ladder vertical outside bend |
вертикальный внешний поворот лестничного кабельного лотка |
Exoreug |
435 |
10:04:20 |
eng-rus |
pharm. |
highlights of prescribing information |
обзор информации о назначении |
peregrin |
436 |
10:03:14 |
eng-rus |
biotechn. |
beta-sheet |
бета-складчатая структура |
Wakeful dormouse |
437 |
10:03:01 |
eng-rus |
biotechn. |
beta-sheet |
бета-структура |
Wakeful dormouse |
438 |
10:02:19 |
eng-rus |
biotechn. |
Я-sheet |
Я-лист |
Wakeful dormouse |
439 |
9:50:42 |
eng-rus |
chem. |
pH regulator |
регулятор pH (регулятор уровня кислотности раствора (для гидропоники)) |
george serebryakov |
440 |
9:47:08 |
eng-rus |
|
predictivity |
прогностичность |
Wakeful dormouse |
441 |
8:49:58 |
rus-per |
|
радуга |
رنگین کمان |
В. Бузаков |
442 |
8:47:57 |
rus-per |
|
анис |
رازیانه |
В. Бузаков |
443 |
8:47:45 |
rus-per |
|
аптечный укроп |
رازیانه |
В. Бузаков |
444 |
8:47:30 |
rus-per |
|
фенхель |
رازیانه |
В. Бузаков |
445 |
8:41:48 |
rus-per |
|
перекрёсток |
چارراه |
В. Бузаков |
446 |
8:39:35 |
eng-rus |
idiom. |
put a damper |
накрыть медным тазом |
george serebryakov |
447 |
8:38:39 |
rus-per |
|
земляника |
توت فرنگی |
В. Бузаков |
448 |
8:38:24 |
rus-per |
|
клубника |
توت فرنگی |
В. Бузаков |
449 |
8:38:21 |
eng-rus |
idiom. |
put a damper |
запятнать (That little massage parlor incident might've put a damper on your moral authority.) |
george serebryakov |
450 |
8:37:28 |
eng-rus |
idiom. |
put a damper |
осложнять |
george serebryakov |
451 |
8:36:10 |
eng-rus |
idiom. |
put a damper |
сорвать |
george serebryakov |
452 |
8:34:57 |
rus-per |
|
пальто |
پالتو |
В. Бузаков |
453 |
8:30:13 |
eng-rus |
idiom. |
put a damper |
испортить (I didn't mean to put a damper on the rest of tonight.) |
george serebryakov |
454 |
8:25:41 |
eng-rus |
idiom. |
put a damper on hopes |
остудить надежды |
george serebryakov |
455 |
8:25:28 |
eng-rus |
idiom. |
put a damper on hopes |
охладить надежды (пылкие) |
george serebryakov |
456 |
7:26:15 |
eng-rus |
tech. |
arrangement |
комплекс (чего-либо, напрмер проводников) |
Мирослав9999 |
457 |
6:53:03 |
eng-rus |
law |
legal resources |
законные источники (data obtained from legal resources) |
sankozh |
458 |
6:48:28 |
eng-rus |
saying. |
as you call a boat, so it will float |
как вы лодку назовёте, так она и поплывёт |
george serebryakov |
459 |
6:46:43 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
TSM |
Technical Support Mission |
ВосьМой |
460 |
6:44:31 |
eng-rus |
UN |
support mission |
миссия поддержки |
ВосьМой |
461 |
6:43:54 |
eng-rus |
idiom. |
queen for a day |
калиф на час |
george serebryakov |
462 |
6:43:40 |
eng-rus |
idiom. |
monarch for a day |
калиф на час |
george serebryakov |
463 |
6:40:08 |
eng-rus |
math. |
run thin |
истощаться |
Гевар |
464 |
6:37:44 |
eng-rus |
book. |
fix |
смерить (взглядом: he fixed the man with a contemptuous stare) |
Побеdа |
465 |
6:30:45 |
rus-ger |
med. |
канал поперечных отростков |
Querfortsatzkanal |
folkman85 |
466 |
6:27:28 |
eng-rus |
|
over a cup of tea |
за чашкой чая |
Гевар |
467 |
6:14:56 |
rus-ger |
|
в целом |
grundsätzlich (в знач. "в принципе": Ich bin grundsätzlich mit dieser Lösung einverstanden, obgleich ich noch einige Verbesserungsvorschläge hätte.) |
Александр Рыжов |
468 |
6:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
nuclear weapon |
атомный боеприпас |
Gruzovik |
469 |
6:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
atomic theory and atomics |
атомистика |
Gruzovik |
470 |
6:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
penetration attack |
сквозная атака |
Gruzovik |
471 |
6:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
attack from the rear |
атака с тыла |
Gruzovik |
472 |
6:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
deliberate attack |
планированная атака |
Gruzovik |
473 |
6:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
conventional attack |
обычная атака |
Gruzovik |
474 |
6:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
immediate attack |
немедленная атака |
Gruzovik |
475 |
5:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
underground mining |
минная атака (by military engineers) |
Gruzovik |
476 |
5:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault in strength |
атака крупными силами |
Gruzovik |
477 |
5:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
converging attack |
концентрическая атака |
Gruzovik |
478 |
5:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
hand-to-hand attack |
кинжальная атака |
Gruzovik |
479 |
5:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
coordinated attack |
дружная атака |
Gruzovik |
480 |
5:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
cloud attack |
газобалонная атака |
Gruzovik |
481 |
5:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
surprise attack |
внезапная атака в штыки |
Gruzovik |
482 |
5:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bayonet charge |
атака в штыки |
Gruzovik |
483 |
5:51:00 |
eng-rus |
law |
be substantially the same as |
в значительной мере повторять (terms in the contract which are substantially the same as those set out in...) |
sankozh |
484 |
5:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
bituminous concrete surface |
асфальтобетонное покрытие |
Gruzovik |
485 |
5:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
inertial celestial guidance system |
астроинерциальная система наведения |
Gruzovik |
486 |
5:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
working room store |
ассистентская |
Gruzovik |
487 |
5:37:07 |
eng-rus |
|
get a grip on |
усвоить |
Savielia |
488 |
5:36:29 |
eng-rus |
|
break off |
запнуться she broke off, taken aback by the interruption |
Побеdа |
489 |
5:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
subordinate teaching post or functionary university |
ассистент |
Gruzovik |
490 |
5:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
color guard |
ассистент |
Gruzovik |
491 |
5:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
color officer |
ассистент |
Gruzovik |
492 |
5:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
asbestos obturating pad |
асбестовая набивка |
Gruzovik |
493 |
5:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
asbestos lagging |
асбестовая набивка |
Gruzovik |
494 |
5:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rearguard fighting |
арьергардный бой |
Gruzovik |
495 |
5:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun and mounting |
артустановка (артиллерийская установка, АУ) |
Gruzovik |
496 |
5:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery unit |
артчасть (артиллерийская воинская часть) |
Gruzovik |
497 |
5:13:17 |
eng-rus |
law |
charge the cost of |
требовать выплаты компенсации расходов (charge someone reasonable costs for assistance) |
sankozh |
498 |
5:04:59 |
eng-rus |
|
idly |
вполуха |
Побеdа |
499 |
5:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery strike |
артштурм (артиллерийский штурм) |
Gruzovik |
500 |
5:02:56 |
eng-rus |
law |
confidentiality undertaking |
обязательство по защите персональных данных (клиентов-физлиц юридического лица) |
sankozh |
501 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gas shelling |
артхимобстрел (артиллерийский обстрел химическими снарядами) |
Gruzovik |
502 |
5:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chemical shoot |
артхимобстрел (артиллерийский обстрел химическими снарядами) |
Gruzovik |
503 |
4:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery fire |
артстрельба (артиллерийская стрельба) |
Gruzovik |
504 |
4:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery projectile |
артснаряд (артиллерийский снаряд) |
Gruzovik |
505 |
4:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
twin gun mounting |
спаренная артсистема (спаренная артиллерийская система) |
Gruzovik |
506 |
4:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun and mounting |
артсистема (артиллерийская система) |
Gruzovik |
507 |
4:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun detachment |
артрасчёт (артиллерийский расчёт) |
Gruzovik |
508 |
4:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery range |
артполигон (артиллерийский полигон) |
Gruzovik |
509 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
truck and towed artillery piece |
артпоезд (артиллерийский поезд) |
Gruzovik |
510 |
4:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery preparation |
артподготовка (артиллерийская подготовка) |
Gruzovik |
511 |
4:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery ordnance park |
артпарк (артиллерийский парк) |
Gruzovik |
512 |
4:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery fire |
артогонь (артиллерийский огонь) |
Gruzovik |
513 |
4:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery quick concentration |
артобстрел (артиллерийский обстрел) |
Gruzovik |
514 |
4:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery commander |
артначальник (артиллерийский начальник) |
Gruzovik |
515 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
support fire plan for the assault |
артнаступление (артиллерийское наступление) |
Gruzovik |
516 |
4:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
regimental artillery workshop |
полковая артмастерская (полковая артиллерийская мастерская) |
Gruzovik |
517 |
4:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery workshop |
артмастерская (артиллерийская мастерская) |
Gruzovik |
518 |
4:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery fire order |
арткоманда (артиллерийская команда) |
Gruzovik |
519 |
4:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun fitter |
артмастер (артиллерийский мастер) |
Gruzovik |
520 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery in support |
артиллерия усиления |
Gruzovik |
521 |
4:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
dual-purpose armament |
универсальная артиллерия |
Gruzovik |
522 |
4:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
medium-caliber armament |
средняя артиллерия |
Gruzovik |
523 |
4:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
medium artillery |
средняя артиллерия |
Gruzovik |
524 |
4:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
medium-caliber armament |
среднекалиберная артиллерия |
Gruzovik |
525 |
4:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
medium-caliber armament |
артиллерия среднего калибра |
Gruzovik |
526 |
4:28:50 |
rus-ger |
|
возвращение на родину |
Rückreise in das Heimatland |
Лорина |
527 |
4:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army artillery group |
артиллерия командования |
Gruzovik |
528 |
4:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army artillery group |
артиллерия резерва верховного главного командования |
Gruzovik |
529 |
4:26:41 |
rus-ger |
sec.sys. |
подготовка по вопросам безопасности |
Sicherheitstraining |
Лорина |
530 |
4:25:49 |
rus-ger |
|
услуги по организации досуга |
Destination Services |
Лорина |
531 |
4:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery carrying out an initial massed strike |
артиллерия разрушения |
Gruzovik |
532 |
4:24:21 |
rus-ger |
tax. |
услуги по соблюдению налогового законодательства |
Steuer Compliance Service |
Лорина |
533 |
4:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery organic to a rifle regiment |
артиллерия полка |
Gruzovik |
534 |
4:23:19 |
rus-ger |
law |
выплата |
Kostenübernahme |
Лорина |
535 |
4:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery in support |
артиллерия поддержки |
Gruzovik |
536 |
4:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
special purpose artillery |
артиллерия особого назначения |
Gruzovik |
537 |
4:21:24 |
rus-ger |
law |
помощь при переезде на новое место работы |
Einrichtungsbeihilfe (при длительной командировке сотрудника) |
Лорина |
538 |
4:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rifled artillery |
нарезная артиллерия (as opposed to smoothbore artillery [гладкоствольная артиллерия]) |
Gruzovik |
539 |
4:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tractor-drawn artillery |
артиллерия на механической тяге |
Gruzovik |
540 |
4:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
naval gunnery |
морская артиллерия |
Gruzovik |
541 |
4:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
small-caliber armament |
малокалиберная артиллерия |
Gruzovik |
542 |
4:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
light artillery |
малокалиберная артиллерия |
Gruzovik |
543 |
4:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
small-caliber armament |
артиллерия малого калибра |
Gruzovik |
544 |
4:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
heavy-caliber armament |
артиллерия крупного калибра |
Gruzovik |
545 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
heavy artillery |
артиллерия крупного калибра |
Gruzovik |
546 |
4:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
heavy-caliber armament |
крупная артиллерия |
Gruzovik |
547 |
4:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fortress artillery |
крепостная артиллерия |
Gruzovik |
548 |
4:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
corps troops Royal Artillery |
корпусная артиллерия |
Gruzovik |
549 |
4:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
garrison artillery |
казематная артиллерия |
Gruzovik |
550 |
4:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
railway artillery |
железнодорожная артиллерия |
Gruzovik |
551 |
4:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
divisional artillery |
артиллерия дивизии |
Gruzovik |
552 |
3:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long-range artillery |
артиллерия дальнего действия |
Gruzovik |
553 |
3:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pack artillery |
артиллерия вьючной тяги |
Gruzovik |
554 |
3:21:07 |
eng-rus |
inf. |
nip-and-tuck |
голова в голову |
george serebryakov |
555 |
3:10:36 |
eng-rus |
radioloc. |
envelope detector output signal |
Сигнал на выходе детектора огибающей |
Konstantin 1966 |
556 |
3:07:01 |
eng-rus |
idiom. |
pick someone's brains |
обращаться к кому-либо за идеями, сведениями, советом |
george serebryakov |
557 |
3:06:30 |
eng-rus |
radioloc. |
extension of portrait |
Протяжённость портрета |
Konstantin 1966 |
558 |
3:05:09 |
eng-rus |
radioloc. |
signal at the matched filter output |
Сигнал на выходе согласованного фильтра |
Konstantin 1966 |
559 |
2:41:12 |
eng-rus |
|
irrational |
неадекватный |
Capital |
560 |
2:39:07 |
eng-rus |
|
excessive |
неадекватный |
Capital |
561 |
2:37:01 |
eng-rus |
radioloc. |
extension of reflected signal |
Протяжённость отражённого сигнала |
Konstantin 1966 |
562 |
2:31:31 |
eng-rus |
radioloc. |
model of signal at the radar receive input |
Модель сигнала на входе приёмного устройства РЛС |
Konstantin 1966 |
563 |
2:23:57 |
eng-rus |
med. |
TED hose |
компрессионные чулки |
jerrymig1 |
564 |
2:22:11 |
eng-rus |
radioloc. |
field superposition vector computation |
вычисление вектора суперпозиции поля |
Konstantin 1966 |
565 |
2:16:15 |
eng-rus |
radioloc. |
graphic representation for depth map of Z-buffer |
Графическое представление карты глубины Z-буфера |
Konstantin 1966 |
566 |
1:37:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
plant specific |
установленный для данной АЭС |
xakepxakep |
567 |
1:37:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
plant specific |
определённый для данной АЭС |
xakepxakep |
568 |
1:22:52 |
rus-ita |
|
практическое занятие |
sessione pratica |
massimo67 |
569 |
1:20:59 |
rus-ita |
med. |
сеанс лечения |
sessione |
massimo67 |
570 |
0:48:45 |
rus-ger |
|
пробить колесо гвоздём |
einen Reifen durch Auffahren auf einen Nagel beschädigen |
ichplatzgleich |
571 |
0:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
towed artillery |
возимая артиллерия |
Gruzovik |
572 |
0:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
airborne assault artillery |
воздушно-десантная артиллерия |
Gruzovik |
573 |
0:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rocket artillery |
бесствольная артиллерия |
Gruzovik |
574 |
0:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
coastal artillery |
артиллерия береговой обороны |
Gruzovik |
575 |
0:36:39 |
rus-ita |
med. |
система здравоохранения |
Servizio Sanitario Nazionale |
massimo67 |
576 |
0:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank artillery reserve |
артиллерийско-противотанковый резерв |
Gruzovik |
577 |
0:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery photogrammetry service |
артиллерийская фотограмметрическая служба |
Gruzovik |
578 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun and mounting |
артиллерийская установка |
Gruzovik |
579 |
0:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery fire |
артиллерийская стрельба |
Gruzovik |
580 |
0:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery reconnaissance party |
артиллерийская разведывательная группа |
Gruzovik |
581 |
0:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery reconnaissance and observation |
артиллерийская разведка |
Gruzovik |
582 |
0:22:45 |
eng-rus |
radioloc. |
presentation of 3D-model of airplane as the point cloud |
Представление 3D-модели самолёта в виде облака точек |
Konstantin 1966 |
583 |
0:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
exchange of artillery fire |
артиллерийская перестрелка |
Gruzovik |
584 |
0:21:12 |
rus-ita |
med. |
растяжение ахиллова сухожилия |
stiramento tendine di Achille |
massimo67 |
585 |
0:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery panorama |
артиллерийская панорама |
Gruzovik |
586 |
0:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
artillery control network |
артиллерийская опорная сеть (established from a datum network of benchmarks) |
Gruzovik |
587 |
0:18:54 |
eng-rus |
radioloc. |
sphere presented as the point cloud |
сфера, представленная в виде облака точек |
Konstantin 1966 |
588 |
0:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery gun position |
артиллерийская огневая позиция |
Gruzovik |
589 |
0:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery preparation |
артиллерийская обработка |
Gruzovik |
590 |
0:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery workshop |
артиллерийская мастерская |
Gruzovik |
591 |
0:15:56 |
eng-rus |
radioloc. |
completing of bevel by points |
заполнение фацета точками |
Konstantin 1966 |
592 |
0:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
naval gunfire support |
артиллерийская корабельная поддержка |
Gruzovik |
593 |
0:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery counter-preparation |
артиллерийская контрподготовка |
Gruzovik |
594 |
0:14:56 |
rus-spa |
|
позже |
luego |
I. Havkin |
595 |
0:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
artillery observation |
артиллерийская инструментальная разведка |
Gruzovik |
596 |
0:14:21 |
eng-rus |
radioloc. |
transformation of bevel model into the point cloud |
Преобразование фацетной модели в облако точек |
Konstantin 1966 |
597 |
0:14:16 |
rus-spa |
|
позднее |
luego |
I. Havkin |
598 |
0:10:20 |
rus-spa |
|
максимальный расцвет |
pico ((контекстный перевод) La civilización china comenzó a lo largo del río Amarillo en la era Shang, y se extendió desde allí cuando la cultura de edad de bronce alcanzó su pico.) |
I. Havkin |
599 |
0:09:14 |
rus-spa |
|
максимум |
pico |
I. Havkin |
600 |
0:06:35 |
rus-spa |
|
разговорчивость |
pico |
I. Havkin |
601 |
0:05:45 |
rus-spa |
inf. |
гак |
pico |
I. Havkin |
602 |
0:05:27 |
rus-ita |
med. |
насыщение крови кислородом |
SpO2 |
massimo67 |
603 |
0:05:03 |
rus-spa |
|
заострённый кончик |
pico |
I. Havkin |
604 |
0:02:49 |
rus-spa |
|
убедительно |
concluyentemente |
I. Havkin |