1 |
23:57:25 |
rus-ger |
hist. |
книга мёртвых |
Totenbuch |
Лорина |
2 |
23:57:14 |
rus-fre |
fig. |
заниматься благотворительностью |
faire de la philantropie |
z484z |
3 |
23:56:39 |
rus-fre |
fig. |
благотворительность |
philantropie |
z484z |
4 |
23:56:35 |
eng-rus |
inf. |
queer fish |
человек с причудами (со странностями) |
kee46 |
5 |
23:53:48 |
rus-fre |
gen. |
до отказа |
à fond |
z484z |
6 |
23:52:32 |
rus-fre |
fig. |
не играть креплеными картами |
jouer cartes sur table |
z484z |
7 |
23:51:00 |
eng-rus |
med. |
rate of overall response |
скорость общей реакции |
iwona |
8 |
23:50:37 |
rus-fre |
gen. |
большой густонаселённый город |
grande ville populeuse |
z484z |
9 |
23:49:04 |
rus-fre |
gen. |
ближе к делу! |
passe ! |
z484z |
10 |
23:47:59 |
rus-spa |
inf. |
смотреть дальше собственного носа |
mirar más allá de su propio ombligo |
Alexander Matytsin |
11 |
23:44:53 |
rus-fre |
gen. |
оставить что-то в покое |
laisser qch tranquille |
z484z |
12 |
23:42:04 |
rus |
abbr. product. |
УФМС |
установка факельная модернизированная струйная |
Yeldar Azanbayev |
13 |
23:41:01 |
rus-ger |
busin. |
в ответ на |
Re: (Regarding, в электронных письмах) |
Лорина |
14 |
23:38:04 |
eng-rus |
gen. |
The International UNESCO/ICES Chair-Network "Transfer of technologies for sustainable development" |
Международная кафедра-сеть ЮНЕСКО/МЦОС "Передача технологий для устойчивого развития" |
anyname1 |
15 |
23:36:57 |
eng-rus |
saying. |
kill the goose that lays the golden eggs |
зарезать курицу, несущую золотые яйца |
kee46 |
16 |
23:35:24 |
rus-fre |
gen. |
закрыть за собой дверь |
fermer la porte en sortant |
z484z |
17 |
23:35:19 |
eng-rus |
amer. |
muggy air |
душный воздух (unpleasantly warm and humid) |
Val_Ships |
18 |
23:35:15 |
eng-rus |
law |
divided sovereignty |
разделённый суверенитет |
Maria Klavdieva |
19 |
23:34:57 |
ger |
gen. |
jun. |
junior (младший) |
Лорина |
20 |
23:34:40 |
ger |
gen. |
jun. |
jüngerer (младший) |
Лорина |
21 |
23:34:08 |
rus-ger |
gen. |
младший |
jun. |
Лорина |
22 |
23:33:29 |
eng-rus |
law |
distributed sovereignty |
распределенный суверенитет |
Maria Klavdieva |
23 |
23:32:30 |
rus-fre |
gen. |
здравомыслящий |
de bon sens |
z484z |
24 |
23:30:43 |
rus-fre |
gen. |
покончить с собой |
se donner la mort |
z484z |
25 |
23:29:47 |
ger |
insur. |
BUZ |
Berufsunfähigkeitszusatzversicherung |
Лорина |
26 |
23:27:46 |
ger |
gen. |
BUZ |
Bahn-Umwelt-Zentrum |
Лорина |
27 |
23:27:08 |
rus-ger |
med. |
ограниченное движение глазных яблок |
eingeschränkte Augenbewegung |
Nidecker |
28 |
23:26:56 |
ger |
insur. |
Berufsunfähigkeits-Zusatzversicherung |
BUZ |
Лорина |
29 |
23:26:39 |
rus-ger |
insur. |
дополнительное страхование на случай потери профессиональной трудоспособности |
Berufsunfähigkeits-Zusatzversicherung |
Лорина |
30 |
23:26:29 |
rus-fre |
inf. |
да уж |
fichtre |
z484z |
31 |
23:25:24 |
rus-fre |
gen. |
отнюдь |
nullement |
z484z |
32 |
23:24:00 |
rus-ger |
insur. |
дополнительное страхование на случай потери профессиональной трудоспособности |
BUZ |
Лорина |
33 |
23:22:37 |
ger |
insur. |
BUZ |
Berufsunfähigkeits-Zusatzversicherung |
Лорина |
34 |
23:22:35 |
rus-fre |
gen. |
лютый враг |
pire ennemi de |
z484z |
35 |
23:21:01 |
rus-ger |
med. |
слабость конвергенции |
Konvergenzschwäche |
Nidecker |
36 |
23:20:59 |
eng-rus |
amer. |
seared flesh |
обожжённый участок тела |
Val_Ships |
37 |
23:18:57 |
rus-fre |
gen. |
жаль |
c'est fâcheux |
z484z |
38 |
23:17:19 |
rus-fre |
gen. |
большая честь |
beaucoup d'honneur |
z484z |
39 |
23:17:13 |
eng-rus |
amer. |
frisson |
нервный трепет (thrill) |
Val_Ships |
40 |
23:16:27 |
eng-rus |
saying. |
kill two birds with one stone |
убивать двух зайцев |
kee46 |
41 |
23:15:58 |
rus-fre |
fig. |
иметь камень на сердце |
avoir le cœur gros |
z484z |
42 |
23:15:11 |
eng-rus |
amer. |
frisson |
нервная дрожь (a frisson of excitement) |
Val_Ships |
43 |
23:14:27 |
rus-fre |
fig. |
иметь сердце |
avoir du cœur |
z484z |
44 |
23:13:32 |
rus-fre |
gen. |
ярый патриот |
ardent patriote |
z484z |
45 |
23:09:39 |
eng-rus |
rude |
swine |
скотина |
kee46 |
46 |
23:08:05 |
rus-fre |
gen. |
едва стоять на ногах |
ne pas tenir debout |
z484z |
47 |
23:07:43 |
rus-fre |
gen. |
разваливаться |
ne pas tenir debout |
z484z |
48 |
23:06:57 |
rus-fre |
fig. |
ранить |
faire de la peine |
z484z |
49 |
23:06:20 |
rus-fre |
gen. |
ожидать |
faire antichambre (под дверью) |
z484z |
50 |
23:05:22 |
eng-rus |
mil. |
nuclear-tipped cruise missile |
крылатая ракета с ядерной боеголовкой |
Val_Ships |
51 |
23:05:04 |
rus-fre |
inf. |
можно попробовать |
on peut voir |
z484z |
52 |
23:02:14 |
rus-fre |
gen. |
ну вот так |
enfin, voilà |
z484z |
53 |
23:01:36 |
rus-fre |
inf. |
постная мина |
figure d'enterrement |
z484z |
54 |
22:59:05 |
rus-ger |
law |
секретарь комиссии |
Ausschusssekretär |
Лорина |
55 |
22:57:55 |
rus-fre |
inf. |
и сплошь и рядом |
ça arrive tous les jours |
z484z |
56 |
22:56:14 |
rus-fre |
fig. |
капелька |
zeste |
z484z |
57 |
22:54:55 |
rus-ger |
law |
срок действия лицензии |
Gültigkeitsdauer der Lizenz |
Лорина |
58 |
22:46:20 |
rus-fre |
fig. |
крохотка |
zeste |
z484z |
59 |
22:43:22 |
rus-ger |
med. |
угол рта опущен |
Mundwinkel hängt herunter |
Nidecker |
60 |
22:41:57 |
eng-rus |
amer. |
turn on |
возбуждать (в плане секса; He's very nice, but he just doesn't turn me on.) |
Val_Ships |
61 |
22:37:41 |
eng-rus |
gen. |
Technologies of Preventive Forecasting and Safe Development |
Технологии предупреждающего прогнозирования и безопасного развития |
anyname1 |
62 |
22:35:25 |
eng-rus |
tech. |
error reset |
сброс ошибки (функция) |
Aenigma1988 |
63 |
22:32:16 |
rus-est |
gen. |
свободный |
prii |
ВВладимир |
64 |
22:32:04 |
eng-rus |
gen. |
unruly |
мятущийся |
Liv Bliss |
65 |
22:32:00 |
rus-ger |
tech. |
импульсный шум |
Impulslärm |
Посторонним В. |
66 |
22:31:39 |
eng-rus |
gen. |
The Department of Continuing Vocational Education of the RF Ministry of Education |
Управление дополнительного профессионального образования Минобразования России |
anyname1 |
67 |
22:30:07 |
rus-ger |
med. |
в сознании |
bei vollem Bewusstsein |
Nidecker |
68 |
22:28:16 |
rus-ger |
gen. |
с полной уверенностью |
im Bewusstsein |
Nidecker |
69 |
22:28:07 |
eng-rus |
microel. |
an integrated circuit packaging technique in which the package is only fractionally larger than the silicon die |
Технология изготовления корпусов микросхем, при которой корпус лишь немного больше кристалла |
ssn |
70 |
22:24:25 |
eng-rus |
amer. |
ornery |
несдержанный (I'm getting more and more ornery in my old age.) |
Val_Ships |
71 |
22:21:34 |
rus-est |
gen. |
известие о мире |
rahusõnum |
ВВладимир |
72 |
22:20:22 |
eng-rus |
microel. |
IC packaging technique |
технология изготовления корпусов микросхем |
ssn |
73 |
22:20:10 |
eng-rus |
microel. |
integrated circuit packaging technique |
технология изготовления корпусов микросхем |
ssn |
74 |
22:17:06 |
eng-rus |
microel. |
IC packaging |
изготовление корпусов микросхем |
ssn |
75 |
22:16:39 |
rus-est |
gen. |
крик о помощи |
hädakisa |
ВВладимир |
76 |
22:12:04 |
eng-rus |
microel. |
integrated circuit packaging |
сборка микросхемы |
ssn |
77 |
22:11:56 |
rus-ger |
law |
создать фонд |
einen Fonds bilden |
Лорина |
78 |
22:09:06 |
eng-rus |
microel. |
integrated circuit packaging |
сборка ИС |
ssn |
79 |
22:08:49 |
eng-rus |
microel. |
integrated circuit packaging |
изготовление корпусов микросхем |
ssn |
80 |
22:08:24 |
rus-ger |
law |
собрание участников общества |
Versammlung der Gesellschafter |
Лорина |
81 |
22:07:58 |
rus-ger |
law |
собрание участников |
Versammlung der Gesellschafter |
Лорина |
82 |
22:07:51 |
rus-ger |
med. |
падение с высоты собственного роста |
Sturz aus eigener Körperhöhe |
Nidecker |
83 |
21:57:15 |
eng-rus |
gen. |
the International Centre of Educational Systems |
Международный центр обучающих систем (ICES; МЦОС) |
anyname1 |
84 |
21:53:45 |
eng-rus |
gen. |
don't be ridiculous! |
ну что ты! |
cognachennessy |
85 |
21:51:25 |
eng-rus |
microel. |
specific company |
специализированные компании |
ssn |
86 |
21:48:25 |
eng-rus |
proverb |
let sleeping dogs lie |
не тронь лихо, пока оно тихо |
kee46 |
87 |
21:45:55 |
rus-ger |
gen. |
потратить |
ausgeben (деньги) |
Лорина |
88 |
21:43:58 |
eng-rus |
microel. |
multiple customers |
массовый потребитель |
ssn |
89 |
21:36:01 |
eng-rus |
police |
Locard's principle |
принцип Локарда в криминалистике (He formulated the basic principle of forensic science: "Every contact leaves a trace".) |
Val_Ships |
90 |
21:35:52 |
eng-rus |
microel. |
custom-built IC designed to address a specific application |
изготавливаемая по заказу интегральная схема, предназначенная для использования в специфичных приложениях |
ssn |
91 |
21:33:12 |
eng-rus |
microel. |
custom-built integrated circuit designed to address a specific application |
изготавливаемая по заказу микросхема, предназначенная для использования в специфичных приложениях |
ssn |
92 |
21:33:03 |
eng-rus |
microel. |
custom-built integrated circuit designed to address a specific application |
изготавливаемая по заказу ИС, предназначенная для использования в специфичных приложениях |
ssn |
93 |
21:32:27 |
eng-rus |
microel. |
custom-built integrated circuit designed to address a specific application |
изготавливаемая по заказу интегральная схема, предназначенная для использования в специфичных приложениях |
ssn |
94 |
21:31:48 |
rus-ger |
tech. |
горячего цинкования |
send. (sendzimierverzinkt) |
flicka |
95 |
21:31:29 |
eng-rus |
gen. |
non-graded test |
недифференцированный зачёт |
WiseSnake |
96 |
21:28:23 |
eng-rus |
microel. |
specific application |
специфичные приложения |
ssn |
97 |
21:26:10 |
eng-rus |
police |
forensic odontology |
идентификация останков средствами стоматологии |
Val_Ships |
98 |
21:22:56 |
eng-rus |
gen. |
poke |
пронзать (= poke through) |
kee46 |
99 |
21:21:20 |
rus-ger |
law |
собрание участников |
Gesellschafterversammlung (общества) |
Лорина |
100 |
21:20:36 |
eng |
abbr. |
IC packaging technique |
integrated circuit packaging technique |
ssn |
101 |
21:20:10 |
eng |
microel. |
integrated circuit packaging technique |
IC packaging technique |
ssn |
102 |
21:17:06 |
eng |
abbr. |
IC packaging |
integrated circuit packaging |
ssn |
103 |
21:12:41 |
eng-rus |
watchm. |
add and split |
сложить и разделить (Функции наручных часов с хронографом. Сложить – позволяет суммировать продолжительность последовательных событий без промежуточного обнуления. Разделить – позволяет останавливать стрелки для считывания промежуточного времени, в то время как отсчет времени продолжается.) |
MrBonD |
104 |
21:11:37 |
rus-ger |
law |
передача доли |
Übertragung des Anteils |
Лорина |
105 |
21:09:29 |
eng |
microel. |
integrated circuit packaging |
IC packaging |
ssn |
106 |
21:08:53 |
rus-ger |
law |
выйти из общества |
aus der Gesellschaft austreten |
Лорина |
107 |
21:00:06 |
eng |
abbr. microel. |
CSP |
chip scale package |
ssn |
108 |
20:56:17 |
rus-est |
gen. |
квалификационные рамки |
kvalifikatsiooniraamistik |
Censonis |
109 |
20:56:01 |
eng-rus |
gen. |
special prevention methods of global catastrophic processes posing threat to the world |
специальные методы профилактики глобальных катастрофических процессов, представляющих угрозу всему миру (из Учебной программы ¹ 10 академика Г.П. Грабового, 199?г.) |
anyname1 |
110 |
20:54:27 |
rus-fre |
med. |
переднеперегородочный |
antéroseptal |
ad_notam |
111 |
20:52:38 |
eng-rus |
progr. |
application-specific standard part |
специализированный стандартный компонент |
ssn |
112 |
20:50:06 |
eng-rus |
progr. |
application-specific standard part |
стандартный компонент специализированной ИС |
ssn |
113 |
20:47:19 |
eng-rus |
med. |
lobular hepatitis |
лобулярный гепатит |
Vicci |
114 |
20:45:59 |
eng-rus |
microel. |
application-specific standard part |
специализированная стандартная микросхема (изготавливаемая по заказу микросхема, предназначенная для использования в специфичных приложениях. Такие устройства могут содержать сотни миллионов логических элементов и могут использоваться для реализации чрезвычайно больших и сложных функций. Подобна специализированным заказным микросхемам (ASIC), за исключением того, что ASSP изготавливаются для массового потребителя) |
ssn |
115 |
20:42:23 |
rus-spa |
med. |
пневмоцефалия |
neumoencéfalo |
DiBor |
116 |
20:37:29 |
eng-rus |
gen. |
crinkle cutter knife |
нож для волнистой нарезки |
Mira_G |
117 |
20:37:26 |
rus-spa |
med. |
выписной эпикриз |
informe de alta hospitalaria |
DiBor |
118 |
20:35:52 |
eng |
abbr. |
custom-built IC designed to address a specific application |
custom-built integrated circuit designed to address a specific application |
ssn |
119 |
20:34:49 |
rus-fre |
med. |
ЭКГ в состоянии покоя |
electrocardiogramme au repos |
ad_notam |
120 |
20:34:31 |
eng |
microel. |
custom-built integrated circuit designed to address a specific application |
custom-built IC designed to address a specific application |
ssn |
121 |
20:34:30 |
eng-rus |
gen. |
underway |
текущий (During the underway check, review this gauge once again.) |
I. Havkin |
122 |
20:34:09 |
eng-rus |
microel. |
custom-built IC |
изготавливаемая по заказу интегральная схема |
ssn |
123 |
20:32:52 |
eng-ger |
archit. |
ornamental rafter end |
profilierter Sparrenkopf |
Andrey Truhachev |
124 |
20:31:54 |
eng-rus |
gen. |
Agency for Monitoring and Forecast of Emergency Situations |
Агентство по мониторингу и прогнозированию чрезвычайных ситуаций |
anyname1 |
125 |
20:31:53 |
rus-fre |
med. |
анализ кала |
fécatest |
ad_notam |
126 |
20:31:50 |
rus-ger |
fin. |
внесение вклада |
Einzahlung der Einlage |
Лорина |
127 |
20:31:07 |
eng-rus |
microel. |
custom-built integrated circuit |
изготавливаемая по заказу микросхема |
ssn |
128 |
20:30:56 |
eng-rus |
gen. |
stripped back |
облегчённый |
Mira_G |
129 |
20:30:35 |
eng-rus |
microel. |
custom-built integrated circuit |
изготавливаемая по заказу интегральная схема |
ssn |
130 |
20:28:24 |
eng-rus |
microel. |
custom-built |
изготавливаемый по заказу |
ssn |
131 |
20:24:11 |
eng-rus |
gen. |
The Russian Academy of Cosmonautics named after K.E. Tsiolkovsky |
Российская академия космонавтики им. К.Э. Циолковского! |
anyname1 |
132 |
20:21:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
PGH |
Гидрогенизация пиролизного бензина (Pyrolysis gasoline hydrogenation) |
rakhmat |
133 |
20:20:19 |
rus-spa |
ling. |
ограниченный словарный запас |
vocabulario limitado |
Viola4482 |
134 |
20:18:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
PGH reactor |
Реактор гидрогенизации пиролизного бензина |
rakhmat |
135 |
20:18:39 |
eng-rus |
microel. |
application-specific integrated circuit |
заказная специализированная интегральная схема |
ssn |
136 |
20:13:16 |
eng-rus |
microel. |
application-specific integrated circuit |
заказная специализированная микросхема (изготавливаемая по заказу микросхема, предназначенная для использования в специфичных приложениях. Такие устройства могут содержать сотни миллионов логических элементов и могут использоваться для реализации чрезвычайно больших и сложных функций. Подобны устройствам ASSP, за исключением того, что ASIC разрабатываются и изготавливаются для специализированных компаний) |
ssn |
137 |
20:09:23 |
rus-fre |
med. |
биохимический анализ крови |
chimie sanguine |
ad_notam |
138 |
20:02:03 |
eng-rus |
gen. |
theInternational Union of Non-Governmental Organizations |
Международный союз общественных организаций |
anyname1 |
139 |
19:55:48 |
rus-ger |
archit. |
гостевое пространство |
Gästebereich |
Sergei Aprelikov |
140 |
19:53:55 |
rus-ger |
archit. |
гостевая часть дома |
Gästetrakt |
Sergei Aprelikov |
141 |
19:51:13 |
rus-ger |
construct. |
наклонная крыша |
Pultdach |
Sergei Aprelikov |
142 |
19:48:21 |
rus-ger |
construct. |
фундамент на винтовых сваях |
Schraubfundament |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:44:55 |
rus-ger |
archit. |
качество жилья |
Wohnqualität |
Sergei Aprelikov |
144 |
19:42:42 |
rus-fre |
med. |
доброкачественный |
d'aspect banal (доброкачественного характера, напр., kyste d'aspect banal) |
ad_notam |
145 |
19:41:48 |
eng-rus |
gen. |
initiating control safety system |
инициирующая управляющая система безопасности |
Millie |
146 |
19:40:10 |
eng-rus |
gen. |
with ample time |
заблаговременно |
Maitane |
147 |
19:40:03 |
eng |
abbr. microel. |
ASSP |
application-specific standard part |
ssn |
148 |
19:38:27 |
eng-rus |
gen. |
galvanic decoupling device |
устройство гальванического размножения сигналов |
Millie |
149 |
19:34:09 |
eng |
abbr. |
custom-built IC |
custom-built integrated circuit |
ssn |
150 |
19:33:17 |
rus-fre |
med. |
ангиосканирование |
angioscanner (angio-scanner des membres inférieurs - ангиосканирование нижних конечностей) |
ad_notam |
151 |
19:30:35 |
eng |
microel. |
custom-built integrated circuit |
custom-built IC |
ssn |
152 |
19:27:54 |
rus-ger |
light. |
точечное освещение |
Punktbeleuchtung |
Лорина |
153 |
19:22:57 |
eng-rus |
gen. |
upon closer look |
если хорошо подумать, если присмотреться поближе, при тщательном рассмотрении |
Maitane |
154 |
19:22:27 |
eng-rus |
gen. |
the International Academy of Authors of Scientific Discoveries and Inventions |
Международная академия авторов научных открытий и изобретений |
anyname1 |
155 |
19:16:41 |
eng-rus |
microel. |
input-to-output databook delay |
задержка прохождения данных от входа до выхода |
ssn |
156 |
19:15:58 |
eng-rus |
microel. |
input-to-output databook |
прохождение данных от входа до выхода |
ssn |
157 |
19:13:13 |
rus-spa |
anat. |
камбаловидная мышца |
músculo sóleo |
DiBor |
158 |
19:11:52 |
eng-rus |
build.struct. |
Vierendeel girder |
балка Виренделя |
lapudzi |
159 |
19:11:34 |
rus-ger |
gen. |
стол-трансформер |
Kombitisch |
Лорина |
160 |
19:04:23 |
eng-rus |
gen. |
visibility |
узнаваемость |
Moscowtran |
161 |
18:50:14 |
rus-spa |
med. |
декомпрессивная краниотомия |
craniectomía descompresiva |
DiBor |
162 |
18:41:18 |
eng-rus |
gen. |
initiating control safety system |
УСБИ (инициирующая управляющая система безопасности) |
Millie |
163 |
18:39:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressurized storage |
хранение под давлением |
MichaelBurov |
164 |
18:38:10 |
rus-spa |
med. |
маляция |
malacia (размягчение какой-л. части органа или ткани) |
DiBor |
165 |
18:36:52 |
rus-spa |
med. |
энцефаломаляция |
encefalomalacia (влажный некроз ткани мозга) |
DiBor |
166 |
18:33:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
atmospheric storage |
атмосферное хранение |
MichaelBurov |
167 |
18:32:27 |
eng-rus |
ed. |
Saint Petersburg State Art and Industry Academy |
Санкт-Петербургская государственная художественно-промышленная академия имени А.Л. Штиглица |
grafleonov |
168 |
18:31:07 |
eng-rus |
corp.gov. |
model articles |
типовой устав (типовая форма устава акционерной компании, содержащася в Companies Act 2006. Используется компаниями, зарегистрированными после 1 октября 2009 года // Ранее типовая форма учредительных докментов содержалась в приложениях к Закону "О компаниях" (в частности, Table A)) |
4uzhoj |
169 |
18:31:01 |
rus-spa |
anat. |
супратенториальный |
supratentorial |
DiBor |
170 |
18:29:05 |
eng-rus |
ed. |
gain qualification |
получить квалификацию (in) |
WiseSnake |
171 |
18:24:37 |
eng-rus |
gen. |
SPIES sensor/platform Interface and Engineering standardization |
SPIES Стандартизация сопряжения датчик-платформа и инженерно-технических показателей |
AngelinaNiki |
172 |
18:24:23 |
rus-spa |
anat. |
задняя черепная яма |
fosa posterior craneal |
DiBor |
173 |
18:20:36 |
rus-ita |
gen. |
вексиллология |
vessillologia |
armoise |
174 |
18:20:35 |
eng-rus |
gen. |
Bulletin Board |
пробковая доска |
юgenia |
175 |
18:06:57 |
rus-ger |
law |
первоначальная редакция |
Stammfassung |
zalmanov |
176 |
18:05:54 |
eng-rus |
psychol. |
marriage of spirit and matter |
брачный союз духа и материи |
Alexgrus |
177 |
18:05:37 |
rus-ger |
notar. |
Закон о федеральном суде |
Bundesgerichtsgesetz |
lora_p_b |
178 |
18:05:04 |
ger |
law |
StF |
Stammfassung |
zalmanov |
179 |
17:56:03 |
eng-rus |
gen. |
wishlist |
список желаний |
aronskaya |
180 |
17:46:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
детектор обнаружения следов взрывчатых веществ |
Sprengstoffspurendetektor |
dolmetscherr |
181 |
17:44:46 |
eng-rus |
microel. |
simple 2-input AND gate |
простой 2-входовый вентиль И |
ssn |
182 |
17:44:00 |
rus-ger |
busin. |
плодотворный |
produktiv |
Bedrin |
183 |
17:43:04 |
eng-rus |
microel. |
2-input AND gate |
2-входовый вентиль И |
ssn |
184 |
17:40:35 |
rus-fre |
gen. |
в дороге |
en chemin |
z484z |
185 |
17:40:27 |
eng-rus |
gen. |
deliverance from captivity |
освобождение из плена |
kee46 |
186 |
17:39:57 |
rus-fre |
gen. |
собственной персоной |
de sa propre personne |
z484z |
187 |
17:39:00 |
rus-fre |
obs. |
не снимая шляпы |
le chapeau sur la tête |
z484z |
188 |
17:37:40 |
rus-fre |
book. |
d высшем обществе |
dans la haute société |
z484z |
189 |
17:36:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
core section |
сечение жилы |
Olga_Lari |
190 |
17:35:46 |
rus-fre |
book. |
высший свет |
haute société |
z484z |
191 |
17:35:18 |
eng |
abbr. |
shoe-horn |
shoe-horning |
johnner |
192 |
17:31:19 |
rus-fre |
uncom. |
улыбаться |
rire |
z484z |
193 |
17:28:50 |
eng-rus |
gas.proc. |
sub-cooler |
переохладитель газа |
MichaelBurov |
194 |
17:27:44 |
eng-rus |
gen. |
put someone in nursery |
отдать в садик |
Tamerlane |
195 |
17:27:26 |
eng-rus |
gen. |
put someone in day care |
отдать в садик |
Tamerlane |
196 |
17:26:41 |
eng-rus |
product. |
processed gas |
подготовленный газ |
Yeldar Azanbayev |
197 |
17:26:40 |
eng-rus |
microel. |
evolution of delay specifications |
развитие спецификаций задержки |
ssn |
198 |
17:26:03 |
eng-rus |
gas.proc. |
sub-cooler |
переохладитель |
MichaelBurov |
199 |
17:25:46 |
eng-rus |
microel. |
delay specifications |
спецификации задержки |
ssn |
200 |
17:25:16 |
rus-fre |
gen. |
я была бы рада |
il me serait agréable |
z484z |
201 |
17:24:15 |
rus-fre |
gen. |
редкий |
de grand espèce (salaud) |
z484z |
202 |
17:22:31 |
eng-rus |
progr. |
potpourri of definitions |
набор определений |
ssn |
203 |
17:21:57 |
eng-rus |
progr. |
potpourri |
набор |
ssn |
204 |
17:20:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
steel company |
сталелитейная компания |
Alexgrus |
205 |
17:20:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
steel corporation |
сталелитейная корпорация |
Alexgrus |
206 |
17:18:49 |
eng-rus |
gen. |
potpourri |
смесь |
ssn |
207 |
17:18:41 |
eng-rus |
gen. |
be on time for work |
приходить вовремя на работу |
TarasZ |
208 |
17:18:38 |
rus-fre |
gen. |
долго ещё ждать? |
c'est pour aujourd'hui ou pour demain ? |
z484z |
209 |
17:16:57 |
eng-rus |
gen. |
be on time for an appointment |
заканчивать задание в запланированное время |
TarasZ |
210 |
17:15:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
turn fire hoses on |
выплёскивать гнев на кого-то (someone) |
sergeidorogan |
211 |
17:13:37 |
eng-rus |
tax. |
substance |
фактическое присутствие компании на территории страны |
Karavaykina |
212 |
17:12:32 |
eng-rus |
gen. |
BAMS Broad Area Maritime Surveillance |
Стратегическая морская система воздушной разведки ВМС США |
AngelinaNiki |
213 |
17:12:19 |
eng-rus |
gen. |
deliverance |
раскрепощение |
kee46 |
214 |
17:10:46 |
rus-ger |
med. |
левосторонний парез |
linksseitige Parese |
Nidecker |
215 |
17:08:49 |
eng-rus |
gen. |
unaffiliated |
независимый (от) |
sergeidorogan |
216 |
17:08:00 |
eng-rus |
gen. |
deliverance |
высвобождение |
kee46 |
217 |
17:07:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
prompt and proper performance of work |
своевременное и качественное выполнение работ |
Aiduza |
218 |
17:07:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
incoming switchgear |
вводное распределительное устройство |
Olga_Lari |
219 |
17:06:48 |
rus-ger |
med. |
в бассейне средней мозговой артерии |
im Versorgungsgebiet der mittleren Gehirnschlagader |
Nidecker |
220 |
17:02:29 |
eng-rus |
gen. |
vending table |
витрина |
sergeidorogan |
221 |
17:01:26 |
eng-rus |
gen. |
vending table |
прилавок |
sergeidorogan |
222 |
16:59:21 |
eng-rus |
gen. |
in time for something |
так, чтобы успеть до чего-то (Let's try to launch the project in time for the holiday season. – Давайте попытаемся запустить проект так, чтобы успеть до сезона праздников.) |
TarasZ |
223 |
16:50:55 |
eng-rus |
gen. |
footjob |
мастурбировать мужчине с помощью ног |
sergeidorogan |
224 |
16:49:14 |
eng-rus |
gen. |
as low as |
по цене (выражение подразумевает, что она низкая) |
sergeidorogan |
225 |
16:48:49 |
eng-rus |
gen. |
fight for |
сражались за |
rechnik |
226 |
16:44:21 |
eng-rus |
gen. |
beyond common sense |
за гранью разумного |
sergeidorogan |
227 |
16:43:56 |
eng-rus |
gen. |
beyond common sense |
вне здравого смысла |
sergeidorogan |
228 |
16:36:33 |
rus-fre |
transp. |
искусственная неровность |
dos d'âne |
z484z |
229 |
16:35:18 |
eng |
gen. |
shoe-horning |
shoe-horn |
johnner |
230 |
16:34:54 |
eng-rus |
busin. |
work order format |
бланк наряда-заказа |
Alexander Matytsin |
231 |
16:34:33 |
rus-fre |
transp. |
опасные повороты |
succession de virages dangereux |
z484z |
232 |
16:34:30 |
eng |
inf. |
make the time |
make time |
chronik |
233 |
16:33:26 |
eng-rus |
phys. |
Baker's map |
отображение пекаря |
lipcha87 |
234 |
16:31:57 |
rus-fre |
transp. |
опасный поворот направо |
virage dangereux vers la droite |
z484z |
235 |
16:30:17 |
rus-fre |
transp. |
двустороннее движение |
double sens de la circulation |
z484z |
236 |
16:27:36 |
eng-rus |
product. |
applicable law |
требования применимого законодательства |
Yeldar Azanbayev |
237 |
16:27:19 |
eng-rus |
med. |
Head of the Oncology Department |
заведующий онкологическим отделением |
WiseSnake |
238 |
16:27:13 |
rus-fre |
transp. |
предупреждающие знаки |
signalisation d'un danger |
z484z |
239 |
16:25:54 |
eng-rus |
progr. |
sexp |
символьное выражение (сокр. от "symbolic expression") |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:25:28 |
eng-rus |
progr. |
sexpr |
символьное выражение (сокр. от "symbolic expression") |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:19:44 |
rus-fre |
gen. |
приятный сюрприз |
agréable surprise |
z484z |
242 |
16:15:57 |
rus-fre |
med. |
скопление жидкости |
épanchement liquidien (в суставе и т.д.) |
ad_notam |
243 |
16:15:49 |
eng-rus |
med. |
regional clinical oncologic dispensary |
областной клинический онкологический диспансер |
WiseSnake |
244 |
16:12:38 |
rus-fre |
med. |
периферический пульс |
pouls périphérique |
ad_notam |
245 |
16:11:29 |
eng-rus |
box. |
unification bout |
объединительный бой (бой за звание чемпиона по более чем одной версии боксерской ассоциации (WBC, WBA, IBF и т.п.)) |
mirAcle |
246 |
16:10:20 |
rus-fre |
transp. |
против направления движения автомобилей |
en contresens de la circulation |
z484z |
247 |
16:09:42 |
eng-rus |
gen. |
FODMAPs |
ферментируемые олиго-, ди- и моносахариды и многоатомные спирты (fermentable oligo-, di-, and monosaccharides and polyols) |
zeloh |
248 |
16:09:31 |
rus-fre |
gen. |
против движения чего-то |
en contresens de |
z484z |
249 |
16:09:02 |
eng-rus |
gen. |
converse with animation |
оживлённо беседовать |
Ремедиос_П |
250 |
16:08:20 |
eng-rus |
med. |
recessed pathways |
опиоидныеопиатные рецепторы (по контексту) |
Nightswan |
251 |
16:07:21 |
eng-rus |
box. |
lineal champion |
линейный чемпион (С появлением множества боксерских ассоциаций (WBC, WBA, IBF и т.п.), возникла необходимость определения лучшего среди лучших. Бой между обладателями чемпионских титулов по версиям разных бокс. ассоциаций и выявляет такого "чемпиона среди чемпионов").) |
mirAcle |
252 |
16:04:32 |
eng-rus |
gen. |
thermal scope |
тепловизор |
sunchild |
253 |
16:04:20 |
eng-rus |
fin. |
one-way bets |
спекулятивные атаки |
Nightswan |
254 |
16:02:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
laminations |
активная сталь |
Nik-On/Off |
255 |
16:01:06 |
eng-rus |
biochem. |
BTK |
Тирозинкиназа Брутона (Bruton’s tyrosine kinase) |
iwona |
256 |
15:59:17 |
eng-rus |
med. |
Head of the Ethics Committee |
председатель этического комитета |
WiseSnake |
257 |
15:56:41 |
rus-dut |
gen. |
дата истечения срока |
verval datum |
miss_cum |
258 |
15:56:37 |
rus-fre |
auto. |
остановка движения автомобиля |
arrêt (после чего водитель находиться невдалеке от него) |
z484z |
259 |
15:56:21 |
eng |
gen. |
often times |
oftentimes |
sergeidorogan |
260 |
15:55:18 |
eng-rus |
drug.name |
Ibrutinib |
ибрутиниб |
iwona |
261 |
15:55:01 |
rus-fre |
auto. |
остановка движения автомобиля |
stationnement (после чего водитель его покидает и не держит в поле зрения) |
z484z |
262 |
15:54:21 |
eng-rus |
progr. |
measures verification activity with respect to items in the high-level functional or macroarchitecture definition |
мероприятия по проверке высокоуровневых функционалов и макроархитектурных определений |
ssn |
263 |
15:53:27 |
eng-rus |
progr. |
S-expression |
символьное выражение (сокр. от "symbolic expression") |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:52:26 |
eng-rus |
progr. |
macroarchitecture definition |
макроархитектурное определение |
ssn |
265 |
15:51:58 |
eng-rus |
progr. |
macroarchitecture |
макроархитектурный |
ssn |
266 |
15:50:08 |
eng-rus |
progr. |
SMT solver |
решатель задач выполнимости формул в комбинации теорий |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:49:58 |
eng-rus |
product. |
Contractor shall |
Подрядчик обязуется |
Yeldar Azanbayev |
268 |
15:42:21 |
eng-rus |
corp.gov. context. |
hostile takeover |
конфликтная смена руководства (контекстуальный вариант) |
4uzhoj |
269 |
15:42:02 |
eng-rus |
gen. |
give to excess |
предаваться излишествам |
bumble_bee |
270 |
15:40:09 |
rus-ger |
construct. |
расстояние до границ участка при застройке |
Bauabstandsfläche |
olinka_ja |
271 |
15:39:16 |
eng-rus |
progr. |
high-level functional |
высокоуровневый функционал |
ssn |
272 |
15:37:58 |
rus-ger |
gen. |
светильник |
Leuchte |
Лорина |
273 |
15:36:52 |
eng-rus |
product. |
concealment fact |
факт сокрытия |
Yeldar Azanbayev |
274 |
15:33:41 |
eng-rus |
progr. |
relationships of different transaction types to each other |
взаимодействие между собой транзакций различных типов |
ssn |
275 |
15:33:04 |
eng-rus |
progr. |
different transaction types |
транзакции различных типов |
ssn |
276 |
15:31:59 |
rus-ger |
int.rel. |
деловой этикет |
Geschäftsetikette |
el_th |
277 |
15:27:21 |
eng-rus |
gen. |
biopsy channel |
биопсийный канал |
Olessya.85 |
278 |
15:23:18 |
eng-rus |
fire. |
tamper alarm |
антивандальная сигнализация (сигнал) |
OLGA P. |
279 |
15:21:54 |
eng-rus |
progr. |
specification-based verification coverage |
анализ покрытия на уровне спецификации (это мероприятия по проверке высокоуровневых функционалов и макроархитектурных определений. Включают в себя анализ средств ввода/вывода, типов используемых транзакций (в том числе взаимодействие между собой транзакций различных типов), а также преобразования данных) |
ssn |
280 |
15:17:05 |
rus-ger |
avia. |
салон самолёта |
Flugzeugkabine |
dolmetscherr |
281 |
15:12:27 |
rus-est |
gen. |
разрастающийся |
vohav |
ВВладимир |
282 |
15:10:04 |
rus-fre |
gen. |
с удивлением узнать |
avoir la surprise de découvrir |
z484z |
283 |
15:08:27 |
rus-fre |
gen. |
тревожность |
anxiété |
ad_notam |
284 |
15:07:46 |
eng-rus |
progr. |
corner cases |
тупиковые ситуации |
ssn |
285 |
15:07:23 |
eng-rus |
progr. |
corner case |
тупиковая ситуация |
ssn |
286 |
15:06:22 |
eng |
abbr. tech. |
Best Fit Straight Line |
BFSL (о точности датчиков) |
IgBar |
287 |
15:05:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
ephrins |
эфрины (семейство белков, являющихся лигандами эфриновых рецепторов) |
kirei |
288 |
15:04:59 |
eng-rus |
law |
Treasury Regulation |
Свод нормативных правовых актов Министерства финансов США |
Andrew052 |
289 |
15:00:50 |
eng-rus |
progr. |
Such implementation details are rarely visible at the specification level |
Такие детали реализации редко удаётся проследить на уровне спецификации |
ssn |
290 |
14:56:16 |
rus-fre |
auto. |
снегоуборочная машина |
dénégeuse |
z484z |
291 |
14:56:09 |
eng-rus |
progr. |
corner |
тупиковый (напр., о ситуации) |
ssn |
292 |
14:55:00 |
rus-ger |
busin. |
проводить операцию |
das Geschäft durchführen |
Лорина |
293 |
14:54:08 |
eng-rus |
chem. |
Vacuum Evaporation Section |
Секция вакуумного испарения |
Rumata |
294 |
14:52:54 |
eng-rus |
progr. |
specification level |
уровень спецификации |
ssn |
295 |
14:52:02 |
rus-ger |
gen. |
вступать в отношения |
in Beziehung treten |
Лорина |
296 |
14:51:17 |
rus-ger |
gen. |
вступать в отношения |
in Verbindung treten |
Лорина |
297 |
14:44:13 |
rus-fre |
gen. |
крутой склон |
forte descente |
z484z |
298 |
14:41:52 |
rus-ger |
tech. |
дробеструйная машина |
Kugelstrahlmaschine (обработка поверхностей) |
tatyana_e |
299 |
14:41:25 |
eng-rus |
law |
ADX |
Исправительная тюрьма максимально строгого режима исполнения наказаний |
AlinaSych |
300 |
14:41:13 |
eng-rus |
progr. |
depth of a FIFO buffer |
глубина буфера FIFO |
ssn |
301 |
14:39:13 |
eng-rus |
chem. |
PROCESS AND UTILITIES P&ID |
Схемы процесса, трубопроводов и КИП инженерных коммуникаций |
Rumata |
302 |
14:37:50 |
eng-rus |
progr. |
measures verification activity with respect to microarchitecture details of the actual implementation |
мероприятия по проверке микроархитектурных особенностей готовой реализации |
ssn |
303 |
14:33:54 |
eng-rus |
product. |
in proportion to the period of |
соразмерно времени |
Yeldar Azanbayev |
304 |
14:33:32 |
eng-rus |
progr. |
microarchitecture details of the actual implementation |
микроархитектурные особенности готовой реализации |
ssn |
305 |
14:32:07 |
eng-rus |
progr. |
microarchitecture details |
микроархитектурные особенности |
ssn |
306 |
14:28:59 |
eng-rus |
progr. |
microarchitecture |
микроархитектурный |
ssn |
307 |
14:28:04 |
eng-rus |
product. |
trial use |
пробная эксплуатация |
Азери |
308 |
14:27:56 |
rus-fre |
auto. |
педаль сцепления |
embrayage |
z484z |
309 |
14:27:36 |
eng-rus |
tech. |
bar wear |
изнашиваемая борозда (является частью рамы или рельса конвейера, часто из полиэтилена или силикона) |
Almaz Zaynutdinov |
310 |
14:26:49 |
eng-rus |
progr. |
actual implementation |
готовая реализация |
ssn |
311 |
14:26:36 |
eng-rus |
gen. |
lash out |
тратить деньги |
Азери |
312 |
14:26:07 |
eng-rus |
gen. |
guess wrong |
не отгадать |
Азери |
313 |
14:25:33 |
eng-rus |
gen. |
top quality products |
продукция высшего качества |
Азери |
314 |
14:23:35 |
rus-fre |
gen. |
компромат |
élément compromettant |
Жиль |
315 |
14:19:53 |
eng-rus |
law |
under the terms and conditions herein |
на условиях настоящего договора |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:17:14 |
eng-rus |
progr. |
implementation-based verification coverage |
анализ покрытия на уровне реализации (это мероприятия по проверке микроархитектурных особенностей готовой реализации. Подразумевают под собой ряд решений, которые встраиваются в RТL-описание устройства для наблюдения за его тупиковыми состояниями, напр., это может касаться глубины буфера FIFO и тупиковых ситуаций, связанных с его опустошением и полным заполнением. Такие детали реализации редко удаётся проследить на уровне спецификации) |
ssn |
317 |
14:14:11 |
eng-rus |
ling. |
transcription of audio |
расшифровка аудиоматериала |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:12:52 |
rus-fre |
names |
Мартина |
Martine |
z484z |
319 |
14:12:02 |
rus-fre |
gen. |
раздвинуть шторы |
ouvrir les rideaux |
z484z |
320 |
14:11:23 |
eng-rus |
ling. |
voiceover |
запись дикторского голоса |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:11:13 |
rus-fre |
gen. |
задвинуть шторы |
fermer les rideaux |
z484z |
322 |
14:08:09 |
eng-rus |
geophys. |
DGWD |
инклинометрия и гамма-каротаж во время бурения |
Углов |
323 |
14:07:35 |
eng-rus |
progr. |
coarsegrained architecture |
крупномодульная архитектура |
ssn |
324 |
14:06:22 |
eng |
abbr. tech. |
BFSL |
Best Fit Straight Line (о точности датчиков) |
IgBar |
325 |
14:05:10 |
eng-rus |
geophys. |
Directional While Drilling |
измерение направления во время направленного бурения |
Углов |
326 |
14:01:00 |
eng-rus |
progr. |
hundreds of thousands of times a second |
сотни тысяч раз в секунду |
ssn |
327 |
13:59:48 |
eng-rus |
slang |
sappy |
предсказуемо драматичный и гиперэмоциональный (часто относится к сюжетам песен и фильмов) |
Alex Pike |
328 |
13:57:02 |
eng-rus |
progr. |
coarsegrained |
крупномодульный |
ssn |
329 |
13:55:43 |
eng-rus |
gen. |
at least equal to |
по крайней мере не уступающий |
Dvoycin |
330 |
13:55:00 |
rus-fre |
gen. |
раздвигать ноги |
écarter les cuisses |
z484z |
331 |
13:53:13 |
eng-rus |
gen. |
caption text |
подпись под рисунком |
Svetlana Bagretsova |
332 |
13:51:57 |
eng-rus |
gen. |
move up a date |
перенести дату |
Dvoycin |
333 |
13:45:08 |
eng-rus |
progr. |
form of digital IC |
форма цифровых интегральных схем |
ssn |
334 |
13:42:48 |
eng-rus |
progr. |
form of digital integrated circuit |
форма цифровых интегральных схем |
ssn |
335 |
13:42:31 |
eng-rus |
law |
cross liability clause |
пункт о взаимной ответственности сторон |
Dvoycin |
336 |
13:40:32 |
rus-fre |
gen. |
плохо засыпать |
endormir difficilement |
z484z |
337 |
13:40:28 |
eng-rus |
ling. |
evaluative connotation |
оценочная коннотация |
kee46 |
338 |
13:38:15 |
eng-rus |
med. |
infundibulum |
лейка гипофиза |
julchik |
339 |
13:36:53 |
eng-rus |
gen. |
revolutionary new |
революционно новый |
ssn |
340 |
13:36:29 |
eng-rus |
progr. |
revolutionary new |
новый революционный |
ssn |
341 |
13:34:35 |
eng-rus |
ling. |
dead metaphor |
избитая метафора |
kee46 |
342 |
13:32:09 |
eng-rus |
progr. |
ACM |
АВМ (адаптивная вычислительная машина) |
ssn |
343 |
13:30:02 |
eng-rus |
progr. |
adaptive computing machine |
адаптивная вычислительная машина (новая революционная форма цифровых интегральных микросхем (ИС), характеризующаяся крупномодульной архитектурой и состоящая из узлов, которые могут быть реконфигурируемы (адаптированы) сотни тысяч раз в секунду) |
ssn |
344 |
13:25:09 |
eng-rus |
ling. |
obsolete meaning |
устаревшее значение |
kee46 |
345 |
13:23:21 |
rus-ger |
avia. |
запрет на провоз жидкостей |
Flüssigkeitsverbot |
dolmetscherr |
346 |
13:19:22 |
eng-rus |
gen. |
on many sides |
с разных сторон |
sergeidorogan |
347 |
13:17:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Tengizchevroil Engineering Standards |
технические стандарты ТШО |
Aiduza |
348 |
13:07:02 |
rus-fre |
gen. |
предложить услугу |
offrir un service |
z484z |
349 |
13:05:47 |
rus-ger |
med. |
перед большой грудной мышцей т.е. поверх нее |
präpectoral |
kir-peach |
350 |
13:04:06 |
eng-rus |
fire. |
cross-cutting technologies |
сквозные технологии |
OLGA P. |
351 |
13:03:14 |
eng-rus |
progr. |
synthesizing nested if-then-else statements |
синтез вложенных операторов if-then-else |
ssn |
352 |
13:01:00 |
eng-rus |
progr. |
nested if-then-else statements |
вложенные операторы if-then-else |
ssn |
353 |
13:00:25 |
eng-rus |
progr. |
nested if-then-else statement |
вложенный оператор if-then-else |
ssn |
354 |
13:00:02 |
eng-rus |
econ. |
excessive regulations |
чрезмерная регламентация |
A.Rezvov |
355 |
12:58:06 |
eng-rus |
progr. |
if-then-else statements |
операторы if-then-else |
ssn |
356 |
12:57:26 |
eng-rus |
chem. |
Gaseous & Liquid Emission Data |
Данные по газообразным и жидким выбросам |
Rumata |
357 |
12:57:11 |
eng-rus |
gen. |
violated |
изнасилованный |
k8t |
358 |
12:49:15 |
eng |
abbr. |
revolutionary new form of digital IC |
revolutionary new form of digital integrated circuit |
ssn |
359 |
12:48:22 |
eng |
progr. |
revolutionary new form of digital integrated circuit |
revolutionary new form of digital IC |
ssn |
360 |
12:46:40 |
eng-rus |
progr. |
graphical tracer |
графический трассировщик |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:46:23 |
eng-rus |
progr. |
graphical profiler |
графический профилировщик |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:45:25 |
eng-rus |
chem. |
Pre-commissioning Guidelines |
Указания по пуско-наладочным работам |
Rumata |
363 |
12:45:08 |
eng |
abbr. |
form of digital IC |
form of digital integrated circuit |
ssn |
364 |
12:44:36 |
rus-fre |
med. |
подлежащие ткани |
structures sous-jacentes |
elenajouja |
365 |
12:44:05 |
eng-rus |
chem. |
Plant Design Basis |
основы проектирования установки |
Rumata |
366 |
12:43:30 |
eng-rus |
progr. |
documenting tool |
инструментальное средство генерации документации |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:42:48 |
eng |
progr. |
form of digital integrated circuit |
form of digital IC |
ssn |
368 |
12:42:18 |
eng-rus |
chem. |
Plant Performance Data |
Рабочие характеристики установки |
Rumata |
369 |
12:40:24 |
eng-rus |
chem. |
Process & Technology Description |
Описание технологического процесса |
Rumata |
370 |
12:38:45 |
eng-rus |
obst. |
pregnancy healthcare provider |
медицинский работник, ведущий беременность |
Andy |
371 |
12:37:00 |
rus-spa |
law |
нормативно-правовые аспекты |
aspectos regulatorios |
firmine |
372 |
12:36:38 |
rus-ger |
law |
носить звание, титул, имя кого-либо |
führen |
Bedrin |
373 |
12:32:57 |
rus-spa |
idiom. |
суп из топора |
sopa de hacha |
Alexander Matytsin |
374 |
12:32:01 |
eng-rus |
ocean. |
European Centre for Medium-range Weather Forecasting |
Европейский центр среднесрочных прогнозов погоды (ECMWF) |
the_wanderer |
375 |
12:31:57 |
eng-rus |
idiom. |
stone soup |
суп из топора |
Alexander Matytsin |
376 |
12:31:00 |
eng |
abbr. progr. |
ACM |
adaptive computing machine |
ssn |
377 |
12:30:54 |
rus-spa |
gen. |
регулятивный |
regulatorio |
firmine |
378 |
12:30:14 |
eng-rus |
chem. |
PIPING LINE LIST |
Перечень трубопроводов |
Rumata |
379 |
12:25:16 |
rus-fre |
gen. |
Дубай |
Dubaï |
Пума |
380 |
12:24:51 |
rus-fre |
gen. |
пожалеть |
regretter (о чем-то) |
z484z |
381 |
12:21:32 |
eng-rus |
gen. |
slack off |
расслабляться |
sergeidorogan |
382 |
12:20:36 |
rus-ger |
avia. |
пункт назначения |
Flugziel |
dolmetscherr |
383 |
12:17:12 |
eng-rus |
gen. |
Retail and Office Complex |
ТОК (Торгово-офисный комплекс) |
rechnik |
384 |
12:15:29 |
rus-fre |
law, ADR |
удорожание |
surcoût |
I. Havkin |
385 |
12:15:10 |
rus-fre |
law, ADR |
превышение сметной, расчётной стоимости |
surcoût |
I. Havkin |
386 |
12:14:09 |
rus-fre |
econ. |
чрезмерные издержки |
surcoût |
I. Havkin |
387 |
12:13:36 |
eng-rus |
chem. |
PROCESS & UTILITIES FLOW DIAGRAMS |
схемы техпроцесса и схемы инженерных коммуникаций |
Rumata |
388 |
12:11:46 |
eng-rus |
gen. |
chore |
рутина |
sergeidorogan |
389 |
12:09:03 |
rus-est |
biol. |
осиное гнездо |
herilaspesa |
irin4ik |
390 |
12:07:33 |
rus-est |
biol. |
оса |
herilane |
irin4ik |
391 |
12:06:36 |
eng-rus |
gen. |
must |
обязательно (acting driving license is a must – наличие водительского удостоверения обязательно) |
sergeidorogan |
392 |
12:04:08 |
rus-lav |
gen. |
уйти от ответственности |
izvairīties no atbildības |
Axamusta |
393 |
11:59:34 |
rus-fre |
gen. |
будь он |
qu'ils soit (Chaque effort compte, qu'il soit petit ou grand.) |
I. Havkin |
394 |
11:54:54 |
eng-rus |
gen. |
in over one's head |
попасть в ситуацию которая тебе не по зубам |
driven |
395 |
11:52:57 |
rus-fre |
gen. |
терять надежду |
perdre l'espoir de qqch |
z484z |
396 |
11:52:50 |
eng-rus |
chem. |
fluid list |
перечень жидкостей |
Rumata |
397 |
11:51:48 |
eng-rus |
gen. |
plus |
преимущество |
sergeidorogan |
398 |
11:46:50 |
eng-rus |
econ. |
visa replacement document |
визозаменяющий документ |
Yanamahan |
399 |
11:42:55 |
rus-fre |
gen. |
мстить |
se venger за себя |
z484z |
400 |
11:41:41 |
eng-rus |
AI. |
interpolation solver |
интерполирующий решатель |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:39:06 |
eng-rus |
logic |
mixed terms |
смешанный терм |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:35:35 |
rus-fre |
gen. |
простить |
pardonner |
z484z |
403 |
11:29:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
SAGE |
Группа экспертов по алгоритмам информационной безопасности (Security Algorithms Group of Experts) |
Nugal |
404 |
11:28:23 |
eng-rus |
TV |
vertical blinking interval |
кадровый гасящий импульс (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
405 |
11:23:13 |
eng-rus |
gen. |
alignment of interests |
общие интересы |
IrinaPol |
406 |
11:20:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
прибор досмотра багажа |
Gepäckprüfanlage |
dolmetscherr |
407 |
11:18:11 |
eng-rus |
AI. |
combinations of theories |
комбинация теорий (множество формул в объединенной сигнатуре, являющееся дедуктивным замыканием их объединения) |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:13:33 |
eng-rus |
IT |
information systems analyst |
аналитик информационных систем |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:12:24 |
rus-dut |
gen. |
подарочный сертификат |
waardenbon |
juliab.copyright |
410 |
10:59:35 |
eng-rus |
gen. |
seismic base shear |
сейсмическая горизонтальная сила в основании сооружения |
u_horn |
411 |
10:58:22 |
eng-rus |
names |
McMillan |
Макмиллан |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:53:31 |
eng-rus |
logic |
quantor-free |
не содержащий кванторов |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:53:05 |
eng-rus |
logic |
quantor-free formula |
бескванторная формула |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:52:07 |
eng-rus |
police |
pepper-spray projectile |
газовый баллончик |
Anjuta92 |
415 |
10:49:19 |
eng-rus |
progr. |
solver |
инструментальное средство проверки |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:48:17 |
eng-rus |
progr. |
unsatisfiable core |
минимальная невыполнимая формула |
Alex_Odeychuk |
417 |
10:46:57 |
eng-rus |
progr. |
unsatisfiable core |
ядро невыполнимости |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:45:43 |
eng-rus |
progr. |
CEGAR |
уточнение абстракции по контрпримеру (сокр. от "counter-example guided abstraction refinement") |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:44:33 |
eng-rus |
progr. |
counter-example guided abstraction refinement |
уточнение абстракции по контрпримеру |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:41:46 |
eng-rus |
logic |
quantified |
подкванторный |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:40:39 |
rus-ita |
bank. |
перерасчёт |
riliquidazione |
Assiolo |
422 |
10:38:22 |
eng-rus |
math. |
Craig interpolant |
интерполянт Крейга |
Alex_Odeychuk |
423 |
10:36:21 |
eng-rus |
law |
lowcoster |
низкобюджетный перевозчик |
4uzhoj |
424 |
10:31:35 |
eng-rus |
progr. |
with arbitrary size |
произвольного размера |
Alex_Odeychuk |
425 |
10:25:25 |
rus-ita |
bank. |
выписка по счёту |
estratto conto |
Assiolo |
426 |
10:17:32 |
rus-ita |
bank. |
процентный штафель |
conto scalare |
Assiolo |
427 |
10:10:16 |
eng-rus |
tech. |
plenum box |
статическая камера |
serene669 |
428 |
10:10:03 |
rus-ger |
gen. |
одиночное рабочее место |
Einzelarbeitsplatz |
dolmetscherr |
429 |
10:07:49 |
rus-ger |
tech. |
распыляемый |
sprühfähig |
Александр Рыжов |
430 |
10:07:24 |
eng-rus |
astronaut. |
International Celestial Reference System |
Международная небесная система координат (ICRS) |
the_wanderer |
431 |
10:05:26 |
rus-ita |
bank. |
непокрытый чек |
assegno scoperto |
Assiolo |
432 |
10:03:41 |
rus-ger |
sec.sys. |
разовый посетитель |
Tagesbesucher |
dolmetscherr |
433 |
10:02:54 |
rus-ita |
bank. |
дутый чек |
assegno scoperto |
Assiolo |
434 |
10:02:25 |
rus-ita |
bank. |
чек без покрытия |
assegno scoperto |
Assiolo |
435 |
10:01:48 |
rus-ita |
bank. |
чек в счёт овердрафта |
assegno allo scoperto |
Assiolo |
436 |
9:57:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
разовый пропуск, суточный пропуск |
Tagesausweis |
dolmetscherr |
437 |
9:52:33 |
eng-rus |
busin. |
reasonable care |
разумная степень осмотрительности |
andrew_egroups |
438 |
9:51:08 |
rus-ger |
sec.sys. |
поставщик услуг безопасности, охранная организация, поставщик услуг по обеспечению безопасности, охранное предприятие |
Sicherheitsdienstleister |
dolmetscherr |
439 |
9:46:21 |
eng-rus |
product. |
service acceptance |
приём услуг |
Yeldar Azanbayev |
440 |
9:45:10 |
rus-ger |
airports |
Германская система управления воздушным движением |
Deutsche Flugsicherung |
dolmetscherr |
441 |
9:44:47 |
eng-rus |
med. |
haematologic panel |
общий анализ крови |
kat_j |
442 |
9:32:02 |
rus-ger |
airports |
ангар для ремонта самолётов |
Wartungshangar |
dolmetscherr |
443 |
9:24:13 |
rus-ger |
sec.sys. |
проверка идентификационных данных |
Identitätskontrolle |
dolmetscherr |
444 |
9:23:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
контроль подлинности, проверка идентичности |
Identitätskontrolle |
dolmetscherr |
445 |
9:17:21 |
eng-rus |
footb. |
long-ranger |
удар с дальней дистанции |
aldrignedigen |
446 |
9:13:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
паспортный контроль |
Ausweiskontrolle |
dolmetscherr |
447 |
9:07:26 |
rus-ger |
construct. |
каменный цоколь |
Steinsockel |
Sergei Aprelikov |
448 |
9:06:02 |
rus-ger |
sec.sys. |
пост системы безопасности |
Sicherheitsleitstand |
dolmetscherr |
449 |
9:05:04 |
rus-ger |
construct. |
лестничная шахта |
Treppenloch |
Sergei Aprelikov |
450 |
8:22:54 |
rus-ger |
archit. |
входное пространство |
Eingangsbereich |
Sergei Aprelikov |
451 |
8:20:25 |
eng-rus |
idiom. |
have egg on face |
оказаться в глупом положении |
Alcha |
452 |
8:16:53 |
eng-rus |
product. |
regulations of goods, work and services purchases |
правила приобретения товаров |
Yeldar Azanbayev |
453 |
7:53:46 |
rus-ger |
construct. |
летний домик |
Feriendomizil |
Sergei Aprelikov |
454 |
7:26:39 |
eng-rus |
dril. |
MFR |
Многочастотное сопротивление (Weatherford) |
kkarkin |
455 |
6:31:04 |
eng-rus |
gen. |
Hmm |
хмм (pause fillers) |
Artjaazz |
456 |
5:29:10 |
eng-rus |
navig. |
Hellenic Register of Shipping |
Греческий регистр судоходства (сокр. HRS) |
Linguistics.ru |
457 |
5:18:31 |
eng-rus |
expl. |
exploding target |
взрывающаяся мишень (для стрельбы из пневматики) |
Alcha |
458 |
5:01:56 |
eng-rus |
automat. |
polled mode |
режим опроса |
Technical |
459 |
5:01:33 |
eng-rus |
automat. |
buffered mode |
буферизованный режим |
Technical |
460 |
4:59:32 |
eng-rus |
cloth. |
BabyBjorn |
БейбиБьерн, кенгурушка |
seouliter |
461 |
4:22:59 |
eng-rus |
navig. |
Association of Asian Classification Societies |
Ассоциация азиатских классификационных обществ (сокр. ACS) |
Linguistics.ru |
462 |
4:07:30 |
rus-ger |
adv. |
размещение объявлений |
Anzeigenschaltung |
Лорина |
463 |
4:07:13 |
rus-ger |
adv. |
размещение рекламы |
Anzeigenschaltung |
Лорина |
464 |
3:46:07 |
eng-rus |
gen. |
minute down |
делать записи (в блокнот) |
Artjaazz |
465 |
3:44:59 |
rus-ger |
publ.util. |
культурно-бытовой |
Haushalts- und Kultur- |
Лорина |
466 |
3:43:09 |
rus-ger |
agric. |
агропромышленный |
agrarindustriell |
Лорина |
467 |
3:16:57 |
eng-rus |
econ. |
learning |
обученческий |
Yanamahan |
468 |
3:12:40 |
rus-ger |
O&G |
газопроводный |
Gasleitungs- |
Лорина |
469 |
3:12:21 |
rus-ger |
O&G |
газопроводные работы |
Gasleitungsarbeiten |
Лорина |
470 |
3:06:37 |
eng-rus |
polygr. |
proofreader |
вычитчик |
kee46 |
471 |
3:04:37 |
eng-rus |
progr. |
array of processes |
массив процессов |
ssn |
472 |
3:01:57 |
eng-rus |
polygr. |
proofread |
вычитывать корректуру |
kee46 |
473 |
3:00:16 |
eng-rus |
progr. |
guarded expression |
предварённое выражение |
ssn |
474 |
2:57:38 |
rus-ger |
geol. |
бурение шурфов |
Schürfbohrung |
Лорина |
475 |
2:54:46 |
eng-rus |
econ. |
variable-speed |
разноскоростной |
Yanamahan |
476 |
2:54:17 |
eng-rus |
progr. |
a set of recursive equations |
система рекурсивных уравнений |
ssn |
477 |
2:53:48 |
eng-rus |
progr. |
a set of |
система (уравнений) |
ssn |
478 |
2:43:54 |
eng-rus |
progr. |
To prove more general theorems about recursively defined processes, it is necessary to introduce a law which states that every properly guarded recursive equation has only one solution |
для доказательства более общих теорем о рекурсивно определённых процессах необходимо ввести закон, гласящий, что всякое должным образом предварённое рекурсивное уравнение имеет единственное решение (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985) |
ssn |
479 |
2:42:21 |
eng-rus |
hist. |
Great Indian Peninsula Railway |
Великая железная дорога полуострова Индостан (основана в 1849 г.) |
Lana Falcon |
480 |
2:42:07 |
eng-rus |
gen. |
aughts |
годы первого десятилетия в столетии, например 1900-1910, 2000-2010 (и т.п.) |
Gady |
481 |
2:39:11 |
eng-rus |
psychol. |
holophrasis |
стадия холофразы (в развитии речи) |
kee46 |
482 |
2:33:22 |
rus-fre |
ethnol. |
индус |
Indou (pl. Indous) |
Lana Falcon |
483 |
2:31:46 |
rus-ger |
geol. |
разведывательный |
Schürf- |
Лорина |
484 |
2:31:28 |
rus-ger |
geol. |
разведывательный |
Schürfungs- |
Лорина |
485 |
2:26:35 |
rus-fre |
gen. |
Ваш ход |
à vous de couper (например, в карточной игре) |
Lana Falcon |
486 |
2:24:51 |
eng-rus |
idiom. |
old maid |
христова невеста |
kee46 |
487 |
2:20:53 |
rus-fre |
gen. |
дрожащей рукой |
d'une main fébrile |
Lana Falcon |
488 |
2:20:28 |
eng-rus |
gen. |
ACADEMY of Medical and Teсhnical Sciences of RF |
АКАДЕМИЯ медико-технических наук РФ |
anyname1 |
489 |
2:20:00 |
eng-rus |
manag. |
Quality Systems Certification Scheme |
Программа сертификации системы менеджмента качества (сокр. QSCS – ПССК) |
Linguistics.ru |
490 |
2:17:24 |
rus-fre |
gen. |
заключать пари, держать пари |
pariere |
Lana Falcon |
491 |
2:15:29 |
eng-rus |
med. |
Single flash cone response |
ответ колбочек на ЭРГ сигнал с одним экстремумом (по источникам и doktor-glaz.com, tekhnosfera.com) |
vdengin |
492 |
2:04:21 |
eng-rus |
ling. |
derivational compound |
производное сложное слово (напр., long-legged, kind-hearted) |
kee46 |
493 |
1:57:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
keybar |
стяжная призма (on which the stator core of a turbogenerator is mounted by dovetail slots in the core laminations at the core back.) |
Nik-On/Off |
494 |
1:55:19 |
rus-fre |
geogr. |
Королевское географическое общество |
Société royale de géographie (основано в 1830 году под названием Географическое общество Лондона) |
Lana Falcon |
495 |
1:53:39 |
rus-ita |
gen. |
балабол |
cacciaballe (человек, который говорит ерунду) |
RSM |
496 |
1:51:40 |
eng-rus |
progr. |
more general theorems about recursively defined processes |
более общие теоремы о рекурсивно определённых процессах |
ssn |
497 |
1:48:11 |
eng-rus |
med. |
Capillary leakage |
Синдром капиллярной утечки (google.com) |
vdengin |
498 |
1:48:04 |
eng-rus |
progr. |
recursively defined processes |
рекурсивно определённые процессы |
ssn |
499 |
1:43:53 |
rus-ger |
real.est. |
операции с недвижимостью |
Immobiliengeschäfte |
Лорина |
500 |
1:42:33 |
eng-rus |
inf. |
long-legged |
голенастый |
kee46 |
501 |
1:42:05 |
eng-rus |
progr. |
every properly guarded recursive equation |
всякое должным образом предварённое рекурсивное уравнение |
ssn |
502 |
1:38:05 |
eng-rus |
progr. |
recursive equation |
рекурсивное уравнение |
ssn |
503 |
1:35:49 |
eng-rus |
progr. |
only one solution |
единственное решение |
ssn |
504 |
1:29:25 |
eng-rus |
progr. |
assume without stating it that |
неявно предполагать, что |
ssn |
505 |
1:27:15 |
eng-rus |
ling. |
onomatopoeic repetition |
ономатопическое повторение |
kee46 |
506 |
1:16:44 |
rus-ger |
mil., lingo |
голубые береты |
Blaukappen |
Andrey Truhachev |
507 |
1:11:15 |
eng-rus |
ling. |
reduplicative compound |
сложное слово с редупликацией (напр., hush-hush, blah-blah-blah) |
kee46 |
508 |
1:11:11 |
eng-rus |
gen. |
come in handy |
оказаться кстати |
Andrey Truhachev |
509 |
1:10:39 |
rus-ger |
gen. |
оказаться кстати |
gelegen kommen |
Andrey Truhachev |
510 |
1:09:12 |
rus-ger |
gen. |
прийтись кстати |
gelegen kommen |
Andrey Truhachev |
511 |
1:07:18 |
eng-rus |
progr. |
Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same |
Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985) |
ssn |
512 |
1:06:27 |
rus-ger |
gen. |
развлечения |
Unterhaltungen |
Лорина |
513 |
1:00:56 |
eng-rus |
gen. |
VDV day |
День ВДВ (englishrussia.com) |
Andrey Truhachev |
514 |
1:00:16 |
rus-ger |
archit. |
реставрационная деятельность |
Restaurierungstätigkeit |
Лорина |
515 |
1:00:07 |
eng-rus |
gen. |
Russian Airborne Troops Day |
День ВДВ |
Andrey Truhachev |
516 |
0:59:19 |
eng-rus |
gen. |
Day of Russianairborne troops |
День Воздушно-десантных войск |
Andrey Truhachev |
517 |
0:58:28 |
eng-rus |
progr. |
alphabets of the processes on each side of an equation |
алфавиты процессов в обоих частях уравнения |
ssn |
518 |
0:56:40 |
rus-ger |
water.suppl. |
сеть канализации |
Kanalisationsnetz |
Лорина |
519 |
0:55:39 |
eng-rus |
progr. |
alphabets of the processes |
алфавиты процессов |
ssn |
520 |
0:54:37 |
rus-ger |
gen. |
День Воздушно-десантных войск |
Tag der Luftlandetruppen |
Andrey Truhachev |
521 |
0:53:22 |
eng-rus |
phys. |
background measurement |
измерение фона |
xakepxakep |
522 |
0:50:25 |
eng-rus |
med. |
system exposure |
системное воздействие |
Andy |
523 |
0:42:12 |
eng |
abbr. comp. |
World Wide Name |
WWN (идентификатор целевого устройства) |
maxc |
524 |
0:38:59 |
eng-rus |
progr. |
However, if the initial choices are the same, and for each initial choice the subsequent behaviours are the same, then obviously the processes are identical |
если же множества начального выбора оказываются равными и для каждой начальной альтернативы дальнейшее поведение процессов совпадает, то очевидно, что процессы тождественны (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985) |
ssn |
525 |
0:36:01 |
eng-rus |
progr. |
initial choices |
множества начального выбора |
ssn |
526 |
0:35:35 |
eng-rus |
progr. |
initial choice |
начальная альтернатива |
ssn |
527 |
0:33:49 |
eng-rus |
progr. |
however, if |
если же |
ssn |
528 |
0:28:30 |
eng-rus |
progr. |
be the same |
оказываться равным |
ssn |
529 |
0:25:22 |
rus-ger |
gen. |
оказаться полезным |
zustatten kommen |
Andrey Truhachev |
530 |
0:23:43 |
rus-ger |
gen. |
оказаться полезным |
sich als nutzbringend erweisen |
Andrey Truhachev |
531 |
0:22:30 |
rus-ger |
gen. |
оказаться полезным |
sich als nützlich erweisen |
Andrey Truhachev |
532 |
0:22:26 |
eng-rus |
gen. |
reduplicative |
повторяющийся |
kee46 |
533 |
0:19:48 |
eng-rus |
gen. |
rapid growth |
стремительный рост |
Tamerlane |
534 |
0:15:53 |
rus-ger |
commer. |
группа товаров |
Warengruppe |
Лорина |
535 |
0:10:46 |
eng-rus |
progr. |
choice |
оператор выбора |
ssn |
536 |
0:01:11 |
eng-rus |
progr. |
process with a very large or infinite number of states |
процесс с очень большим или бесконечным числом состояний |
ssn |