1 |
23:59:11 |
rus-epo |
gen. |
найти живым |
trovi vivan |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:15 |
rus-ger |
gen. |
с этих пор |
von jetzt an |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:47 |
rus-epo |
gen. |
заставить онеметь |
fari muta (La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! – Радость и удивление заставили его онеметь (сделали его немым)!) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:18 |
rus-epo |
gen. |
сделать немым |
fari muta (La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! – Радость и удивление сделали его немым!) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:48 |
rus-ger |
ling. |
калька |
Übersetzungslehnwort (Словарь лингв. терминов) |
annabezb |
6 |
23:56:38 |
rus-epo |
gen. |
радость и удивление |
la ĝojo kaj surprizo (La ĝojo kaj surprizo faris lin muta! – Радость и удивление заставили его онеметь (сделали его немым)!) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:55:35 |
rus-epo |
quot.aph. |
никогда не видел его таким |
neniam mi vidis lin tia |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:55:21 |
rus-epo |
quot.aph. |
никогда я не видела, чтобы он был таким |
neniam mi vidis, ke li estas tia |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:54:19 |
rus-epo |
quot.aph. |
Она нашла французские вина хорошими |
Ŝi trovis la Francajn vinojn bonaj |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:53:51 |
rus-epo |
gen. |
крайне |
tre (весьма, очень) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:53:20 |
rus-epo |
gen. |
найти, что |
trovi, ke (Ŝi trovis, ke la Francaj vinoj estas tre bonaj. - Она нашла, что французские вина крайне хороши.) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:51:13 |
rus-epo |
gen. |
установить, что |
trovi, ke |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:50:09 |
rus-epo |
gen. |
предпочитать, чтобы |
preferi, ke |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:49:38 |
eng-rus |
water.suppl. |
thermostatic tap |
кран с термостатом |
Gaist |
15 |
23:45:28 |
eng-rus |
gen. |
organising |
систематизация |
AgapAnn |
16 |
23:43:41 |
rus-ita |
account. |
Распределение неденежных активов в пользу собственников |
Distribuzione ai soci di attivita non rappresentate da disponibilita liquide |
massimo67 |
17 |
23:42:28 |
rus-ger |
gen. |
в полном объёме |
im Vollmaß |
Pappelblüte |
18 |
23:42:09 |
eng-rus |
water.suppl. |
thermostatic water tap |
термостатический водопроводный кран |
Gaist |
19 |
23:41:27 |
eng-rus |
water.suppl. |
thermostatic tap |
термостатический смеситель |
Gaist |
20 |
23:41:00 |
eng-rus |
water.suppl. |
thermostatic tap |
термостатический кран |
Gaist |
21 |
23:38:08 |
rus-ita |
account. |
МСФО |
principi internazionali di informativa finanziaria |
massimo67 |
22 |
23:33:12 |
rus-ita |
account. |
консолидированная финансовая отчётность |
bilancio consolidato |
massimo67 |
23 |
23:28:07 |
eng-rus |
med. |
sagittal |
сагиттальный |
tania_mouse |
24 |
23:25:39 |
rus-ita |
account. |
Консолидированный отчёт о совокупном доходе |
Conto Economico Complessivo consolidato |
massimo67 |
25 |
23:25:38 |
rus-ita |
account. |
Консолидированный отчёт о финансовых результатах деятельности |
Conto Economico Complessivo consolidato |
massimo67 |
26 |
23:18:18 |
rus-ger |
gen. |
вызвать вопрос |
Frage aufwerfen |
Лорина |
27 |
23:18:15 |
rus-ita |
account. |
отчете о совокупном доходе за отчётный период |
conto economico complessivo dell'esercizio |
massimo67 |
28 |
23:15:54 |
rus-ita |
account. |
отчёт о прибылях и убытках за отчётный период |
conto economico complessivo dell’esercizio |
massimo67 |
29 |
23:06:31 |
rus-ita |
account. |
потоки денежных средств за период |
flussi di cassa relativi al periodo |
massimo67 |
30 |
23:05:35 |
rus-ita |
account. |
потоки денежных средств за период |
flussi finanziari del periodo |
massimo67 |
31 |
23:01:19 |
rus-ita |
account. |
принцип соответствия |
correlazione temporale (принцип соответствия (matching concept) - в отчетном периоде регистрируются только те расходы, которые привели к доходам данного периода. В целом, действует следующее правило: если произведенные затраты приводят к будущим выгодам, они отражаются как активы; если они приводят к текущим выгодам - как расходы; если не приводят ни к каким выгодам - как убытки) |
massimo67 |
32 |
23:01:04 |
eng-rus |
agric. |
pomato |
помидорфель (кустарное растение, ягодами которого являются помидоры черри, а корнеплодами – картофель) |
AlexVas |
33 |
22:59:29 |
eng-rus |
gen. |
find the right time |
найти подходящий момент |
Buri |
34 |
22:59:19 |
rus-ger |
agric. |
помидорфель |
Tomoffel (кустарное растение, ягодами которого являются помидоры черри, а корнеплодами – картофель) |
AlexVas |
35 |
22:58:13 |
rus-ger |
law |
истёкший срок исковой давности |
abgelaufene Verjährungsfrist |
wanderer1 |
36 |
22:51:40 |
rus-ger |
gen. |
хорошо только самое лучшее! |
nur das Beste ist gut genug! |
Niki x |
37 |
22:49:59 |
rus-ger |
agric. |
помидорфель |
Tomtoffel |
AlexVas |
38 |
22:45:08 |
rus-ger |
tech. |
Правила ЕЭК ООН |
UNECE-Regelungen |
Орешек |
39 |
22:40:09 |
eng-rus |
med. |
skin closure |
сшивание кожи |
Инесса Шляк |
40 |
22:40:04 |
rus-ita |
account. |
принцип функционирующего предприятия |
continuita aziendale (Принцип функционирующего предприятия (going concern). Финансовая отчетность составляется, как правило, исходя из предпосылки, что предприятие будет продолжать свою деятельность в обозримом будущем. Таким образом, предполагается, что предприятие не имеет намерения ликвидировать или существенно сократить свою деятельность по каким-либо причинам. Такая предпосылка является основанием для включения различных статей в баланс по фактической себестоимости, а не по рыночной цене возможной реализации активов и обязательств в случае ликвидации и отражения в отчете о прибылях и убытках результатов текущей деятельности) |
massimo67 |
41 |
22:37:32 |
rus-ita |
account. |
приведенная стоимость будущих ожидаемых потоков денежных средств |
valore attuale dei flussi finanziari futuri stimati |
massimo67 |
42 |
22:29:06 |
rus-ita |
account. |
чистая стоимость реализации |
valore netto di realizzo (чистая стоимость реализации (net realizable value) - сумма денег, которая реально может быть получена при реализации данного средства, то есть это цена реализации за вычетом расходов на такую реализацию) |
massimo67 |
43 |
22:26:36 |
eng-rus |
progr. |
locale |
региональные настройки |
niya3 |
44 |
22:24:19 |
eng-rus |
offic. |
be governed by |
определяться в соответствии с |
igisheva |
45 |
22:23:55 |
eng-rus |
amer. |
come off |
оправляться |
Aprilen |
46 |
22:23:38 |
eng-rus |
med. |
Follicular neoplasms |
Фолликулярные новообразования щитовидной железы |
Инесса Шляк |
47 |
22:20:39 |
eng-rus |
polit. |
ideology component |
идеологическая составляющая (CNN; the ~; The ideology component addresses individuals' need to matter and feel significant. It tells people what to do, such as fight for a cause and make sacrifices, in order to gain respect and admiration from others.) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:20:25 |
rus-ita |
account. |
Принцип единицы учёта |
principio contabile dell'entita (Принцип единицы учета (accounting entity). Предприятие, на котором ведется учет и составляется отчетность, является самостоятельным хозяйствующим субъектом.) |
massimo67 |
49 |
22:20:17 |
eng-rus |
med. |
Hurthle cell thyroid cancer |
Гюртле-клеточный рак щитовидной железы |
Инесса Шляк |
50 |
22:19:35 |
eng-rus |
polit. |
network component |
организационно-групповая составляющая (the component of having support from others who share your values. The group component is very important. When it comes to fight for a cause you need validation from a group of people that would then become your reference group; CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:17:45 |
rus-ita |
account. |
Принцип двойной записи в бухгалтерском учёте |
contabilita a partita doppia (метод двойной записи также часто именуется принципом двойной записи в бухгалтерском учете) |
massimo67 |
52 |
22:17:11 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnographic fieldwork |
этнографические полевые исследования (with ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:16:49 |
eng |
abbr. med. |
CSS |
Cellulite Severity Scale |
ННатальЯ |
54 |
22:13:22 |
eng-rus |
psychol. |
controlled psychological experiment |
контролируемый психологический эксперимент (CNN) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:09:07 |
eng-rus |
mil. |
be begging for war |
напрашиваться на войну (CNN) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:07:52 |
eng-rus |
med. |
MRCP |
магнитно-резонансная холангиопанкреатография (Magnetic resonance cholangiopancreatography (MRCP)) |
Инесса Шляк |
57 |
22:06:46 |
eng-rus |
for.pol. |
proposal for a political way out |
предложение о решении конфликта политическими средствами (CNN) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:04:19 |
eng-rus |
med. |
Discharge home with outpatient follow-up |
Выписка домой и амбулаторное наблюдение |
Инесса Шляк |
59 |
22:02:54 |
eng-rus |
busin. |
cash ledger |
кассовая книга |
makyelena |
60 |
22:00:15 |
eng-rus |
busin. |
statutory financial accounts |
обязательная бухгалтерская финансовая отчётность |
makyelena |
61 |
21:56:54 |
eng-rus |
gen. |
it was out of my hands |
я ничего не мог поделать |
NumiTorum |
62 |
21:56:39 |
eng-rus |
law |
submission to jurisdiction |
подчинение подсудности |
buraks |
63 |
21:55:35 |
rus-ger |
bank. |
зачисляться |
angerechnet werden |
Лорина |
64 |
21:52:50 |
eng-rus |
busin. |
sales invoice |
счёт на продажу |
makyelena |
65 |
21:52:32 |
eng-rus |
gen. |
spun |
виток |
Murat Temirov |
66 |
21:50:58 |
rus-ger |
fish.farm. |
ни больше ни меньше |
nicht wenig an, noch mehr |
golowko |
67 |
21:49:32 |
eng-rus |
busin. |
billing records |
платёжные документы |
makyelena |
68 |
21:49:20 |
eng-rus |
gen. |
unself |
отчуждение самого себя |
Murat Temirov |
69 |
21:45:51 |
eng-rus |
amer. |
offer a shrug |
пожать плечами |
Aprilen |
70 |
21:42:28 |
eng-rus |
busin. |
store card |
финансовая карта магазина |
makyelena |
71 |
21:33:37 |
eng-rus |
gen. |
Banker Envelope |
пакет (конверт с расположением клапана вдоль короткой стороны) |
fa158 |
72 |
21:31:52 |
eng-rus |
med. |
Posterior Capsulotomy and Pupillary Membranectomy |
Задняя капсулотомия и пупиллярное иссечение мембраны |
Saadatic |
73 |
21:26:07 |
rus-ger |
trav. |
путешествовать на пароходе |
mit dem Schiff reisen |
Andrey Truhachev |
74 |
21:23:43 |
eng-rus |
inf. |
steamroller |
каток (о человеке, по-русски говорят – бульдозер) |
chronik |
75 |
21:11:39 |
eng-rus |
gen. |
carriage bay |
каретный сарай |
ellash |
76 |
21:04:16 |
rus-fre |
tech. |
приводная рейка |
PALPEUR |
ROGER YOUNG |
77 |
21:03:50 |
rus-fre |
tech. |
приводная рейка |
PALPEUR (http://www.novofermalsal.com/fileadmin/user_upload/Novoferm_Alsal/Documentacion_tecnica/Puertas_Industriales/Puertas_enrollables_rapidas/manual-puertas-y-persianas-enrollables.pdf) |
ROGER YOUNG |
78 |
20:59:42 |
eng-rus |
gen. |
philosophy of neuroscience |
нейрофилософия (empirical neurophilosophy) |
Val_Ships |
79 |
20:59:24 |
rus-ger |
tech. |
окончательная редакция |
finale Version (напр., документа) |
Nilov |
80 |
20:54:59 |
rus-ger |
tech. |
компрессорный модуль |
Kompressormodul |
Nilov |
81 |
20:54:54 |
rus-fre |
st.exch. |
криптовалюта |
monnaie cryptographique |
ROGER YOUNG |
82 |
20:54:52 |
rus-ger |
busin. |
порядок осуществления платежей |
Abwicklung von Zahlungen |
Орешек |
83 |
20:51:53 |
rus-ger |
tech. |
не имеющий повреждений |
beschädigungsfrei |
Nilov |
84 |
20:42:20 |
eng-rus |
neurosurg. |
neurosurgery |
нейрохирургия (surgery performed on the nervous system, especially the brain and spinal cord) |
Val_Ships |
85 |
20:42:08 |
eng-rus |
med. |
out of kilter with |
не под стать (out of kilter with my fellow students) |
DoctorKto |
86 |
20:39:07 |
rus-fre |
tech. |
Магнитный аварийный выключатель |
Interrupteur de sécurité magnétique |
ROGER YOUNG |
87 |
20:33:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
RF energy |
электромагнитная энергия (fda.gov) |
Евгений Челядник |
88 |
20:25:20 |
eng-rus |
busin. |
fallback position |
альтернативы |
uldasheva |
89 |
20:24:40 |
eng-rus |
gen. |
muck in |
замараться |
uldasheva |
90 |
20:24:22 |
eng-rus |
busin. |
reliever of tension |
преодоление напряжения |
uldasheva |
91 |
20:21:43 |
eng-rus |
inet. |
website design |
оформление веб-сайта |
SirReal |
92 |
20:20:45 |
eng-rus |
inet. |
site design |
оформление сайта |
SirReal |
93 |
20:08:28 |
eng-rus |
med. |
anatomy room |
анатомический зал |
DoctorKto |
94 |
19:57:47 |
eng-rus |
fin. |
fungible |
конвертируемый (fungible currency) |
joyand |
95 |
19:49:28 |
eng-rus |
ornit. |
Runt |
Рант (Общее название группы пород очень крупных домашних голубей , которых разводят ради мяса.) |
qwereee185 |
96 |
19:40:31 |
rus-ger |
fin. |
ЦМР |
Zentrum für internationale Verrechnungen |
Лорина |
97 |
19:40:13 |
rus-ger |
fin. |
Центр международных расчётов |
Zentrum für internationale Verrechnungen |
Лорина |
98 |
19:39:52 |
rus |
abbr. fin. |
ЦМР |
Центр международных расчетов (компании "Аэрофлот") |
Лорина |
99 |
19:38:31 |
rus-ger |
law |
заграничное представительство |
ausländische Vertretung |
Лорина |
100 |
19:29:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient enrollment |
набор пациентов |
Andy |
101 |
19:16:31 |
eng-rus |
gen. |
one-size-fits-all approach |
универсальный способ (универсальный способ защиты: Amendments to ALC Bill 24 will reflect feedback but a one-size-fits-all approach to protecting agricultural land not reflective of reality: Ag ... There isn't a one-size-fits-all approach to protecting your pets from ticks, but there are ways to minimize their chances of picking one up. "With devious hackers leveraging various tactics and threat vectors, it's clear there is no one-size-fits-all approach to protecting the network," ... "It is a little ironic that NIH is advocating a one-size-fits-all approach to protecting human participants in research, just as that research is turning ... A one-size-fits-all approach to protecting data resources and access does not work when security controls such as mobile device management (MDM), ... There is no 'one size fits all' approach to protecting children from abuse, but there ...) |
Alexander Demidov |
102 |
19:05:44 |
rus-ita |
account. |
внебалансовый счёт |
conti d'ordine |
massimo67 |
103 |
19:02:52 |
rus-ger |
gen. |
пригласить на работу |
engagieren |
Лорина |
104 |
18:59:38 |
eng |
abbr. el. |
MTC |
multi-cable transit (a block system which provides sealing for cable penetration through gas tight or fire walls) |
Val_Ships |
105 |
18:56:17 |
eng-rus |
tech. |
multi-cable transit |
групповой кабельный ввод (abbr. MTC) |
Val_Ships |
106 |
18:54:10 |
eng-rus |
tech. |
cable transit |
кабельный ввод (cable penetration through gas tight or fire walls, тж. кабельная проходка: Ка́бельная прохо́дка — изделие или сборная конструкция, предназначенные для прохода электрических кабелей (кабельных линий) через стены, перегородки и перекрытия и включающие в себя заделочные материалы и (или) сборные элементы, закладные детали (трубы, короба, лотки и т. п.) и кабельные изделия. wikipedia.org) |
Val_Ships |
107 |
18:51:39 |
eng-rus |
gen. |
Unpacking and Receiving Inspection |
Распаковка и ознакомление при получении |
Saadatic |
108 |
18:45:54 |
rus-ger |
Austria |
Комитет по делам иностранцев |
Ausländerausschuss |
JuliaKever |
109 |
18:37:55 |
eng-rus |
gen. |
final good |
товар народного потребления (wikipedia.org) |
zanzarina |
110 |
18:37:07 |
eng-rus |
gen. |
final goods |
товары народного потребления (wikipedia.org) |
zanzarina |
111 |
18:36:44 |
eng-rus |
inf. |
pick |
кандидатура (he is a Trump's Supreme Court pick) |
Val_Ships |
112 |
18:35:41 |
rus-fre |
gen. |
самообучение |
en autodidacte ("самообучительно") |
smaginn |
113 |
18:35:10 |
rus-fre |
cloth. |
бралетт |
bralette |
Schell23 |
114 |
18:34:40 |
eng-rus |
IT |
HW error |
сбой аппаратуры |
lxu5 |
115 |
18:31:54 |
rus-ita |
med. |
листок нетрудоспособности |
certificato di incapacità lavorativa |
Simplyoleg |
116 |
18:28:28 |
eng-rus |
inf. |
hulk |
глыба (о людях) |
Kosarar |
117 |
18:20:47 |
rus-ger |
gen. |
отказаться от услуг |
auf die Dienstleistungen verzichten |
Лорина |
118 |
18:19:00 |
eng |
abbr. |
LAc |
licensed acupuncturist |
barbudo |
119 |
18:15:14 |
rus-fre |
cloth. |
вставка в бюстгальтер |
coque |
Schell23 |
120 |
18:14:00 |
eng |
abbr. austral. |
LRET |
Large-scale Renewable Energy Target |
Beforeyouaccuseme |
121 |
18:13:12 |
rus-epo |
quot.aph. |
Сегодня тепло или холодно? |
ĉu hodiaŭ estas varme aŭ malvarme? |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:12:11 |
rus-epo |
quot.aph. |
Это было для меня так ужасно! |
Estis al mi tiel terure! |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:11:32 |
rus-ger |
gen. |
идеологическая работа |
ideologische Arbeit |
dolmetscherr |
124 |
18:08:11 |
rus-spa |
vet.med. |
карантинная болезнь |
enfermedad cuarentenaria |
Guaraguao |
125 |
17:59:59 |
rus-epo |
gen. |
лучше, чтобы |
estas pli bone, ke (Estas pli bone, ke ni tie ĉi manĝu kaj iru en la urbon vespere. – Лучше, чтобы мы здесь поели и пошли в город вечером.) |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:59:12 |
rus-epo |
gen. |
пойти в город |
iri en la urbon |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:58:13 |
rus-epo |
gen. |
опасно |
danĝere |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:57:58 |
rus-epo |
gen. |
оставаться с |
resti kun (Resti kun leono estas danĝere. – Оставаться со львом опасно.) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:54:52 |
rus-epo |
gen. |
быть теми же самыми |
esti samspecaj (быть того же вида) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:54:34 |
rus-epo |
gen. |
быть такими же самыми |
esti samspecaj (быть того же вида) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:53:58 |
rus-epo |
gen. |
быть того же вида |
esti de la sama speco (быть такими же самыми) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:51:04 |
rus-epo |
gen. |
злой |
kolerhumora (Li estas hodiaŭ kolerhumora - Он сегодня злой (в злом настроении, в плохом расположении духа).) |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:49:58 |
rus-epo |
obs. |
в плохом расположении духа |
en kolera humoro |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:49:49 |
rus-epo |
gen. |
в злом настроении |
en kolera humoro (злой) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:49:00 |
rus-epo |
inet. |
страница сайта |
retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:47:57 |
rus-epo |
gen. |
стать профессором |
fariĝi profesoro |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:47:34 |
rus-epo |
gen. |
стать доктором |
fariĝi doktoro |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:46:51 |
rus-epo |
gen. |
я знаю, кем я являюсь |
mi scias, kio mi estas (букв. "я знаю, чем я являюсь") |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:45:51 |
rus-epo |
gen. |
первый месяц года |
la unua monato de la jaro |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:33:20 |
rus-epo |
quot.aph. |
он не такой |
li ne estas tia |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:32:30 |
rus-epo |
gen. |
элегантно |
elegante |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:32:08 |
rus-epo |
gen. |
так |
tiel (En la novaj vestoj Ґi aspektis tiel elegante kaj bele. - В новой одежде она выглядела так элегантно и красиво.) |
urbrato |
143 |
17:31:43 |
rus-epo |
gen. |
в новой одежде |
en la novaj vestoj (vestoj - предметы одежды, одежда) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:31:01 |
rus-ger |
Austria |
Свод законов Эрцгерцогства Австрия с прилегающими землями, а также Земель Чешской короны |
Justizgesetzsammlung |
JuliaKever |
145 |
17:30:58 |
rus-epo |
gen. |
выглядеть сердитым |
aspekti kolera |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:29:49 |
rus-epo |
gen. |
успокоившийся |
trankvila |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:29:29 |
rus-epo |
gen. |
успокоиться |
fariĝis trankvila (Ili fariĝis trankvilaj. – Они успокоились) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:28:57 |
rus-epo |
gen. |
зубы льва |
la dentoj de leono |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:28:06 |
rus-epo |
gen. |
ужасно некрасивый |
terure malbela |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:26:37 |
rus-ger |
law |
управленческая структура |
Verwaltungsstruktur |
Лорина |
151 |
17:22:42 |
eng-rus |
footb. |
financial fair play |
финансовый "фэйр плей" (Это словосочетание уже плотно вошло в обиход именно в таком виде. См., например: uefa.com) |
aldrignedigen |
152 |
17:15:09 |
rus-ita |
account. |
Ясность |
comprensibilita (требований, определяющих качество финансовой информации Ясность (Understandability) - информация в отчетности должна быть изложена на таком уровне, чтоб ее мог воспринять читатель со средним уровнем понимания проблем бизнеса (criteri di comprensibilità, pertinenza, affidabilità e comparabilità)) |
massimo67 |
153 |
17:13:12 |
rus-ger |
auto. |
ЛогоВАЗ |
LogoWAS |
Лорина |
154 |
17:10:42 |
rus-fre |
tech. |
Рекомендуемый запас |
Stock conseillé |
ROGER YOUNG |
155 |
17:09:58 |
eng-rus |
econ. |
enforce the tax system |
обеспечить работу налоговой системы (путём принуждения к исполнению налогового законодательства) |
A.Rezvov |
156 |
17:08:52 |
rus-ita |
account. |
принцип осмотрительности и учёт по методу начисления |
principio di prudenza e di competenza economica (Принцип начислений (ассruаls соnсерt/соnvеntion) - (Принцип начисления) является международным принципом бухгалтерского учета. В соответствии с этим принципом операции записываются в момент их совершения, а не в момент оплаты, и относятся к тому отчетному периоду, когда была совершена данная операция) |
massimo67 |
157 |
17:02:45 |
rus-epo |
gen. |
показаться |
montriĝi |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:02:28 |
rus-epo |
gen. |
называться |
nomiĝi |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:02:19 |
ger |
abbr. Austria |
JGS |
Justizgesetzsammlung |
JuliaKever |
160 |
16:56:30 |
rus-fre |
tech. |
электронная панель приборов |
planche de bord informatique |
ROGER YOUNG |
161 |
16:56:05 |
rus-fre |
tech. |
электронная панель приборов |
tableau de bord informatique |
ROGER YOUNG |
162 |
16:48:10 |
rus-epo |
polit. |
штат Керала |
la ŝtato Keralo (Индия) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:47:58 |
eng-rus |
pharm. |
dissolution |
время растворения |
teterevaann |
164 |
16:47:45 |
rus-epo |
for.pol. |
КНР |
la Popola Respubliko ĉinujo (Китайская Народная Республика) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:47:03 |
rus-epo |
geogr. |
город Нью-Йорк |
la urbo Nov-Jorko |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:45:56 |
rus-epo |
gen. |
май |
monato, kiu nomiĝas Majo (букв. - "месяц, который назвывается май") |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:45:45 |
rus-epo |
gen. |
месяц май |
monato, kiu nomiĝas Majo (букв. - "месяц, который назвывается май") |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:45:11 |
rus |
abbr. avia. |
ПАСР |
Первоочередные аварийно-спасательные работы |
ava laing |
169 |
16:44:58 |
rus-epo |
geogr. |
город Сеул |
urbon, kiu nomiĝas Seulo (букв. - "город, который называется Сеул") |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:43:40 |
eng-rus |
gen. |
Internet access |
услуги интернета (Germany internet access market geography segmentation: $ billion, 2011 80 With this vision in mind, we recently conducted a survey of Oklahoma nursing homes to assess these facilities' interest in making Internet access available to their residents. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
171 |
16:43:36 |
rus-epo |
gen. |
который называется |
kiu nomiĝas |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:40:30 |
rus-fre |
tech. |
невмораспределитель |
DISTRIBUTEUR PNEUMATIQUE |
ROGER YOUNG |
173 |
16:39:28 |
rus-epo |
geogr. |
город Сеул |
la urbo Seulo |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:38:30 |
rus-epo |
gen. |
в мае |
en la monato Majo |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:38:23 |
rus-epo |
rhetor. |
в мае месяце |
en la monato Majo |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:37:27 |
rus-epo |
busin. |
мне хотелось |
mi ŝatus |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:36:33 |
eng-rus |
fin. |
stand-alone company |
независимая компания |
Anatoli Lag |
178 |
16:36:20 |
rus-fre |
tech. |
Модуль безопасности |
module de sécurité (для мониторинга функции прибора) |
ROGER YOUNG |
179 |
16:31:47 |
rus-epo |
busin. |
сделать следующее предложение |
fari jenan proponon |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:31:12 |
rus-epo |
busin. |
следующий |
jena |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:30:32 |
rus-epo |
busin. |
уважаемый председатель |
estimata prezidanto |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:30:31 |
eng-rus |
gen. |
have a thing for |
быть без ума от |
4uzhoj |
183 |
16:30:03 |
rus-epo |
gen. |
желаю хорошего дня |
mi deziras al vi bonan tagon (букв. - "я желаю вам хорошего дня") |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:29:56 |
eng-rus |
gen. |
contact number |
телефон для связи (A phone number that someone can be contacted on. WT) |
Alexander Demidov |
185 |
16:29:30 |
eng-rus |
gen. |
contact number |
контактный телефон (a person's telephone number: Do you have a contact number for James? collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
186 |
16:28:39 |
rus-epo |
gen. |
в школе |
en la lernejo |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:28:13 |
rus-epo |
gen. |
заметить |
konstati (отметить, констатировать) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:28:06 |
rus-fre |
tech. |
Сканер отражения света диффузный |
cellule reflex à détection directe |
ROGER YOUNG |
189 |
16:27:38 |
rus-epo |
gen. |
вы знаете, где ...? |
ĉu vi scias, kie ... estas? |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:16:50 |
rus-epo |
gen. |
очень старый |
tre maljuna |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:16:29 |
rus-epo |
quot.aph. |
мне ничего не нужно |
mankas al mi nenio (= у меня всё есть) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:15:51 |
eng-rus |
slang |
be down with something |
что-либо нравится, интересно (To be in agreement with, in support of, have interest in, or thoroughly enjoy some subject, activity, or thing. I am so down with math, it's my favorite subject in school!) |
Shakermaker |
193 |
16:14:33 |
eng-rus |
slang |
be down with something |
быть согласным (на что-либо; Yeah, I'm down with seeing a movie later this evening.) |
Shakermaker |
194 |
16:14:05 |
rus-epo |
gen. |
маленький мальчик |
malgranda knabo |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:13:56 |
rus-epo |
gen. |
маленькая девочка |
malgranda knabino |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:12:46 |
rus-epo |
quot.aph. |
это меня удивило |
tio surprizis min |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:11:07 |
rus-epo |
gen. |
лист |
folio (La folioj faladis de la arboj. - Лисья падали с деревьев) |
urbrato |
198 |
16:10:15 |
rus-epo |
gen. |
слышать |
aŭdi (Ђu vi aŭdis jam tiun historion? - Ты уже слышал эту историю?) |
urbrato |
199 |
16:09:39 |
rus-epo |
gen. |
из |
el inter (из среды ..., из рядов ...; при указании на среду или совокупность предметов, откуда выходит, выделяется, выпадает и т.д. кто-л. или что-л.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:08:20 |
rus |
abbr. avia. |
ФБ |
оперативная форма Б (полет до выполнения ФБ) |
ava laing |
201 |
16:07:19 |
rus-epo |
gen. |
куст |
arbetaĵo |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:05:58 |
rus-epo |
gen. |
крупная собака |
granda hundo |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:05:39 |
rus-epo |
gen. |
выстрелить |
pafi (чем-л.; La soldato pafis. - Солдат выстрелил.) |
urbrato |
204 |
16:05:27 |
eng-rus |
weap. |
safety cord |
тренчик |
Clint Ruin |
205 |
16:04:58 |
rus-epo |
gen. |
сладкое яблоко |
dolĉa pomo |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:03:01 |
rus-fre |
tech. |
детектор приближения |
detecteur de proximité |
ROGER YOUNG |
207 |
16:00:41 |
rus-epo |
gram. |
винительный падеж |
akuzativo (аккузатив) |
urbrato |
208 |
16:00:34 |
eng-rus |
gen. |
temperature control |
соблюдение температурного режима (Proper temperature control as recommended by the manufacturer should be maintained in marking room to achieye prescribed life of laser.) |
Alexander Demidov |
209 |
15:59:49 |
rus-epo |
philos. |
если рассматривать вещь саму по себе, то видно, что |
se oni rigardas la aferon en si, oni vidas |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:59:43 |
eng-rus |
gen. |
temperature control |
поддержание температурного режима (A control used to maintain the temperature of an oven, furnace, or other enclosed space within desired limits. McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms, 6E) |
Alexander Demidov |
211 |
15:59:05 |
rus-epo |
quot.aph. |
если рассматривать вещь такой, как она есть |
se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:58:52 |
eng-rus |
gen. |
temperature control |
создание температурного режима (Temperature control is a process in which change of temperature of a space (and objects collectively there within) is measured or otherwise detected, and the passage of heat energy into or out of the space is adjusted to achieve a desired average temperature. WK) |
Alexander Demidov |
213 |
15:58:49 |
eng-rus |
gen. |
get a bearing |
определить направление |
4uzhoj |
214 |
15:58:47 |
eng-rus |
gen. |
find the bearing |
определить направление |
4uzhoj |
215 |
15:58:38 |
eng-rus |
gen. |
get bearings |
определить стороны света (также take a bearing; get a bearing; find the bearing: Obviously you must not only see the objects upon which you are to get bearings but you must see the compass at the same time.) |
4uzhoj |
216 |
15:57:42 |
rus-fre |
tech. |
индуктивный неконтактный детектор |
détecteur de proximité inductif |
ROGER YOUNG |
217 |
15:54:32 |
eng-rus |
gen. |
take a bearing |
определить направление (If you know where you are on the map but you don't know how to get to your destination, use your compass to take a bearing.) |
4uzhoj |
218 |
15:52:53 |
rus |
gen. |
стороны света |
см. определить стороны света |
4uzhoj |
219 |
15:51:15 |
eng-rus |
gen. |
with concentration in |
со специализацией в области (Graduate degree in statistics or a related quantitative field with sufficient concentration in statistics) |
fruit_jellies |
220 |
15:39:54 |
rus-epo |
philos. |
вещь сама по себе |
la aferon en si (В XX веке перевод на русский язык "вещь в себе" неоднократно вызывал критику специалистов по философии как неверный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich — "сам по себе", "самостоятельный", такого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:39:03 |
eng-rus |
comp. |
off-chain storage |
хранение вне блокчейна |
Featus |
222 |
15:36:51 |
rus-epo |
gen. |
само по себе |
en si |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:30:42 |
rus-epo |
philos. |
вещь как она есть сама по себе |
la aferon tia, kia ĝi estas |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:29:00 |
rus-epo |
philos. |
сам по себе |
en si |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:23:07 |
rus-epo |
gen. |
предложить правило |
proponi regulon |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:22:38 |
rus-epo |
gen. |
в своё время |
siatempe (всегда говорят siatempe вне зависимости от подлежащего: Mi volis siatempe proponi regulon. - В своё время я хотел предложить правило.) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:22:04 |
eng-rus |
chem. |
at r.t. |
при комнатной температуре |
frgrk |
228 |
15:21:39 |
rus-epo |
gen. |
поездка в Европу |
vojaĝo al Eŭropo |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:21:10 |
eng-rus |
gen. |
Honored Scientist and Engineer |
Заслуженный деятель науки и техники |
Mary_)))) |
230 |
15:18:54 |
eng-rus |
gen. |
Honoured Scientist and Engineer |
Заслуженный деятель науки и техники |
Mary_)))) |
231 |
15:16:18 |
rus-epo |
gen. |
спросить ... кого-л. о ... чём-л. |
demandi al ... pri ... |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:15:44 |
eng-rus |
construct. |
WD |
рабочая глубина (working depth) |
Kate Alieva |
233 |
15:15:37 |
rus-epo |
gen. |
поездка в Азию |
vojaĝo al Azio |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:15:18 |
rus-epo |
gen. |
рассказать ... кому-л. о ... чём-л. |
rakonti al ... pri ... |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:10:51 |
eng-rus |
tech. |
man lifter |
пассажирский подъёмник |
Johnny Bravo |
236 |
15:07:05 |
rus-epo |
gen. |
слушать жалобу |
aŭskulti la plendadon (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:06:14 |
eng-rus |
inf. |
what's-his-face |
как там его |
inn |
238 |
15:06:13 |
eng-rus |
tech. |
Safe Work Load |
безопасная рабочая нагрузка |
Johnny Bravo |
239 |
15:05:57 |
rus-epo |
gen. |
жалоба |
plendado (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:05:39 |
eng-rus |
tech. |
in raised position |
в поднятом положении |
Johnny Bravo |
241 |
15:05:23 |
eng-rus |
gen. |
what-d'ye-call-him? |
как там его |
Anglophile |
242 |
15:05:18 |
eng-rus |
gen. |
what's-his-name |
как там его |
Anglophile |
243 |
15:03:27 |
eng-rus |
med. |
Prerenal azotemia |
Преренальная азотемия |
Инесса Шляк |
244 |
15:00:22 |
rus-epo |
gen. |
распорядиться позвать |
sendi voki |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:00:21 |
rus-epo |
gen. |
послать позвать |
sendi voki (распрядиться позвать; La reĝo sendis voki sian kuraciston. – Король послал позвать своего врача.) |
Alex_Odeychuk |
246 |
14:59:43 |
rus |
gen. |
как бишь его |
см. как там его |
4uzhoj |
247 |
14:59:13 |
rus |
gen. |
как бишь его там |
см. как там его |
4uzhoj |
248 |
14:58:32 |
rus-epo |
gen. |
о себе сам |
pri si mem |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:57:56 |
rus-epo |
gen. |
заботиться о себе сам |
zorgi pri si mem (Ђiu homo devas zorgi pri si mem. - Каждый человек должен заботиться о себе сам.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:57:43 |
eng-rus |
inf. |
whatsit |
как его там (о предмете; используется вместо забытого слова) |
Anglophile |
251 |
14:57:34 |
eng-rus |
inf. |
whaddayacalit |
как его там (о предмете) |
4uzhoj |
252 |
14:57:31 |
eng-rus |
inf. |
whatdoyoucallit |
как его там (о предмете) |
4uzhoj |
253 |
14:55:27 |
eng-rus |
med. |
primary lung tumor |
первичная опухоль легкого |
Инесса Шляк |
254 |
14:54:06 |
eng-rus |
inf. |
I am easy |
мне по барабану |
VLZ_58 |
255 |
14:53:50 |
eng-rus |
baseb. |
sacrifice |
"жертвенный" удар (отбивающий намеренно делает удар, позволяющий вывести его в аут, чтобы бегущий мог занять следующую базу) |
PanKotskiy |
256 |
14:50:27 |
eng-rus |
inf. |
whatsit |
это самое (Pass me one of those whatsits, will you?) |
Clepa |
257 |
14:48:01 |
eng-rus |
inf. |
whatchamacallit |
это самое (wiktionary.org) |
4uzhoj |
258 |
14:47:59 |
rus-epo |
gen. |
старше, чем |
pli aĝa ol (Li estas pli aĝa ol lia frato. – Он старше, чем его брат.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:47:27 |
rus-epo |
gen. |
больше, чем |
pli ol (Ŝi amas lin pli ol sin mem - Она любит его больше, чем любит сама себя (чем саму себя)) |
Alex_Odeychuk |
260 |
14:42:14 |
eng-rus |
gen. |
typecast |
стереотипно воспринимать (Represent or regard (a person or their role) as fitting a particular stereotype: ‘people are not as likely to be typecast by their accents as they once were') |
Bullfinch |
261 |
14:40:12 |
rus-epo |
rhetor. |
быть таким же ..., как и |
esti tiel ... kiel |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:29:33 |
rus-ita |
account. |
улучшения арендуемого имущества |
migliorie su beni di terzi |
massimo67 |
263 |
14:23:29 |
rus-epo |
gen. |
сопровождать до |
akompani al |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:16:26 |
eng-rus |
gen. |
came within a single vote of |
не хватило одного голоса (чтобы... пример: Last week the Affordable Care Act came within a single vote of complete invalidation by the Supreme Court.) |
SirReal |
265 |
14:05:23 |
rus-ger |
biol. |
водные биоресурсы |
aquatische genetische Ressourcen (genres.de) |
Micha K. |
266 |
14:01:35 |
rus-ger |
gen. |
отвисающие щёки |
Hängebacken |
solo45 |
267 |
14:00:48 |
rus-ger |
gen. |
обвисающие щёки |
Hängebacken |
solo45 |
268 |
13:58:52 |
rus-ger |
gen. |
обвисшие щёки |
Hängebacken |
solo45 |
269 |
13:54:46 |
eng-rus |
fash. |
sharp shoulders |
строгая линия плеча |
BabaikaFromPechka |
270 |
13:52:40 |
eng-rus |
law |
record of a case |
отчёт о рассмотрении дела |
A.Rezvov |
271 |
13:47:01 |
eng-rus |
IT |
augmented reality |
дополненная реальность (ru.wikipedia.org/wiki/Дополненная_реальность) |
Smartie |
272 |
13:42:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
withdrawal visit |
визит досрочного прекращения участия в исследовании |
Andy |
273 |
13:42:29 |
eng-rus |
gen. |
baywatch |
пляжный патруль (спасатели) |
bojana |
274 |
13:35:59 |
eng-rus |
gen. |
take things into one's own hands |
самому заняться вопросом |
A.Rezvov |
275 |
13:32:31 |
eng-rus |
gen. |
take matters into one's own hands |
самому заняться вопросом |
A.Rezvov |
276 |
13:23:19 |
eng-rus |
econ. |
expand the tax |
расширить сферу действия налога |
A.Rezvov |
277 |
13:22:57 |
eng-rus |
gen. |
genuine alignment |
неподдельная слаженность |
Kenan Shikhlinsky |
278 |
13:20:51 |
eng-rus |
derog. |
gadgetry |
прибамбасы |
Agasphere |
279 |
13:16:51 |
eng-rus |
fin. |
financial data provider |
агентство финансовой информации |
tlumach |
280 |
12:54:23 |
rus-ger |
sport. |
скалодром |
Boulderhalle |
Vintage_girl |
281 |
12:48:42 |
eng-rus |
psychol. |
hoarding |
компульсивное накопительство |
I. Havkin |
282 |
12:46:19 |
eng-rus |
psychol. |
hoarding |
диспозофобия |
I. Havkin |
283 |
12:43:35 |
eng-rus |
mil. |
Measurement and Signatures Intelligence |
измерительно-сигнатурная разведка |
Киселев |
284 |
12:42:26 |
eng-rus |
mil. |
MASINT |
измерительно-сигнатурная разведка |
Киселев |
285 |
12:40:58 |
eng-rus |
psychol. |
hoarding |
силлогомания |
I. Havkin |
286 |
12:40:15 |
eng-rus |
psychol. |
hoarding |
синдром Плюшкина |
I. Havkin |
287 |
12:33:57 |
eng-rus |
mil. |
Wartime Reserve Mode |
резервный режим применения РЭС в условиях военного времени |
Киселев |
288 |
12:30:10 |
eng-rus |
gen. |
kugel |
картофельный или яичный пудинг |
gennady shevchenko |
289 |
12:27:12 |
rus-ger |
fin. |
привлечение кредитов |
Beschaffung der Kredite |
Лорина |
290 |
12:21:54 |
eng-rus |
mil. |
taking possession |
захват |
Andrey Truhachev |
291 |
12:21:42 |
eng-rus |
gen. |
that is not an easy course |
сложно действовать подобным образом |
A.Rezvov |
292 |
12:19:53 |
eng-rus |
mil. |
taking of possession |
овладение |
Andrey Truhachev |
293 |
12:05:47 |
eng-rus |
comp. |
bounty campaign |
баунти-кампания (A bounty campaign is a PR event when a project is being promoted by its participants.) |
Denis Lebedev |
294 |
12:05:02 |
rus-ger |
mil., avia. |
опознавание цели |
Erkennen des Zieles |
Andrey Truhachev |
295 |
12:04:21 |
rus-ger |
mil., avia. |
обнаружение цели |
Erkennen des Zieles |
Andrey Truhachev |
296 |
12:03:34 |
rus-ger |
mil., avia. |
распознавание цели |
Erkennen des Zieles |
Andrey Truhachev |
297 |
11:53:13 |
rus-ger |
adm.law. |
административный орган, который вынес постановление по возражению |
Widerspruchsbehörde |
Евгения Ефимова |
298 |
11:51:45 |
eng-rus |
inf. |
chemical works |
химзавод |
4uzhoj |
299 |
11:51:23 |
eng-rus |
electrophor. |
Loading in One Step |
введение пробы в один приём |
CRINKUM-CRANKUM |
300 |
11:49:55 |
eng-rus |
electrophor. |
loading, focusing, and mobilization |
введение пробы, фокусирование и мобилизация (3 основные этапа изоэлектрического фокусирования) |
CRINKUM-CRANKUM |
301 |
11:49:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
duration of study |
продолжительность исследования |
Andy |
302 |
11:49:29 |
eng-rus |
gen. |
Fabricated plate work |
Конструкции из листового металла (для бойлерных цехов; boiler shops) |
JulianaK |
303 |
11:49:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
study duration |
продолжительность исследования |
Andy |
304 |
11:48:35 |
eng |
abbr. |
OAB |
on anhydrous basis (в пересчете на безводное вещество) |
Spring_beauty |
305 |
11:47:53 |
eng-rus |
pharm. |
linear polyacrylamide |
линейный полиакриламид |
CRINKUM-CRANKUM |
306 |
11:47:16 |
eng-rus |
avia. |
transport category aircraft |
воздушное судно транспортной категории (ВС ТК) |
buraks |
307 |
11:46:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
unregenerate |
невозрождённый духовно |
Kostya Lopunov |
308 |
11:44:56 |
eng-rus |
electrophor. |
Dynamically coated gels |
Динамически модифицированные гели (являются гидрофильными полимерами) |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
11:43:22 |
eng-rus |
electrophor. |
Permanently coated gels |
Химически модифицированные гели (готовятся внутри капилляра посредством полимеризации мономеров) |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
11:42:28 |
eng-rus |
gen. |
server |
площадка (that requires foreign companies to store Russian users' personal data on Russia-based servers.) |
Alexander Demidov |
311 |
11:38:36 |
eng-rus |
inf. |
hi there! |
всем привет! (to a group) |
Alexander Matytsin |
312 |
11:36:26 |
rus-fre |
gen. |
активная игра |
jeu d'action |
ntu |
313 |
11:35:00 |
eng-rus |
med. |
Basic Life Support |
основы жизнедеятельности человека |
Dalilah |
314 |
11:34:25 |
eng-rus |
pharm. |
cross-linked polyacrylamide |
поперечно-сшитый полиакриламид |
CRINKUM-CRANKUM |
315 |
11:28:52 |
rus-ger |
IT |
язык гипертекстовой разметки |
Hypertext-Auszeichnungssprache |
VladCho |
316 |
11:19:41 |
eng-rus |
surg. |
abdominal drainage |
дренирование брюшной полости |
Renaissance |
317 |
11:18:22 |
eng-rus |
radio |
10-4 |
принял (как в полицейском, там и в любительском СВ-радиообмене; см. Ten-code wikipedia.org) |
4uzhoj |
318 |
11:18:12 |
eng-rus |
radio |
10-4 |
понял |
4uzhoj |
319 |
11:14:48 |
rus-fre |
gen. |
клиентская база |
clientèle |
IreneBlack |
320 |
11:09:02 |
rus-ger |
med. |
зона кровоснабжения |
Versorgungsgebiet |
folkman85 |
321 |
11:08:00 |
eng-rus |
gen. |
nothing short of |
подлинный (в контексте: His recovery was nothing short of miraculous.) |
A.Rezvov |
322 |
11:05:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
longitudinal study |
проспективное исследование |
Noia |
323 |
11:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
приводящий к упадку сил |
Игорь Миг |
324 |
10:59:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
вызывающий стресс |
Игорь Миг |
325 |
10:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
стрессогенный (фактор) |
Игорь Миг |
326 |
10:57:05 |
eng-rus |
inf. |
make it right |
разойтись (по-мирному, по-хорошему) |
4uzhoj |
327 |
10:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
вызывающий ухудшение эмоционально-психологического состояния |
Игорь Миг |
328 |
10:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
опустошающий психику |
Игорь Миг |
329 |
10:55:38 |
eng-rus |
|
make it right |
возместить ущерб |
4uzhoj |
330 |
10:55:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
психически выматывающий |
Игорь Миг |
331 |
10:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
изматывающий психику |
Игорь Миг |
332 |
10:53:13 |
rus-ger |
|
не допустить |
verwehren |
Andrey Truhachev |
333 |
10:52:30 |
rus-ger |
hist. |
не допустить захвата наших позиций противником |
dem Gegner die Inbesitznahme unserer Stellung verwehren |
Andrey Truhachev |
334 |
10:51:58 |
rus-ger |
hist. |
воспрепятствовать захвату наших позиций противником |
dem Gegner die Inbesitznahme unserer Stellung verwehren |
Andrey Truhachev |
335 |
10:49:00 |
rus-ger |
mil. |
захват позиций |
Inbesitznahme der Stellung |
Andrey Truhachev |
336 |
10:46:40 |
rus-fre |
|
сделать представление |
protester auprès de |
Lutetia |
337 |
10:46:22 |
eng-rus |
amer. |
caution vehicle exiting |
берегись автомобиля (табличка на выезде из арки и т.п.) |
4uzhoj |
338 |
10:45:07 |
eng-rus |
|
check |
есть (фраза при проверке чего-либо по списку: Flashlights? – Check. – Batteries? – Check. – Compass? – Check. • "Did you bring your sleeping bag?" "Check." "Pillow?" "Check." • ‘Passport?’ ‘Check.’ ‘Ticket?’ ‘Check’.) |
4uzhoj |
339 |
10:44:04 |
rus-ger |
|
в лощине |
in der Mulde |
Andrey Truhachev |
340 |
10:42:18 |
eng-rus |
|
termination fee |
штраф при расторжении (A termination fee is the money paid when one party wants to terminate the term of an agreement or long-term contract. Such clauses are stipulated in the agreement and provide an incentive for the party subject to them to abide by the agreement. For example, in mergers and acquisitions termination fees is defined as fees levied in the event that one party fails to consummate a merger. The company paying the fee does not receive any tangible assets in return. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
341 |
10:40:13 |
eng-rus |
slang |
for no good reason |
от фонаря |
4uzhoj |
342 |
10:38:45 |
eng-rus |
inf. |
there goes |
накрыться (в знач. "можно попрощаться с чем-либо": There goes our annual bonus! – Ну все, накрылась премия...) |
4uzhoj |
343 |
10:36:16 |
rus-ger |
book. |
коль скоро |
solange |
Andrey Truhachev |
344 |
10:35:08 |
eng-rus |
inet. |
nikname |
псевдоним пользователя |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:33:12 |
rus-lav |
polit. |
вождество |
vadonība (англ. Chiefdom) |
inez |
346 |
10:32:08 |
rus-ger |
med. |
ограда мозга |
Claustrum (тонкая вертикальная прослойка серого вещества, залегающая в белом веществе каждого полушария большого мозга, расположенная между корой островковой доли полушария большого мозга и скорлупой чечевицеобразного ядра) |
Midnight_Lady |
347 |
10:30:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
DAHS |
система сбора и обработки данных |
Skipirich |
348 |
10:30:42 |
rus-ger |
med. |
бледный шар |
Globus pallidus (Парная структура переднего мозга, относящаяся к базальным ядрам, часть чечевицеобразного ядра, вентромедиальная часть полосатого тела. Подразделяется на латеральную и медиальную части.) |
Midnight_Lady |
349 |
10:30:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
effective capacity |
эффективная ёмкость |
Gaist |
350 |
10:30:13 |
rus-ger |
law |
незаконное присвоение |
rechtswidrige Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
351 |
10:30:10 |
eng-rus |
rude |
that's fucked up |
это омерзительно |
jagr6880 |
352 |
10:29:20 |
eng-rus |
|
distress |
чрезвычайно сильная боль (extreme physical pain – vocabulary.com) |
PanKotskiy |
353 |
10:28:52 |
eng-rus |
rude |
that's fucked up |
это ненормально |
jagr6880 |
354 |
10:28:39 |
eng-rus |
law |
unlawful occupation |
незаконное завладение |
Andrey Truhachev |
355 |
10:27:50 |
rus-ger |
law |
завладение |
Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
356 |
10:27:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
отнимающий массу жизненной энергии |
Игорь Миг |
357 |
10:26:57 |
rus-ger |
law |
незаконное завладение |
unerlaubte Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
358 |
10:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
забирающий много душевных сил |
Игорь Миг |
359 |
10:26:00 |
eng-rus |
law |
trover |
незаконный захват |
Andrey Truhachev |
360 |
10:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
ведущий к эмоциональному истощению |
Игорь Миг |
361 |
10:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
действующий опустошительно на нервную систему |
Игорь Миг |
362 |
10:23:25 |
eng-rus |
|
make it right |
поправить |
4uzhoj |
363 |
10:22:49 |
rus-ger |
law |
противозаконный |
unrechtmäßig |
Andrey Truhachev |
364 |
10:21:53 |
rus-ger |
law |
незаконное занятие |
unrechtmäßige Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
365 |
10:21:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
эмоционально нагрузочный |
Игорь Миг |
366 |
10:21:31 |
rus-ger |
law |
противозаконное занятие |
unrechtmäßige Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
367 |
10:21:10 |
eng-ger |
law |
unlawful occupation |
unrechtmäßige Inbesitznahme |
Andrey Truhachev |
368 |
10:20:58 |
rus-ger |
auto. |
система динамической стабилизации |
ESP |
jerschow |
369 |
10:20:39 |
eng-rus |
law |
unlawful occupation |
незаконное занятие |
Andrey Truhachev |
370 |
10:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
изматывающий нервную систему |
Игорь Миг |
371 |
10:19:28 |
eng-rus |
pharm. |
test validation |
оценка пригодности системы |
CRINKUM-CRANKUM |
372 |
10:18:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
emotionally draining |
требующий большого эмоционального напряжения |
Игорь Миг |
373 |
10:18:03 |
rus-ger |
|
мускулатура бронхов |
Bronchialmuskulatur |
ich_bin |
374 |
10:16:41 |
eng-rus |
|
make it right |
загладить вину (перед кем-либо – with someone) |
4uzhoj |
375 |
10:14:25 |
eng-rus |
mil. |
fighting capacity |
боевая мощь |
Andrey Truhachev |
376 |
10:14:21 |
eng-rus |
law |
executive order |
административное распоряжение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:13:09 |
eng-ger |
mil. |
combat strength |
Kampfkraft |
Andrey Truhachev |
378 |
10:12:28 |
eng-rus |
police |
in pursuit |
преследую (подозреваемого и т.п.) фраза в радиопереговорах) |
4uzhoj |
379 |
10:10:17 |
eng-rus |
med. |
small intestinal and colonic obstruction |
Тонко-толстокишечная непроходимость |
Renaissance |
380 |
10:06:12 |
eng-rus |
inf. |
henchmen |
люди (в знач. "подчиненные главаря банды": Michael and Trevor are exiled from Los Santos and will get attacked by Madrazzo's henchmen if they enter. – ...люди Мадраццо...) |
4uzhoj |
381 |
10:06:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut down on |
сократить |
Игорь Миг |
382 |
10:04:48 |
eng |
abbr. |
PEC |
Period End Closing |
Winters00n |
383 |
10:03:41 |
eng-rus |
water.suppl. |
bed filter |
засыпной фильтр |
nikborovik |
384 |
10:01:23 |
rus-ger |
|
считаться с |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
385 |
10:00:47 |
eng-rus |
O&G |
press test |
Испытание давлением |
vpanikarovskiy |
386 |
9:58:51 |
rus-ger |
|
принять во внимание |
berücksichtigen |
Andrey Truhachev |
387 |
9:58:25 |
rus-ger |
|
принимать в расчёт |
beachten |
Andrey Truhachev |
388 |
9:57:31 |
rus-ger |
|
учитывать |
mitberücksichtigen |
Andrey Truhachev |
389 |
9:57:22 |
eng-rus |
inf. |
I'll take it from here |
на этом спасибо (в знач. "дальше я сам") |
4uzhoj |
390 |
9:57:14 |
rus-ger |
|
принимать к сведению |
beachten |
Andrey Truhachev |
391 |
9:56:53 |
rus-ger |
|
принимать во внимание |
mitberücksichtigen |
Andrey Truhachev |
392 |
9:56:23 |
rus-ger |
|
брать в расчёт |
berücksichtigen |
Andrey Truhachev |
393 |
9:54:45 |
rus-ger |
|
брать в расчёт |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
394 |
9:54:34 |
eng-rus |
pharm. |
Mounting the Gel in the Electrophoresis Apparatus and Electrophoretic Separation |
Установка геля в прибор для электрофореза и процесс разделения |
CRINKUM-CRANKUM |
395 |
9:54:12 |
rus-ger |
|
учитывать |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
396 |
9:53:55 |
rus-ger |
|
принимать во внимание |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
397 |
9:53:31 |
rus-ger |
|
принимать в расчёт |
rechnen mit |
Andrey Truhachev |
398 |
9:49:21 |
rus-ger |
|
начиная с этого момента |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
399 |
9:48:49 |
rus-ger |
|
с этого времени |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
400 |
9:48:23 |
rus-ger |
|
с данного момента |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
401 |
9:48:00 |
rus-ger |
|
с настоящего времени |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
402 |
9:47:44 |
rus-ger |
|
с настоящего момента |
von nun an |
Andrey Truhachev |
403 |
9:46:02 |
eng-rus |
|
hence |
отныне |
Andrey Truhachev |
404 |
9:45:46 |
eng-rus |
|
hence |
впредь |
Andrey Truhachev |
405 |
9:45:25 |
eng-rus |
|
hence |
с настоящего времени |
Andrey Truhachev |
406 |
9:45:02 |
eng-rus |
|
as from now |
с этого времени |
Andrey Truhachev |
407 |
9:44:39 |
eng-rus |
met. |
new machine hall |
НМЗ (новый машинный зал) |
ipesochinskaya |
408 |
9:44:33 |
eng-rus |
|
hence |
начиная с этого момента |
Andrey Truhachev |
409 |
9:44:06 |
eng-rus |
|
hence |
с настоящего момента |
Andrey Truhachev |
410 |
9:43:49 |
eng-rus |
|
hence |
с данного момента |
Andrey Truhachev |
411 |
9:43:28 |
eng-rus |
|
hence |
с этого момента |
Andrey Truhachev |
412 |
9:43:04 |
eng-rus |
|
hence |
с сего момента |
Andrey Truhachev |
413 |
9:41:32 |
rus-ger |
inf. |
с сего момента |
von jetzt ab |
Andrey Truhachev |
414 |
9:41:04 |
rus-ger |
|
с этого момента |
von jetzt ab |
Andrey Truhachev |
415 |
9:40:03 |
rus-ger |
|
с сего момента |
ab jetzt |
Andrey Truhachev |
416 |
9:38:10 |
eng-rus |
met. |
stand duo |
клеть дуо (двухвалковая клеть) |
TurtleInFurs |
417 |
9:37:49 |
eng-rus |
pharm. |
Nonreducing Conditions |
невосстанавливающие условия |
CRINKUM-CRANKUM |
418 |
9:37:39 |
eng-rus |
met. |
stand duo |
двухвалковая клеть |
TurtleInFurs |
419 |
9:37:10 |
eng-rus |
met. |
2HI stand |
двухвалковая клеть |
TurtleInFurs |
420 |
9:36:35 |
eng-rus |
idiom. |
in the prime of life |
в самом расцвете сил |
4uzhoj |
421 |
9:36:07 |
rus-ger |
|
далее |
von nun an |
Andrey Truhachev |
422 |
9:35:44 |
rus-ger |
|
в дальнейшем |
von nun an |
Andrey Truhachev |
423 |
9:35:07 |
rus-ger |
|
отныне |
nunmehr |
Andrey Truhachev |
424 |
9:33:13 |
eng-rus |
inf. |
hit the gas! |
дави на газ! (также step on it!, floor it!, put your foot down! и т.д.) |
4uzhoj |
425 |
9:32:30 |
rus-ger |
mil., avia. |
задача на ведение воздушного боя |
Luftkampfeinsatz |
Andrey Truhachev |
426 |
9:32:08 |
eng-ger |
mil., avia. |
air combat mission |
Luftkampfeinsatz |
Andrey Truhachev |
427 |
9:31:26 |
rus-ger |
med. |
уз-признаки чего-либо не выявлены |
sonographisch kein Hinweis auf A |
jurist-vent |
428 |
9:30:47 |
rus-ger |
mil., avia. |
воздушный бой |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
429 |
9:30:45 |
rus-ger |
med. |
уз-признаки |
sonographisch Hinweis auf A (сокращённый вариант, употребимый в медицинской (пациентоориентированной) документации) |
jurist-vent |
430 |
9:29:38 |
eng-rus |
mil., avia. |
combat mission |
воздушный бой |
Andrey Truhachev |
431 |
9:28:07 |
eng-rus |
inet. |
fill in information |
заполнять форму (для предоставления информации: fill in your information below) |
sankozh |
432 |
9:28:03 |
rus-ger |
mil. |
бой |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
433 |
9:27:11 |
rus-ger |
mil., avia. |
боевой вылет |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
434 |
9:26:43 |
eng-rus |
mil., avia. |
combat mission |
боевой вылет |
Andrey Truhachev |
435 |
9:25:18 |
eng-ger |
mil. |
combat mission |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
436 |
9:22:07 |
rus-ger |
mil. |
введение в бой |
Gefechtseinsatz |
Andrey Truhachev |
437 |
9:20:32 |
rus-ger |
mil. |
введение в бой |
Einsatz |
Andrey Truhachev |
438 |
9:19:48 |
rus-ger |
|
непрерывное введение в бой |
unablässiger Einsatz |
Andrey Truhachev |
439 |
9:15:03 |
rus-ger |
|
быть важным |
von Bedeutung sein (= wichtig sein) |
Andrey Truhachev |
440 |
9:15:02 |
rus-ger |
|
иметь значение |
von Bedeutung sein |
Andrey Truhachev |
441 |
9:13:28 |
rus-ger |
meas.inst. |
инновационный метод измерения |
innovative Messmethode |
Sergei Aprelikov |
442 |
9:11:42 |
rus-ger |
meas.inst. |
инновационный метод измерения |
innovatives Messverfahren |
Sergei Aprelikov |
443 |
9:08:46 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance patrol |
разведотряд |
Andrey Truhachev |
444 |
9:08:20 |
eng-rus |
busin. |
reputable brand |
бренд с высокой репутацией |
sankozh |
445 |
9:08:10 |
eng-rus |
mil. |
scouting party |
разведотряд |
Andrey Truhachev |
446 |
9:07:04 |
rus-ger |
mil. |
разведотряд |
Aufklärungstrupp |
Andrey Truhachev |
447 |
9:06:05 |
rus-ger |
mil. |
разведотряд |
Spähtrupp |
Andrey Truhachev |
448 |
9:05:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
innovative measurement methods |
инновационный метод измерения |
Sergei Aprelikov |
449 |
9:04:59 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance party |
разведотряд |
Andrey Truhachev |
450 |
9:01:17 |
rus-ger |
mil. |
в дозоре |
auf Spähtrupp |
Andrey Truhachev |
451 |
9:00:12 |
rus-ita |
meas.inst. |
высокочувствительный электрокардиограф |
elettrocardiografo ad alta sensibilità |
Sergei Aprelikov |
452 |
8:59:18 |
rus-ger |
hist. |
в тылу противника |
hinter den feindlichen Linien |
Andrey Truhachev |
453 |
8:58:18 |
rus-ger |
hist. |
в глубоком тылу противника |
tief hinter den feindlichen Linien |
Andrey Truhachev |
454 |
8:57:48 |
rus-spa |
meas.inst. |
высокочувствительный электрокардиограф |
electrocardiógrafo de alta sensibilidad |
Sergei Aprelikov |
455 |
8:56:14 |
rus-ger |
|
заботливо вскармливаемый ребёнок |
sorgsam gehegtes Kind |
Andrey Truhachev |
456 |
8:55:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
single string venture |
поисково-разведочный проект бурения скважин с одноколонной конструкцией |
Ivanov |
457 |
8:55:36 |
rus-fre |
meas.inst. |
высокочувствительный электрокардиограф |
électrocardiographe de haute sensibilité |
Sergei Aprelikov |
458 |
8:53:32 |
rus-ger |
mil. |
хорошо показать себя при выполнении боевого задания |
sich beim Einsatz bewähren |
Andrey Truhachev |
459 |
8:52:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
high sensitivity electrocardiograph |
высокочувствительный электрокардиограф |
Sergei Aprelikov |
460 |
8:49:48 |
rus-fre |
tech. |
газоохлаждаемый быстрый ядерный реактор |
GFR |
Пума |
461 |
8:46:48 |
rus-ger |
|
хорошо себя зарекомендовать |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
462 |
8:46:04 |
eng-rus |
|
acquit oneself well |
зарекомендовать себя |
Andrey Truhachev |
463 |
8:44:39 |
rus-ger |
|
хорошо проявить себя |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
464 |
8:44:18 |
rus-ger |
|
хорошо показать себя |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
465 |
8:43:57 |
rus-ger |
|
хорошо показать себя |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
466 |
8:43:28 |
rus-ger |
|
доказать свою состоятельность |
sich gut bewähren |
Andrey Truhachev |
467 |
8:42:46 |
eng-rus |
|
prove oneself |
доказать свою состоятельность |
Andrey Truhachev |
468 |
8:38:06 |
eng-rus |
|
tend |
заботливо ухаживать |
Andrey Truhachev |
469 |
8:37:05 |
eng-rus |
|
nourish and cherish |
заботливо ухаживать |
Andrey Truhachev |
470 |
8:36:29 |
eng-rus |
|
cosset |
холить и лелеять |
Andrey Truhachev |
471 |
8:34:31 |
rus-ger |
|
заботливо ухаживать |
hegen |
Andrey Truhachev |
472 |
8:34:04 |
eng-rus |
names |
Haddon |
Хэддон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
473 |
8:33:44 |
eng-rus |
tech. |
sliding properties |
антифрикционные свойства |
griks |
474 |
8:33:35 |
rus-ger |
|
взлелеянный ребёнок |
gehegtes Kind |
Andrey Truhachev |
475 |
8:27:06 |
eng-rus |
|
improve |
повышать результативность (improve your trading experience) |
sankozh |
476 |
8:19:32 |
eng-rus |
names |
Dayle |
Дейл (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
477 |
7:58:42 |
eng-rus |
inf. |
here goes nothing |
будь что будет |
Technical |
478 |
7:43:24 |
eng-rus |
inf. |
here goes nothing |
ни пуха ни пера (пожелание самому себе) |
Technical |
479 |
7:41:04 |
eng-rus |
inf. |
here goes nothing |
попытка не пытка |
Technical |
480 |
7:35:38 |
eng-rus |
health. |
reduce stress |
снимать стресс |
Andrey Truhachev |
481 |
7:29:04 |
eng-rus |
|
Single Measurement Descriptor |
Дескриптор единичных измерений |
Johnny Bravo |
482 |
7:28:08 |
rus-ger |
health. |
снять стресс |
Stress abbauen |
Andrey Truhachev |
483 |
7:26:57 |
rus-ger |
health. |
снимать стресс |
Stress abbauen |
Andrey Truhachev |
484 |
7:18:18 |
eng-rus |
|
unless absolutely necessary |
только если нету на то крайней необходимости |
Johnny Bravo |
485 |
6:56:04 |
eng-rus |
st.exch. |
Remittance Licence |
лицензия на денежные переводы |
Scinta |
486 |
6:38:32 |
eng-rus |
|
cost of finance |
стоимость финансовых средств (reverso.net) |
Aslandado |
487 |
6:34:53 |
eng-rus |
|
lizard-brain |
первобытный мозг |
КГА |
488 |
6:28:42 |
eng-rus |
oil |
OLM |
модификация в рабочем режиме или модификация без остановки технологического процесса (abbr. of: online modification) |
Burkitov Azamat |
489 |
6:15:10 |
eng-rus |
avia. |
Northridge |
Нортридж (Окрестность в Лос-Анджелесе, Калифорния) |
Your_Angel |
490 |
6:11:18 |
eng-rus |
inet. |
website design |
оформление сайтов |
SirReal |
491 |
6:10:55 |
eng-rus |
inet. |
website design |
оформление сайта |
SirReal |
492 |
6:05:22 |
eng-rus |
|
spiritual growth |
духовное развитие |
D. Zolottsev |
493 |
5:47:14 |
eng-rus |
comp.games. |
enjoy the games |
играть в своё удовольствие |
SirReal |
494 |
4:50:50 |
eng-rus |
ornit. |
remex |
первостепенное маховое перо (вариант "remix" иногда встречается в литературе, но во всех основных словарях – только "remex") |
ankaatje |
495 |
4:08:59 |
eng-rus |
inf. |
you gone crazy? |
ты что, сдурел? |
ART Vancouver |
496 |
3:47:45 |
eng-rus |
child. |
make a stinky |
навонять ("Dave had a gas problem," says [Bob] Saget. "He'd let go right in front of the little Olsen twins. Mary-Kate would hold her nose and yell, 'Dave made a stinky!'") |
ART Vancouver |
497 |
3:46:22 |
eng-rus |
euph. |
let go |
испортить воздух ("Dave had a gas problem," says [Bob] Saget. "He'd let go right in front of the little Olsen twins. Mary-Kate would hold her nose and yell, 'Dave made a stinky!'") |
ART Vancouver |
498 |
3:22:45 |
eng-rus |
construct. |
space framework |
пространственный каркас |
elena.kazan |
499 |
2:28:12 |
rus-ger |
auto. |
АвтоВАЗ |
AwtoWAS |
Лорина |
500 |
2:13:16 |
eng-rus |
construct. |
reinforcements items |
Арматурные изделия |
elena.kazan |
501 |
2:09:28 |
eng-rus |
vulg. |
up shit creek without a paddle |
в полной жопе |
Юрий Гомон |
502 |
2:09:00 |
eng-rus |
vulg. |
up shit creek |
в полной жопе |
Юрий Гомон |
503 |
2:08:26 |
rus-ger |
|
выступить с докладом |
einen Bericht vortragen |
Лорина |
504 |
2:08:24 |
rus-fre |
account. |
потребление товаров |
MBC (la consommation des marchandises) |
RomanosHaponovos |
505 |
1:37:46 |
rus-ger |
|
сразу же после этого |
kurz danach |
Лорина |
506 |
1:31:56 |
rus-spa |
road.wrk. |
ограничитель заезда |
pilón |
Sergei Aprelikov |
507 |
1:31:14 |
eng-rus |
mining. |
bacterial lixiviation |
бактериальное выщелачивание |
lxu5 |
508 |
1:29:52 |
eng-rus |
mining. |
granulometric composition |
кусковатость |
lxu5 |
509 |
1:29:13 |
eng-rus |
mining. |
borates |
природные бораты |
lxu5 |
510 |
1:28:34 |
rus-fre |
road.wrk. |
ограничитель заезда |
borne |
Sergei Aprelikov |
511 |
1:27:41 |
rus-ger |
dentist. |
светоотверждаемый |
lichthärtend (напр., пломба) |
OlgaST |
512 |
1:27:09 |
rus-ger |
road.wrk. |
ограничитель заезда |
Poller |
Sergei Aprelikov |
513 |
1:26:32 |
eng-rus |
mining. |
stone rivers |
курумы |
lxu5 |
514 |
1:25:28 |
eng-rus |
mining. |
Kuruman |
Куруман (марганец-железорудный бассейн в ЮАР) |
lxu5 |
515 |
1:24:32 |
eng-rus |
road.wrk. |
bollard |
парковочное ограждение |
Sergei Aprelikov |
516 |
1:23:36 |
eng-rus |
mining. |
Koongarra |
Кунгарра (месторождение урана в Австралии) |
lxu5 |
517 |
1:22:09 |
eng-rus |
mining. |
coulombmetry |
кулонометрия |
lxu5 |
518 |
1:20:22 |
eng-rus |
mining. |
Cuajone |
Куахоне (месторождение медных руд) |
lxu5 |
519 |
1:19:01 |
eng-rus |
mining. |
wing of mine take |
крыло шахтного поля |
lxu5 |
520 |
1:18:32 |
eng-rus |
mining. |
support master frame |
кружало |
lxu5 |
521 |
1:16:11 |
eng-rus |
mining. |
frost rock contraction |
криогенная усадка пород |
lxu5 |
522 |
1:15:34 |
eng-rus |
mining. |
peat crumbling ability |
крошимость торфа |
lxu5 |
523 |
1:14:47 |
eng-rus |
mining. |
frost rock contraction |
морозная усадка пород |
lxu5 |
524 |
1:14:01 |
eng-rus |
mining. |
cryohaline water |
криопэги |
lxu5 |
525 |
1:10:22 |
eng-rus |
mining. |
pack-hole |
раскоска |
lxu5 |
526 |
1:10:04 |
eng-rus |
mining. |
waste-hole |
раскоска |
lxu5 |
527 |
1:09:38 |
eng-rus |
mining. |
air head |
косовичник |
lxu5 |
528 |
1:08:03 |
eng-rus |
mining. |
skarn deposits |
контактово-метасоматические месторождения |
lxu5 |
529 |
1:03:44 |
eng-rus |
construct. |
thawed soil free from construction waste |
талый грунт без включения строительного мусора |
elena.kazan |
530 |
1:03:41 |
eng-rus |
mining. |
conveyor train |
тележечный поезд |
lxu5 |
531 |
1:01:46 |
eng-rus |
mining. |
Comstock Lode |
Комсток-Луод |
lxu5 |
532 |
0:59:33 |
eng-rus |
st.exch. |
major currency pairs |
основные валютные пары |
sankozh |
533 |
0:59:30 |
eng-rus |
mining. |
chopped stones |
колотые изделия |
lxu5 |
534 |
0:58:47 |
eng-rus |
names |
Allyson |
Эллисон (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
535 |
0:55:16 |
eng-rus |
mining. |
oil and gas peaked pools |
козырьковые залежи нефти и газа |
lxu5 |
536 |
0:52:58 |
eng-rus |
mining. |
percent abundance of elements |
кларки элементов |
lxu5 |
537 |
0:52:20 |
eng-rus |
mining. |
Climax |
Клаймакс (месторождение) |
lxu5 |
538 |
0:51:25 |
eng-rus |
mining. |
acid rocks |
кислые горные породы |
lxu5 |
539 |
0:51:05 |
eng-rus |
construct. |
set in mortar |
укладывать на растворе |
elena.kazan |
540 |
0:50:59 |
eng-rus |
mining. |
siliceous rocks |
кислые горные породы |
lxu5 |
541 |
0:50:30 |
eng-rus |
mining. |
pH-value |
кислотность пульпы |
lxu5 |
542 |
0:47:47 |
eng-rus |
mining. |
acid well treatment |
кислотная обработка скважин |
lxu5 |
543 |
0:46:37 |
eng-rus |
mining. |
Quiriquire |
Кирикире (крупное нефтегазовое месторождение в Венесуэле) |
lxu5 |
544 |
0:45:35 |
eng-rus |
mining. |
King Christian |
Кинг-Кристиан (газовое месторождение в Канаде) |
lxu5 |
545 |
0:42:49 |
eng-rus |
mining. |
expanded clay material |
керамзитовое сырьё |
lxu5 |
546 |
0:41:37 |
eng-rus |
mining. |
Kenai |
Кенай (газовое месторождение в США) |
lxu5 |
547 |
0:39:03 |
eng-rus |
mining. |
reserves |
запасы полезных ископаемых |
lxu5 |
548 |
0:38:48 |
eng-rus |
mining. |
reserves |
категории запасов |
lxu5 |
549 |
0:38:15 |
eng-rus |
mining. |
marketable mineral products |
товарная продукция |
lxu5 |
550 |
0:37:16 |
eng-rus |
mining. |
kataclasis |
катаклаз (деформация горных пород) |
lxu5 |
551 |
0:33:53 |
eng-rus |
mining. |
open pit storage |
карьерный склад |
lxu5 |
552 |
0:33:11 |
eng-rus |
mining. |
mine hydrogeology |
карьерная гидрогеология |
lxu5 |
553 |
0:32:27 |
eng-rus |
mining. |
structural drilling |
картировочное бурение |
lxu5 |
554 |
0:32:03 |
eng-rus |
mining. |
map drilling |
картировочное бурение |
lxu5 |
555 |
0:30:51 |
eng-rus |
mining. |
alluviation map |
карта намыва |
lxu5 |
556 |
0:30:05 |
eng-rus |
econ. |
Mortgage Industry Standards Maintenance Organization |
Организация по поддержанию стандартов ипотечного кредитования (MISMO) |
Lapkins |
557 |
0:24:38 |
eng-rus |
mining. |
Cananea |
Кананеа (месторождение медных руд медно-порфирового типа) |
lxu5 |
558 |
0:24:14 |
eng-rus |
mining. |
rough semi-precious stones |
камнецветное сырьё |
lxu5 |
559 |
0:23:22 |
eng-rus |
mining. |
thermocutter |
терморезак |
lxu5 |
560 |
0:22:30 |
eng-rus |
mining. |
thermal cutting torch |
терморезак |
lxu5 |
561 |
0:21:48 |
eng-rus |
mining. |
stone dressing machine tool |
камнекольный станок |
lxu5 |
562 |
0:20:48 |
eng-rus |
mining. |
self-propelled equipment |
самоходное оборудование |
lxu5 |
563 |
0:19:04 |
eng-rus |
mining. |
room frame |
камерная рама |
lxu5 |
564 |
0:18:25 |
eng-rus |
mining. |
underground chamber |
подземная камера |
lxu5 |
565 |
0:16:11 |
eng-rus |
mining. |
foredeep |
предгорный прогиб |
lxu5 |
566 |
0:16:04 |
rus-ger |
avia. |
лётная служба |
Flugbereitschaft |
Honigwabe |
567 |
0:14:22 |
eng-rus |
mining. |
Kambalda |
Камбалда (месторождение никелевых руд) |
lxu5 |
568 |
0:13:57 |
rus-ger |
|
официальное оформление на работу |
offizielle Einstellung |
Лорина |
569 |
0:10:37 |
eng-rus |
mining. |
Questa II |
Куэста-II (предприятие по добыче) |
lxu5 |
570 |
0:09:57 |
eng-rus |
mining. |
self-milling |
самоизмельчение |
lxu5 |
571 |
0:09:36 |
eng-rus |
mining. |
self-grinding |
самоизмельчение |
lxu5 |
572 |
0:08:20 |
eng-rus |
mining. |
Conoco Inc. |
Коноко (компания) |
lxu5 |
573 |
0:07:29 |
eng-rus |
mining. |
Соminсо Ltd. |
Коминко (компания) |
lxu5 |
574 |
0:06:13 |
rus-ger |
|
грамотный специалист |
sachkundiger Fachmann |
Лорина |
575 |
0:05:00 |
eng-rus |
geogr. |
Kidd Creek |
Кидд-крик |
lxu5 |
576 |
0:03:59 |
eng-rus |
mining. |
ifzanite |
ифзанит (промышленное взрывчатое вещество от назв. Института физики Земли Академии Наук CCCP) |
lxu5 |
577 |
0:02:39 |
eng-rus |
mining. |
itabirite |
железистый кварцит |
lxu5 |
578 |
0:01:05 |
eng-rus |
mining. |
outcoming jet |
исходящая струя |
lxu5 |
579 |
0:00:35 |
eng-rus |
mining. |
gravity regime |
гравитационный режим |
lxu5 |
580 |
0:00:03 |
eng-rus |
mining. |
depletion of an oil pool |
истощение нефтяной залежи |
lxu5 |