1 |
23:59:08 |
eng-rus |
gen. |
pastry chef |
кондитер |
Briciola25 |
2 |
23:52:45 |
eng-rus |
gen. |
fit model |
модель-манекен (не подиумная, а та, на которой меряют одежду) |
Briciola25 |
3 |
23:34:54 |
rus-dut |
gen. |
известный |
bekende |
YM |
4 |
23:13:34 |
eng-rus |
watchm. |
manual winding |
ручнoй завод |
asia_nova |
5 |
23:07:40 |
rus-dut |
gen. |
радиостанция |
zender |
YM |
6 |
22:50:15 |
eng-rus |
busin. |
prof of product |
подтверждение ресурса (POP) |
pdall |
7 |
22:50:12 |
rus-dut |
gen. |
заголовок |
krantenkop (в газете) |
YM |
8 |
22:47:45 |
eng-rus |
fin. |
ultimate beneficiary |
окончательный бенефициарий |
Leviathan |
9 |
22:09:12 |
eng-rus |
comp.games. |
sweat-dripping face |
вспотевшее лицо |
Амбарцумян |
10 |
22:00:35 |
rus-dut |
gen. |
класть |
stoppen |
YM |
11 |
21:58:26 |
eng-rus |
comp.games. |
road-rager |
свирепый гонщик (спасающийся от преследования полиции) |
Амбарцумян |
12 |
21:49:49 |
eng-rus |
comp.games. |
race driver |
гонщик |
Амбарцумян |
13 |
21:47:51 |
rus-dut |
gen. |
резервировать |
boeken |
YM |
14 |
21:45:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
capacity auction |
аукцион мощности |
Yakov |
15 |
21:45:36 |
eng-rus |
gen. |
party in interest |
заинтересованное лицо (dol.gov) |
Tanya Gesse |
16 |
21:42:38 |
eng-rus |
comp.games. |
predecessor |
предыдущая версия игры |
Амбарцумян |
17 |
21:42:00 |
eng-rus |
construct. |
Okhta Tower |
высотное здание комплекса "Охта-центр" |
Yakov |
18 |
21:39:27 |
eng-rus |
construct. |
structural slab level |
отметка несущей плиты |
Yakov |
19 |
21:36:28 |
eng-rus |
gen. |
cosubordination |
соподчинённость (grammar uva.nl) |
Tanya Gesse |
20 |
21:35:13 |
eng-rus |
gen. |
intersubordination |
соподчинённость (редк.) |
Tanya Gesse |
21 |
21:14:20 |
rus-fre |
gen. |
кликать |
cliquer нажать на "мышь " компютера |
totoll |
22 |
20:59:05 |
eng-rus |
mil. |
range estimator |
дальномерщик |
tats |
23 |
20:43:10 |
rus-lav |
slang |
тысяча |
taukšķis |
Anglophile |
24 |
20:40:00 |
eng |
abbr. construct. |
FFL |
finished floor level |
Yakov |
25 |
20:38:54 |
rus-lav |
slang |
"кукла" |
māneklis (сверток - имитация пачки денег) |
Anglophile |
26 |
20:38:46 |
eng |
abbr. construct. |
SSL |
structural slab level |
Yakov |
27 |
20:36:46 |
rus-lav |
slang |
висяк |
bezceris |
Anglophile |
28 |
20:35:42 |
rus-lav |
gen. |
ждать у моря погоды |
gaidīt kad ūdens sakustēsies |
Anglophile |
29 |
20:33:48 |
rus-lav |
gen. |
оборотень в погонах |
uzplečotais nezvērs |
Anglophile |
30 |
20:30:04 |
rus-lav |
gen. |
отделаться легким испугом |
tikt cauri ar vieglu izbīli |
Anglophile |
31 |
20:02:55 |
rus-ger |
inf. |
ратрак |
Pistenraupe |
Andrey Chernov |
32 |
20:00:48 |
rus-ger |
gen. |
ратрак |
Pistengerät |
Andrey Chernov |
33 |
19:53:40 |
rus-ita |
gen. |
интернет-кафе |
internet point |
Briciola25 |
34 |
19:43:05 |
rus-ita |
gen. |
бесплатная телефонная служба линия |
numero verde |
Briciola25 |
35 |
19:35:37 |
rus-ita |
gen. |
полноправный |
a tutti gli effetti (если как прил., напр. cittadino a tutti gli effetti) |
Briciola25 |
36 |
19:14:36 |
eng-rus |
sport. |
overrun |
зона безопасности (напр., полоса шириной 3 метра вокруг границ поля) |
anealin |
37 |
19:11:22 |
eng-rus |
sport. |
backline |
линия ворот (иногда – back line) |
anealin |
38 |
19:10:46 |
eng-rus |
sport, bask. |
His Airness |
Его Воздушество (прозвище американского баскетболиста Майкла Джордана) |
Юрий Гомон |
39 |
19:08:14 |
eng-rus |
gen. |
ball attendant |
помощник судьи (во время матча) |
anealin |
40 |
18:59:51 |
eng-rus |
gen. |
case study |
учебная ситуация |
Alexander Demidov |
41 |
18:59:08 |
eng-rus |
gen. |
pixy |
водяной |
Anglophile |
42 |
18:55:01 |
eng-rus |
market. |
lead |
возможность для продаж |
Sirano |
43 |
18:52:24 |
eng-rus |
gen. |
come out worse off |
остаться внакладе |
Anglophile |
44 |
18:49:14 |
eng-rus |
gen. |
oil well fluid |
скважинная жидкость (freepatentsonline.com) |
Tanya Gesse |
45 |
18:45:45 |
eng-rus |
gen. |
hysterical |
взбалмошный |
Anglophile |
46 |
18:44:25 |
eng-rus |
ed. |
graduation thesis topic |
тема дипломной работы (AD) |
Alexander Demidov |
47 |
18:43:57 |
eng-rus |
gen. |
bright spark |
весельчак |
Anglophile |
48 |
18:41:31 |
eng-rus |
gen. |
so much for their promise |
вот и верь им после этого |
Anglophile |
49 |
18:40:08 |
eng-rus |
gen. |
needlecord |
тонкий вельвет |
Anglophile |
50 |
18:37:09 |
eng-rus |
gen. |
the odds are |
вполне вероятно (,что... – that...) |
Anglophile |
51 |
18:30:50 |
eng-rus |
gen. |
walk down the aisle |
идти под венец (с кем-либо (with somebody)) |
Anglophile |
52 |
18:30:38 |
eng-rus |
med. |
orbital apex syndrome |
синдром верхней глазничной щели |
inspirado |
53 |
18:23:30 |
eng-rus |
gen. |
deliberately |
заведомо ложный (include) false (information) |
Tanya Gesse |
54 |
18:14:34 |
eng-rus |
gen. |
academic backlog |
академическая задолженность |
Alexander Demidov |
55 |
18:08:03 |
eng-rus |
gen. |
sapphire |
васильковый |
Anglophile |
56 |
17:47:43 |
eng-rus |
gen. |
be left high and dry |
остаться на бобах |
Anglophile |
57 |
17:37:48 |
eng-rus |
gen. |
limply |
бессильно |
Anglophile |
58 |
17:34:33 |
eng-rus |
gen. |
cost a bomb |
стоить бешеных денег |
Anglophile |
59 |
17:33:42 |
eng-rus |
law |
caution given |
предупреждение сделано |
linkin64 |
60 |
17:33:13 |
eng-rus |
gen. |
listless glance |
безучастный взгляд |
Anglophile |
61 |
17:19:35 |
rus-ger |
gen. |
забавный |
skurril |
vit45 |
62 |
17:16:27 |
eng-rus |
gen. |
flag up |
привлечь внимание к чему-то |
askandy |
63 |
17:15:31 |
eng-rus |
saying. |
something is better than nothing |
на безрыбье и рак рыба |
Anglophile |
64 |
16:56:52 |
eng-rus |
med. |
liver/gall bladder cleanse/flush |
тюбаж |
Katiuchka |
65 |
16:53:46 |
eng-rus |
law |
Chartered Institute of Arbitrators |
Королевский Институт Арбитров (Великобритании) |
amirix |
66 |
16:36:45 |
eng-rus |
law |
purchase and sale agreement |
договор купли-продажи |
Пахно Е.А. |
67 |
16:35:12 |
eng-rus |
busin. |
customs brokerage service |
брокерские услуги по таможенному оформление |
Viacheslav Volkov |
68 |
16:21:17 |
eng-rus |
O&G |
not available |
нет данных |
Пахно Е.А. |
69 |
16:19:33 |
eng-rus |
gen. |
outstaffing |
предоставление сотрудников в распоряжение другой компании |
nicknicky777 |
70 |
16:17:33 |
eng-rus |
gen. |
outstaffing |
персонал "взаймы" |
nicknicky777 |
71 |
16:13:42 |
eng-rus |
law |
protective custody |
опека с целью защиты (или попечительство с целью защиты, если ребенку более 7 лет) |
linkin64 |
72 |
15:29:11 |
rus-ger |
auto. |
дилерское предприятие |
Vertragshändler |
YuriDDD |
73 |
15:26:05 |
eng-rus |
microbiol. |
osmophilic |
осмофильный |
axion |
74 |
15:21:59 |
eng-rus |
adv. |
brand building |
раскрутка бренда |
YuriDDD |
75 |
15:18:57 |
rus-ger |
adv. |
раскрутка бренда |
Brandbuilding |
YuriDDD |
76 |
15:02:34 |
eng-rus |
O&G |
engineering assignment |
технические задания |
Пахно Е.А. |
77 |
14:58:17 |
eng |
abbr. |
HPGR |
high pressure grinding roller (ВПВД - валковый пресс высокого давления (горное дело)) |
Leonid Dzhepko |
78 |
14:55:51 |
eng-rus |
gen. |
UNSG |
ГС ООН (Генеральный секретарь ООН) |
scherfas |
79 |
14:54:37 |
eng-rus |
gen. |
nothing special |
не ахти какой |
Anglophile |
80 |
14:45:33 |
eng-rus |
insur. |
claim made |
заявленная претензия |
Shemy |
81 |
14:44:44 |
eng-rus |
inf. |
track down |
Найти, обнаружить, выследить |
Shemy |
82 |
14:42:54 |
eng-rus |
slang |
nerdy |
ботаник |
SHUЯEY |
83 |
14:42:40 |
eng-rus |
inf. |
track down |
Найти |
Shemy |
84 |
14:42:16 |
eng-rus |
gen. |
fit of passion |
состояние аффекта |
Anglophile |
85 |
14:29:08 |
eng-rus |
gen. |
Honoured Artist |
заслуженный артист |
Anglophile |
86 |
14:22:05 |
eng-rus |
gen. |
flashback |
архив (надпись на телеэкране) |
Anglophile |
87 |
14:16:24 |
eng-rus |
construct. |
freestanding building |
ОСЗ (отдельно стоящие здания) |
Atma |
88 |
14:14:42 |
eng-rus |
gen. |
craving |
аппетит |
Anglophile |
89 |
14:08:22 |
eng-rus |
gen. |
iron lung |
аппарат искусственного дыхания |
Anglophile |
90 |
14:07:27 |
rus-spa |
gen. |
украшение новогоднее |
adornito |
Pavlova Alina |
91 |
14:06:03 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure protocol |
протокол инфраструктуры |
Бриз |
92 |
14:04:14 |
eng-rus |
gen. |
unidentified |
анонимный |
Anglophile |
93 |
13:58:28 |
eng-rus |
gen. |
look after |
приглядывать |
Tektonov |
94 |
13:57:48 |
eng-rus |
inf. |
early developer |
акселерат |
Anglophile |
95 |
13:54:54 |
eng-rus |
gen. |
gaudy |
аляповатый |
Anglophile |
96 |
13:53:20 |
eng-rus |
gen. |
garish |
аляповатый |
Anglophile |
97 |
13:51:34 |
eng-rus |
inf. |
beef |
амбал |
Anglophile |
98 |
13:50:09 |
eng-rus |
slang |
a big hairy-ass guy |
амбал |
Anglophile |
99 |
13:48:43 |
eng-rus |
gen. |
tabloids |
жёлтая пресса |
Glebson |
100 |
13:47:24 |
eng-rus |
gen. |
macho |
амбал |
Anglophile |
101 |
13:42:29 |
eng-rus |
gen. |
wet unit |
сан. блок |
Anewtta |
102 |
13:40:14 |
eng-rus |
gen. |
in cracking order |
в ажуре |
Anglophile |
103 |
13:33:47 |
eng-rus |
O&G |
water |
УГВ – уровень грунтовых вод |
Пахно Е.А. |
104 |
13:26:12 |
rus-fre |
gen. |
закручивание гаек в обществе |
verrouillage (политика) |
nina-d |
105 |
13:24:06 |
eng-rus |
ed. |
examination record |
экзаменационная ведомость (AD) |
Alexander Demidov |
106 |
13:22:01 |
eng-rus |
gen. |
state grading commission |
государственная аттестационная комиссия (AD) |
Alexander Demidov |
107 |
13:18:27 |
eng-rus |
ed. |
graduation paper presentation |
защита дипломной работы |
Alexander Demidov |
108 |
13:13:27 |
eng-rus |
pack. |
squaring section |
секция выравнивания (для картонных заготовок) |
Marina_Onishchenko |
109 |
12:54:20 |
eng-rus |
gen. |
instruction department |
учебно-методический отдел |
Alexander Demidov |
110 |
12:46:50 |
eng-rus |
gen. |
I am tempted to say |
не побоюсь этого слова |
Antonio |
111 |
12:45:47 |
rus-spa |
abbr. |
США |
EUA |
tats |
112 |
12:42:07 |
eng-rus |
gen. |
education board |
учебно-методический совет |
Alexander Demidov |
113 |
12:41:21 |
spa |
gen. |
EUA |
Estados Unidos de América |
tats |
114 |
12:38:49 |
rus-ger |
law |
ОГРН |
staatliche Hauptregistrierungsnummer |
minotaurus |
115 |
12:34:11 |
eng-rus |
avia. |
RAF jet fighters |
истребители из состава Королевских ВВС Великобритании (UK) |
denghu |
116 |
12:32:44 |
eng-rus |
myth. |
doppelganger |
призрак-двойник (являние которого предвещает видевшему его человеку скорую кончину) |
Rust71 |
117 |
12:30:00 |
eng-rus |
tech. |
engineered pumps |
нетиповые насосы |
Telepnev |
118 |
12:27:13 |
eng-rus |
avia. |
jet fighter |
истребитель (реактивный) |
denghu |
119 |
12:09:22 |
eng-rus |
gen. |
teaching and guiding |
учебно-методическая работа |
Alexander Demidov |
120 |
11:59:03 |
eng-rus |
gen. |
put into action |
внедрять |
Briciola25 |
121 |
11:54:13 |
eng-rus |
law |
joint shared ownership |
общая долевая собственность (This may not be an "official" English term, but 'tenancy in common" does not suit as it implies UNDIVIDED interest, whereas общая долевая собственность – per Russian law – is divided into shares (e.g. 1/3 held by one owner and 2/3 by another).) |
Ivan Gesse |
122 |
11:53:11 |
eng-rus |
tech. |
dehumidifying systems |
Система осушения |
Briciola25 |
123 |
11:37:19 |
rus-ita |
tech. |
уровень шума |
livello sonoro |
Briciola25 |
124 |
11:26:39 |
rus-ger |
gen. |
стажировка |
Hospitation |
daetoya |
125 |
11:17:18 |
eng-rus |
law |
joint shared property |
общая долевая собственность (This may not be an "official" English term, but 'tenancy in common" does not suit as it implies UNDIVIDED interest, whereas общая долевая собственность – per Russian law – is divided into shares (e.g. 1/3 held by one owner and 2/3 by another).) |
Ivan Gesse |
126 |
11:06:28 |
eng |
abbr. tax. |
Quebec Sales Tax |
QST (http://wiki.monquebec.com/index.php/QST) |
warsheep |
127 |
10:59:17 |
rus-ger |
law |
Ограничение недействительности |
salvatorische Klausel |
minotaurus |
128 |
10:56:50 |
eng-rus |
geol. |
superhorizon |
надгоризонт |
Caithey |
129 |
10:48:58 |
eng-rus |
gen. |
improvement |
доработка |
Alexander Demidov |
130 |
10:46:04 |
eng-rus |
mil. |
with a front facing north |
фронтом на север |
tats |
131 |
10:38:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
схема подключения |
Schaltplan |
vittoria |
132 |
10:37:15 |
eng-rus |
law |
Court of Arbitration for Resolution of Economic Disputes |
Третейский суд для разрешения экономических споров |
Eoghan Connolly |
133 |
10:28:58 |
rus-fre |
gen. |
солнечный зайчик |
reflet de soleil |
rousse-russe |
134 |
10:23:49 |
eng-rus |
bank. |
negotiate the Letter of Credit |
получить деньги по аккредитиву |
tar |
135 |
10:17:02 |
eng-rus |
econ. |
boycott declaration |
декларация о бойкоте (Израиля; ссылко: eleven.co.il) |
warsheep |
136 |
9:33:37 |
eng-rus |
law |
on voir dire |
отвод присяжных |
Irina Primakova |
137 |
9:16:43 |
eng-rus |
gen. |
glamorous |
блестящий (eg. glamorous star – блестящая звезда) |
Irina Primakova |
138 |
9:13:34 |
eng-rus |
gen. |
glamour |
блеск |
Irina Primakova |
139 |
8:38:19 |
eng-rus |
gen. |
year not given |
без года |
ABelonogov |
140 |
8:33:39 |
eng-rus |
gen. |
mobile hut / shed |
балок (on runners) |
ABelonogov |
141 |
8:32:29 |
eng-rus |
gen. |
small frame hut |
балок (of Siberian people, often windowless and stoveless) |
ABelonogov |
142 |
8:29:18 |
eng-rus |
gen. |
lazy-bones |
байбак |
ABelonogov |
143 |
8:26:57 |
eng-rus |
gen. |
steppe marmot |
байбак (Marmota bobac) |
ABelonogov |
144 |
8:24:33 |
eng-rus |
gen. |
seeing that |
благо (союз) |
Alexander Demidov |
145 |
8:21:00 |
eng-rus |
gen. |
buy stolen goods |
шустрить (informal) |
ABelonogov |
146 |
8:18:02 |
eng-rus |
gen. |
light concrete with foamed carbon aggregate |
шунгизит (from mineral found at Shunga, Karelia) |
ABelonogov |
147 |
8:14:31 |
eng-rus |
gen. |
School for Apprentices in General Trades |
школа ученичества массовых профессий |
ABelonogov |
148 |
7:55:02 |
eng-rus |
gen. |
tendency |
соблазн (AD) |
Alexander Demidov |
149 |
7:54:03 |
eng-rus |
gen. |
seamless |
беспрепятственный |
Sirano |
150 |
7:52:37 |
eng-rus |
gen. |
private pension scheme |
негосударственный пенсионный фонд (AD) |
Alexander Demidov |
151 |
7:37:59 |
rus |
gen. |
б.г. |
без года |
ABelonogov |
152 |
7:13:51 |
rus |
abbr. |
ШУМП |
школа ученичества массовых профессий |
ABelonogov |
153 |
6:48:18 |
eng-rus |
gen. |
well-intentioned |
благонамеренный |
puhoff |
154 |
4:32:21 |
rus-fre |
eng.geol. |
штамповые испытания |
Essais à la plaque (грунтов (для определения несущей способности)) |
Vera Fluhr |
155 |
2:55:41 |
eng-rus |
gen. |
self-seeking |
искательство (Цитата (Нора Галь): Помилуйте, да разве искательство – то же, что пытливость, искания, поиски, ищущий ум? Искательство – отнюдь не свойство прекрасной женщины Возрождения, которую обессмертил Леонардо, это "добродетель" нашего льстеца и подхалима Молчалина. Право же, непростительно путать столь разные слова и понятия!) |
Ihor Sapovsky |
156 |
2:54:37 |
eng |
abbr. environ. |
Energy from Waste |
EfW |
euromonik |
157 |
2:15:19 |
eng-rus |
gen. |
exclude from the group of |
исключить из состава |
tfennell |
158 |
1:54:37 |
eng |
environ. |
EfW |
Energy from Waste |
euromonik |
159 |
1:10:04 |
eng-rus |
gen. |
cross-cultural |
межкультурный |
puhoff |
160 |
0:41:37 |
eng-rus |
gen. |
one's doing |
дело чьих-либо рук |
lulic |
161 |
0:40:23 |
eng-rus |
gen. |
make one tight |
охмелеть от чего-либо (что-либо-подлежащее в данном случае) |
lulic |
162 |
0:28:38 |
eng-rus |
gen. |
know when enough is enough |
знать меру |
lulic |
163 |
0:13:15 |
rus-ger |
gram. |
адноминальный |
adnominal |
NataSbk@ |
164 |
0:01:16 |
eng-rus |
gen. |
genetic fingerprinting |
установление личности человека по его генетическим особенностям |
Anglophile |