1 |
23:33:00 |
rus-ger |
gen. |
устойчивое выражение |
fester Ausdruck |
levmoris |
2 |
23:21:23 |
rus-pol |
law |
порука |
rękojmia |
alpaka |
3 |
23:20:48 |
rus-pol |
law |
ручательство |
rękojmia |
alpaka |
4 |
23:20:30 |
rus-pol |
law |
гарантия |
rękojmia |
alpaka |
5 |
23:16:02 |
rus-fre |
gen. |
политический деятель |
personne politiquement exposée |
fluggegecheimen |
6 |
23:15:49 |
rus-fre |
market. |
взращивание потенциальных клиентов |
maturation de leads (lead nurturing) |
Morning93 |
7 |
23:14:03 |
rus-fre |
market. |
взращивание потенциальных клиентов |
élevage de prospects (lead nurturing) |
Morning93 |
8 |
22:49:04 |
rus-fre |
gen. |
травить |
vicosser |
khmelev |
9 |
22:44:21 |
rus-fre |
gen. |
жертва |
vicos |
khmelev |
10 |
22:41:34 |
rus-ger |
gen. |
фотохудожница |
Fotokünstlerin |
levmoris |
11 |
22:30:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
human evidence |
данные исследований на людях |
framboise |
12 |
22:22:10 |
rus-ger |
gen. |
информационный текст |
Informationstext |
levmoris |
13 |
22:20:31 |
eng-rus |
gen. |
catch dog |
ловчая собака |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:10:51 |
rus-ger |
gen. |
Лондонский зоопарк |
der Londoner Zoo |
Лорина |
15 |
22:09:06 |
eng-rus |
gen. |
cadaverous |
мертвенного цвета (a cadaverous face) |
I. Havkin |
16 |
22:08:40 |
eng-rus |
gen. |
cadaverous |
мертвенный (a cadaverous face) |
I. Havkin |
17 |
22:08:18 |
eng-rus |
gen. |
cadaverous |
трупного цвета (a cadaverous face) |
I. Havkin |
18 |
21:28:30 |
eng-rus |
oil |
under balanced drilling |
бурение на депрессии (Weatherford) |
Jenny1801 |
19 |
21:26:17 |
rus-ger |
pejor. |
лицемер |
Strahlemann |
A_Leontyeva |
20 |
21:25:08 |
eng |
abbr. med. |
IDK |
intrastromal diathermal keratostomy |
vitatel |
21 |
21:13:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-pole synchronous motor |
двигатель синхронный многополюсный |
aeolis |
22 |
21:11:23 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ДСМ |
двигатель синхронный многополюсный |
aeolis |
23 |
20:49:00 |
eng-rus |
gen. |
stalk |
неслышно ступать |
Побеdа |
24 |
20:46:35 |
rus-ger |
avunc. |
вонючка |
Stinkerin |
A_Leontyeva |
25 |
20:46:11 |
rus-ger |
avunc. |
вонючка |
Stinker |
A_Leontyeva |
26 |
20:44:58 |
eng-rus |
gen. |
oblivion |
ничто (then, he tumbled into oblivion.) |
Побеdа |
27 |
20:44:28 |
eng-rus |
gen. |
oblivion |
несуществование |
Побеdа |
28 |
20:43:45 |
eng |
abbr. oil |
QPG |
Quartz Pressure Gauge |
Jenny1801 |
29 |
20:43:43 |
eng-rus |
gen. |
the question remains open |
вопрос остаётся открытым |
В.И.Макаров |
30 |
20:43:16 |
eng-rus |
gen. |
the case is still up |
вопрос остаётся открытым (The case of finding out how to quality run a vanilla Quake2 without any tertiary download installations is still up) |
4uzhoj |
31 |
20:34:20 |
eng-rus |
psychother. |
dropping the struggle |
прекратить борьбу (Группа интервенций в АСТ) |
AKarp |
32 |
20:33:01 |
eng-rus |
gen. |
wrenching |
муторный |
Побеdа |
33 |
20:31:58 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
wrenching |
скручивающий (о внутренних ощущениях: with a sudden wrenching sensation, he tumbled into oblivion) |
Побеdа |
34 |
20:30:57 |
eng-rus |
inf. |
pretty please with sugar on top |
пожалуйста-препожалуйста (If I'm curt with you, it's because time is a factor here. I think fast, I talk fast, and I need you guys to act fast if you want to get out of this. So, pretty please, with sugar on top, clean the f***ing car. quotes.net) |
mancy7 |
35 |
20:19:58 |
eng-rus |
gen. |
bleach away |
размывать (Eyes closed against the painful radiance that bleached away his senses, he kept walking blindly forward.) |
Побеdа |
36 |
20:16:28 |
rus-ger |
publish. |
выйти из печати |
erscheinen |
Лорина |
37 |
20:16:06 |
rus-ger |
publish. |
выходить из печати |
veröffentlicht werden |
Лорина |
38 |
20:15:48 |
rus-ger |
publish. |
выходить из печати |
erscheinen |
Лорина |
39 |
20:10:30 |
rus-ger |
law |
ненадлежащее исполнение |
unsachgemäße Ausführung (договора) |
dolmetscherr |
40 |
20:08:23 |
eng-rus |
gen. |
alienation |
расчеловечивание (комплекс мер, предшествующий гражданским кофликтам и геноциду части населения – см. хуту и тутси в Руанде; "колорады" и "ватники" в Украине) |
akrivobo |
41 |
20:04:30 |
eng-rus |
med. |
axon transection |
разрыв аксона |
Glebova |
42 |
20:01:51 |
eng-rus |
med. |
head of resuscitation |
заведующий реанимационным отделением (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:01:36 |
eng-rus |
med. |
axon injury |
повреждение аксона |
Glebova |
44 |
19:57:58 |
eng-rus |
bot. |
reroot |
переукоренить (русский термин – просторечие wiktionary.org) |
Громовая Екатерина |
45 |
19:57:33 |
rus-ger |
gen. |
реализация проблемы |
Realisierung des Problems |
Лорина |
46 |
19:55:24 |
eng-rus |
gen. |
reroot |
перепрошивка (волос на голове куклы) |
Громовая Екатерина |
47 |
19:54:43 |
rus-ger |
gen. |
повысить активность |
Aktivität steigern |
Лорина |
48 |
19:51:07 |
eng-rus |
bot. |
reroot |
омолодить корни (wiktionary.org) |
Громовая Екатерина |
49 |
19:50:42 |
eng-rus |
med. |
receive an impulse |
получать импульс |
Glebova |
50 |
19:50:11 |
eng-rus |
sport. |
among empty stands |
при пустых трибунах (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:47:31 |
eng-rus |
gen. |
in the 24 hours that followed |
в течение следующих 24 часов (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:46:51 |
eng-rus |
agric. |
asparlic acid |
аспарагиновая кислота |
Raz_Sv |
53 |
19:46:38 |
eng-rus |
med. |
impulse transmission |
передача импульса |
Glebova |
54 |
19:40:15 |
eng-rus |
fig. |
run away |
улетучиваться |
Abysslooker |
55 |
19:39:23 |
eng-rus |
oil |
fluid measurement |
измерение характеристик флюида (Weatherford) |
Jenny1801 |
56 |
19:36:38 |
rus-ger |
tech. |
температура ковки |
Schmiedetemperatur |
Александр Рыжов |
57 |
19:22:17 |
eng-rus |
gen. |
vested interest |
ангажированность |
scherfas |
58 |
19:17:12 |
rus |
abbr. oncol. |
ФАМ |
фиброаденоматоз |
Lifestruck |
59 |
19:10:54 |
eng-rus |
automat. |
condensed water discharge |
слив конденсата |
tania_mouse |
60 |
19:09:14 |
eng-rus |
automat. |
flow connection |
патрубок подачи |
tania_mouse |
61 |
18:52:36 |
eng-rus |
ed. |
by virtue of the authority vested in |
в силу полномочий, предоставленных |
Johnny Bravo |
62 |
18:51:34 |
rus-spa |
qual.cont. |
тщательный осмотр |
inspección minuciosa |
Sergei Aprelikov |
63 |
18:50:21 |
rus-fre |
qual.cont. |
тщательный осмотр |
inspection minutieuse |
Sergei Aprelikov |
64 |
18:47:31 |
rus-ger |
qual.cont. |
тщательный осмотр |
gründliche Inspektion |
Sergei Aprelikov |
65 |
18:46:30 |
eng-rus |
ed. |
by authority of |
в силу полномочий, предоставленных |
Johnny Bravo |
66 |
18:42:55 |
eng-rus |
gen. |
moral image |
моральный облик |
scherfas |
67 |
18:42:48 |
rus-ger |
med. |
экспозиция в плазме |
Plasmaexposition |
Лорина |
68 |
18:40:56 |
eng |
dril. |
SIP |
Shelter In Place (УНМ - Укрытие на местах) |
ZhalgasT |
69 |
18:38:55 |
rus-lav |
gen. |
перебой |
aprima (обычно в выражении "bez aprimas" — без перебоя, без перерыва) |
dkuzmin |
70 |
18:34:24 |
eng-rus |
dril. |
buffer tank |
буферная камера (chamber tank) |
ZhalgasT |
71 |
18:33:31 |
eng-rus |
oil |
array induction |
широкополосное индукционное профилирование (глоссарий Weatherford) |
Jenny1801 |
72 |
18:31:58 |
eng-rus |
gen. |
slanging match |
свара |
grafleonov |
73 |
18:31:46 |
eng-rus |
dril. |
air actuated knife valve |
пневмоприводная ножевая задвижка |
ZhalgasT |
74 |
18:31:27 |
eng-rus |
Kazakh. |
elbasy |
елбасы (elbasy.kz) |
grafleonov |
75 |
18:20:16 |
eng-rus |
med. |
management |
вмешательство |
Noia |
76 |
18:13:36 |
rus-tgk |
math. |
гиперболоид |
ҳиперболоид |
В. Бузаков |
77 |
18:13:03 |
rus-tgk |
math. |
значение числа |
қимати адад |
В. Бузаков |
78 |
18:09:57 |
eng-rus |
gen. |
feel invalidated |
чувствовать себя отвергнутым |
AKarp |
79 |
18:06:04 |
rus-tgk |
math. |
лудольфово число |
адади Лудолф |
В. Бузаков |
80 |
18:02:36 |
rus-heb |
gen. |
часто задаваемый вопрос |
נפוץ |
Баян |
81 |
18:01:47 |
rus-tgk |
math. |
аксиома |
аксиома |
В. Бузаков |
82 |
18:00:58 |
rus-tgk |
genet. |
репликаза |
репликаза |
В. Бузаков |
83 |
18:00:27 |
rus-tgk |
genet. |
полимераза |
полимераза |
В. Бузаков |
84 |
17:59:45 |
rus-tgk |
gen. |
электронная микроскопия |
микроскопияи электронӣ |
В. Бузаков |
85 |
17:59:34 |
rus-heb |
gen. |
внимательно |
בעיון (читать) |
Баян |
86 |
17:59:07 |
rus-tgk |
gen. |
санитайзер |
санитайзер |
В. Бузаков |
87 |
17:50:56 |
rus-tgk |
gen. |
социальная дистанция |
масофаи иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
88 |
17:50:15 |
rus-tgk |
gen. |
сенокосилка |
алафдаравак |
В. Бузаков |
89 |
17:49:22 |
rus-tgk |
gen. |
техническая база |
базаи техникӣ |
В. Бузаков |
90 |
17:35:01 |
eng-rus |
gen. |
provision matrix |
матрица резервов (fin-accounting.ru) |
elena.sklyarova1985 |
91 |
17:24:00 |
eng-rus |
pharm. |
bacterial static agent |
бактериостатическое вещество |
Noia |
92 |
17:21:02 |
eng-rus |
ethnogr. |
Lords of the Plains |
повелители равнин (о команчах) |
Dominator_Salvator |
93 |
17:12:14 |
eng-rus |
med. |
non-rebreather mask |
кислородная маска (After ensuring scene safety, care should involve doing a head-tilt-chin lift, placing an NRB at 15 LPM, and transporting immediately.) |
dsk13 |
94 |
17:08:45 |
eng |
abbr. med. |
NRB |
non-rebreather mask |
dsk13 |
95 |
16:55:05 |
rus-ger |
gen. |
они недалеко от истины |
ganz falsch liegen sie damit nicht |
levmoris |
96 |
16:45:15 |
eng-rus |
nucl.phys. |
dual-component nuclear power system |
двухкомпонентная ядерная энергетическая система |
Sergei Aprelikov |
97 |
16:38:25 |
eng-rus |
amer. |
red snapper |
тиляпия |
soulveig |
98 |
16:28:12 |
rus-ita |
geol. |
инженерная геология |
geologia dell'ingegnere |
Sergei Aprelikov |
99 |
16:21:35 |
eng-rus |
geol. |
formational type of the mineral deposit |
формационный тип месторождения |
Madi Azimuratov |
100 |
16:20:05 |
eng-rus |
geol. |
genetic type of the mineral deposit |
генетический тип месторождения |
Madi Azimuratov |
101 |
16:14:07 |
eng-rus |
ed. |
english index |
указатель на английском языке |
Madi Azimuratov |
102 |
16:13:21 |
eng-rus |
ed. |
russian index |
указатель на русском языке |
Madi Azimuratov |
103 |
16:11:21 |
eng-rus |
gen. |
have a soft spot for |
быть не в состоянии устоять перед |
4uzhoj |
104 |
16:06:03 |
rus-spa |
construct. |
черепичная крыша |
techo de tejas (tiled roof) |
Irene06 |
105 |
16:05:29 |
eng |
automat. |
eBUS |
energy bus |
tania_mouse |
106 |
15:53:14 |
rus-heb |
email |
спам |
ספאם |
Баян |
107 |
15:52:57 |
rus-spa |
tech. |
крепление |
abroche |
bania83 |
108 |
15:52:43 |
rus-heb |
email |
папка |
תיקיית הזבל |
Баян |
109 |
15:35:05 |
rus-spa |
work.fl. |
передаточный акт |
traspaso de la escritura (deed of transfer) |
Irene06 |
110 |
15:33:15 |
rus-tur |
phys. |
продолжительность воздействия |
maruz kalma süresi |
Natalya Rovina |
111 |
15:27:00 |
eng-rus |
gen. |
be full of yourself |
быть высокого мнения о себе |
Дмитрий_Р |
112 |
15:26:11 |
eng-rus |
idiom. |
has this really happened? |
а был ли мальчик? (Вариант перевода на английский язык) |
Alexander Oshis |
113 |
15:19:13 |
eng-rus |
gen. |
keep a hold of |
контролировать |
Дмитрий_Р |
114 |
14:55:15 |
rus-ger |
gen. |
законодатель мод |
Influencer |
levmoris |
115 |
14:41:32 |
eng-rus |
inf. |
put daylight between oneself and somebody or something |
увеличить различие |
Баян |
116 |
14:41:19 |
rus-ger |
gen. |
законодатель моды |
Influencer |
levmoris |
117 |
14:40:04 |
eng-rus |
inf. |
daylight between |
разница (между чем/кем-либо и чем/кем-либо) |
Баян |
118 |
14:39:15 |
rus-pol |
ornit. |
орёл-скоморох |
kuglarz |
moevot |
119 |
14:38:51 |
rus-pol |
gen. |
фокусник |
kuglarz |
moevot |
120 |
14:28:49 |
eng-rus |
health. |
self-isolation |
самоизоляция (брит. англ. a public health strategy to separate oneself, if sick or potentially sick, from healthy individuals in order to slow the spread of contagious diseases such as COVID-19.: These days of self-isolation are bringing out the worst in some people. theguardian.com) |
Apd-translate |
121 |
14:24:37 |
rus-spa |
tech. |
рабочее колесо |
rodete (насоса) |
bania83 |
122 |
14:21:22 |
eng-rus |
ling. |
spoken expression |
разговорное выражение |
sophistt |
123 |
14:16:52 |
eng-rus |
health. |
community spread |
локальное распространение (вируса: Tracking the onset date of the community spread of SARS-CoV-2 in Western Countries rbc.ru) |
Apd-translate |
124 |
13:57:33 |
rus-fre |
hygien. |
водно-спиртовой гель |
gel hydro-alcoolique |
Viktor N. |
125 |
13:56:07 |
eng-rus |
health. |
contact tracing |
отслеживание контактов (Отслеживание контактов в здравоохранении – это процесс выявления всех людей, вступавших в контакт с носителем инфекции, установка их статуса и дальнейший мониторинг их собственных контактов wikipedia.org) |
Apd-translate |
126 |
13:37:41 |
eng-rus |
virol. |
coronavirus outbreak |
вспышка коронавируса (Latest Coronavirus outbreak news, comment and analysis from the Guardian, the world's leading liberal voice.(The Guardian)) |
Apd-translate |
127 |
13:35:31 |
eng-rus |
cook. |
crustacean |
ракоподобный |
Elena_afina |
128 |
13:30:58 |
eng-rus |
virol. |
coronavirus pandemic |
пандемия коронавируса (The COVID-19 pandemic, also known as the coronavirus pandemic, is a pandemic of coronavirus disease 2019 (COVID‑19)) |
Apd-translate |
129 |
13:18:41 |
rus-rum |
law |
находиться в собственности |
a se afla în proprietate |
Afim |
130 |
13:07:20 |
rus-rum |
law |
нарушать владение |
tulbura posesia |
Afim |
131 |
13:04:31 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
arboreal |
ленивицоид |
Taras |
132 |
12:44:15 |
rus-ger |
tech. |
с регулировкой по высоте |
höhenverstellbar |
Александр Рыжов |
133 |
12:39:29 |
rus-ger |
gen. |
какое совпадение! |
so ein Zufall! |
bletch88 |
134 |
12:30:33 |
eng-rus |
cook. |
salceson |
сальтисон |
Elena_afina |
135 |
12:17:53 |
rus-ita |
gen. |
производственное здание |
Edificio di fabbricazione |
Валерия 555 |
136 |
12:17:21 |
rus-ita |
gen. |
счётчик частиц |
contaparticelle |
Валерия 555 |
137 |
12:13:41 |
eng-rus |
gen. |
self-centeredness |
эгоцентризм (НЕ эгоистичность.) |
1Artist |
138 |
12:11:09 |
eng-rus |
phys. |
extreme ultraviolet |
экстремальный ультрафиолет (Длина волны 121–10 нм.) |
Natalya Rovina |
139 |
12:10:20 |
rus-ger |
gen. |
Амальфитанское побережье |
Amalfiküste (Ich fahre gern an die Amalfiküste wikipedia.org) |
bletch88 |
140 |
12:09:24 |
rus |
phys. |
вакуумный ультрафиолет |
Длина волны в нанометрах нм 200–10. (Наблюдать его можно только из космоса, и поэтому его называют вакуумным ультрафиолетом. Вакуумный ультрафиолет не успевает достигнуть поверхности Земли и полностью отфильтровывается атмосферой, поглощаясь молекулами озона и других газов.) |
Natalya Rovina |
141 |
12:08:12 |
rus-ger |
gen. |
Да ладно?! |
Nicht zu glauben! |
bletch88 |
142 |
12:08:03 |
rus-ger |
gen. |
Да ну?! |
Nicht zu glauben! |
bletch88 |
143 |
12:07:50 |
rus-ger |
gen. |
Невероятно! |
Nicht zu glauben! |
bletch88 |
144 |
12:07:38 |
rus-ger |
gen. |
Невозможно! |
Nicht zu glauben! |
bletch88 |
145 |
12:06:32 |
rus-ger |
gen. |
Трудно поверить! |
Nicht zu glauben! |
bletch88 |
146 |
12:06:13 |
eng-rus |
avia. |
L/G not down |
шасси не выпущены |
marina879 |
147 |
12:04:34 |
eng-rus |
geophys. |
video logging |
видеокаротаж |
Glebson |
148 |
11:54:18 |
eng-rus |
eng. |
equipment functionality |
функциональные возможности оборудования |
xakepxakep |
149 |
11:48:24 |
eng-rus |
med. |
Bilevel positive airway pressure |
вентиляция лёгких с двухфазным положительным давлением |
tothestarlight |
150 |
11:48:08 |
eng-rus |
qual.cont. |
run card |
карточка Канбан |
Translation Station |
151 |
11:47:17 |
rus |
clin.trial. |
хемилюминесценция |
продуктом химической реакции является излучение света |
Natalya Rovina |
152 |
11:47:08 |
eng-rus |
gen. |
Obotrites |
ободриты (wikipedia.org) |
Translation Station |
153 |
11:46:36 |
rus |
clin.trial. |
флуоресценция |
свет испускается образцом, поглотившим излучение |
Natalya Rovina |
154 |
11:45:53 |
eng-rus |
virol. |
coronavirus |
коронавирусная инфекция (Many people in the United States have been infected with the coronavirus.) |
Apd-translate |
155 |
11:45:11 |
eng-rus |
gen. |
in bad shape |
в плохой форме |
Taras |
156 |
11:38:10 |
eng-rus |
gen. |
efficiency-minded |
настроенный на эффективность |
tania_mouse |
157 |
11:30:00 |
eng-rus |
gen. |
cigarette machine |
автомат по продаже сигарет (A cigarette machine is a vending machine that takes cash in payment for packs of cigarettes. wikipedia.org) |
Vitaly777 |
158 |
11:24:12 |
eng-rus |
oil |
mobile test rig |
передвижная испытательная установка |
Jenny1801 |
159 |
11:20:21 |
rus-tur |
gen. |
никак не может быть |
hiçbir şekilde -amaz |
Natalya Rovina |
160 |
11:15:54 |
rus-ger |
gen. |
куриный окорочок |
Hühnerviertel (Die Hühnerviertel werden gut gesalzen und in Mehl gewälzt ... wikipedia.org) |
Arky |
161 |
11:12:08 |
eng-rus |
slang |
sitdown |
толковище |
Arky |
162 |
11:04:04 |
eng-rus |
med. |
improvement |
аугментация |
MichaelBurov |
163 |
11:02:50 |
rus-est |
est. |
целевой фонд по выплате компенсаций при сокращении и в случае неплатежеспособности работодателя |
koondamise ja tööandja maksejõuetuse puhul makstavate hüvitiste sihtfond |
dara1 |
164 |
11:00:58 |
eng-rus |
USA |
identity history summary |
справка о наличии отсутствии судимости (в США выдается ФБР) |
oshkindt |
165 |
10:50:13 |
eng-rus |
med. |
improve diabetes |
купировать диабетическое состояние |
MichaelBurov |
166 |
10:50:03 |
rus-tur |
phys. |
диамагнетики |
diyamanyetik maddeler |
Natalya Rovina |
167 |
10:48:22 |
rus-tur |
phys. |
парамагнетики |
paramanyetik maddeler |
Natalya Rovina |
168 |
10:47:02 |
rus-tur |
phys. |
магнитная восприимчивость |
manyetik duyarlılık |
Natalya Rovina |
169 |
10:46:29 |
eng-rus |
med. |
augment diabetes |
купировать диабетическое состояние |
MichaelBurov |
170 |
10:46:19 |
rus-tur |
phys. |
относительная проницаемость |
göreceli geçirgenlik |
Natalya Rovina |
171 |
10:45:50 |
rus-tur |
phys. |
магнитная проницаемость |
manyetik geçirgenlik |
Natalya Rovina |
172 |
10:41:19 |
rus-tur |
phys. |
фазовая скорость |
faz hızı (света) |
Natalya Rovina |
173 |
10:40:39 |
rus-rum |
law |
Положения регламентирующего характера |
Prevederi cu caracter reglementator |
Afim |
174 |
10:38:24 |
rus-ger |
med., epid. |
количество заразившихся |
Fallzahlen (Anzahl der gemeldeten Fälle) |
marinik |
175 |
10:37:05 |
eng-rus |
hairdr. |
non-dyed hair |
неокрашенные волосы |
Calanus |
176 |
10:36:50 |
rus-tur |
phys. |
длина волны |
dalga boyu |
Natalya Rovina |
177 |
10:36:39 |
rus-ger |
gen. |
количество заразившихся |
Infiziertenzahl (Zahl der infizierten) |
marinik |
178 |
10:36:01 |
rus-ger |
gen. |
количество заразившихся |
Infiziertenanzahl (людей/пациентов) |
marinik |
179 |
10:35:22 |
rus-tur |
gen. |
ультрафиолетовое излучение |
mor ötesi ışınlar |
Natalya Rovina |
180 |
10:34:53 |
eng-rus |
psychol. |
frisson |
фриссон (особое состояние, волнение, вызванное глубоким впечатлением от музыки, текста, кинофильмов, вкусов, звуков природы, прикосновений, массажа и т.п.) |
Марчихин |
181 |
10:33:57 |
rus-tur |
gen. |
ультрафиолетовое излучение |
mor ötesi ışınım |
Natalya Rovina |
182 |
10:30:28 |
rus-tur |
gen. |
фиолетовый |
mor |
Natalya Rovina |
183 |
10:29:49 |
rus-tur |
gen. |
ультрафиолетовый |
mor ötesi |
Natalya Rovina |
184 |
10:27:30 |
rus-tur |
gen. |
ультрафиолетовый |
ultraviyole |
Natalya Rovina |
185 |
10:24:58 |
eng-rus |
lab.law. |
hard slog |
тяжёлый непосильный труд |
Sergei Aprelikov |
186 |
10:24:13 |
eng-rus |
lab.law. |
slog |
непосильный труд |
Sergei Aprelikov |
187 |
10:11:48 |
rus-gre |
gen. |
по-английски |
αγγλικά |
dbashin |
188 |
10:10:21 |
rus-gre |
gen. |
внимательно |
προσεκτικά |
dbashin |
189 |
10:08:09 |
rus-ita |
law, com.law |
убедительное доказательство |
prova conclusiva |
Sergei Aprelikov |
190 |
10:05:50 |
eng |
abbr. med. |
TLDE |
total lifetime dose of ethanol |
Pustelga |
191 |
10:04:45 |
rus-spa |
law, com.law |
неопровержимое доказательство |
evidencia irrefutable |
Sergei Aprelikov |
192 |
10:03:18 |
eng-rus |
med. |
total lifetime dose of ethanol |
общее количество алкоголя, употреблённое в течение жизни (Verghese, J., Bieri, P. L., Gellido, C., Schaumburg, H. H., & Herskovitz, S. (2001). Peripheral neuropathy in young-old and old-old patients. Muscle & Nerve, 24(11), 1476–1481.: Ammendola et al. compared alcoholics with and without neuropathy to identify risk factors this study showed an increased duration of alcoholism amongst those with neuropathy as well as a higher total lifetime dose of ethanol (TLDE) (n = 76) [6]. It also identified an inverse relationship between TLDE and duration of alcoholism and sural nerve SEP amplitude. TLDE was a common factor identified in six further studies which found it to be correlated with an increasing frequency of neuropathy nih.gov, doi.org) |
Pustelga |
193 |
10:01:16 |
rus-spa |
law, com.law |
убедительное доказательство |
evidencia concluyente |
Sergei Aprelikov |
194 |
9:58:41 |
rus-spa |
law, com.law |
убедительное доказательство |
prueba concluyente |
Sergei Aprelikov |
195 |
9:57:42 |
eng-rus |
eng. |
loss of power supply |
утрата энергоснабжения |
xakepxakep |
196 |
9:57:20 |
eng-rus |
eng. |
loss of power supply |
режим обесточивания |
xakepxakep |
197 |
9:56:52 |
eng-rus |
eng. |
loss of power supply |
обесточивание |
xakepxakep |
198 |
9:56:22 |
eng-rus |
eng. |
loss of power supply |
потеря электроснабжения |
xakepxakep |
199 |
9:54:45 |
rus-fre |
law, com.law |
конкретное доказательство |
preuve concrète |
Sergei Aprelikov |
200 |
9:50:16 |
rus-fre |
law, com.law |
очевидное доказательство |
preuve évidente |
Sergei Aprelikov |
201 |
9:48:51 |
rus-fre |
law, com.law |
убедительное доказательство |
preuve concluante |
Sergei Aprelikov |
202 |
9:38:33 |
rus-ger |
econ. |
наличие |
Erhältlichkeit (в продаже) |
Dunjasha |
203 |
9:35:59 |
eng-rus |
logist. |
Short-term wage arrears |
Краткосрочная задолженность по оплате труда |
Alan_Agnayev |
204 |
9:35:12 |
eng-rus |
gen. |
aglet |
эглет |
Марчихин |
205 |
9:33:37 |
eng-rus |
gen. |
be sorted |
быть упорядоченным |
SirReal |
206 |
9:33:24 |
rus-rum |
construct. |
земляные работы |
lucrări terasiere |
Afim |
207 |
9:33:10 |
eng-rus |
gen. |
be sorted |
сортироваться |
SirReal |
208 |
9:32:45 |
rus-rum |
civ.law. |
земляные работы |
lucrări terasiere |
Afim |
209 |
9:21:17 |
rus-tur |
gen. |
значимость |
önem |
Natalya Rovina |
210 |
9:18:49 |
rus-tur |
gen. |
нормы и правила |
uygulama esasları |
Natalya Rovina |
211 |
9:17:01 |
rus-tur |
gen. |
принципы реализации |
uygulama esasları |
Natalya Rovina |
212 |
9:16:09 |
rus-tur |
gen. |
воплощение в жизнь |
hayata geçirme |
Natalya Rovina |
213 |
9:15:52 |
rus-tur |
gen. |
реализация |
hayata geçirme |
Natalya Rovina |
214 |
9:14:26 |
rus-tur |
gen. |
воплощение |
hayata geçirme |
Natalya Rovina |
215 |
9:13:41 |
rus-tur |
gen. |
воплотить |
hayata geçirmek |
Natalya Rovina |
216 |
9:13:30 |
rus-ger |
auto. |
чехол для шин |
Reifentasche |
marinik |
217 |
9:09:42 |
rus-ger |
auto. |
секретный колёсный болт |
Diebstahlsicherung (секретная гайка/"секретка": Diebstahlsicherung für die Leichtmetallfelgen) |
marinik |
218 |
9:08:08 |
rus-tur |
gen. |
внедрить |
hayata geçirmek |
Natalya Rovina |
219 |
9:07:35 |
rus-tur |
gen. |
внедрение |
hayata geçirme |
Natalya Rovina |
220 |
9:04:26 |
rus-tur |
gen. |
вынудить |
zorunlu kılmak |
Natalya Rovina |
221 |
9:03:45 |
eng-rus |
gen. |
make a difference |
принести большую пользу (Your donation will really make a difference!) |
SirReal |
222 |
8:59:46 |
rus-tur |
gen. |
принуждать |
zorunlu kılmak |
Natalya Rovina |
223 |
8:58:30 |
rus-tur |
gen. |
влечь за собой необходимость |
zorunlu kılmak |
Natalya Rovina |
224 |
8:58:19 |
rus-tur |
gen. |
делать необходимым |
zorunlu kılmak |
Natalya Rovina |
225 |
8:55:13 |
eng-rus |
met. |
silicon oxide |
кремневка |
bigbeat |
226 |
8:44:26 |
eng-rus |
gen. |
tree gum |
древесная смола (To prevent water from entering the boat, lime and tree gum were traditionally used to seal the wood construction) |
Гевар |
227 |
8:42:10 |
eng-rus |
footb. |
rule out |
отменить (решение арбитров, напр., гол, в результате обращения к системе видеопомощи) |
SirReal |
228 |
7:58:50 |
eng-rus |
mil., avia. |
deliver a precision strike |
нанести точечный удар (It’s not known yet if it will be supersonic, but we do know it’s designed to be able to deliver precision strikes anywhere in the world) |
Гевар |
229 |
7:39:44 |
rus-tur |
idiom. |
закинуть удочку |
zarf atmak |
Natalya Rovina |
230 |
7:24:18 |
rus-ger |
tech. |
исходная информация |
Basis-Informationen |
dolmetscherr |
231 |
7:19:08 |
eng-rus |
med. |
be a frontliner |
находиться на передовой (о врачах, которые борются с вирусом в контактной красной зоне) |
Ivan Pisarev |
232 |
5:51:06 |
eng-rus |
inf. |
bells and whistles |
понты |
DC |
233 |
4:39:49 |
rus-ger |
med. |
субтерапевтический |
subtherapeutisch |
Лорина |
234 |
4:29:03 |
rus-ger |
med. |
подбор дозировки |
Anpassung der Dosierung |
Лорина |
235 |
3:45:56 |
rus-ger |
med. |
общий анализ крови |
Gesamtblutbild |
Лорина |
236 |
3:23:22 |
rus-ger |
pharm. |
серьёзное побочное действие |
schwerwiegende Nebenwirkung |
Лорина |
237 |
3:20:42 |
rus-ger |
pharm. |
азольные противогрибковые средства |
Azol-Antimykotika |
Лорина |
238 |
3:16:35 |
rus-ger |
drug.name |
винбластин |
Vinblastin |
Лорина |
239 |
3:15:38 |
rus-ger |
drug.name |
винкристин |
Vincristin |
Лорина |
240 |
3:14:05 |
rus-ger |
pharm. |
алкалоиды барвинка |
Vincaalkaloide |
Лорина |
241 |
3:08:51 |
rus-ger |
pejor. |
ростовщик |
Spesenritterin |
A_Leontyeva |
242 |
3:08:30 |
rus-ger |
pejor. |
ростовщик |
Spesenritter |
A_Leontyeva |
243 |
3:06:36 |
rus-ger |
med. |
прекращать лечение |
die Behandlung unterbrechen |
Лорина |
244 |
3:06:26 |
rus-ger |
med. |
прекратить лечение |
die Behandlung unterbrechen |
Лорина |
245 |
2:57:25 |
rus-ger |
pharm. |
ингибиторы редуктазы ГМГ-КоА |
HMG-CoA-Reduktasehemmer |
Лорина |
246 |
2:52:25 |
rus-ger |
pejor. |
моралист |
Sittenwächterin |
A_Leontyeva |
247 |
2:51:20 |
rus-ger |
pejor. |
моралист |
Sittenwächter |
A_Leontyeva |
248 |
2:46:36 |
rus-ger |
chem. |
дигидроэрготамин |
Dihydroergotamin |
Лорина |
249 |
2:45:55 |
eng-rus |
gen. |
transplant |
переселенец (a person who has moved to a new home especially in a different region or country): She's a Southern transplant who now lives in New York. learnersdictionary.com) |
Mr. Wolf |
250 |
2:42:26 |
rus-ita |
airports |
агент по обслуживанию воздушных судов |
rampista |
Avenarius |
251 |
2:31:46 |
eng-rus |
gen. |
pull out of |
вытаскивать из (чего-либо) |
В.И.Макаров |
252 |
2:31:25 |
eng-rus |
inf. |
pull out of |
выйти из игры |
В.И.Макаров |
253 |
2:15:26 |
rus-ger |
pharm. |
экспозиция позаконазола |
Posaconazolexposition |
Лорина |
254 |
2:11:47 |
rus-ita |
inf. |
пройдоха |
marpione |
Avenarius |
255 |
2:08:50 |
eng-rus |
proced.law. |
code of penal procedure |
уголовно-процессуальный кодекс (Google (UK) 999 hits) |
Alexander Demidov |
256 |
2:08:49 |
eng-rus |
proced.law. |
Criminal Procedure Rules |
уголовно-процессуальный кодекс (в Великобритании; вариант только для направления АНГЛ ⇒ РУС) |
4uzhoj |
257 |
2:08:48 |
eng-rus |
proced.law. |
Rules of Criminal Procedure |
уголовно-процессуальный кодекс (в США; вариант только для направления АНГЛ ⇒ РУС) |
4uzhoj |
258 |
2:07:35 |
rus-fre |
law |
примирительные меры |
mesures de conciliation |
fluggegecheimen |
259 |
1:59:26 |
rus-ita |
mil. |
относящийся к военному лагерю |
castrense (malattie castrensi) |
Avenarius |
260 |
1:54:33 |
rus-ita |
mil. |
военно-полевой |
castrense |
Avenarius |
261 |
1:45:57 |
rus-fre |
law |
судебное разбирательство |
action en justice |
fluggegecheimen |
262 |
1:45:00 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
LLC |
limited liability company |
Vosoni |
263 |
1:42:47 |
eng-rus |
cyc.sport |
recumbent stationary exercise bike |
горизонтальный велотренажёр |
'More |
264 |
1:41:05 |
eng-rus |
cyc.sport |
upright stationary exercise bike |
вертикальный тренажёр |
'More |
265 |
1:38:21 |
rus-fre |
law |
меры ограничения свободы |
mesures privatives de liberté |
fluggegecheimen |
266 |
1:34:11 |
rus-ita |
hist. |
морское сражение гладиаторов |
naumachia (в Древнем Риме) |
Avenarius |
267 |
1:28:11 |
rus-pol |
law |
не подлежащий передаче |
niezbywalny |
alpaka |
268 |
1:28:01 |
eng-rus |
cyc.sport |
dual-action exercise bike |
велотренажёр двойного действия (Dual-action exercise bikes combine the movement of bicycling pedals with moving handlebars.) |
'More |
269 |
1:22:59 |
eng-rus |
gen. |
folding exercise bike |
складной велотренажёр |
'More |
270 |
0:59:20 |
rus-fre |
gen. |
общество взаимного доверия |
société de confiance |
fluggegecheimen |
271 |
0:51:36 |
rus-ger |
tech. |
поднять |
hinauffahren |
Александр Рыжов |
272 |
0:47:43 |
rus-fre |
law |
Кодекс экспроприации в целях общественной пользы |
Code de l'expropriation pour cause d'utilité publique |
fluggegecheimen |
273 |
0:46:35 |
eng-rus |
account. |
breakage |
потеря прав клиентом напр. на услуги, за которые тот ранее заплатил (тоже, что и unexercised rights) |
ckasey78 |
274 |
0:34:36 |
rus-fre |
med., epid. |
чрезвычайная эпидемиологическая ситуация |
urgence sanitaire |
fluggegecheimen |
275 |
0:27:30 |
rus-ita |
gen. |
собеседование |
abboccamento (отличающееся определенной важностью и конфиденциальностью: la situazione sarà chiarita dopo un abboccamento col dirigente) |
Avenarius |
276 |
0:19:22 |
eng-rus |
health. |
issue an emergency epidemic prevention notice |
издать предписание о проведении комплекса профилактических и противоэпидемических мероприятий (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
277 |
0:17:21 |
rus-ger |
gen. |
доброволец |
Freiwillige |
Лорина |
278 |
0:15:25 |
rus-ita |
gen. |
диапазон приемлемости |
campo di accettabilità |
Валерия 555 |
279 |
0:15:12 |
rus-ger |
tech. |
опустить |
herunterfahren |
Александр Рыжов |