1 |
23:46:42 |
eng-rus |
inf. |
wait |
стоп (...and it's like wait, how much is a stamp? $3 cents? 47 cents? Can't we just get it up to 50 or a buck?) |
4uzhoj |
2 |
23:38:54 |
rus-ger |
O&G |
внутридомовой газопровод |
Innengasleitung |
Лорина |
3 |
23:30:22 |
eng-rus |
slang |
hog |
отжать (Main reason I haven't played this is my daughter just completely hogged it. From what I've seen, watching over her shoulder, ...) |
4uzhoj |
4 |
23:27:23 |
eng-rus |
inf. |
hog |
оккупировать (ванную, туалет, компьютер и т.п.) |
4uzhoj |
5 |
23:11:17 |
eng-rus |
slang |
get all jacked up on |
закидываться (чем-либо – on something: And you don't have to bust open the medicine cabinet and get all jacked up on painkillers. • Reminded me of those freaked out bodybuilders that get all jacked up on steroids. • After school, Yuri Minnick and I would get all jacked up on gas station junk food and go down there and climb around. • Flugtags take place all over the world and are basically just parties where folks get all jacked up on Red Bulls (and probably other imbibements) and watch "pilots" human-cannonball themselves into the nearby body of water.) |
4uzhoj |
6 |
23:10:51 |
eng-rus |
slang |
get all jacked up on |
закинуться (чем-либо – on something: Reese, meanwhile, prefers "to get all jacked up on sugar and ready to go." • I've found I can get just about any project (or projects in this case) done if I crank the music and get all jacked up on black tea.) |
4uzhoj |
7 |
23:10:16 |
eng-rus |
inf. |
snarkily |
вспыльчиво |
kee46 |
8 |
23:09:47 |
eng-rus |
gen. |
snarky |
саркастичный |
kee46 |
9 |
23:08:13 |
eng-rus |
inf. |
snarkily |
сварливо |
kee46 |
10 |
23:07:36 |
eng-rus |
inf. |
plunk money into real estate |
вложиться в недвижимость (We have over 1,700 empty houses in Greenwood Hills. We are a magnet for foreign investment, for plunking money into real estate for whatever reason.) |
ART Vancouver |
11 |
23:07:25 |
eng-rus |
rude |
snotty |
сердитый |
kee46 |
12 |
23:05:51 |
eng-rus |
inf. |
snarkily |
придирчиво |
kee46 |
13 |
23:04:30 |
eng-rus |
rude |
snotty |
надменный |
kee46 |
14 |
23:03:28 |
eng-rus |
psychol. |
scapegoat |
социально-психологический феномен "козла отпущения" (возникает как результат противоречия между испытываемой субъектом потребностью к агрессии и отсутствием, с точки зрения общественных норм, объекта её удовлетворения) |
kee46 |
15 |
23:02:58 |
ger-ukr |
gen. |
Pendel |
вагадло |
Brücke |
16 |
23:02:20 |
eng-rus |
rude |
snotty |
жалкий |
kee46 |
17 |
23:01:52 |
eng-rus |
rude |
she called him a snotty brat |
она называла его гнусным сопляком |
kee46 |
18 |
23:01:00 |
eng-rus |
rude |
snotty |
неприятный |
kee46 |
19 |
23:00:20 |
eng-rus |
polit. |
social scourge |
социальное бедствие |
kee46 |
20 |
22:59:56 |
eng-rus |
rude |
snotty |
отвратительный |
kee46 |
21 |
22:59:12 |
eng-rus |
polit. |
social scourge |
социальный бич |
kee46 |
22 |
22:58:40 |
eng-rus |
rude |
snotty |
гнусный |
kee46 |
23 |
22:56:54 |
eng-rus |
polit. |
social and political activity |
общественно-политическая активность |
kee46 |
24 |
22:55:50 |
eng-rus |
ed. |
sign an autograph |
ставить автограф |
kee46 |
25 |
22:55:19 |
eng-rus |
gen. |
scramble out |
расшифровывать |
kee46 |
26 |
22:55:00 |
eng-rus |
gen. |
shall I read? |
мне читать? |
kee46 |
27 |
22:54:32 |
eng-rus |
gen. |
scramble out |
расшифровать |
kee46 |
28 |
22:54:12 |
eng-rus |
gen. |
shall I phone him? |
мне позвонить ему? |
kee46 |
29 |
22:53:02 |
eng-rus |
gen. |
as bad luck would have it |
к несчастью |
kee46 |
30 |
22:52:48 |
ger-ukr |
nautic. |
Unterscheidungssignal |
позивний сигнал |
Brücke |
31 |
22:52:38 |
eng-rus |
gen. |
for the sake of protocol |
для формы |
kee46 |
32 |
22:52:06 |
eng-rus |
gen. |
as bad luck would have it |
как нарочно |
kee46 |
33 |
22:51:38 |
eng-rus |
gen. |
for good form |
для формы |
kee46 |
34 |
22:51:07 |
eng-rus |
gen. |
in fact |
собственно говоря |
kee46 |
35 |
22:50:42 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of procedure |
для формы |
kee46 |
36 |
22:50:12 |
eng-rus |
gen. |
in point of fact |
собственно говоря |
kee46 |
37 |
22:49:38 |
eng-rus |
context. |
the project has been postponed indefinitely |
проект был отложен на неопределённый срок |
kee46 |
38 |
22:49:02 |
eng-rus |
admin.geo. |
Yamal-Nenets |
Ямало-Ненецкий автономный округ |
MichaelBurov |
39 |
22:48:55 |
eng-rus |
polit. |
as sign of respect |
в знак уважения |
kee46 |
40 |
22:48:09 |
eng-rus |
context. |
the trial was postponed indefinitely |
суд был отложен на неопределённый срок |
kee46 |
41 |
22:47:31 |
eng |
admin.geo. |
Yamal-Nenets |
Yamalo-Nenets Autonomous Okrug (YNAO // ЯНАО) |
MichaelBurov |
42 |
22:47:02 |
eng |
admin.geo. |
Yamal-Nenets Autonomous Okrug |
Yamal-Nenets (YNAO // ЯНАО) |
MichaelBurov |
43 |
22:45:33 |
eng-rus |
gen. |
events |
обстоятельства (напр., особые или непредвиденные) |
kee46 |
44 |
22:44:48 |
eng-rus |
gen. |
the concert has to be postponed to next week |
концерт пришлось отложить до следующей недели |
kee46 |
45 |
22:44:14 |
eng-rus |
gen. |
necessary measures |
необходимые меры |
kee46 |
46 |
22:44:01 |
eng-rus |
admin.geo. |
Yamal-Nenets |
ЯНАО (YNAO) |
MichaelBurov |
47 |
22:43:48 |
eng-rus |
gen. |
the concert had to be postponed to next week |
концерт пришлось отложить до следующей недели |
kee46 |
48 |
22:43:08 |
eng-rus |
polit. |
I shall esteem it a favor |
я сочту это за честь |
kee46 |
49 |
22:42:38 |
eng-rus |
gen. |
correspondence bank |
банк-корреспондент |
kee46 |
50 |
22:41:56 |
eng-rus |
gen. |
International Business Company |
международная коммерческая компания |
kee46 |
51 |
22:41:10 |
eng-rus |
gen. |
obligations under |
обязательства по (договору, соглашению) |
kee46 |
52 |
22:40:33 |
eng-rus |
gen. |
law of the Russian Federation |
право Российской Федерации |
kee46 |
53 |
22:39:53 |
eng-rus |
polit. |
bar someone from political activities |
запрещать кому-либо заниматься политической деятельностью |
kee46 |
54 |
22:39:16 |
eng-rus |
polit. |
to impose long prison terms |
приговаривать к длительным срокам тюремного заключения |
kee46 |
55 |
22:38:19 |
eng-rus |
gen. |
as innocent as a newborn babe |
сущий младенец |
kee46 |
56 |
22:37:36 |
eng-rus |
gen. |
instinctive dislike |
подсознательная неприязнь |
kee46 |
57 |
22:37:04 |
eng-rus |
econ. |
to borrow long |
брать взаймы на длительный срок |
kee46 |
58 |
22:36:30 |
eng-rus |
polit. |
a long term of imprisonment |
длительный срок тюремного заключения |
kee46 |
59 |
22:34:20 |
eng-rus |
gen. |
the house is offered on a long lease |
дом сдаётся в аренду на длительный срок |
kee46 |
60 |
22:33:50 |
eng-rus |
polit. |
lengthy jail sentence |
длительный срок тюремного заключения |
kee46 |
61 |
22:33:35 |
eng-rus |
journ. |
gag order |
темник |
Taras |
62 |
22:33:15 |
eng-rus |
econ. |
to borrow long |
одалживать на длительный срок |
kee46 |
63 |
22:32:32 |
eng-rus |
gen. |
in case of |
при наличии (сомнений, вины и т.д.) |
kee46 |
64 |
22:31:34 |
eng-rus |
polit. |
long-term prisoner |
заключённый, отбывающий длительный срок |
kee46 |
65 |
22:30:59 |
eng-rus |
econ. |
to borrow long |
заимствовать на длительный срок |
kee46 |
66 |
22:29:58 |
eng-rus |
manag. |
long-term staffing |
подбор кадров на длительный срок |
kee46 |
67 |
22:29:29 |
eng-rus |
polit. |
to begin a long prison sentence |
начинать отбывать длительный срок тюремного заключения |
kee46 |
68 |
22:28:59 |
eng-rus |
admin.geo. |
Yamalo-Nenets Autonomous Okrug |
Ямало-Ненецкий автономный округ (YNAO // ЯНАО) |
MichaelBurov |
69 |
22:28:52 |
eng-rus |
polit. |
long-term appointment |
назначение на длительный срок |
kee46 |
70 |
22:28:24 |
eng-rus |
polit. |
harsh jail term |
длительный срок тюремного заключения |
kee46 |
71 |
22:27:25 |
eng-rus |
econ. |
long-term staffing |
укомплектование кадрами на длительный срок |
kee46 |
72 |
22:26:04 |
eng |
abbr. admin.geo. |
YNAO |
Yamalo-Nenets Autonomous Okrug |
MichaelBurov |
73 |
22:26:00 |
rus-fre |
fig. |
сдержанный |
effacé |
z484z |
74 |
22:25:37 |
eng |
abbr. admin.geo. |
YNAO |
Yamal-Nenets Autonomous Okrug |
MichaelBurov |
75 |
22:25:18 |
eng-rus |
gen. |
the house is offered on a long lease |
дом сдаётся в наём на длительный срок |
kee46 |
76 |
22:24:22 |
eng-rus |
insur. |
long-tail business |
страхование с длительным сроком урегулирования (страхование, при котором между событием, приведшим к нанесению ущерба, и фактом обнаружения ущерба и подачи страхового требования проходит относительно длительный промежуток времени; обычно к такому страхованию относятся виды страхования, при которых обнаружение ущерба и урегулирование страхового требования имеет место по прошествии одного-трёх лет с момента наступления события, приведшего к нанесению ущерба; к такому страхованию относятся многие виды страхования ответственности) |
kee46 |
77 |
22:23:18 |
eng-rus |
econ. |
nonbanks usually borrow short-term at low rates to lend longer term at higher rates |
небанковские финансовые учреждения обычно заимствуют денежные средства на краткосрочной основе под низкие процентные ставки для того, чтобы выдавать кредиты на более длительные сроки под более высокие проценты |
kee46 |
78 |
22:22:32 |
eng-rus |
ed. |
in the manner of Post-Impressionists |
в стиле постимпрессионистов |
kee46 |
79 |
22:22:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
father factor |
тень отца |
Taras |
80 |
22:21:48 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
utilization of sods |
пользование дерном |
kee46 |
81 |
22:20:55 |
eng-rus |
context. |
in the manner of |
в духе ... |
kee46 |
82 |
22:19:33 |
eng-rus |
market. |
verification is the process of recontacting an original respondent to confirm that the interview was in fact done, and that selected aspects of the interview were carried out in the manner prescribed by the questionnaire and instructions |
контроль – это процесс повторного контакта с респондентом, чтобы подтвердить факт, что интервью состоялось и было проведено согласно инструкциям для интервьюера |
kee46 |
83 |
22:18:11 |
eng-rus |
stat. |
original respondent |
первичный респондент (лицо, охваченное первоначальным обследованием) |
kee46 |
84 |
22:17:39 |
eng-rus |
gen. |
in the manner of |
на манер |
kee46 |
85 |
22:17:04 |
eng-rus |
gen. |
obligation for |
обязанность по |
kee46 |
86 |
22:16:37 |
eng-rus |
polit. |
to remain part of a country |
оставаться в составе страны |
kee46 |
87 |
22:15:35 |
eng-rus |
gen. |
overkill |
крайность |
kee46 |
88 |
22:15:11 |
eng-rus |
gen. |
there was much food for thought in the manner in which he replied |
в том, как он ответил, было много пищи для размышлений |
kee46 |
89 |
22:14:21 |
eng-rus |
gen. |
overkill |
излишество |
kee46 |
90 |
22:13:54 |
eng-rus |
gen. |
there is no great variety in the manner of doing it |
в том, как это делается, нет большого разнообразия |
kee46 |
91 |
22:13:15 |
eng-rus |
mil. |
overkill |
многократно уничтожать (с помощью ядерного оружия) |
kee46 |
92 |
22:12:40 |
eng-rus |
gen. |
last day |
последний день |
kee46 |
93 |
22:12:05 |
eng-rus |
gen. |
overkill |
масштабное разрушение |
kee46 |
94 |
22:11:36 |
eng-rus |
econ. |
loan proceeds |
валюта ссуды |
kee46 |
95 |
22:10:49 |
eng-rus |
adv. |
overkill |
уничтожающая реклама (дорогое рекламное мероприятие, ведущее к снижению доходов из-за того, что оно скорее отталкивает своей назойливостью, чем привлекает потребителей) |
kee46 |
96 |
22:10:43 |
eng-rus |
med. |
Tx target |
то же, что и treatment-to-target: лечение до целевых значений |
DreamTranslator |
97 |
22:10:01 |
eng-rus |
econ. |
by the rule |
по правилу |
kee46 |
98 |
22:09:16 |
eng-rus |
mil. |
overkill |
избыточная разрушительная мощность (оружия) |
kee46 |
99 |
22:08:40 |
eng-rus |
econ. |
technology overkill |
технологический перегиб |
kee46 |
100 |
22:07:30 |
eng-rus |
comp. |
overkill |
"из пушки по воробьям" (напр., использование специалистов высокой квалификации для выполнения простых работ или дорогой сверхмощной техники для решения несложных задач) |
kee46 |
101 |
22:06:43 |
eng-rus |
polit. |
ban all political activities |
запрещать любую политическую деятельность |
kee46 |
102 |
22:06:18 |
eng-rus |
polit. |
abandon political activities altogether |
полностью отказываться от политической деятельности |
kee46 |
103 |
22:05:51 |
eng-rus |
polit. |
upsurge of political activity |
подъём политической активности |
kee46 |
104 |
22:05:14 |
eng-rus |
inf. |
feel off colour |
неважно себя чувствовать |
kee46 |
105 |
22:01:52 |
eng-rus |
gen. |
off-colour joke |
непристойная шутка |
kee46 |
106 |
22:01:24 |
eng-rus |
gen. |
when in doubt leave it out |
не уверен, не делай |
kee46 |
107 |
22:00:45 |
eng-rus |
gen. |
off-colour |
нечистой воды (о драгоценных камнях) |
kee46 |
108 |
21:59:49 |
eng-rus |
ed. |
when in doubt |
если есть сомнение ... |
kee46 |
109 |
21:59:18 |
eng-rus |
inf. |
off-colour |
неприличный |
kee46 |
110 |
21:58:27 |
eng-rus |
context. |
when in doubt — ask |
если не знаешь, спроси |
kee46 |
111 |
21:57:43 |
eng-rus |
brit. |
off-colour |
неважно выглядящий |
kee46 |
112 |
21:56:14 |
eng-rus |
context. |
when in doubt, tell the truth |
когда не знаешь, что сказать, говори правду (Mark Twain) |
kee46 |
113 |
21:55:31 |
eng-rus |
econ. |
if in doubt, we can downscale our activities |
если мы не уверены, мы можем уменьшить объёмы нашей деятельности |
kee46 |
114 |
21:54:59 |
eng-rus |
gen. |
peddling |
незначительный |
kee46 |
115 |
21:54:43 |
eng-rus |
polit.econ. |
cost-effectively |
с наименьшими затратами |
MichaelBurov |
116 |
21:54:05 |
eng-rus |
polit.econ. |
in the least-cost manner |
с наименьшими затратами |
MichaelBurov |
117 |
21:53:57 |
eng-rus |
polit. |
influence peddling |
торговля административным ресурсом (обмен политического влияния на какие-либо встречные услуги или деньги (политология)) |
kee46 |
118 |
21:48:14 |
eng-rus |
gen. |
peddling |
несерьёзный |
kee46 |
119 |
21:47:40 |
eng-rus |
econ. |
explode the myths that are peddled in the press |
опровергнуть мифы, распространяемые прессой |
kee46 |
120 |
21:47:10 |
eng-rus |
econ. |
wage calculation |
расчёт заработной платы |
kee46 |
121 |
21:46:23 |
eng-rus |
polit. |
nonvoting seat |
должность кандидата в члены |
kee46 |
122 |
21:30:29 |
rus-pol |
tech. |
направляющий косинус |
cosinus kierunkowy |
Raz_Sv |
123 |
21:18:11 |
eng-rus |
mil., avia. |
hand-salute! |
отдать честь! |
Taras |
124 |
21:10:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibration setting |
настройка калибровки |
pvconst |
125 |
21:01:14 |
eng-rus |
R&D. |
lines of innovation |
направления инноваций |
MichaelBurov |
126 |
20:59:38 |
eng-rus |
slang |
alphabet people |
ЛГБТ (urbandictionary.com) |
karulenk |
127 |
20:55:49 |
rus-ger |
industr. |
механо-сборочный цех |
mechanische Montageabteilung |
Лорина |
128 |
20:55:01 |
rus |
abbr. industr. |
МСБ |
механо-сборочный цех |
Лорина |
129 |
20:51:23 |
eng-rus |
labor.org. |
operational needs |
производственные нужды |
MichaelBurov |
130 |
20:46:55 |
rus-tur |
gen. |
упражнение |
alıştırma |
LiutovaM |
131 |
20:44:40 |
ger-ukr |
gen. |
Kontaktinformation |
інформація для здійснення зв'язку |
Brücke |
132 |
20:42:17 |
ger-ukr |
austrian |
Exekutionsverfahren |
виконавче провадження |
Brücke |
133 |
20:37:34 |
ger-ukr |
gen. |
Erfassung |
взяття на облік |
Brücke |
134 |
20:37:25 |
eng-rus |
gen. |
sunniest grin |
ослепляющая улыбка |
Ann_tofelyuk |
135 |
20:32:27 |
ger-ukr |
law |
Rechtsnachfolger |
правонаступник |
Brücke |
136 |
20:28:19 |
eng-rus |
gen. |
refund to the original form of payment |
возврат средств тем же способом, что и первоначальный способ оплаты |
sankozh |
137 |
20:23:10 |
eng-rus |
gen. |
punchline |
изюминка |
Ann_tofelyuk |
138 |
20:15:32 |
eng-rus |
gen. |
I'd sell tickets to that |
это было бы нечто |
Taras |
139 |
20:12:15 |
eng-rus |
geophys. |
emissions of light and very low frequency perturbations due to electromagnetic pulse sources |
световое излучение и низкочастотные возмущения от электромагнитных импульсов (ELVES, эльфы) |
MichaelBurov |
140 |
20:10:46 |
eng |
abbr. geophys. |
ELVES |
emissions of light and very low frequency perturbations due to electromagnetic pulse sources |
MichaelBurov |
141 |
20:08:06 |
rus-gre |
gen. |
жуткий |
απαίσιος |
dbashin |
142 |
20:07:52 |
rus-gre |
gen. |
скверный |
απαίσιος |
dbashin |
143 |
20:07:43 |
rus-gre |
gen. |
мерзкий |
απαίσιος |
dbashin |
144 |
20:07:10 |
rus-gre |
gen. |
отвратительный |
απαίσιος |
dbashin |
145 |
20:06:56 |
rus-gre |
gen. |
безобразный |
απαίσιος |
dbashin |
146 |
20:06:37 |
rus-gre |
gen. |
зловещий |
απαίσιος |
dbashin |
147 |
20:06:06 |
rus-gre |
gen. |
мрачный |
απαίσιος |
dbashin |
148 |
20:05:51 |
rus-gre |
gen. |
ужасный |
απαίσιος |
dbashin |
149 |
19:57:55 |
rus-gre |
gen. |
поведение |
συμπεριφορά |
dbashin |
150 |
19:52:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
privacy supplement |
приложение о конфиденциальности |
Andy |
151 |
19:45:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
microspherophakia |
микросферофакия (изменение формы хрусталика глаза (в том числе его уменьшение), отмечающееся при редких генетических синдромах (синдром Марфана, аномалия Петерса, синдром Маркезани и т.д.)) |
CopperKettle |
152 |
19:39:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
electrical consumer |
потребитель электроэнергии |
pvconst |
153 |
19:36:51 |
eng-rus |
gen. |
several cards short of a full deck |
тормоз |
Taras |
154 |
19:36:43 |
eng |
abbr. chat. |
TMZ |
tomorrow |
LisLoki |
155 |
19:36:05 |
eng-rus |
slang |
this is fucked up |
это пиздец (That's fucked up!) |
vogeler |
156 |
19:35:41 |
eng-rus |
gen. |
several cards short of a full deck |
немного не в себе |
Taras |
157 |
19:35:05 |
eng-rus |
gen. |
several cards short of a full deck |
тупой как пробка |
Taras |
158 |
19:33:29 |
eng-rus |
gen. |
several cards short of a full deck |
звёзд с неба не хватает |
Taras |
159 |
19:32:36 |
eng-rus |
gen. |
several cards short of a full deck |
умом не блещет |
Taras |
160 |
19:31:52 |
eng-rus |
gen. |
several cards short of a full deck |
не в себе |
Taras |
161 |
19:23:58 |
eng-rus |
gen. |
bog-standard |
примитивный |
Taras |
162 |
19:21:43 |
eng-rus |
drug.name |
Zirabev |
Зирабев |
Andy |
163 |
19:20:46 |
eng-rus |
gen. |
bog-standard |
ничем особым не выделяющийся (Despite the excellent reviews, we thought the restaurant was just bog-standard) |
Taras |
164 |
19:16:02 |
eng-rus |
gen. |
add insult to injury |
усугублять ситуацию |
Taras |
165 |
19:15:17 |
eng-rus |
gen. |
to add insult to injury |
чтоб мало не показалось (And then to add insult to injury, I was electrocuted) |
Taras |
166 |
19:13:49 |
eng-rus |
gen. |
add insult to injury |
ухудшать положение |
Taras |
167 |
19:13:08 |
eng-rus |
gen. |
add insult to injury |
ухудшать ситуацию |
Taras |
168 |
19:12:27 |
eng-rus |
gen. |
air fryer |
аэрогриль (An air fryer is a small countertop convection oven designed to simulate deep frying without submerging the food in oil. A fan circulates hot air at high speed, producing a crisp layer via browning reactions such as the Maillard reaction. wikipedia.org) |
www.perevod.kursk.ru |
169 |
18:57:10 |
ger-ukr |
|
взувати |
взути |
Brücke |
170 |
18:56:45 |
ger-ukr |
|
взути |
взувати |
Brücke |
171 |
18:56:13 |
ger-ukr |
gen. |
auseinandernehmen |
взути (z.B. eine gegnerische Mannschaft) |
Brücke |
172 |
18:49:44 |
eng-rus |
gen. |
skate by |
схалтурить |
sweet.home.alabama |
173 |
18:13:50 |
eng |
abbr. trav. |
APSP |
Association of Pool and Spa Professionals |
asia_nova |
174 |
18:08:48 |
rus-lav |
gen. |
начинаться |
sākties |
DenissG |
175 |
18:04:05 |
rus-ger |
law |
право на родительскую опеку |
Sorgeberechtigung (ребёнка) |
ZMV |
176 |
17:44:03 |
eng-rus |
gen. |
turn it on its head |
перевернуть с ног на голову (turn (something) on its head: I'm afraid we've turned the original mission statement on its head – this is the opposite of what we stand for) |
vogeler |
177 |
17:09:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
inter-field |
межпромысловый |
MichaelBurov |
178 |
17:05:11 |
eng-rus |
HR |
a well-orchestrated team |
слаженная команда |
d. |
179 |
17:00:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
interfield |
межпромысловый |
MichaelBurov |
180 |
16:57:37 |
eng-rus |
mil. |
combat air group |
боевая авиагруппа |
Taras |
181 |
16:49:40 |
eng-rus |
gen. |
bungy jumping |
тарзанка (аттракцион для прыжков с резиновым тросом) |
asterixa |
182 |
16:48:11 |
eng-rus |
geol. |
directional structure |
направленная текстура |
twinkie |
183 |
16:47:51 |
eng-rus |
geol. |
directional structure |
директивная текстура (Любая текстура осадочных пород, по которой можно определить направление течения водного потока, вызвавшего её образование, напр, косая слоистость, знаки течения и волноприбойные знаки. Син. paleocurrent structure;, aligned current structure; vector structure.) |
twinkie |
184 |
16:43:09 |
eng-rus |
geol. |
crystallization schistosity |
кристаллизационная сланцеватость |
twinkie |
185 |
16:42:39 |
eng-rus |
gen. |
highest consideration |
глубокое уважение (Примите уверения в моем глубоком к Вам уважении – Please accept the assurances of my highest consideration.) |
baletnica |
186 |
16:41:27 |
rus-ita |
law |
зарплата "в конверте" |
fuoribusta (Compenso percepito dal lavoratore, che sfugge alle norme fiscali e contributive, non essendo registrato contabilmente) |
massimo67 |
187 |
16:25:48 |
rus-ita |
law |
работники, подверженные воздействию вредных и опасных производственных факторов |
dipendenti esposti a rischi professionali (Профессиональный риск - вероятность причинения вреда здоровью в результате воздействия вредных и (или) опасных производственных факторов) |
massimo67 |
188 |
16:24:35 |
rus-dut |
ed. |
практика |
beroepspraktijkvorming |
Wif |
189 |
16:23:56 |
eng-rus |
geol. |
airborne gamma-ray spectrometer survey |
аэрогамма-спектрометрическая съёмка (aerogeo.ru) |
twinkie |
190 |
16:21:25 |
eng-rus |
auto. |
SIP |
контрольная точка сидения оператора (seat index point) |
CatKate |
191 |
16:17:22 |
rus-fre |
avia. |
отдельная приводная радиостанция |
radiobalise non directionnelle (radiobalise de navigation du type radiophare) |
Maeldune |
192 |
16:12:03 |
rus-ita |
law |
отпуск без сохранения заработной платы |
congedo non retribuito |
massimo67 |
193 |
16:11:50 |
rus-ger |
gen. |
разумение |
Auffassung |
massana |
194 |
16:04:36 |
eng-rus |
gen. |
subterfuge |
обманный маневр |
Artjaazz |
195 |
16:03:39 |
rus-fre |
avia. |
КоВР контрольно-восстановительные работы |
TCR (travaux de contrôle et de remise en état) |
Maeldune |
196 |
16:02:00 |
rus-fre |
avia. |
парирование бокового ветра |
contrebalance de l'effet du vent traversier (compensation du vent de travers) |
Maeldune |
197 |
16:00:33 |
rus-fre |
avia. |
авиационный противопожарный парк |
parc aérien antifeu |
Maeldune |
198 |
16:00:28 |
eng-rus |
gen. |
bite off more than one can chew |
откусывать больше, чем кто-либо может прожевать |
Taras |
199 |
15:59:33 |
rus-fre |
avia. |
коррозийно-активные пары ракетного топлива |
vapeurs d'érgols corrosives |
Maeldune |
200 |
15:58:25 |
rus-fre |
avia. |
ядовитые пары ракетного топлива |
vapeurs d'érgols toxiques |
Maeldune |
201 |
15:57:03 |
rus-fre |
avia. |
патрубок выпускного коллектора |
tuyère du collecteur d'échappement |
Maeldune |
202 |
15:56:19 |
rus-fre |
avia. |
сливной патрубок |
tuyau de vidange |
Maeldune |
203 |
15:55:38 |
rus-fre |
avia. |
коленчатый патрубок |
pipe coudée |
Maeldune |
204 |
15:55:01 |
rus-fre |
avia. |
патрубок обдува стекол теплым воздухом |
rampe de désembuage |
Maeldune |
205 |
15:54:26 |
eng-rus |
geol. |
Reguibat Shield |
Регибатский щит (Мавритания) |
twinkie |
206 |
15:53:46 |
rus-fre |
avia. |
партия двигателей |
tranche de moteurs |
Maeldune |
207 |
15:53:26 |
rus-fre |
avia. |
установочная партия |
lot pré-série |
Maeldune |
208 |
15:52:16 |
eng-rus |
gen. |
DUO |
Исполнительное агентство по образованию (Нидерланды
) |
Johnny Bravo |
209 |
15:51:58 |
rus-ita |
law |
по тяжелым личным или семейным обстоятельствам |
per gravi motivi personali o familiari (вследствие стечения тяжелых личных или семейных обстоятельств) |
massimo67 |
210 |
15:49:19 |
eng-rus |
gen. |
Synthetic Materials Construction |
производство синтетических материалов |
Johnny Bravo |
211 |
15:41:06 |
rus-ita |
law |
оплачиваемый |
retribuito |
massimo67 |
212 |
15:39:03 |
rus-ita |
law |
оплачиваемый отпуска на период учебы |
aspettativa retribuita per formazione continua (aspettativa retribuita è prevista anche in caso di: Richiamo alle armi ... Donne vittime di violenza ... Dipendenti che devono partecipare a percorsi di formazione: отпуск для обучения с сохранением средней заработной платы) |
massimo67 |
213 |
15:34:30 |
eng-rus |
oncol. |
transplant ineligible |
не являющийся кандидатом для проведения трансплантации |
chuu_totoro |
214 |
15:32:57 |
eng-rus |
gen. |
black ops mission |
тайная операция |
Taras |
215 |
15:32:40 |
rus-ita |
law |
отпуск без сохранения заработной платы |
aspettativa da lavoro non retribuita (aspettativa non retribuita per motivi personali o familiari. L'aspettativa è quel periodo di assenza dal lavoro in cui il dipendente mantiene comunque il posto percependo o meno la retribuzione. L'aspettativa si differenzia da malattia, infortunio e maternità, per le cause che richiedono l'astensione dal lavoroIl lavoratore ha la possibilità di richiedere periodi di aspettativa non retribuita per gravi motivi familiari, nel limite di 2 anni (continuativi o frazionati) nell'arco della sua intera vita lavorativa.) |
massimo67 |
216 |
15:32:14 |
eng-rus |
gen. |
solemnly and sincerely declare |
официально заявлять |
Johnny Bravo |
217 |
15:31:38 |
eng-rus |
weld. |
cargo trimming |
балансировка груза (The partial or total levelling of the cargo within the holds by means of loading spouts or chutes, portable machinery or manually.) |
DRE |
218 |
15:21:06 |
eng-rus |
gen. |
emergency risk |
риск чрезвычайной ситуации |
MichaelBurov |
219 |
15:20:44 |
eng-rus |
gen. |
push the luck |
искушать судьбу |
Taras |
220 |
15:20:17 |
eng-rus |
gen. |
emergency risk |
риск аварии |
MichaelBurov |
221 |
15:15:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
search unit |
преобразователь (ГОСТ Р ИСО 5577-2009 Ультразвуковой контроль) |
Post Scriptum |
222 |
15:14:30 |
rus-ita |
law |
с сохранением заработной платы |
retribuito (отгул с сохранением заработной платы. aspettativa retribuita permette al lavoratore – in determinati casi – di assentarsi dal lavoro per un breve periodo continuando a percepire la sua remunerazione: effettuare controlli prenatali retribuiti) |
massimo67 |
223 |
15:07:11 |
eng-rus |
context. |
close the book on |
закрывать глаза (на что-либо – не волноваться, а игнорировать, завершить: I guess it would take a genius to figure that out and perhaps that is why Pilot Insurance Company and General Accident were so content to close the book on this subject. wiktionary.org) |
Taras |
224 |
15:05:19 |
rus-ita |
law |
пренатальный скрининг |
controlli prenatali (domanda di astensione dal lavoro, per effettuare i necessari esami prenatali) |
massimo67 |
225 |
15:03:14 |
eng-rus |
idiom. |
close the book |
ставить точку (в каком-либо деле) |
Taras |
226 |
15:01:24 |
rus-ita |
bot. |
красоднев |
bella di giorno |
Avenarius |
227 |
15:01:03 |
rus-ita |
bot. |
лилейник |
bella di giorno (род растений подсемейства Лилейниковые семейства Асфоделовые) |
Avenarius |
228 |
14:56:04 |
eng-rus |
cartogr. |
air transport service |
Служба воздушного транспорта (входит в Службу специализированного обеспечения un.org) |
PX_Ranger |
229 |
14:49:23 |
rus-ger |
stn.mas. |
каменный ковёр |
Steinteppich (steinteppich-verlegen.de) |
Iper |
230 |
14:44:53 |
rus-ger |
lab.law. |
немецкий институт ТЮФ |
TÜV (услышано в рекламе стирального порошка на 1 канале 1tv.ru) |
russana |
231 |
14:23:21 |
rus-ita |
gen. |
бартер |
transazioni non monetarie (Gli scambi all'interno del mercato nero possono essere ulteriormente suddivisi in transazioni monetarie e non. Le prime definiscono gli scambi effettuati mediante l'uso di moneta o di altre attività finanziarie. Sono, invece, non monetari gli scambi che avvengono senza l'utilizzo di moneta, come nel caso del baratto.) |
massimo67 |
232 |
14:21:02 |
rus-ita |
gen. |
теневой рынок |
mercato nero (Tutti gli scambi di beni e servizi che sfuggono alle rilevazioni della pubblica amministrazione e della contabilità nazionale. Tipologia del sommerso. All'interno del m. n. è possibile distinguere tra scambi legali e illegali (o criminali). I primi includono attività di norma lecite che vengono sottratte volontariamente all'osservazione statistica al fine di evadere, o eludere, le imposte, i costi sociali e gli oneri burocratici (come per es. il lavoro dipendente non dichiarato affatto o non dichiarato come tale, bensì come indipendente, perché soggetto ad aliquote contributive inferiori). Contrariamente, sono considerate attività criminali tutte le transazioni riguardanti beni e servizi la cui vendita, distribuzione e possesso sono proibiti dalle norme penali (come per es. lo spaccio di droga).) |
massimo67 |
233 |
14:18:15 |
rus-ita |
gen. |
теневой рынок |
economia sommersa |
massimo67 |
234 |
14:17:40 |
rus-ita |
gen. |
теневой сектор экономики |
economia sommersa |
massimo67 |
235 |
14:13:29 |
eng-rus |
gynecol. |
dissection of the ureters |
туннелирование мочеточников (in radical hysterectomy) |
Lifestruck |
236 |
14:11:42 |
eng-rus |
gen. |
sidearm |
клинок |
Taras |
237 |
14:09:02 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive survey |
комплексное изучение |
MichaelBurov |
238 |
13:58:37 |
rus-dut |
gen. |
сдать экзамен |
voor het examen slagen |
alenushpl |
239 |
13:51:07 |
rus-ita |
bot. |
мирабилис |
bella di notte |
Avenarius |
240 |
13:49:40 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
resurrection ship |
корабль воскрешения |
Taras |
241 |
13:48:43 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
base ship |
главный корабль |
Taras |
242 |
13:44:20 |
rus-ita |
gen. |
теневой оборот |
giro d'affari in "nero" (del mercato nero) |
massimo67 |
243 |
13:39:08 |
eng-rus |
geogr. |
Swaziland |
Эсватини |
valambir |
244 |
13:35:41 |
rus-ita |
gen. |
отмывание денег |
lavaggio del denaro sporco (riciclaggio di denaro nelle operazioni di “lavaggio del denaro sporco") |
massimo67 |
245 |
13:32:22 |
rus-ita |
gen. |
вывод денег из теневого оборота |
riciclaggio di denaro (riciclare denaro sporco dalla dubbia provenienza, È chiaro che per riciclare denaro sporco lo si debba immettere nel circuito legale) |
massimo67 |
246 |
13:24:25 |
rus-ita |
gen. |
полученный доход |
disponibilita reddituale (Parlare di pagamenti tracciabili significa parlare di quei movimenti di denaro che non possono restare nascosti al Fisco. Ti presti dei soldi, il Fisco lo sa. ... garantire la trasparenza dei movimenti di soldi tenuti nascosti al Fisco in modo da conoscere la reale disponibilità reddituale dei contribuenti) |
massimo67 |
247 |
13:14:21 |
rus-ita |
gen. |
частота возникновения |
incidenza |
tania_mouse |
248 |
13:11:09 |
eng-rus |
gen. |
let off the hook |
оставлять в покое |
Taras |
249 |
13:04:19 |
rus-ita |
gen. |
инвалидность |
lesione permanente |
tania_mouse |
250 |
12:58:34 |
rus-spa |
gen. |
договор о стажировке |
contrato de interinidad |
InspTra |
251 |
12:58:00 |
rus-ita |
gen. |
проверочные мероприятия |
accertamenti (accertamenti fiscali effettuati dall'Agenzia delle Entrate) |
massimo67 |
252 |
12:54:19 |
rus-ger |
tech. |
уровень заряда аккумулятора |
Akkuspannung |
Орешек |
253 |
12:53:10 |
rus-spa |
law |
ранее судимое лицо |
exconvicto |
InspTra |
254 |
12:47:15 |
rus-ita |
gen. |
жерновая мельница |
mulino a palmenti (Il mulino a palmenti è costituito da due mole di pietra orizzontali e sovrapposte, di cui una è fissa, detta giacente o dormiente, mentre l'altra, girante o corrente, ruota intorno al suo asse centrale: macinata all antica nel mulino a palmenti) |
massimo67 |
255 |
12:44:30 |
rus-pol |
gen. |
погожий |
pogodny (Dlaczego w taki pogodny dzień siedzisz w domu? Wyszedłbyś na dwór.) |
Shabe |
256 |
12:41:24 |
rus-ita |
gen. |
жёрнов |
palmento (cilindro di pietra usato per macinare i chicchi di grano] ▷◁ macina, mola) |
massimo67 |
257 |
12:41:22 |
rus-pol |
soc.med. |
стримить |
streamować |
Shabe |
258 |
12:39:39 |
rus-pol |
soc.med. |
поставить лайк |
dać lajka |
Shabe |
259 |
12:38:55 |
rus-pol |
soc.med. |
лайкать |
lajkować |
Shabe |
260 |
12:24:31 |
rus-pol |
gen. |
отправлять СМС |
esemesować |
Shabe |
261 |
12:18:37 |
rus-pol |
chat. |
хейтить |
hejtować |
Shabe |
262 |
12:17:58 |
rus-ita |
gen. |
степень риска |
grado di rischio (valutazione del grado di rischio) |
massimo67 |
263 |
12:17:27 |
rus-pol |
chat. |
переписываться |
czatować |
Shabe |
264 |
12:17:17 |
eng-rus |
chem. |
limiting oxygen concentration |
минимальное взрывоопасное содержание кислорода |
bania83 |
265 |
12:16:06 |
rus-pol |
book. |
вмешиваться |
ingerować (вторгаться) |
Shabe |
266 |
12:15:43 |
eng-rus |
inet. |
Cookie Consent Tool |
утилита для получения согласия на обработку Cookie-файлов |
AlexU |
267 |
12:15:31 |
rus-heb |
fig. |
нанести удар чему-л. |
להנחית מכה על |
Баян |
268 |
12:13:29 |
rus-pol |
gen. |
выбраться куда-л. |
wybrać się do |
Shabe |
269 |
12:11:18 |
rus-ger |
gen. |
мочь |
wissen zu + inf. |
massana |
270 |
12:10:08 |
rus-pol |
gen. |
сосредотачиваться на чём-л. |
skupiać się na czymś |
Shabe |
271 |
12:10:06 |
eng-rus |
wir. |
Drywall Carpenter |
гипрочник (плотник, специализирующийся на работе по подготовке и установке гипсокартонных листов для перегородок и подвесных потолков и других конструкций, предусмотренных СП 163.1325800 (gypsum plasterboards and gypsum fiber sheets).: https://www.indeed.com/q-Drywall-Carpenter-jobs.html?vjk=bf7af81f0be944f8
Drywall Carpenter
Prepare unfinished interior drywall panels for painting by taping and finishing joints and imperfections. Finisher must be detailed orientated with uniform results.
Плотник по гипсокартону
Подготовка необработанных внутренние панели из гипсокартона к покраске, посредством заклеивания клейкой лентой и удаления швов и неровностей. шпатлевка должна быть тщательно ориентирована для получения однородных результатов.) |
Yuriy_Babaev |
272 |
12:07:15 |
eng-rus |
invect. |
frak! |
твою мать! (euphemism for fuck from Battlestar Galactica series: Where the frak did everyone get a fake ID anyway?) |
Taras |
273 |
12:06:07 |
rus-heb |
weap. |
пневматический пистолет |
אקדח אויר |
Баян |
274 |
12:05:00 |
rus-pol |
gen. |
навёрстывать |
nadrabiać |
Shabe |
275 |
12:01:33 |
rus-heb |
gen. |
брелок |
מחזיק מפתחות |
Баян |
276 |
11:59:21 |
rus-pol |
gen. |
с новосельем! |
szczęścia w nowym mieszkaniu! |
Shabe |
277 |
11:58:08 |
rus-ita |
gen. |
незамысловатый |
senza fronzoli |
massimo67 |
278 |
11:57:49 |
rus-pol |
gen. |
наверстать |
nadrobić |
Shabe |
279 |
11:57:04 |
eng-rus |
context. |
speaker |
собеседник |
SirReal |
280 |
11:53:49 |
eng-rus |
context. |
dash back |
мчаться домой (Or you could just dash back and take care of things before they make their inspection. surl.li) |
Ann_tofelyuk |
281 |
11:51:59 |
eng-rus |
chem.comp. |
napabucasin |
напабукасин (Препарат-ингибитор переносчика сигнала и активатора транскрипции 3 (STAT3), проявляет потенциальную противоопухолевую активность medum.ru) |
yakush |
282 |
11:50:34 |
rus-heb |
idiom. |
под ложным предлогом |
באמתלת שווא |
Баян |
283 |
11:43:34 |
rus-heb |
gen. |
разбой |
שוֹד ר' שוּדּים, צורה מדוברת - שוֹדים |
Баян |
284 |
11:42:23 |
rus-heb |
gen. |
грабить |
לשדוד |
Баян |
285 |
11:41:44 |
rus-heb |
crim.law. |
похищать у кого-л. |
לשדוד -מ |
Баян |
286 |
11:40:47 |
rus-pol |
gen. |
ой-ой |
ojej |
Shabe |
287 |
11:37:15 |
rus-pol |
inet. |
мем |
mem |
Shabe |
288 |
11:36:46 |
rus-ger |
gen. |
случаться |
vor sich gehen |
massana |
289 |
11:36:22 |
rus-ger |
gen. |
иметь место |
vor sich gehen |
massana |
290 |
11:34:49 |
rus-pol |
relig. |
пост |
post (религиозный или интернет-пост) |
Shabe |
291 |
11:30:29 |
rus-pol |
neol. |
скроллить |
skrolować (прокручивать) |
Shabe |
292 |
11:29:05 |
rus-ita |
gen. |
играть на руку |
fare l'interesse di (fare il gioco (di qualcuno [fare l'interesse di qualcuno] ≈ beneficare (ø), favorire (ø), giovare (a), sostenere (ø): Non dobbiamo fare il gioco di chi cerca di destabilizzare il paese) |
massimo67 |
293 |
11:28:53 |
rus-pol |
gen. |
бездумно |
bezmyślnie |
Shabe |
294 |
11:26:02 |
rus-ita |
gen. |
играть на руку |
fare il gioco di (fare il gioco (di qualcuno) [fare l'interesse di qualcuno] ≈ beneficare (ø), favorire (ø), giovare (a), sostenere (ø): Non dobbiamo fare il gioco di chi cerca di destabilizzare il paese) |
massimo67 |
295 |
11:25:22 |
eng-rus |
weld. |
O'Let |
ответвительный соединитель (branch connector) |
Гевар |
296 |
11:20:16 |
eng-rus |
genet. |
carbonic anhydrase |
карбангидраза |
Maggotka |
297 |
11:17:45 |
eng-rus |
genet. |
tubule lumen |
просвет канальца |
Maggotka |
298 |
11:17:21 |
rus-heb |
cloth. |
кофта |
עליונית |
Баян |
299 |
11:03:25 |
rus-ger |
gen. |
иметь право на вакцинацию |
impfberechtigt sein |
Андрей Уманец |
300 |
11:02:26 |
eng-rus |
fig. |
maze of obstacles |
система (в смысле преград) |
sankozh |
301 |
11:01:41 |
eng-rus |
|
потолстеть |
толстеть |
4uzhoj |
302 |
11:01:35 |
eng-rus |
|
толстеть |
потолстеть |
4uzhoj |
303 |
11:01:25 |
rus-heb |
crim.law. |
сговориться |
לקשור קשר |
Баян |
304 |
10:56:43 |
eng-rus |
|
толстеть |
жиреть |
4uzhoj |
305 |
10:46:32 |
eng-rus |
genet. |
incorporation into the Krebs cycle |
включение в цикл Кребса |
Maggotka |
306 |
10:46:08 |
rus-ita |
med.appl. |
стоматологическая установка |
riunito dentale |
tania_mouse |
307 |
10:38:43 |
eng-rus |
inf. |
you? |
а ты? (кратко от what about you?: How're you? – Upright and still breathing. You?) |
4uzhoj |
308 |
10:37:16 |
eng-rus |
inf. humor. |
alive and kicking |
все в порядке, спасибо зарядке |
4uzhoj |
309 |
10:36:13 |
rus-ger |
econ. |
экономический стимул |
wirtschaftlicher Anreiz |
Sergei Aprelikov |
310 |
10:26:50 |
eng-rus |
gen. |
pressing need |
обязательная необходимость |
Sergei Aprelikov |
311 |
10:26:01 |
eng-rus |
|
делить шкуру неубитого медведя |
не дели шкуру неубитого медведя |
4uzhoj |
312 |
10:23:40 |
eng-rus |
|
не дели шкуру неубитого медведя |
делить шкуру неубитого медведя |
4uzhoj |
313 |
10:21:32 |
rus-heb |
law, court |
защитник |
סנגור מטעם הציבור (в знач. ощественный защитник, т.е. непрофессиональный; для напр. рус - ивр; раб. вариант) |
Баян |
314 |
10:20:47 |
rus-heb |
law, court |
общественный защитник |
סנגור מטעם הציביר (для напр. рус - ивр; раб. вариант) |
Баян |
315 |
10:18:37 |
rus-heb |
law, court |
общественный обвинитель |
תובע מטעם הציבור (для напр. рус - ивр; раб. вариант) |
Баян |
316 |
10:17:45 |
rus-heb |
law, court |
народный заседатель |
שופט מטעם הציבור (для напр. рус - ивр; раб. вариант) |
Баян |
317 |
10:14:48 |
eng-rus |
gen. |
pressing need |
незамедлительная необходимость |
Sergei Aprelikov |
318 |
10:14:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
GDH |
ГлДК |
Maggotka |
319 |
10:13:05 |
rus-heb |
idiom. |
общественный резонанс |
הד ציבורי |
Баян |
320 |
10:11:59 |
rus |
mol.biol. |
глутаматдегидрогеназа |
ГлДГ |
Maggotka |
321 |
10:06:45 |
eng-rus |
gen. |
serve best interests of |
играть на стороне (кого-либо; напр., о рекрутере и соискателе вакансии) |
sankozh |
322 |
10:06:25 |
eng-rus |
gen. |
serve best interests of |
выступать на стороне (кого-либо; контекстуально) |
sankozh |
323 |
9:52:44 |
rus-heb |
law |
приведение в исполнение |
הוצאה לְפוֹעַל |
Баян |
324 |
9:52:04 |
rus-heb |
gen. |
исполнение |
הוצאה לְפוֹעַל |
Баян |
325 |
9:46:38 |
rus-heb |
gen. |
служит основанием для |
יש בו כדי שם פועל + |
Баян |
326 |
9:44:53 |
rus-ger |
law |
добровольное соглашение |
freiwillige Vereinbarung |
dolmetscherr |
327 |
9:44:01 |
rus-heb |
gen. |
который преследует цель |
יש בו כדי שם פועל + (неодуш.) |
Баян |
328 |
9:43:28 |
rus-heb |
gen. |
который не преследует цель |
אין בו כדי שם פועל + (неодуш.) |
Баян |
329 |
9:42:58 |
rus-heb |
gen. |
целью которого не является |
אין בו כדי שם פועל + (неодуш.) |
Баян |
330 |
9:39:25 |
rus-heb |
law, court |
приговорить кого-л. к наказанию в виде |
להטיל על- עונש |
Баян |
331 |
9:32:11 |
rus-heb |
gen. |
целью которого является |
יש בו כדי שם פועל + (неодуш.) |
Баян |
332 |
8:46:29 |
eng-rus |
gynecol. |
lumbopelvic |
пояснично-тазовый (lumbopelvic pain: болевой синдром в пояснично-тазовой области) |
Intense |
333 |
8:31:25 |
eng |
abbr. EU. |
ETS |
Emissions Trading System (04.05.2021 europa.eu) |
Евгений Тамарченко |
334 |
8:05:41 |
eng-rus |
idiom. |
I make myself clear |
я ясно дал понять (I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear? merriam-webster.com) |
ZuevKirill |
335 |
8:02:51 |
eng-rus |
med. |
gastroesophageal junction |
пищеводно-желудочный переход (GEJ) |
Tatyana78 |
336 |
7:32:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
combustion infrared method |
см. infrared absorption |
Bauirjan |
337 |
7:31:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
combustion infrared method |
метод инфракрасной абсорбционной спектроскопии после сжигания пробы в печи |
Bauirjan |
338 |
7:14:26 |
eng-rus |
slang |
put your vape down |
расслабься! |
vogeler |
339 |
6:52:08 |
eng-ukr |
archit. |
mascaron |
маскарон (скульптурна прикраса) |
Yuriy Sokha |
340 |
6:14:22 |
eng-rus |
surg. |
side-sickness |
аппендицит (дословно, "хворь в боку", средневековое, просторечное название аппендицита и других заболеваний, проявляющихся болью в правой подвздошной области.) |
ichamomilla |
341 |
3:51:51 |
rus-ger |
gen. |
долгосрочное сотрудничество |
langfristige Zusammenarbeit |
Лорина |
342 |
3:23:25 |
rus-ger |
fin. |
ведение банковских операций |
Führung der Bankgeschäfte |
Лорина |
343 |
3:18:51 |
eng-rus |
met. |
course sheet |
порядовка ("Основными проектными документами, которыми пользуется каменщик при кладке печей, являются чертежи рядов кладки в плане, которые называют порядовками (...)" (Криворучко. Каменщик огнеупорной кладки коксовых печей. М., Металлургиздат, 1963).
Английский термин – из основной надписи реальной порядовки.) |
masizonenko |
344 |
2:23:03 |
rus-spa |
earth.sc. |
наклон оси вращения Земли |
inclinación del eje de la Tierra |
Sergei Aprelikov |
345 |
2:20:57 |
rus-fre |
earth.sc. |
наклон оси вращения Земли |
inclinaison de l'axe de la Terre |
Sergei Aprelikov |
346 |
2:18:53 |
eng-rus |
idiom. |
have a field day |
отвести душу (to get a lot of pleasure and enjoyment from doing something –used especially to describe getting enjoyment from criticizing someone, making fun of someone, etc. (Merriam-Webster): I've never seen as many broken windows downtown as I have this year. Glass & plywood companies must be having a field day. Shows you the lack of eyes on the street. ... No one is doing anything, mayor, council or BIA. It's pathetic. (Twitter) – не нарадуются) |
ART Vancouver |
347 |
2:11:24 |
eng-rus |
earth.sc. |
tilt of the Earth's axis |
наклон оси вращения Земли |
Sergei Aprelikov |
348 |
1:52:29 |
eng-rus |
dipl. |
reinforce intent |
усиливать намерение |
Sergei Aprelikov |
349 |
0:53:39 |
rus-dut |
gen. |
дом престарелых |
RVT |
Wif |
350 |
0:37:33 |
rus-pol |
gen. |
приятных снов! |
miłych snów! |
Shabe |
351 |
0:34:31 |
rus-pol |
gen. |
удачного отпуска! |
udanego urlopu! |
Shabe |
352 |
0:32:29 |
rus-pol |
gen. |
с Новым годом! |
do siego roku! |
Shabe |
353 |
0:32:00 |
rus-ita |
gen. |
мирские заботы |
impegni del secolo |
Natalia Nikolaeva |
354 |
0:27:27 |
eng-rus |
gen. |
at the same time |
одновременный |
MichaelBurov |
355 |
0:23:53 |
eng-rus |
securit. |
aggregate market value |
совокупная рыночная стоимость (The consideration test is calculated by taking the consideration for the transaction
as a percentage of the aggregate market value of all the ordinary shares (excluding
treasury shares) of the listed company.) |
solitaire |
356 |
0:23:23 |
rus-pol |
inf. |
эту |
tą (грамматически некорректно, но язык стремится к данному изменению tę на tą) |
Shabe |
357 |
0:22:30 |
rus-pol |
old.fash. |
эту |
tę (Винительный падеж от "эта". Но поляки постоянно говорят "этую" - "tą", что считается нормой в речи и ошибкой в формальных текстах. Так вышло из-за влияния склонения прилагательных на склонение местоимений (widzę piękną, dobrą, miłą - tą dziewczynę = вижу красивую, добрую, милую - этую девушку).) |
Shabe |
358 |
0:22:03 |
ger-ukr |
gen. |
zusammenhalten |
триматися одне одного |
Brücke |
359 |
0:21:56 |
rus-pol |
gen. |
с Новым годом! |
szczęśliwego Nowego Roku! |
Shabe |
360 |
0:13:33 |
eng-rus |
inf. |
why ever would I do that? |
с чего бы мне это делать? |
sophistt |
361 |
0:04:07 |
rus-ger |
gen. |
каждые две недели |
zweiwöchentlich |
brumbrum |
362 |
0:01:43 |
eng-rus |
inf. |
rathole money |
заначка |
Olya34 |