1 |
23:59:53 |
eng-rus |
gen. |
in this vein |
так |
Евгений Тамарченко |
2 |
23:41:19 |
eng-rus |
med. |
neck-shaft angle |
ШДУ (шеечно-диафизарный угол) |
Шакиров |
3 |
23:32:00 |
rus-ger |
gen. |
лёгкий на подъём |
flink |
Kasakin |
4 |
23:31:03 |
eng-rus |
law |
find in favor |
принять решение в чью-то пользу-The court found in favor of the plaintiff-суд принял решение в пользу истца |
мишас |
5 |
23:29:16 |
eng-rus |
trav. |
gulet |
гулет (Турецкое парусное судно) |
anton_c |
6 |
23:05:25 |
rus-ger |
numism. |
монета, на аверс и реверс которой нанесёны, чаще всего по ошибке, не подходящие друг другу рисунки |
Zwittermünze |
mascha.gauner |
7 |
23:03:11 |
eng-rus |
auto. |
switching off threshold |
порог отключения (питания при перегрузке по току) |
translator911 |
8 |
23:02:39 |
rus-ger |
gen. |
уступать |
abgeben (место в транспорте) |
Queerguy |
9 |
23:00:22 |
rus-ger |
numism. |
бракованная чеканка |
Verprägung |
mascha.gauner |
10 |
22:59:22 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
stabilizer control unit |
блок управления стабилизатора |
WiseSnake |
11 |
22:57:13 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
traffic signal box |
коробка дорожной сигнализации |
WiseSnake |
12 |
22:53:34 |
rus-ger |
numism. |
монета, находящаяся в постоянном обиходе напр., евроцент или евро для Еврозоны |
Umlaufmünze |
mascha.gauner |
13 |
22:53:23 |
rus-spa |
med. |
онкоосмотр |
chequeo oncológico |
ArturoKomar |
14 |
22:52:28 |
eng-rus |
ed. |
housing fee |
плата за проживание в общежитии |
Coquinette |
15 |
22:49:33 |
rus-ger |
numism. |
выпуск монет, цена драгоценного металла которых выше их номинальной стоимости |
Übermünzung |
mascha.gauner |
16 |
22:49:05 |
eng-rus |
gen. |
opiate oblivion |
успокаивающее забвение |
Coquinette |
17 |
22:48:46 |
eng |
abbr. law |
ACPO Criminal Records Office |
ACRO (http://www.acpo.police.uk/acro/aboutacro.asp) |
aht |
18 |
22:47:44 |
rus-ger |
numism. |
надпись на монетах, не имеющая смысла |
Trugschrift |
mascha.gauner |
19 |
22:47:41 |
eng-rus |
auto. |
is highly corrosive |
оказывает сильное коррозионное воздействие |
translator911 |
20 |
22:47:40 |
eng-rus |
gen. |
touch off one's fighting spirit |
вызывать борцовский дух |
Coquinette |
21 |
22:45:51 |
eng |
abbr. law |
Subject Access Office |
SAO |
aht |
22 |
22:45:50 |
eng-rus |
auto. |
criticality class |
категория важности |
translator911 |
23 |
22:45:39 |
eng-rus |
gen. |
be profoundly in error |
глубоко заблуждаться |
Coquinette |
24 |
22:45:23 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
end switch |
конечный включатель |
WiseSnake |
25 |
22:44:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
chisel paste |
чизельная паста (Высокотемпературная смазка на минеральной основе с медно-графитовым наполнителем.) |
shergilov |
26 |
22:43:46 |
eng-rus |
ed. |
flash-cards |
карточки для мгновенного предъявления (используются для обучения чтению на начальном этапе) |
Coquinette |
27 |
22:39:53 |
eng-rus |
pharma. |
provisional release |
предварительная выдача |
inspirado |
28 |
22:38:39 |
rus-ger |
numism. |
монета без надписей |
Stumme Münze |
mascha.gauner |
29 |
22:32:58 |
rus-ger |
numism. |
памятные монеты особой серии, выпускаемые строго ограниченным тиражом |
Sondergedenkmünze |
mascha.gauner |
30 |
22:30:47 |
eng-rus |
gen. |
careers |
специальности (разные профили работы) |
LeoBlume |
31 |
22:20:39 |
rus-ger |
gen. |
лишь |
einzig |
AlexandraM |
32 |
22:20:29 |
rus-ger |
numism. |
украшения, используемые в качестве средства обмена во времена, предшествующие изобретению денег |
Ringgeld |
mascha.gauner |
33 |
22:18:29 |
eng-rus |
gen. |
damage to someone's self-esteem |
уронить кого-либо в собственных глазах |
Kobra |
34 |
22:18:13 |
eng-rus |
auto. |
extended cable |
удлинительный кабель |
translator911 |
35 |
22:07:55 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
traffic signal board |
пульт дорожной сигнализации |
WiseSnake |
36 |
22:07:06 |
rus-ger |
numism. |
общая масса изделия из металла, включающая в себя массу как драгоценного металла, так и массу примесей напр., меди |
Raugewicht |
mascha.gauner |
37 |
22:04:48 |
rus-ger |
gen. |
мешать |
verunmöglichen |
AlexandraM |
38 |
22:00:30 |
eng-rus |
surg. |
linear stapler |
линейный сшивающий аппарат (eesedu.com) |
Pustelga |
39 |
21:58:12 |
eng-rus |
med. |
PNyHS |
вращательная проба (слева) |
mazurov |
40 |
21:57:44 |
eng-rus |
med. |
PNyHD |
вращательная проба (справа) |
mazurov |
41 |
21:55:59 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
protection box |
коробка защиты |
WiseSnake |
42 |
21:54:01 |
eng-rus |
zool. |
episura |
эпишура |
Notburga |
43 |
21:53:58 |
eng-rus |
auto. |
electrical heated hose |
шланг с электроподогревом |
translator911 |
44 |
21:50:24 |
rus-ger |
gen. |
планетарный |
global |
AlexandraM |
45 |
21:48:46 |
eng |
abbr. law |
ACRO |
ACPO Criminal Records Office (http://www.acpo.police.uk/acro/aboutacro.asp) |
aht |
46 |
21:45:51 |
eng |
abbr. law |
SAO |
Subject Access Office |
aht |
47 |
21:45:15 |
rus-ger |
gen. |
светская этика |
gesellschaftliche Ethik |
AlexandraM |
48 |
21:40:41 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
steering column mechanism |
Механизм рулевой колонки |
WiseSnake |
49 |
21:39:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
demolition grapple |
разрушительный грейфер (Машина для сноса зданий, оснащённая захватом – грейфером.) |
shergilov |
50 |
21:39:28 |
eng-rus |
biol. |
milieu interieur |
внутренняя среда организма (wikipedia.org) |
zarazagirl |
51 |
21:37:37 |
rus-fre |
gen. |
парадное платье |
robe de gala |
Vera Fluhr |
52 |
21:31:46 |
rus-fre |
gen. |
пакет |
brique (молока, сока и т. п.) |
Iricha |
53 |
21:12:54 |
eng-rus |
gen. |
history-matched model |
адаптированная модель |
Alexander Demidov |
54 |
21:08:23 |
rus-ger |
gen. |
исчерпать себя |
erloschen sein |
AlexandraM |
55 |
21:08:04 |
rus-ger |
gen. |
постмодерн |
Postmoderne |
AlexandraM |
56 |
21:03:28 |
eng-rus |
med. |
Cito-morphoden-citometric activity |
Цитоморфоденситометрическая активность |
Шакиров |
57 |
20:49:26 |
eng-rus |
sport. |
shred zone |
джиб зона в сноуборд парке |
xtreme-girl |
58 |
20:48:48 |
rus-spa |
gen. |
секретность |
sigilo |
Ivan Gribanov |
59 |
20:36:09 |
eng-rus |
med. |
double-balloon endoscopy |
двухбаллонная эндоскопия ("тяни-толкай"-эндоскопия doubleballoonenteroscopy.com) |
Pustelga |
60 |
20:22:58 |
eng-rus |
tech. |
in terms of needs |
в плане потребностей |
translator911 |
61 |
20:20:34 |
rus-ger |
numism. |
чеканка монет, вышедших из употребления |
Nachprägung |
mascha.gauner |
62 |
20:20:18 |
eng-rus |
auto. |
condensed humidity |
конденсированная влажность |
translator911 |
63 |
20:16:03 |
eng-rus |
med. |
gestation |
гестация |
Шакиров |
64 |
20:12:19 |
eng-rus |
med. |
PNyWT |
вертикальный нистагм |
mazurov |
65 |
20:11:00 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
dramatics |
драматизм |
Игорь Миг |
66 |
20:10:06 |
eng-rus |
med. |
PNy |
послевращательный нистагм |
mazurov |
67 |
20:09:57 |
eng-rus |
auto. |
built in position |
конструктивное положение (датчика) |
translator911 |
68 |
20:09:45 |
eng-rus |
med. |
Postnystagmas |
послевращательный нистагм |
mazurov |
69 |
19:52:00 |
eng-rus |
auto. |
Cu with Ni surface |
медный с никелевым покрытием (провод) |
translator911 |
70 |
19:51:37 |
eng-rus |
|
tackle |
разобраться с (something) |
MargeWebley |
71 |
19:47:09 |
eng-rus |
law |
administrative governance |
административное управление (особ. в смысле публичного, государственного управления) |
Евгений Тамарченко |
72 |
19:46:06 |
eng-rus |
auto. |
varnish tube |
защитная трубка (кабеля) |
translator911 |
73 |
19:44:36 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
fuel actuator |
Привод подачи топлива |
WiseSnake |
74 |
19:42:20 |
eng |
Игорь Миг abbr. int.rel. |
Collective Security Treaty Organization |
CSTO |
Игорь Миг |
75 |
19:40:54 |
eng-rus |
auto. |
thread torque |
момент затяжки резьбового соединения |
translator911 |
76 |
19:38:20 |
eng-rus |
|
fractioning |
разделение компонентов |
Alexander Demidov |
77 |
19:37:56 |
eng-rus |
med. |
paraffin-ozocerite mixture |
парафиноозокерит |
Шакиров |
78 |
19:33:24 |
eng-rus |
med. |
ultraviolet irradiation |
УФО (ультрафиолетовое облучение) |
Шакиров |
79 |
19:31:04 |
eng-rus |
med. |
electrical stimulating massage |
ЭСМ (электростимулирующий массаж) |
Шакиров |
80 |
19:26:23 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
planetary steering mechanism |
Планетарный механизм поворота |
WiseSnake |
81 |
19:25:40 |
rus-lav |
cook. |
щербет |
šerbets |
Hiema |
82 |
19:22:22 |
eng-rus |
auto. |
service loop |
запасная петля (кабеля датчика при монтаже с учетом перемещений узлов) |
translator911 |
83 |
19:21:52 |
eng-rus |
auto. |
security loop |
запасная петля (кабеля датчика при монтаже с учетом перемещений узлов) |
translator911 |
84 |
19:16:17 |
eng-rus |
auto. |
smart sensor |
микропроцессорный датчик |
translator911 |
85 |
19:12:40 |
eng-rus |
ecol. |
foul one's own nest |
наложить в собственные штаны (от безысходности, равнодушия, тупости) |
akimboesenko |
86 |
19:07:23 |
eng-rus |
auto. |
expansion line |
шланг расширительного бачка |
translator911 |
87 |
19:07:21 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
ejector for air cleaner |
Эжектор воздухоочистителя |
WiseSnake |
88 |
19:07:12 |
eng-rus |
|
planning for pregnancy |
планирование беременности |
Jespa |
89 |
19:07:11 |
eng-rus |
opt. |
front piece |
рамка оправы |
leahengzell |
90 |
19:07:01 |
eng-rus |
auto. |
pipe thickness |
толщина стенки трубы |
translator911 |
91 |
19:06:44 |
eng-rus |
auto. |
hot region |
регион с жарким климатом |
translator911 |
92 |
19:06:02 |
eng-rus |
auto. |
marking plate |
идентификационная табличка (шильда) |
translator911 |
93 |
19:05:40 |
eng-rus |
auto. |
muffler casing |
кожух глушителя |
translator911 |
94 |
19:05:24 |
eng-rus |
auto. |
catalyst substrate |
каталитический слой (нейтрализатора) |
translator911 |
95 |
19:04:49 |
eng-rus |
tech. |
IPC sensor |
датчик на основе пьезоэлектрической интегральной микросхемы (акселерометр) |
translator911 |
96 |
19:04:22 |
eng-rus |
tech. |
Integrated Circuit Piezoelectric |
пьезоэлектрическая интегральная микросхема |
translator911 |
97 |
19:02:46 |
eng-rus |
tech. |
range pair |
метод парных размахов (для подсчета числа циклов) |
translator911 |
98 |
19:02:15 |
eng-rus |
tech. |
cycle count method |
метод подсчёта числа циклов (по временной реализации вибросигнала) |
translator911 |
99 |
19:01:58 |
eng-rus |
tech. |
resonant gain factor |
коэффициент усиления на резонансе (добротность) |
translator911 |
100 |
19:01:25 |
eng-rus |
tech. |
sample frequency |
частота дискретизации |
translator911 |
101 |
19:01:04 |
eng-rus |
tech. |
test direction |
направление возбуждения (при вибрационных испытаниях) |
translator911 |
102 |
19:00:39 |
eng-rus |
tech. |
test spectra |
испытательный спектр |
translator911 |
103 |
18:58:49 |
eng-rus |
polym. |
Minimum Film-Formation Temperature |
минимальная температура плёнкообразования |
gosha780 |
104 |
18:55:27 |
eng-rus |
tech. |
comments for installation |
замечания по установке |
translator911 |
105 |
18:53:41 |
rus |
goldmin. |
минерально-сырьевая база |
МСБ |
MichaelBurov |
106 |
18:53:25 |
eng-rus |
goldmin. |
mineral reserve base |
минерально-сырьевая база |
MichaelBurov |
107 |
18:43:16 |
eng-rus |
gambl. |
Lotteries and Gaming Authority |
права на проведение лотерей и азартных игр (название стандарта ЕС) |
anton_c |
108 |
18:39:44 |
eng |
abbr. gambl. |
Lotteries and Gaming Authority |
LGA (название стандарта ЕС) |
anton_c |
109 |
18:31:51 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
landing doors |
десантные двери |
WiseSnake |
110 |
18:22:11 |
eng-rus |
|
long range periodicity |
регулярное строение решётки на больших расстояниях |
ileen |
111 |
18:20:50 |
rus-fre |
law |
поражения в правах |
privation des droits civiques |
violaine |
112 |
18:15:14 |
eng-rus |
oil |
expediting |
экспедирование |
aka-aka |
113 |
18:12:02 |
eng-rus |
ocean. |
blue hole |
голубая дыра |
deNULL |
114 |
18:09:05 |
rus-ger |
numism. |
выпуск монеты |
Münzausgabe |
mascha.gauner |
115 |
18:05:51 |
eng-rus |
|
nag |
доставать, надоедать |
bot8 |
116 |
17:57:45 |
eng-rus |
med. |
vestibular caloric stimulation |
калорическая проба |
mazurov |
117 |
17:56:27 |
eng-rus |
|
as soon as possible |
как только представится возможность (as soon as possible) |
Reznik |
118 |
17:53:41 |
rus |
abbr. goldmin. |
МСБ |
минерально-сырьевая база |
MichaelBurov |
119 |
17:53:40 |
eng-rus |
|
lilt |
мелодичный акцент (a cheerful or melodious accent when speaking: He speaks with Hispanic lilt.) |
Reznik |
120 |
17:51:46 |
rus-spa |
mexic. |
кузнечик |
chapulín |
Ivan Gribanov |
121 |
17:51:35 |
eng-rus |
med. |
VCS |
преддверно-мозжечковый система |
mazurov |
122 |
17:49:55 |
eng-rus |
med. |
Vestibulocerebellar tract |
преддверно-мозжечковый тракт |
mazurov |
123 |
17:49:33 |
eng-rus |
med. |
Vestibulocerebellar |
преддверно-мозжечковый |
mazurov |
124 |
17:46:39 |
rus-fre |
fig. |
распределять |
répartir le gâteau (например, гранты, премии, стипендии и т. д.) |
Iricha |
125 |
17:45:19 |
eng-rus |
sport. |
winner |
активно выигранное очко (теннис) |
translator911 |
126 |
17:39:44 |
eng |
abbr. gambl. |
LGA |
Lotteries and Gaming Authority (название стандарта ЕС) |
anton_c |
127 |
17:33:39 |
eng-rus |
ling. |
Valencian |
валенсийский язык (wikipedia.org) |
Arandela |
128 |
17:32:34 |
eng-rus |
IT |
device-mapper |
модуль отображения устройств (часть ядра Linux) |
owant |
129 |
17:30:58 |
eng-rus |
manag. |
milestone |
контрольное событие (spiderproject.com.ua) |
yo |
130 |
17:26:32 |
eng-rus |
ling. |
Aranese |
аранский язык (wikipedia.org) |
Arandela |
131 |
17:24:19 |
rus-spa |
IT |
иконка "корзина" |
papelera de reciclaje (http://es.wikipedia.org/wiki/Papelera_de_reciclaje_(Windows)) |
Arandela |
132 |
17:24:01 |
eng-rus |
polit. |
Local Organizing Committee |
Местный организационный комитет |
A111981 |
133 |
17:22:50 |
eng |
abbr. |
Local Organizing Committee |
LOC |
A111981 |
134 |
17:20:02 |
eng-rus |
acl. |
parallelness |
параллельность |
edasi |
135 |
17:18:58 |
rus-spa |
slang |
скриншот |
pantallazo |
Arandela |
136 |
17:16:53 |
eng-rus |
|
Acheri |
Акари (дух в индийских поверьях) |
amsterdam |
137 |
17:11:31 |
rus-ger |
numism. |
чеканка с помощью молота и наковальни |
Hammer-Amboss-Prägung |
mascha.gauner |
138 |
16:58:31 |
eng-rus |
NGO |
what is the utility |
какая польза |
akimboesenko |
139 |
16:58:19 |
eng-rus |
med.appl. |
taste acuity |
острота вкуса |
mazurov |
140 |
16:37:31 |
rus-ger |
|
переосмысление |
Umbesinnung |
Valerij Tomarenko |
141 |
16:22:50 |
eng |
abbr. |
LOC |
Local Organizing Committee |
A111981 |
142 |
16:17:40 |
eng-rus |
automat. |
four way navigation button |
крестовидная кнопка |
calimero |
143 |
16:16:58 |
eng-rus |
automat. |
four way navigation button |
крестовина (кнопка в виде креста в мобильных телефонах) |
calimero |
144 |
16:13:31 |
eng-rus |
sport. |
rally |
длинный розыгрыш (теннис) |
translator911 |
145 |
16:13:27 |
eng-rus |
med.appl. |
administration system |
система для введения (жидкого лекарственного средства) |
Andy |
146 |
15:59:08 |
eng-rus |
market. |
SDM |
менеджер по развитию продаж (Sales Development Manager) |
Kotsli |
147 |
15:55:02 |
rus-ger |
numism. |
бракованная чеканка |
Fehlprägung |
mascha.gauner |
148 |
15:52:52 |
rus-ger |
modern |
всучить, "ввернуть" к.-либо подделку, фальшивку |
jemandem Fälschungen andrehen |
mascha.gauner |
149 |
15:49:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
free issue materials |
свободно-выдаваемые материалы |
aka-aka |
150 |
15:48:18 |
eng-rus |
med.appl. |
predictive factor |
прогностический фактор (тематики "медицина" в списке почему-то нет) |
Karabas |
151 |
15:46:02 |
eng-rus |
|
tax gross-up and indemnities |
учёт и гарантии возмещения налоговых платежей (статья договора) |
Lavrov |
152 |
15:44:44 |
rus-ger |
med.appl. |
атеросклеротическая бляшка |
Wandverkalkung |
Vladimir Shevchenko |
153 |
15:40:03 |
eng |
abbr. |
Sakhalin Indigenous Minorities Development Plan |
SIMPD (SEIC - АД) |
Alexander Demidov |
154 |
15:39:04 |
rus-ger |
med.appl. |
атрофия коры надпочечника |
Verplumpen |
Vladimir Shevchenko |
155 |
15:36:08 |
eng-rus |
amer. |
CPA |
дипломированный бухгалтер-ревизор, аудитор |
GeorgeK |
156 |
15:27:02 |
eng-rus |
|
stand-alone generation |
автономная энергетика |
Alexander Demidov |
157 |
15:26:41 |
rus-ger |
rel., christ. |
Отдание Праздника |
Festabschluss |
AlexandraM |
158 |
15:25:25 |
eng-rus |
el.med. |
GTN |
глицеринтринитрат |
l'etoile87 |
159 |
15:21:47 |
eng-rus |
afr. |
Chinguetti |
Чингетти (Мавритания) |
Isla |
160 |
15:21:07 |
rus-ger |
med.appl. |
нестабильность стула |
Stuhlverunreinigung |
Vladimir Shevchenko |
161 |
15:13:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
binding domain |
домен связывания (напр., домен связывания целлюлозы или домен связывания кальмодулина) |
dzimmu |
162 |
15:10:33 |
rus-ger |
med.appl. |
сужение кишечника |
Stenosierung (Stenosierung - сужение в общем, а не только кишечника! z.B.: die Stenosierung des Neuroforamens - сужение корешковых каналов Laminaria) |
Vladimir Shevchenko |
163 |
14:59:47 |
eng-rus |
auto. |
rising heat |
поднимающееся тепло (от выхлопной трубы) |
translator911 |
164 |
14:47:42 |
eng-rus |
|
roof iron |
кровельное листовое железо |
Alexander Demidov |
165 |
14:47:37 |
eng-rus |
|
written account |
письменный источник |
Yan |
166 |
14:47:14 |
eng-rus |
auto. |
there is a major risk |
велика вероятность (повреждения и т.п.) |
translator911 |
167 |
14:47:10 |
eng-rus |
O&G |
stimulation |
стимулирование труда |
Bauirjan |
168 |
14:43:10 |
eng-rus |
|
Eblaite language |
эблаитский язык |
Yan |
169 |
14:41:45 |
eng-rus |
audit. |
postretirement income |
доход после выхода на пенсию |
Amanda |
170 |
14:41:00 |
eng-rus |
audit. |
postretirement |
послепенсионный |
Amanda |
171 |
14:40:03 |
eng |
abbr. |
SIMPD |
Sakhalin Indigenous Minorities Development Plan (SEIC - АД) |
Alexander Demidov |
172 |
14:40:02 |
eng-rus |
med.appl. |
sampling kit |
набор для забора образцов |
Andy |
173 |
14:40:00 |
rus |
abbr. |
ПСРКМНСС |
План содействия развитию коренных малочисленных народов Севера Сахалина (SEIC - АД) |
Alexander Demidov |
174 |
14:37:29 |
eng-rus |
dent.impl. |
penetration drill |
пенетрационный дриль |
Andy |
175 |
14:34:50 |
rus-fre |
cosmet. |
эфирное масло |
huile éthérique |
Lyra |
176 |
14:33:58 |
eng-rus |
dent.impl. |
perio-prosthetics |
периодонтальное шинирование |
Andy |
177 |
14:32:55 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
locking water |
стопорная вода |
WiseSnake |
178 |
14:31:53 |
eng-rus |
med.appl. |
hindered venous return |
затруднённый венозный отток |
mazurov |
179 |
14:29:31 |
eng-rus |
|
reindeer farm |
оленеводческое хозяйство |
Alexander Demidov |
180 |
14:17:09 |
rus-lav |
publ.util. |
кадастровый замер |
kadastrālā uzmērīšana |
feihoa |
181 |
14:15:17 |
eng-rus |
med.appl. |
cerebral arterial circle |
виллизиев круг |
mazurov |
182 |
14:15:03 |
eng-rus |
med.appl. |
Willis Polygon |
виллизиев круг |
mazurov |
183 |
14:14:50 |
eng-rus |
med.appl. |
arterial circle of Willis |
виллизиев круг |
mazurov |
184 |
14:13:34 |
eng-rus |
|
indigenous minority |
коренной малочисленный народ |
Alexander Demidov |
185 |
14:11:19 |
eng-rus |
journ. |
journalistic story |
репортаж |
TatianaZima |
186 |
14:10:26 |
eng-rus |
med.appl. |
basal brain surface |
основание мозга |
mazurov |
187 |
14:04:36 |
rus-spa |
med.appl. |
дерматовенеролог |
dermatovenereólogo |
ArturoKomar |
188 |
14:00:46 |
rus-fre |
|
биометрология |
biométrologie |
nilb0g |
189 |
14:00:45 |
eng-rus |
|
wild crop |
дикорос |
Alexander Demidov |
190 |
13:58:05 |
eng-rus |
|
clan farm |
крестьянскородовое хозяйство |
Alexander Demidov |
191 |
13:57:46 |
eng-rus |
winemak. |
full-bodied wine |
полнотелое вино |
Dmitry G |
192 |
13:56:24 |
eng-rus |
med.appl. |
posterior communicating artery |
ЗСА (задняя соединительная артерия) |
mazurov |
193 |
13:54:43 |
eng-rus |
med.appl. |
basilar artery |
ОА (основная артерия) |
mazurov |
194 |
13:53:41 |
eng-rus |
med.appl. |
orbicular artery |
ГА (глазничная артерия) |
mazurov |
195 |
13:50:54 |
eng-rus |
med.appl. |
internal carotid artery |
ВСА (внутренняя сонная артерия) |
mazurov |
196 |
13:49:03 |
eng-rus |
publish. |
trim size |
послеобрезной формат |
PP |
197 |
13:48:07 |
eng-rus |
med.appl. |
posterior cerebral artery |
ЗМА (задняя мозговая артерия) |
mazurov |
198 |
13:45:19 |
rus-ger |
econ. |
регламентация представительских полномочий |
Vertretungsregelung |
Antoschka |
199 |
13:45:00 |
eng-rus |
|
kill two birds with one stone |
за двумя зайцами погонишься |
ek23 |
200 |
13:44:33 |
eng-rus |
|
tribal lands |
традиционные места проживания |
Alexander Demidov |
201 |
13:34:47 |
rus-fre |
carcin. |
ложе опухоли |
lit tumoral |
Koshka na okoshke |
202 |
13:34:40 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
hydrotachometer |
Гидротахометр |
WiseSnake |
203 |
13:32:03 |
rus-est |
adm.law. |
непосредственное принуждение |
vahetu sund |
SBS |
204 |
13:31:06 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
power shield |
силовой щит |
WiseSnake |
205 |
13:30:05 |
eng-rus |
med.appl. |
three-phase blood flow |
трёхфазный кровоток |
mazurov |
206 |
13:29:59 |
eng-rus |
auto. |
connector plug |
соединительная заглушка (для отбора ОЖ двигателя) |
translator911 |
207 |
13:29:32 |
rus-fre |
cosmet. |
брильянтин |
bandoline (устар.) |
Lyra |
208 |
13:28:23 |
eng-rus |
med.appl. |
magistral pattern of blood flow t |
магистральный тип кровотока |
mazurov |
209 |
13:24:30 |
eng-rus |
med.appl. |
magistral blood flow type |
магистральный тип кровотока |
mazurov |
210 |
13:23:49 |
eng-rus |
|
horizontal bandsaw |
горизонтальный ленточно-пильный станок |
Alexander Demidov |
211 |
13:22:40 |
eng-rus |
publish. |
bleed size |
дообрезной формат |
PP |
212 |
13:18:40 |
eng |
abbr. NGO |
International Congress and Convention Association |
ICCA |
Irina_Russe |
213 |
13:15:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
progressive lubrication system |
система постепенного смазывания (Автоматическая система, обеспечивающая периодическое введение смазки в точки смазывания механизма через заданные интервалы времени.) |
shergilov |
214 |
13:12:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
progressive lubrication |
постепенное смазывание (Периодическое введение смазки в пару трения в автоматических системах смазывания.) |
shergilov |
215 |
13:06:14 |
eng-rus |
interntl.trade. |
buyer |
менеджер по закупу |
maMasha |
216 |
12:50:24 |
eng-rus |
med.appl. |
tube holder |
держатель для пробирок |
Andy |
217 |
12:38:07 |
eng-rus |
SAP.fin. |
ethics charter |
этический устав |
LyuFi |
218 |
12:35:33 |
rus-est |
|
управление безопасности |
julgeolekuasutus |
SBS |
219 |
12:23:14 |
eng-rus |
|
community relations manager |
специалист по связям с населением |
Alexander Demidov |
220 |
12:18:40 |
eng |
abbr. NGO |
ICCA |
International Congress and Convention Association |
Irina_Russe |
221 |
12:14:22 |
eng-rus |
mach. |
compressibility compensation |
компенсация сжатия |
dogis |
222 |
12:12:18 |
rus-ger |
loc.name. |
уховёртки |
Ohrenkneifer |
dagi_13 |
223 |
12:10:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
solvent deasphalter |
установка деасфальтизации |
Pothead |
224 |
12:08:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Integration Settings |
параметры интеграции |
Diana7 |
225 |
12:06:11 |
rus-est |
psychother. |
расстройство поведения |
käitumishäire |
SBS |
226 |
12:02:50 |
rus-lav |
adm.law. |
субаренда |
apakšīre |
felixfortuna |
227 |
12:01:44 |
rus-est |
magnet.image.rec. |
расстройство личности |
isiksusehäire |
SBS |
228 |
11:58:40 |
eng-rus |
horticult. |
melaleucus |
Пепалантус чёрно-белый (molbiol.ru) |
she-stas |
229 |
11:57:55 |
eng-rus |
horticult. |
melaleucas |
Пепалантус чёрно-белый (molbiol.ru) |
she-stas |
230 |
11:35:16 |
rus-ger |
EU. |
Директива о строительных изделиях и конструкциях |
Bauprodukte- und Bauartenverordnung (BauPAV) |
Molodec |
231 |
11:17:00 |
eng-rus |
avia. |
needle sheath |
футляр иглы (kodeks.ru) |
owant |
232 |
10:26:06 |
eng-rus |
|
colour-kitchen |
красковарка |
mishanyabear |
233 |
10:01:59 |
rus-ger |
|
время подачи предупредительного сигнала |
Warnzeit |
flachko |
234 |
10:00:56 |
eng |
abbr. |
Thermal Strength Restrained Specimen Test |
TSRST |
Yerkwantai |
235 |
9:59:52 |
rus-ger |
|
хоботообразный |
rüsselförmig |
marinik |
236 |
9:48:03 |
eng-rus |
|
Union of Indigenous Peoples |
Союз коренных народов |
Alexander Demidov |
237 |
9:40:31 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Dimpled shroud |
перфорированный кожух (нефтепромысел) |
Shab |
238 |
9:39:06 |
eng-rus |
|
Kamehameha Day |
День Камеамеа (Отмечается 11 июня в штате Гавайи в честь первого гавайского короля Камеамеа I (1758 – 1819)) |
Seepolyp |
239 |
9:34:26 |
eng-rus |
|
strong product presentation |
эффективная презентация товаров |
Mimzy |
240 |
9:00:56 |
eng |
abbr. |
TSRST |
Thermal Strength Restrained Specimen Test |
Yerkwantai |
241 |
8:58:46 |
rus-epo |
|
рейтинг |
ranglisto |
alboru |
242 |
8:29:01 |
eng-rus |
|
potentially hazardous chemical and biological substances register of RF |
РПОХБВ (Реестр Потенциально Опасных Химических и Биологических Веществ) |
Mus |
243 |
8:21:19 |
rus-ger |
|
умник |
Blitzmerker |
chronik |
244 |
8:14:08 |
eng-rus |
|
idler |
фиксированный ролик (для сварочной станции) |
mariamanyashka |
245 |
8:12:24 |
eng-rus |
|
driver |
поворотный ролик (для сварочной станции) |
mariamanyashka |
246 |
7:56:35 |
rus-ger |
|
дурочка |
dumme Nuss |
chronik |
247 |
7:40:26 |
eng-rus |
|
TSE |
Международный аэропорт г. Астана |
stfreestyle |
248 |
6:53:22 |
eng |
abbr. |
Sakhalin Regional Council of Authorized Representatives of Indigenous Peoples of the North |
IP Council |
Alexander Demidov |
249 |
6:53:18 |
eng-rus |
|
Sakhalin Regional Council of Authorized Representatives of Indigenous Peoples of the North |
Региональный совет уполномоченных представителей коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области (РСУП КМНС СО, IP Council) |
Alexander Demidov |
250 |
5:53:22 |
eng |
|
IP Council |
Sakhalin Regional Council of Authorized Representatives of Indigenous Peoples of the North |
Alexander Demidov |
251 |
4:33:48 |
eng-rus |
|
upstrain |
подъёмное тяговое усилие |
wendy2001 |
252 |
4:27:00 |
eng-rus |
|
tension |
тяговое усилие |
wendy2001 |
253 |
2:20:00 |
eng-rus |
SAP.tech. |
coil winding specialist |
электрообмотчик |
Censonis |
254 |
1:59:02 |
eng-rus |
|
Russian Nuclear Insurance Pool |
Российский ядерный страховой пул |
Klimov |
255 |
1:49:25 |
eng-rus |
|
North West Branch |
сзо (Russ. Acad. Med. Sci; Северо-Западного отделения) |
fianlamb |
256 |
1:09:47 |
eng-rus |
|
linear velocity of blood flow |
ЛСК (линейная скорость кровотока) |
mazurov |
257 |
1:06:47 |
eng-rus |
mus. |
underscore |
фоновая музыка |
КиноМузыка Online |
258 |
0:47:57 |
eng-rus |
|
Gaussian copula function |
Гауссовская функция связки copula (В научных текстах - Гауссовская связка copula, ) |
iki |