1 |
23:59:54 |
eng-rus |
tech. |
HTC |
высокое температурное значение (high temperature component) |
fluent |
2 |
23:54:31 |
rus-fre |
gen. |
сопричастность |
communion |
elenajouja |
3 |
23:48:39 |
rus-ger |
gen. |
семейная сага |
Familiensagа |
tg |
4 |
23:48:36 |
rus-ger |
law |
право на отказ от дачи показаний следствию |
Untersuchungsverweigerungsrecht |
Лорина |
5 |
23:45:11 |
rus-ger |
gen. |
больная тема |
leidiges Thema |
Julia_Pavlova |
6 |
23:40:51 |
eng-rus |
gen. |
mate |
спутник жизни |
Asterite |
7 |
23:37:46 |
eng-rus |
gen. |
EpiPen |
укол от аллергии |
yuliya zadorozhny |
8 |
23:34:07 |
eng-rus |
fig. |
spacey |
тормознутый |
m_rakova |
9 |
23:34:02 |
eng-rus |
UN |
multistakeholder platform |
многосторонняя платформа |
Sloneno4eg |
10 |
23:30:48 |
eng-rus |
idiom. |
present state |
нынешнее состояние |
Elvira_D |
11 |
23:24:52 |
rus-ger |
law |
дата договора |
Vertragsdatum |
Лорина |
12 |
23:24:51 |
rus-ger |
polit. |
вертикаль власти |
Vertikale der Macht |
Andrey Truhachev |
13 |
23:24:43 |
eng-rus |
UN |
blue growth |
синий рост (ФАО fao.org) |
Sloneno4eg |
14 |
23:21:29 |
rus-ger |
law |
подозрение во взяточничестве |
Verdacht der Bestechung |
Лорина |
15 |
23:20:34 |
rus-ger |
law |
юридический статус |
rechtlicher Status |
Andrey Truhachev |
16 |
23:19:59 |
rus-ger |
law |
получать юридический статус |
einen rechtlichen Status erhalten |
Andrey Truhachev |
17 |
23:19:01 |
rus-ger |
law |
получить юридический статус |
einen rechtlichen Status erhalten |
Andrey Truhachev |
18 |
23:16:52 |
rus-ger |
law |
получать юридический статус |
einen Rechtsstatus erhalten |
Andrey Truhachev |
19 |
23:14:39 |
rus-ger |
law |
получить юридический статус |
einen Rechtsstatus erhalten |
Andrey Truhachev |
20 |
23:13:56 |
rus-ger |
law |
легализоваться |
einen Rechtsstatus erhalten |
Andrey Truhachev |
21 |
23:04:04 |
eng-rus |
oncol. |
Swiss Cancer Research foundation |
Швейцарский фонд исследования рака |
Volha13 |
22 |
23:04:02 |
rus-spa |
gen. |
любитель всех потрогать |
tocón |
lovchinskaya |
23 |
23:02:25 |
eng-rus |
oncol. |
Swiss Cancer League |
Онкологическая лига Швейцарии |
Volha13 |
24 |
22:59:59 |
rus-spa |
gen. |
щёлкать каналы |
hacer zapping |
lovchinskaya |
25 |
22:57:08 |
rus-ger |
law |
легализоваться |
einen rechtlichen Status erhalten |
Andrey Truhachev |
26 |
22:52:55 |
rus-ger |
law |
получатель взятки |
Bestechungsgeldempfänger |
Лорина |
27 |
22:51:35 |
eng-rus |
med. |
Canadian Partnership Against Cancer |
Канадское партнёрство против рака |
Volha13 |
28 |
22:50:37 |
eng-rus |
ed. |
Amsterdam School of Creative Leadership |
Амстердамская школа креативного лидерства |
grafleonov |
29 |
22:50:01 |
rus-spa |
gen. |
платить в складчину |
pagar a pachas |
lovchinskaya |
30 |
22:49:00 |
rus-spa |
gen. |
платить в складчину, скидываться деньгами |
pagar a medias |
lovchinskaya |
31 |
22:47:02 |
rus-ger |
law |
способ совершения преступления |
Modus Operandi |
Лорина |
32 |
22:46:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
open top tractor |
трактор-кабриолет |
translator911 |
33 |
22:45:36 |
rus-ger |
law |
отдельное преступное деяние |
Einzelstraftat |
Лорина |
34 |
22:42:57 |
rus-ger |
law |
место допроса |
Vernehmungsort |
Лорина |
35 |
22:42:30 |
eng-rus |
med. |
London School of Hygiene and Tropical Medicine |
Лондонская школа гигиены и тропической медицины |
Volha13 |
36 |
22:38:56 |
rus-fre |
garden. |
общий сад/огород |
jardin partagé (возделываемый группой инициативных граждан; сад/огород находится рядом с домом) |
kki4ab |
37 |
22:38:23 |
rus-ger |
tech. |
селекторный штекер |
Anwahlstecker |
hagzissa |
38 |
22:36:25 |
rus-ger |
gen. |
контактировать |
zu jemandem Kontakt haben |
Лорина |
39 |
22:36:01 |
rus-ger |
gen. |
кинесика |
Kinesik |
Malinamalina |
40 |
22:35:03 |
eng-rus |
vibr.monit. |
wavelet packet decomposition |
разложение по вейвлет-пакету (WPD) |
mashik88 |
41 |
22:29:08 |
eng-rus |
road.wrk. |
spray injection patcher |
агрегат для струйного мелкого и ямочного ремонта асфальтового полотна (путем струйного нанесения асфальтово-битумной массы) |
translator911 |
42 |
22:26:34 |
eng-rus |
automat. |
spring return actuator |
привод с пружинным возвратом, привод с возвратной пружиной |
la_tramontana |
43 |
22:19:44 |
rus-ger |
gen. |
направить |
überweisen |
Tatiana_Ushakova |
44 |
22:10:25 |
eng-rus |
gen. |
thematic |
логичный |
promo |
45 |
22:08:44 |
rus-spa |
idiom. |
Не верить словам говорящего |
caerse de un guindo |
prokosha |
46 |
22:05:31 |
eng-rus |
seism. |
auxiliary wave |
вспомогательная волна |
igisheva |
47 |
22:05:05 |
eng-rus |
gen. |
Strengths and Limitations |
сильные стороны и недостатки |
LEkt |
48 |
22:02:34 |
rus-ger |
law |
легализоваться |
sich legitimieren |
Andrey Truhachev |
49 |
21:56:13 |
rus-ger |
law |
легализовать |
beglaubigen |
Andrey Truhachev |
50 |
21:52:38 |
rus-ger |
fig. |
если перевести предложения на человеческий язык |
in einfachen Worten |
Andrey Truhachev |
51 |
21:52:13 |
ger |
abbr. law |
TOO |
Genossenschaft mit beschränkter Haftung |
Лорина |
52 |
21:52:03 |
eng-rus |
footb. |
dead ball specialist |
специалист по стандартным положениям |
VLZ_58 |
53 |
21:50:05 |
rus-ger |
EU. |
Европейская экономическая зона |
EWR |
Andrey Truhachev |
54 |
21:49:41 |
eng-rus |
footb. |
set-piece goal |
гол со стандартного положения |
VLZ_58 |
55 |
21:48:37 |
eng-rus |
footb. |
dead ball situation |
стандартное положение |
VLZ_58 |
56 |
21:46:53 |
rus-spa |
idiom. |
делать самую неприятную трудную работу |
bailar con la mas fea |
prokosha |
57 |
21:44:34 |
rus-ger |
law |
арестованный |
inhaftiert |
Лорина |
58 |
21:43:04 |
rus-spa |
archit. |
деамбулаторий |
girola (полукруглая обходная галерея вокруг алтарной части храма) |
PezNegra |
59 |
21:42:00 |
eng-rus |
hockey. |
faceoff specialist |
специалист по вбрасываниям |
VLZ_58 |
60 |
21:41:44 |
rus-ger |
fig. |
привязывать |
zuordnen (к чему-либо) |
Лорина |
61 |
21:41:24 |
rus-ger |
fig. |
увязывать |
zuordnen (с чем-либо) |
Лорина |
62 |
21:41:03 |
rus-ger |
gen. |
в годы войны |
zu Zeiten |
Andrey Truhachev |
63 |
21:41:01 |
rus-spa |
idiom. |
купаться в роскоши |
atar los perros con longanizas |
prokosha |
64 |
21:40:39 |
rus-ger |
mil. |
в годы Холодной войны |
während des Kalten Krieges |
Andrey Truhachev |
65 |
21:40:38 |
rus-fre |
gen. |
плохой запах изо рта |
haleine de mammouth |
kki4ab |
66 |
21:40:20 |
rus-ger |
fig. |
связать |
zuordnen (с чем-либо) |
Лорина |
67 |
21:37:42 |
eng-rus |
ed. |
pass examinations without attending lectures |
сдавать экзамены экстерном |
VLZ_58 |
68 |
21:35:33 |
rus-ger |
mil. |
в годы Холодной войны |
zu Zeiten des Kalten Krieges |
Andrey Truhachev |
69 |
21:35:19 |
rus-ger |
polit. |
отчисление за возобнавляемую энергию |
EEG-Umlage (Der weitere Ausgleichsbedarf ergibt sich für die Kosten, die als Differenz zwischen den Erlösen für den EEG-Strom und den festgelegten Vergütungssätzen entstehen (§ 21 EEG). Dieser Betrag wird als EEG-Umlage bezeichnet und von den Endverbrauchern gezahlt.) |
miami777409 |
70 |
21:35:16 |
rus-fre |
med. |
подагра |
oignons aux pieds |
kki4ab |
71 |
21:34:53 |
rus-ger |
mil. |
во время холодной войны |
während des Kalten Krieges |
Andrey Truhachev |
72 |
21:34:13 |
rus-ger |
mil. |
во время холодной войны |
während der Zeit des Kalten Krieges |
Andrey Truhachev |
73 |
21:34:02 |
rus-ger |
mil. |
во время холодной войны |
zu Zeiten des Kalten Krieges |
Andrey Truhachev |
74 |
21:33:52 |
rus-ger |
polit. |
закон о возобновляемой энергии |
Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG) |
miami777409 |
75 |
21:21:28 |
rus-ger |
f.trade. |
ЕЭП |
gemeinsamer Wirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
76 |
21:20:03 |
eng-rus |
UN |
CACFish |
Центральноазиатская и кавказская региональная комиссия по рыболовству и аквакультуре (ФАО) |
Sloneno4eg |
77 |
21:19:48 |
rus-fre |
gen. |
баг |
bogue m |
luciee |
78 |
21:10:09 |
eng-rus |
avia. |
near miss |
авиационный инцидент (событие, связанное с летной эксплуатацией воздушного судна, которое могло создать или создало угрозу целости воздушного судна и (или) жизни лиц, находящихся на его борту, но не закончилось авиационным происшествием) |
second opinion |
79 |
21:03:03 |
rus-ger |
econ. |
общее экономическое пространство |
gemeinsamer Wirtschaftsraum |
Andrey Truhachev |
80 |
21:02:41 |
rus-ger |
law |
участвующее предприятие |
beteiligtes Unternehmen |
Лорина |
81 |
20:59:32 |
rus |
abbr. econ. |
ЕЭП |
единое экономическое пространство |
Andrey Truhachev |
82 |
20:58:54 |
rus-ger |
econ. |
единое пространство |
gemeinsamer Raum (gemeinsamer Wirtschaftsraum) |
Andrey Truhachev |
83 |
20:55:01 |
rus-ger |
econ. |
единое пространство |
gemeinschaftlicher Raum (gemeinschaftlicher Wirtschaftsraum) |
Andrey Truhachev |
84 |
20:54:06 |
eng-rus |
biol. |
faecal bolus |
комок твёрдый каловый |
buraks |
85 |
20:53:54 |
eng-rus |
gen. |
antihemorrhagics |
гемостатики (ATC code B02 Antihemorrhagics is a therapeutic subgroup of the Anatomical Therapeutic Chemical Classification System, a system of alphanumeric codes ... WK) |
Alexander Demidov |
86 |
20:52:43 |
rus-ger |
polit. |
меры по поощрениям |
Anreizregelungen |
miami777409 |
87 |
20:51:02 |
eng-rus |
gen. |
change little, if at all |
практически не измениться (In the course of this exciting 2 hour tour you will step into the tranquil oasis of the Middle and Inner Temple, an area that has changed little, if at all, since Dickens ...) |
Alexander Demidov |
88 |
20:44:03 |
rus-ger |
int.rel. |
зона безопасности |
Raum der Sicherheit |
Andrey Truhachev |
89 |
20:43:14 |
eng-rus |
gen. |
diabetes drugs |
препараты для лечения сахарного диабета |
Alexander Demidov |
90 |
20:41:39 |
eng-rus |
gen. |
diabetes drugs |
препараты для лечения диабета |
Alexander Demidov |
91 |
20:41:13 |
rus-ger |
int.rel. |
пространство безопасности |
Raum der Sicherheit |
Andrey Truhachev |
92 |
20:36:11 |
rus-ger |
sec.sys. |
безопасное помещение |
Sicherheitsraum |
Andrey Truhachev |
93 |
20:35:57 |
rus-fre |
gen. |
по месту жительства |
selon le lieu de résidence |
AnnaRoma |
94 |
20:32:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
комната безопасности |
Sicherheitsraum |
Andrey Truhachev |
95 |
20:31:43 |
eng-rus |
gen. |
patients with cancers |
больные онкозаболеваниями |
Alexander Demidov |
96 |
20:31:08 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
гауч-пресс |
presse humide |
I. Havkin |
97 |
20:25:12 |
rus-spa |
gen. |
темнота |
oscuro |
Tisane |
98 |
20:24:37 |
eng-rus |
gen. |
inefficient use of public money |
неэффективное использование бюджетных средств |
Alexander Demidov |
99 |
20:24:13 |
rus-ger |
mil. |
пространство безопасности |
Sicherheitsraum |
Andrey Truhachev |
100 |
20:24:09 |
eng-rus |
gen. |
misallocation of public funds |
неэффективное использование бюджетных средств |
Alexander Demidov |
101 |
20:19:49 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
сеточный стол |
table de Fourdrinier (плоскосетчоной бумагоделательной машины) |
I. Havkin |
102 |
20:16:44 |
eng-rus |
gen. |
by value |
в стоимостном объёме |
Alexander Demidov |
103 |
20:13:56 |
eng-rus |
gen. |
as clinically indicated |
в соответствии с показаниями к применению (They should therefore be used strictly as clinically indicated and stopped as soon as liver function improves.) |
Alexander Demidov |
104 |
20:13:00 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
смесительный насос |
pompe de mélange |
I. Havkin |
105 |
20:12:18 |
eng-rus |
gen. |
indication |
показание к применению (a reason to prescribe a medication or perform a treatment. A bacterial infection may be an indication for the prescription of a specific antibiotic; appendicitis is an indication for appendectomy. Mosby's Medical Dictionary, 8th edition. © 2009. A health problem or disease that is identified as likely to be benefited by a therapy being studied in clinical trials. Once such a benefit has been established and approved by regulatory authorities, the therapy is said to be approved for a specified indication. Segen's Medical Dictionary. © 2012. an appropriate therapeutic treatment for a given condition; will have beneficial effects and promote healing. Mosby's Dictionary of Complementary and Alternative Medicine. (c) 2005) |
Alexander Demidov |
106 |
20:10:36 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
аккумулирующий бассейн |
cuvier de stockage |
I. Havkin |
107 |
20:09:36 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
напорный ящик |
caisse de tête |
I. Havkin |
108 |
20:05:47 |
eng-rus |
gen. |
both in terms of value and volume |
как по стоимостному, так и по натуральному объёму (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ...) |
Alexander Demidov |
109 |
20:04:33 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
целлюлоза для производства бумаги |
pâte à papier |
I. Havkin |
110 |
20:03:39 |
rus-fre |
polygr. |
сыпь набора |
pâte |
I. Havkin |
111 |
20:03:16 |
rus-fre |
polygr. |
вальцмасса |
pâte |
I. Havkin |
112 |
20:01:51 |
eng-rus |
gen. |
by volume |
по натуральному объёму (Exports to France, the biggest market by volume and second biggest by value, were up 2% to £445 million and 3% to 183m bottles.) |
Alexander Demidov |
113 |
20:00:40 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
массный бассейн |
cuvier de pâte |
I. Havkin |
114 |
19:58:40 |
eng-rus |
med. |
pre-neoplastic lesions |
преднеопластические поражения |
buraks |
115 |
19:58:33 |
eng-rus |
gen. |
by volume |
в упаковках (top producers of drugs by value (currently 12th), as well as by volume.) |
Alexander Demidov |
116 |
19:58:31 |
rus-ger |
gen. |
получить возможность |
Möglichkeit erreichen |
Лорина |
117 |
19:56:48 |
eng-rus |
gen. |
by value |
в деньгах (Exports to France, the biggest market by volume and second biggest by value, were up 2% to £445 million and 3% to 183m bottles.) |
Alexander Demidov |
118 |
19:45:36 |
eng |
product. |
Single Minute Exchange of Dies |
SMED |
translator911 |
119 |
19:44:42 |
eng |
abbr. product. |
SMED |
Single Minute Exchange of Dies |
translator911 |
120 |
19:40:51 |
rus-ger |
law |
пункты соглашения |
Klauseln des Abkommens |
Andrey Truhachev |
121 |
19:40:32 |
rus-ger |
law |
владелец доли |
Anteilseigner |
Лорина |
122 |
19:36:17 |
rus-ger |
telecom. |
дополнительная кнопочная панель |
Tastaturerweiterung |
art_fortius |
123 |
19:33:47 |
rus-ger |
inf. |
определить на что пойдут деньги |
verplanen (das Geld für etwas verplanen) |
miami777409 |
124 |
19:32:43 |
rus-ger |
telecom. |
без перекодировки |
transparent |
art_fortius |
125 |
19:30:28 |
eng-rus |
gen. |
of foreign origin |
импортного происхождения |
Alexander Demidov |
126 |
19:22:26 |
eng-rus |
gen. |
overwhelm |
превзойти |
Asterite |
127 |
19:21:23 |
eng-rus |
gen. |
best-selling |
наиболее продаваемый (also bestselling 1) ADJ: ADJ n A best-selling product such as a book is very popular and a large quantity of it has been sold. 2) ADJ: ADJ n A best-selling author is an author who has sold a very large number of copies of his or her book. CCB.) |
Alexander Demidov |
128 |
19:17:07 |
eng-rus |
gen. |
higher spending on |
прирост затрат в деньгах на (Together with higher spending on health and social care, this suggests demographic change will place a greater burden on Scotland's public finances than it will ...) |
Alexander Demidov |
129 |
19:15:36 |
eng-rus |
gen. |
spending on |
затраты в деньгах на закупку (Now the recession is a distant memory, spending on clothes has risen fast. Rich British women will spend 43 per cent more on dresses in 2015 ...) |
Alexander Demidov |
130 |
19:15:04 |
eng-rus |
gen. |
spending on |
затраты в деньгах на (Spending on front-line policing in England is set to fall by a fifth in the next five years, according to the London School of Economics.) |
Alexander Demidov |
131 |
19:15:02 |
rus-fre |
ed. |
ИКТ |
TIC technologies de l'information et de la communication |
AnnaRoma |
132 |
19:14:09 |
eng-rus |
tech. |
split axle |
усиленная ось |
fluent |
133 |
19:13:02 |
rus-spa |
softw. |
редактирование |
edición |
Aneskazhu |
134 |
19:09:36 |
eng-rus |
patents. |
teaches away |
не следует из противопоставленного (документа; the cited reference teaches away from the claimed invention – заявленное изобретение не следует из противопоставленного источника) |
kirei |
135 |
19:08:08 |
eng-rus |
gen. |
United Nations Office on Drugs and Crime |
управление по наркотикам и преступности ООН |
Анна Ф |
136 |
19:04:54 |
eng-rus |
gen. |
at the end of the day |
в целом (informal When everything is taken into consideration: at the end of the day, I’m responsible for what happens in the school MORE EXAMPLE SENTENCES But at the end of the day there are policemen actually who are beginning to speak up. Either way, the fish farmers will, once more, doubtlessly turn a profit at the end of the day. By the very nature of the job, one side will hate you at the end of the day. OD) |
Alexander Demidov |
137 |
19:03:05 |
rus-dut |
gen. |
народная музыка |
volksmuziek |
alenushpl |
138 |
19:00:18 |
eng-rus |
gen. |
reverse |
кардинальным образом переломить (кардинальным образом переломить ситуацию = reverse the situation) |
Alexander Demidov |
139 |
18:58:47 |
eng-rus |
biol. |
extramedullary haematopoiesis |
экстрамедуллярный гематопоэз |
buraks |
140 |
18:57:56 |
rus-ger |
telecom. |
без изменения кодов |
transparent (речь идёт о конвертации сигналов) |
art_fortius |
141 |
18:54:54 |
eng-rus |
gen. |
subsidized medicine |
льготное лекарство (make free or subsidized medicines available in every neighborhood.) |
Alexander Demidov |
142 |
18:51:51 |
rus-fre |
chem. |
загуститель |
agent viscosant |
I. Havkin |
143 |
18:50:48 |
eng-rus |
fig. |
trouper |
стойкий оловянный солдатик |
m_rakova |
144 |
18:47:16 |
eng-rus |
gen. |
total pharmaceutical benefits |
общий объём льготного лекарственного обеспечения |
Alexander Demidov |
145 |
18:46:16 |
eng-rus |
weap. |
skeletal stock |
рамочный приклад |
Скоробогатов |
146 |
18:42:07 |
eng-rus |
gen. |
options for expanding |
возможность расширения |
Alexander Demidov |
147 |
18:40:22 |
eng-rus |
gen. |
rare diseases |
редкие заболевания (A rare disease presents a unique problem in treatment because the number of patients with the disease is so small (fewer than 200,000 in the United States) that it is not worthwhile for companies to go through the lengthy and expensive process required for approval and marketing. Drugs produced for such cases are made available under the Orphan Drug Act of 1983, which was intended to stimulate the development of drugs for rare diseases. More than 400 orphan drugs have been designated, but there are about 5,000 rare diseases that remain without treatment. Britannica) |
Alexander Demidov |
148 |
18:40:00 |
rus-spa |
comp. |
обновить экран |
refrescar la pantalla |
Aneskazhu |
149 |
18:38:41 |
rus-ita |
gen. |
порочный круг |
spirale infernale |
Lyra |
150 |
18:37:07 |
rus-ger |
med.appl. |
прибор для томотерапии |
Tomotherapie-Gerät |
Лорина |
151 |
18:36:49 |
rus-ger |
inf. |
влияние рынка |
Marktkraft |
miami777409 |
152 |
18:35:58 |
rus-ger |
inf. |
рыночное воздействие |
Marktkraft |
miami777409 |
153 |
18:23:09 |
eng-rus |
tech. |
Quintuplex power end |
пяти-плунжерная приводная часть |
fluent |
154 |
18:22:55 |
rus-ger |
gen. |
табель учёта рабочего времени |
Stundennachweis |
lumilum |
155 |
18:20:06 |
rus-spa |
gen. |
план на случай непредвиденных обстоятельств |
plan de contigencia |
YosoyGulnara |
156 |
18:16:59 |
rus-fre |
gen. |
благополучие |
bien-être |
LizaNepo |
157 |
18:14:15 |
rus-fre |
gen. |
продуктовый магазин |
magasin d'alimentation |
LizaNepo |
158 |
18:08:44 |
rus-ger |
inf. |
кивнуть в знак согласия |
abnicken |
Andrey Truhachev |
159 |
18:05:52 |
rus-ger |
gen. |
кивнуть в знак согласия |
mit einem Kopfnicken zustimmen |
Andrey Truhachev |
160 |
18:04:30 |
rus-ger |
gen. |
кивок головой |
Kopfnicken |
Andrey Truhachev |
161 |
18:03:14 |
rus-ger |
logist. |
доставлять |
ans ziel bringen |
miss_jena |
162 |
18:02:23 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
прессовая часть |
section de presses (бумагоделательной машины) |
I. Havkin |
163 |
18:01:45 |
rus-ger |
gen. |
кивком головы |
mit einem Kopfnicken |
Andrey Truhachev |
164 |
18:00:40 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
сушильная часть секция |
séchoir (бумагоделательной машины) |
I. Havkin |
165 |
17:59:25 |
rus-ger |
gen. |
согласно кивнуть |
mit einem Kopfnicken zustimmen |
Andrey Truhachev |
166 |
17:58:32 |
rus-ger |
inf. |
выразить согласие кивком головы |
abnicken |
Andrey Truhachev |
167 |
17:57:41 |
rus-ger |
inf. |
одобрить кивком головы |
abnicken |
Andrey Truhachev |
168 |
17:57:30 |
rus-ger |
gen. |
выразить согласие кивком головы |
mit einem Kopfnicken zustimmen |
Andrey Truhachev |
169 |
17:55:14 |
rus-ger |
gen. |
одобрить кивком головы |
mit einem Kopfnicken zustimmen |
Andrey Truhachev |
170 |
17:51:51 |
rus-ger |
gen. |
кивать в знак согласия |
mit einem Kopfnicken zustimmen |
Andrey Truhachev |
171 |
17:48:39 |
rus-ger |
inf. |
соглашаться |
abnicken |
Andrey Truhachev |
172 |
17:44:53 |
rus-ger |
polit. |
конференция ООН по вопросам изменения климата |
UN-Klimakonferenz |
miami777409 |
173 |
17:44:05 |
rus-ger |
med.appl. |
медицинский прибор |
Medizingerät |
Лорина |
174 |
17:44:04 |
rus-ger |
gen. |
кивать в знак согласия |
abnicken |
Andrey Truhachev |
175 |
17:42:13 |
rus-fre |
ed. |
КСЕ |
Concept des sciences naturelles modernes Концепция современного естествознания |
AnnaRoma |
176 |
17:38:28 |
rus-ger |
gen. |
согласно кивнуть |
abnicken |
Andrey Truhachev |
177 |
17:38:13 |
rus-ger |
gen. |
согласно кивать |
abnicken |
Andrey Truhachev |
178 |
17:37:58 |
rus-ger |
med.appl. |
магнитно-резонансный томограф |
MRT |
Лорина |
179 |
17:37:49 |
rus-ger |
gen. |
не по карману |
sich nicht leisten können, für jemanden unerschwinglich sein |
Vas Kusiv |
180 |
17:36:44 |
rus-ger |
med.appl. |
позитронно-эмиссионный томограф |
PET |
Лорина |
181 |
17:36:26 |
rus-ger |
gen. |
быть готовым |
bereit sein |
Andrey Truhachev |
182 |
17:36:12 |
rus-ger |
inf. |
срок полномочий президента |
Legislaturperiode |
miami777409 |
183 |
17:35:56 |
rus-ger |
gen. |
ничтожно мало |
ein tropfen auf den heißen Stein |
Vas Kusiv |
184 |
17:34:48 |
rus-ger |
ling. |
в вербальной форме |
in Worten |
Andrey Truhachev |
185 |
17:34:24 |
rus-fre |
ed. |
основы математического анализа |
fondements de l'analyse mathématique |
AnnaRoma |
186 |
17:34:22 |
rus-ger |
gen. |
словесно |
in Worten |
Andrey Truhachev |
187 |
17:32:42 |
rus-ger |
gen. |
держи карман шире |
da kannst du aber lange warten! |
Vas Kusiv |
188 |
17:31:26 |
rus-ger |
gen. |
выраженный в словах |
in Worten gesagt |
Andrey Truhachev |
189 |
17:30:52 |
rus-ger |
f.trade. |
импорт и экспорт |
Ein- und Ausfuhr |
Лорина |
190 |
17:30:51 |
rus-ger |
gen. |
выраженный словами |
in Worten gesagt |
Andrey Truhachev |
191 |
17:27:52 |
rus-ger |
gen. |
в вербальной форме |
in Worten gesagt |
Andrey Truhachev |
192 |
17:27:23 |
rus-ger |
gen. |
выражаясь кратко |
in wenigen Worten gesagt |
Andrey Truhachev |
193 |
17:26:53 |
eng-rus |
auto. |
pneumatic booster |
пневмоусилитель (сцепления) |
translator911 |
194 |
17:26:11 |
rus-ger |
gen. |
в нескольких словах |
in wenigen Worten gesagt |
Andrey Truhachev |
195 |
17:22:35 |
rus-ger |
law |
фиктивный управляющий |
Scheingeschäftsführer |
Лорина |
196 |
17:19:57 |
eng-rus |
mil., navy |
distilled water tank |
цистерна дистиллированной воды |
Шандор |
197 |
17:19:14 |
eng-rus |
med. |
expression |
биосинтез (напр., белка или других веществ; слово "экспрессия" относится только к генам – экспрессия гена, но не к продуктам синтеза) |
amatsyuk |
198 |
17:12:47 |
eng-rus |
gen. |
be detrimental to |
негативно отражаться на |
Alexander Demidov |
199 |
16:56:16 |
eng-rus |
pipes. |
allowable piping stress |
допустимое напряжение для трубопровода |
leaskmay |
200 |
16:55:59 |
rus-ger |
fig. |
структура |
Geflecht |
Лорина |
201 |
16:55:43 |
rus-ger |
gen. |
смыть водой |
wegspülen |
Andrey Truhachev |
202 |
16:53:49 |
rus-fre |
tech. |
поверхностная прочность |
résistance de surface |
I. Havkin |
203 |
16:52:44 |
rus-ger |
gen. |
подниматься о голосах, требованиях |
laut werden |
Andrey Truhachev |
204 |
16:51:30 |
rus-ger |
gen. |
раздаваться |
laut werden |
Andrey Truhachev |
205 |
16:51:15 |
eng-rus |
gen. |
spending |
объём потраченных средств (the money that is used for a particular purpose, especially by a government or organization: " government spending on health " spending cuts " Consumer spending has more than doubled in the last ten years. CALD) |
Alexander Demidov |
206 |
16:50:08 |
rus-ger |
gen. |
звучать |
laut werden |
Andrey Truhachev |
207 |
16:43:55 |
rus-fre |
chem. |
химическая конденсация |
condensation chimique |
I. Havkin |
208 |
16:41:20 |
eng-rus |
med. |
high motion joints |
высокоподвижные суставы (rin.ru) |
vdengin |
209 |
16:33:11 |
rus-ger |
product. |
ведомость расхода материалов |
Massenauszug |
insitrans |
210 |
16:28:43 |
eng-rus |
tools |
depth adjusting collar |
ограничитель глубины сверления |
Sergei Aprelikov |
211 |
16:28:32 |
eng-rus |
gen. |
medical foods |
продукты лечебного питания (Medical foods are foods that are specially formulated and intended for the dietary management of a disease that has distinctive nutritional needs that cannot be met by normal diet alone. They were defined in the Food and Drug Administration's 1988 Orphan Drug Act Amendments and are subject to the general food and safety labeling requirements of the Federal Food, Drug, and Cosmetic Act. Medical foods are distinct from the broader category of foods for special dietary use and from traditional foods that bear a health claim. WK) |
Alexander Demidov |
212 |
16:24:26 |
eng-rus |
gen. |
government social assistance |
государственная социальная помощь (For information about government social assistance, see the Career Guide statements on Federal Government, and State and local government, excluding ...) |
Alexander Demidov |
213 |
16:22:28 |
eng-rus |
gen. |
monthly spending allowance |
норматив финансовых затрат в месяц (of linking your credit or debit card to a child or teenager's unique Apple ID account, you can give them a preset monthly spending allowance.) |
Alexander Demidov |
214 |
16:19:59 |
eng-rus |
gen. |
money spent |
объём потраченных денежных средств |
Alexander Demidov |
215 |
16:19:32 |
eng-rus |
gen. |
spending |
объём потраченных денежных средств (the amount of money that is spent by a government or an organization • to increase public spending. There has been an increase in total government spending. • Three quarters of all federal spending goes to Social Security. OALD) |
Alexander Demidov |
216 |
16:16:37 |
rus-ger |
tel. |
связаться по телефону |
fernmündlichen Kontakt herstellen |
Лорина |
217 |
16:14:45 |
eng-rus |
gen. |
give added confidence |
придать дополнительную уверенность |
dimock |
218 |
16:13:32 |
eng-rus |
gen. |
by volume |
в натуральном выражении (в стоимостном выражении = by value. We are asked to identify the market size for a particular product by volume or value.) |
Alexander Demidov |
219 |
16:11:20 |
eng-rus |
gen. |
ever |
за все существование |
Alexander Demidov |
220 |
16:00:19 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical insurance |
лекарственное страхование (The Elderly Pharmaceutical Insurance Coverage (EPIC) program is a New York State program for seniors administered by the Department of Health.) |
Alexander Demidov |
221 |
15:58:50 |
rus-fre |
gen. |
общее понятие |
idée générale (См. пример в статье "общий смысл".) |
I. Havkin |
222 |
15:58:35 |
rus-fre |
gen. |
общее представление |
idée générale (См. пример в статье "общий смысл".) |
I. Havkin |
223 |
15:57:29 |
rus-fre |
gen. |
общий смысл |
idée générale (Le radical va donner l'idée générale du mot, il va aussi servir я reconnaître les mots de la même famille.) |
I. Havkin |
224 |
15:56:54 |
rus-ger |
law |
инспекция уголовной полиции |
Kriminalinspektion |
Лорина |
225 |
15:56:14 |
eng-rus |
gen. |
single-source financing |
одноканальное финансирование (Dr Saltman gives a curve-ball "pitch" for single-source financing of health care as "a solution for the United States.") |
Alexander Demidov |
226 |
15:55:41 |
eng-rus |
gen. |
paternally sanctioned children |
годившиеся в дочери |
Gracie |
227 |
15:54:36 |
eng-rus |
gen. |
without much success |
без особого успеха |
dimock |
228 |
15:48:49 |
eng-rus |
gen. |
ambulance call |
вызов скорой помощи (This winter our local health services are responding to far-and-away the highest ever number of ambulance calls, A&E attendances and ...) |
Alexander Demidov |
229 |
15:48:44 |
eng-rus |
med. |
cross-sectional study |
кросс-секционное исследование (коль уж longitudinal – лонгитюдное) |
amatsyuk |
230 |
15:46:57 |
eng-rus |
brit. |
Bedroom Tax |
налог на лишнюю спальню (уменьшение льготы по оплате аренды в жилье социального найма, если арендатор занимает избыточную жилплощадь) |
rainbird |
231 |
15:41:56 |
eng-rus |
gen. |
drug-sniffing |
натасканный на вынюхивание наркотиков (собака) |
Oksmir |
232 |
15:40:32 |
rus-spa |
comp. |
настраивать |
configurar |
Aneskazhu |
233 |
15:38:20 |
rus-fre |
inf. |
засекать |
noter (Nous avons passé une demi-heure я lancer de petites boules sur un carton et я noter le temps avec un chronomètre.) |
I. Havkin |
234 |
15:30:22 |
rus-ger |
law |
подать обоснование жалобы |
Beschwerdebegründung einreichen |
Лорина |
235 |
15:25:23 |
eng-rus |
isol. |
duxseal |
дюксил (уплотняющая замазка на основе невысыхающего ситнтетического масла) |
leaskmay |
236 |
15:21:07 |
eng-rus |
archit. |
permeable paving |
проницаемое мощение (мощение тротуаров, дорог, велосипедных дорожек и автостоянок с использованием пропускающих воду и воздух материаловс целью их дренажа) |
yevsey |
237 |
15:13:43 |
eng-rus |
gen. |
I do wish |
мне действительно жаль |
Oksmir |
238 |
15:13:02 |
rus-fre |
food.ind. |
рыбные отходы |
déchets de poisson |
Olzy |
239 |
15:12:30 |
rus-fre |
tech. |
экранированный кабель |
câble gainé |
Sherlocat |
240 |
15:07:33 |
eng-rus |
gen. |
confusion |
нестроения |
AlexandraM |
241 |
15:07:04 |
eng-rus |
pmp. |
polysulfide joint sealant |
полисульфидный герметик |
leaskmay |
242 |
15:06:25 |
eng-rus |
mining. |
postsplitting |
гладкостенное взрывание |
Olvic |
243 |
15:03:34 |
eng-rus |
pmp. |
anchor bolt sleeve |
гильза анкерного болта |
leaskmay |
244 |
15:03:31 |
rus-fre |
tech. |
низкопрофильная база |
support à profil bas |
Sherlocat |
245 |
15:02:00 |
eng-rus |
geol. |
the greatest depth to which source rocks were buried |
максимальная глубина погружения материнских пород |
ArcticFox |
246 |
15:00:46 |
eng-rus |
med. |
initial survival |
первичная выживаемость |
amatsyuk |
247 |
15:00:44 |
eng-rus |
archit. |
multi-hazard approach |
подход к проектированию с учётом множественных опасностей (looking at the impact of all hazards on a project: natural, criminal, terrorist, and accidental) |
yevsey |
248 |
15:00:34 |
eng-rus |
ecol. |
tetradecyltrimethylammonium bromide |
Тетрадецилтриметиламмоний бромид |
GTramp |
249 |
14:53:16 |
eng-rus |
gen. |
at no cost or a reduced cost |
бесплатный или льготный (Individuals who qualify, may receive INSULIN at no cost or a reduced cost through The Florida Department of Health in Hillsborough County.) |
Alexander Demidov |
250 |
14:52:01 |
rus-ger |
law |
подать жалобу |
Beschwerde einreichen |
Лорина |
251 |
14:50:24 |
eng-rus |
gen. |
medicine assistance |
лекарственное обеспечение (Medicine assistance programs. Many pharmaceutical companies have set up programs to help people get the medicine they need at a reduced cost, or no cost in some cases.) |
Alexander Demidov |
252 |
14:49:16 |
eng-rus |
gen. |
more accurately |
с большей точностью |
dimock |
253 |
14:48:12 |
eng-rus |
tech. |
Keymat |
ключевой материал шифр связи, ключи для использования, материал ключа (Сокр. keying material) |
Pimenov |
254 |
14:42:39 |
eng-rus |
gen. |
reimbursement for medicines |
лекарственное возмещение (The cost of public reimbursement for medicines in the primary health sector has increased steadily over the years. | reimbursement for medicines supplied by pharmacy contractors are set out in NHS Pharmaceutical Services Regulations and Directions, with ... | Little is known about the role European patient organisations play in the process of deciding on reimbursement for medicines.) |
Alexander Demidov |
255 |
14:41:52 |
eng-rus |
inf. |
sell like hot cakes |
хорошо продаваться |
Victorian |
256 |
14:40:20 |
eng-rus |
insur. |
Private liability insurance |
страхование гражданской ответственности |
Alex1888 |
257 |
14:35:47 |
eng-rus |
gen. |
as has been demonstrated globally |
как свидетельствует мировой опыт (As has been demonstrated globally, every 1% of broadband penetration contributes to .02% of GDP growth where broadband penetration is greater than 30% of ...) |
Alexander Demidov |
258 |
14:33:03 |
eng-rus |
med. |
of uncertain behaviour |
неустановленного характера |
Volha13 |
259 |
14:32:16 |
rus-spa |
gen. |
Автоопределение |
Detección Automática |
shymik |
260 |
14:31:36 |
eng-rus |
gen. |
free or subsidized |
бесплатное или льготное предоставление (Free or Subsidized Health Care Services and Prescription Medications.) |
Alexander Demidov |
261 |
14:29:29 |
eng-rus |
gen. |
subsidized |
льготный (If you provide free or subsidized lodging to an employee, the value of the benefit corresponds to the cost of the lodging minus any amount paid ...) |
Alexander Demidov |
262 |
14:28:48 |
eng-rus |
gen. |
free or subsidized |
бесплатный или льготный (If you provide free or subsidized lodging to an employee, the value of the benefit corresponds to the cost of the lodging minus any amount paid ...) |
Alexander Demidov |
263 |
14:23:27 |
eng-rus |
gen. |
social safety net |
государственная социальная поддержка (Social welfare services provided by a community of individuals at the state and local levels. These services are geared toward eliminating poverty in a specific area. These services may include housing re-assignment, job placement, subsidies for household bills, and other cash equivalents for food. Social safety net works in conjunction with a number of other poverty reduction programs with the primary goal of reducing/preventing poverty. • You should try and create a social safety net that may protect you if things ever start to go bad. • Monica knew the system wasn't perfect but she firmly believed that, unlike other countries, the social safety net in America would prevent anyone who reached out from falling through the cracks entirely. • The social safety net allowed us to live better knowing that we would not be absolutely poor and not have food. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
264 |
14:17:23 |
eng-rus |
gen. |
medicines policy |
лекарственная политика (Medicines policy. WHO supports Member States in country/intercountry, regional efforts to develop, implement and monitor the effectiveness of national medicines policies, guidelines, strategies and plans that ensure the availability, affordability and rational use of essential medicines and traditional, complementary and alternative medicines that are safe, effective and of good quality.) |
Alexander Demidov |
265 |
14:15:58 |
rus-spa |
idiom. |
быть прозорливым в |
tener buena vista para |
Alexander Matytsin |
266 |
14:14:44 |
eng-rus |
gen. |
central area of focus |
основное направление (Another central area of focus for our consumer protection mandate is the Safeguarding of Client Assets | A central area of focus has been patient feedback as panel members were keen to provide a forum whereby all patients could easily rate the service they were ... | Cost and value in communications services will continue to be a central area of focus for Ofcom.) |
Alexander Demidov |
267 |
14:10:17 |
eng-rus |
gen. |
personal savings |
личные средства граждан (Current disposable personal income less personal expenditures. • In some cases, individuals have also entered the market with their personal savings and are developing housing units. Source: Housing outlook positive, but where will supply come from? – Yahoo! News Maktoob • Traditional entrepreneurs still rely on a perilous combination of personal savings, credit cards and contributions from family and friends. Source: Etavonni Products and FrozenPeaz Hot and Cold Packs Show Entrepreneurialism in America is not Dead – Yahoo! News • In India, less than 5 per cent of the population have health insurance cover and continue to fund 75 per cent of the total medical expense from their personal savings. Source: The fitness formula – Yahoo! News India Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
268 |
14:07:04 |
eng-rus |
gen. |
public coffers |
бюджеты различных уровней |
Alexander Demidov |
269 |
14:05:14 |
eng-rus |
polit. |
pro-free speech |
в защиту свободы слова (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:04:27 |
eng-rus |
NGO |
anti-Islam activist |
активист антиисламского движения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:04:02 |
eng-rus |
gen. |
lived human experience |
жизненный опыт |
Sirine |
272 |
14:03:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
municipal machinery |
техника для городского хозяйства |
translator911 |
273 |
14:03:38 |
eng-rus |
polit. |
anti-Islam leader |
лидер антиисламского движения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:02:08 |
eng-rus |
gen. |
under inpatient treatment |
в условиях стационара (The report creates a birthday list of all patients who have a birthday in the analysis period and are under inpatient treatment.) |
Alexander Demidov |
275 |
14:01:09 |
eng-rus |
nautic. |
vessel's deletion from ... flag |
снятие судна с предыдущего реестра и освобождение судна от юрисдикции другого государства (т.к. судно не может иметь два флага) |
landlubber |
276 |
13:59:29 |
eng-rus |
NGO |
anti-Islam organization |
антиисламская организация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:59:26 |
rus-ger |
law |
подать ходатайство по существу дела |
Sachantrag stellen |
Лорина |
278 |
13:58:57 |
eng-rus |
mining. |
back-break |
действие взрыва на законтурную часть массива |
Olvic |
279 |
13:57:05 |
eng-rus |
media. |
be keeping a close eye |
пристально следить (on ... – за ...; напр., за новостями) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:56:08 |
eng-rus |
polit. |
free-speech activist |
активист движения в защиту свободы слова |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:55:33 |
rus-fre |
gen. |
в этой специальной области |
en termes de métier (См. пример в статье "на языке специалистов".) |
I. Havkin |
282 |
13:54:28 |
rus-fre |
gen. |
на языке специалистов профессионалов |
en termes de métier (Un papier décoratif imprégné de résine partiellement réticulée est appelé, en termes de métier, " film décor ".) |
I. Havkin |
283 |
13:52:18 |
eng-rus |
gen. |
medicine assistance scheme |
программа льготного лекарственного обеспечения (4 adults can buy medicine for a year under the Medicine Assistance Scheme | The Union Chemicals Ministry is planning to finalize a Cancer Medicine Assistance Scheme in all major cancer hospitals of the country in next two months. | Funds raised from this marathon fundraising drive will be channeled to the Malaysian AIDS Foundation's Medicine Assistance Scheme which assists adults and ...) |
Alexander Demidov |
284 |
13:51:15 |
eng-rus |
philos. |
group critical of Islam |
группа критиков ислама (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:50:49 |
rus-ger |
gen. |
действенно |
wirksam |
Лорина |
286 |
13:50:33 |
rus-ger |
law |
в судопроизводстве |
im Verfahren |
Лорина |
287 |
13:50:11 |
rus-ger |
law |
обжаловать решение |
Entscheidung angreifen |
Лорина |
288 |
13:49:02 |
rus-ger |
law |
косвенный иск |
Folgesache |
Лорина |
289 |
13:48:44 |
rus-ger |
law |
решение о косвенных исках |
Folgesachenentscheidung |
Лорина |
290 |
13:47:34 |
rus-ger |
law |
оглашение решения |
Bekanntgabe des Beschlusses |
Лорина |
291 |
13:47:02 |
rus-ger |
mil. |
реализовывать сценарий |
das Szenario realisieren |
Andrey Truhachev |
292 |
13:46:44 |
rus-fre |
chem. |
клейкость |
état collant |
I. Havkin |
293 |
13:45:59 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical benefits scheme |
программа льготного лекарственного обеспечения (This website contains information on the Pharmaceutical Benefits Scheme including details of the medicines subsidised by the Australian Government as well as information for consumers, carers, health professionals and the pharmaceutical industry. The PBS is part of Australia’s broader National Medicines Policy.) |
Alexander Demidov |
294 |
13:44:54 |
rus-ger |
mil. |
эскалация конфликта |
Eskalation des Konflikts |
Andrey Truhachev |
295 |
13:44:21 |
rus-ger |
mil. |
сценарий эскалации |
Eskalationsszenario |
Andrey Truhachev |
296 |
13:43:34 |
rus-ger |
law |
доля в браке |
Ehezeitanteil |
Лорина |
297 |
13:43:14 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительная гильза |
Dichthülse |
Александр Рыжов |
298 |
13:42:13 |
rus-ger |
tech. |
уплотняющая гильза |
Dichthülse |
Александр Рыжов |
299 |
13:41:45 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительная втулка |
Dichthülse |
Александр Рыжов |
300 |
13:41:27 |
rus-spa |
law |
партнерство в распределении ответственности |
régimen capital |
serdelaciudad |
301 |
13:40:42 |
rus-fre |
gen. |
собственноручно, своими силами |
par ses soins |
eugeene1979 |
302 |
13:40:41 |
eng-rus |
el. |
metal-clad glass textolite |
фольгированный текстолит |
OSinger |
303 |
13:40:18 |
eng-rus |
IT |
smartphone app |
приложение для смартфона |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:40:14 |
eng-rus |
dril. |
CPT |
Опрессовка обсадной колонный (Испытания обсадной колонны под давлением (Casing pressure test)) |
IVANECOZ |
305 |
13:39:50 |
rus-ger |
tech. |
уплотняющая втулка |
Dichthülse |
Александр Рыжов |
306 |
13:39:48 |
rus-ger |
railw. |
оформление готовности |
Dokumentierung der Bereitschaft |
q-gel |
307 |
13:39:41 |
eng-rus |
IT |
desktop mode |
режим настольного компьютера |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:39:21 |
eng-rus |
med. |
put an arm in plaster |
поместить руку в гипс |
Andrey Truhachev |
309 |
13:39:20 |
eng-rus |
IT |
tablet mode |
режим планшета |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:38:30 |
eng-rus |
med. |
put an arm in plaster |
накладывать гипс на руку |
Andrey Truhachev |
311 |
13:37:48 |
eng-rus |
med. |
put an arm in plaster |
наложить гипс на руку |
Andrey Truhachev |
312 |
13:37:26 |
rus-ger |
construct. |
Блок управления каналами |
Kanalgerät |
golowko |
313 |
13:35:44 |
eng-rus |
gen. |
priority case |
льготник (If the committee decides that the applicant for housing is a priority case in urgent need of accommodation it determines, from the applicant's needs and capacities ...) |
Alexander Demidov |
314 |
13:33:18 |
eng-rus |
AI. |
car-recognition algorithm |
алгоритм распознавания автомобилей (по изображению) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:32:13 |
rus-est |
gen. |
ферментация |
käärimine |
ВВладимир |
316 |
13:31:36 |
eng-rus |
archit. |
wind-powered water pump |
ветряная водокачка |
yevsey |
317 |
13:31:32 |
eng-rus |
perf. |
heavy perfume |
резкие духи |
Кунделев |
318 |
13:31:05 |
eng-rus |
AI. |
image-recognizing algorithm |
алгоритм распознавания изображений |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:29:54 |
eng-rus |
gen. |
eligible beneficiaries |
люди, на которых могут распространяться льготы |
Alexander Demidov |
320 |
13:28:57 |
eng-rus |
avia. |
Runway Protection Zone |
зона ограждения взлётно-посадочной полосы |
phibs |
321 |
13:28:44 |
eng-rus |
gen. |
prescribed medications |
лекарства по рецептам |
Alexander Demidov |
322 |
13:27:56 |
eng-rus |
gen. |
prescription medicines |
лекарства по рецептам |
Alexander Demidov |
323 |
13:27:49 |
eng-rus |
auto. |
driving practices |
практика вождения автотранспортного средства |
Yeldar Azanbayev |
324 |
13:27:26 |
eng-rus |
AI. |
problem-solving landscape |
пространство решений задачи |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:24:39 |
eng-rus |
quant.el. |
qubitting |
кубитизация |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:23:25 |
rus-ger |
construct. |
Контур теплообменника |
Wärmetauscherkreislauf |
golowko |
327 |
13:22:56 |
eng-rus |
avia. |
Object Free Area |
Свободная зона объекта (полосы) |
phibs |
328 |
13:21:08 |
eng-rus |
inf. |
do optimizing problems |
решать задачи оптимизации |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:20:43 |
eng-rus |
gen. |
be a factor |
сыграть определённую роль (Obesity "was a factor" in death of 18 year old. BBC) |
Alexander Demidov |
330 |
13:20:39 |
eng-rus |
mining. |
underground loader |
шахтная погрузочно-доставочная машина |
translator911 |
331 |
13:18:40 |
rus-fre |
tech. |
адресный модуль ввода вывода |
module entrée sortie adressable |
Sherlocat |
332 |
13:18:29 |
eng-rus |
avia. |
National Plan of Integrated Airport Systems |
Национальный план по интеграции аэропортовой системы |
phibs |
333 |
13:17:38 |
rus-ger |
avia. |
свидетельство линейного пилота |
air transport pilot licence ATPL |
Marina Bykowa |
334 |
13:16:22 |
eng-rus |
gen. |
social safety net |
предоставление государственной социальной помощи (Social safety nets, or "socioeconomic safety nets", are non-contributory transfer programs seeking to prevent the poor or those vulnerable to shocks and poverty from falling below a certain poverty level. Safety net programs can be provided by the public sector (the state and aid donors) or by the private sector (NGOs, private firms, charities, and informal household transfers). WK) |
Alexander Demidov |
335 |
13:14:44 |
eng-rus |
math. |
best-fit problem |
задача оптимального приближения |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:13:52 |
eng-rus |
chem. |
polyvinylalcohol |
поливинилалкоголь |
I. Havkin |
337 |
13:13:49 |
eng-rus |
archit. |
renewably generated energy |
энергия, получаемая из возобновляемых источников |
yevsey |
338 |
13:09:18 |
eng-rus |
rhetor. |
visible to the naked eye |
доступный невооружённому глазу |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:08:05 |
eng-rus |
industr. |
larger-scale industrial fabrication |
крупносерийное промышленное производство |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:07:14 |
rus-ger |
avia. |
член авиаклуба, имеющий свидетельство пилота |
Vereinsmitglied, berechtigtes |
Marina Bykowa |
341 |
13:06:49 |
eng-rus |
avia. |
Maximum Design Zero Fuel Weight |
максимальная расчётная масса без топлива |
phibs |
342 |
13:04:36 |
eng-rus |
avia. |
Maximum Design Taxi Weight |
максимальная расчётная рулежная масса |
phibs |
343 |
13:02:27 |
rus-ger |
avia. |
Ассоциация владельцев/ эксплуатантов |
Haltergemeinschaft (воздушных судов) |
Marina Bykowa |
344 |
13:00:54 |
eng-rus |
quant.el. |
niobium loop |
ниобиевое кольцо |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:59:48 |
eng-rus |
quant.el. |
expert in superconducting quantum interference devices |
эксперт по сверхпроводящим квантовым интерференционным датчикам |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:59:41 |
eng-rus |
avia. |
Maximum Design Takeoff Weight |
максимальная расчётная взлётная масса |
phibs |
347 |
12:58:28 |
rus-fre |
gen. |
с успехом |
avantageusement (De telles technologies peuvent être avantageusement utilisées pour soutenir les diverses stratégies pédagogiques.) |
I. Havkin |
348 |
12:57:44 |
eng-rus |
avia. |
Maximum Design Landing Weight |
максимальная расчётная посадочная масса |
phibs |
349 |
12:57:02 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical benefits scheme |
программа дополнительного лекарственного обеспечения отдельных категорий граждан (The Pharmaceutical Benefits Scheme (PBS) is a program of the Australian Government that provides subsidised prescription drugs to residents of Australia. The PBS ensures that Australian residents have affordable and reliable access to a wide range of necessary medicines. WK) |
Alexander Demidov |
350 |
12:56:09 |
eng-rus |
avia. |
ground air connection |
авиационная наземная связь |
phibs |
351 |
12:54:52 |
eng-rus |
gen. |
social safety net mechanisms |
меры социальной поддержки граждан |
Alexander Demidov |
352 |
12:53:41 |
eng-rus |
gen. |
social safety net mechanism |
мера социальной поддержки граждан, имеющих право на получение государственной помощи |
Alexander Demidov |
353 |
12:53:03 |
eng-rus |
gen. |
social safety net option |
мера социальной поддержки граждан, имеющих право на получение государственной помощи |
Alexander Demidov |
354 |
12:53:00 |
eng-rus |
IT |
processor development |
разработка процессоров |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:51:23 |
eng-rus |
gen. |
pharmaceutical benefits for eligible beneficiaries |
дополнительное лекарственное обеспечение отдельных категорий граждан (Existing law, the federal Social Security Act, provides for benefits for eligible beneficiaries, including survivorship benefits and supplemental security income ... | ... insurance program for the aged and disabled, covers certain institutional (Part A) and medical (Part B) benefits for eligible beneficiaries. | CHAMPVA provides medical and pharmaceutical benefits for eligible beneficiaries.) |
Alexander Demidov |
356 |
12:49:30 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum chip |
квантовый чип |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:48:18 |
eng-rus |
adv. |
quantum supremacy |
квантовое превосходство |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:47:43 |
eng-rus |
archit. |
phased development |
поэтапная застройка |
yevsey |
359 |
12:45:12 |
eng-rus |
adv. |
radical new |
принципиально новый |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:44:18 |
eng-rus |
gen. |
be up on last year |
быть выше аналогичного показателя за прошлый год (The Apprentice series 10 premiere attracts 6.6m, up on last year. | Looking at these figures it seems clear that the local authority parking gravy train is still running full steam with parking profits up on last year.) |
Alexander Demidov |
361 |
12:43:53 |
eng-rus |
gen. |
be up on last year |
вырасти по сравнению с прошлым годом (The amount of people looking for a property is up on last year, with more sellers putting their property up for sale, and new seller asking prices ...) |
Alexander Demidov |
362 |
12:43:41 |
eng-rus |
quant.el. |
niobium wire |
ниобиевая проволока |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:40:37 |
eng-rus |
gen. |
advantageously |
с успехом (Lower frequency transmitters can be advantageously used in studies involving small caged animals.) |
I. Havkin |
364 |
12:40:27 |
eng-rus |
scient. |
intellectual discourse |
научная дискуссия |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:40:19 |
eng-rus |
gen. |
value of sales |
стоимостный объём продаж (The value or current price series records the growth of the value of sales "through the till" before any adjustment for the effects of price changes.) |
Alexander Demidov |
366 |
12:38:10 |
eng-rus |
gen. |
volume and value of sales |
объём продаж в стоимостном и физическом выражении (From 2013 until mid-2014, both the volume and value of sales grew at roughly the same rate, implying that prices were broadly stable in this ...) |
Alexander Demidov |
367 |
12:36:48 |
eng-rus |
pmp. |
exposed shaft |
открытый вал |
leaskmay |
368 |
12:33:47 |
eng-rus |
gen. |
for Dummies |
___-___ это просто (в заголовках, вроде "DOS For Dummies") |
second opinion |
369 |
12:31:58 |
eng-rus |
auto. |
sound generator |
звуковой генератор (для бесшумных электро-и гибридных автомобилей) |
translator911 |
370 |
12:29:33 |
eng-rus |
gen. |
influenza complications |
осложнения после гриппа |
Alexander Demidov |
371 |
12:26:46 |
eng-rus |
progr. |
simulated annealing code |
код для моделирования квантового отжига |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:26:41 |
eng-rus |
gen. |
upper and lower respiratory tract infections |
инфекции верхних и нижних дыхательных путей |
Alexander Demidov |
373 |
12:26:30 |
rus-spa |
mexic. |
Министерство финансов и государственного кредитования |
Secretaría de Hacienda y Crédito Público, SHCP |
serdelaciudad |
374 |
12:25:43 |
rus-ger |
notar. |
компенсация тяжёлых обстоятельств |
Härteausgleich |
Wilhelm Scherer |
375 |
12:22:36 |
eng-rus |
gen. |
sublingual administration |
сублингвальный приём (Many drugs are designed for sublingual administration, including cardiovascular drugs, steroids, barbiturates, enzymes and, increasingly, vitamins and minerals. WK) |
Alexander Demidov |
376 |
12:21:04 |
eng-rus |
IT |
constraint graph |
граф ограничений |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:20:21 |
eng-rus |
quant.el. |
Ising spin minimization problem |
задача минимизации изинговского спина |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:18:34 |
eng-rus |
progr. |
special-purpose code |
специализированный программный код |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:16:05 |
eng-rus |
gen. |
last for |
сохраняться в течение |
Alexander Demidov |
380 |
12:15:39 |
rus-fre |
pulp.n.paper |
гладкость |
lissé |
I. Havkin |
381 |
12:15:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
or to put it another way |
или другими словами |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:13:26 |
eng-rus |
softw. |
QAP solver |
решатель квадратичных задач о назначениях (QAP – сокр. от "quadratic assignment problem") |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:12:55 |
rus-fre |
chem. |
переводить в состояние дисперсии в диспергированное состояние |
mettre en dispersion |
I. Havkin |
384 |
12:12:19 |
eng-rus |
math. |
QAP |
квадратичная задача о назначениях (сокр. от "quadratic assignment problem") |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:10:13 |
eng-rus |
AI. |
constraint satisfaction solver |
решатель задач удовлетворения ограничений |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:09:53 |
eng-rus |
AI. |
general purpose constraint satisfaction solver |
решатель задач удовлетворения ограничений общего назначения |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:06:14 |
rus-fre |
build.mat. |
березовая фанера |
contreplaqué de bouleau |
Olzy |
388 |
12:02:49 |
eng-rus |
gen. |
wage dispersion |
разброс заработной платы |
Pani Lada |
389 |
12:02:28 |
rus-ita |
gen. |
незначительное небольшое, малое количество |
poco di (Questa soluzione nitrica contiene poco di solfato formatosi.) |
I. Havkin |
390 |
12:02:15 |
eng-rus |
archit. |
diffuse flow |
диффузионный воздухообмен (сквозь ограждающие конструкции или через трещины и дефекты ограждающих конструкций) |
yevsey |
391 |
12:00:34 |
rus-fre |
polym. |
термоэластопласты |
élastomères thermoplastiques |
Olzy |
392 |
11:59:59 |
eng |
AI. |
AI model |
artificial intelligence model |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:58:34 |
eng-rus |
softw. |
combinatorial optimization solver |
решатель задач комбинаторной оптимизации |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:58:08 |
eng-rus |
math. |
combinatorial optimization |
комбинаторная оптимизация (область теории оптимизации в прикладной математике, связанная с исследованием операций, теорией алгоритмов и теорией вычислительной сложности. Комбинаторная оптимизация заключается в поиске оптимального объекта в конечном множестве объектов, чем очень похожа на дискретное программирование. Некоторые ученые под дискретным программированием понимают целочисленное программирование, противопоставляя ему комбинаторную оптимизацию, имеющую дело с графами, матроидами и похожими структурами. Однако оба термина очень близко связаны и в специальной литературе часто переплетаются. Комбинаторная оптимизация часто сводится к определению эффективного распределения ресурсов, используемых для поиска оптимального решения. Во многих задачах комбинаторной оптимизации полный перебор нереален. Комбинаторная оптимизация включает в себя задачи оптимизации, в которых множество допустимых решений дискретно или может быть сведено к дискретному множеству) |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:57:52 |
eng-rus |
math. |
combinatorial optimization problem |
задача комбинаторной оптимизации |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:57:20 |
rus-ita |
build.mat. |
полоса |
piatto (напр. стальная, металлопрокат) |
polivarka |
397 |
11:57:15 |
rus-fre |
gen. |
незначительное небольшое, малое количество |
peu de (Ces dentifrices contiennent peu de peroxyde d'hydrogène.) |
I. Havkin |
398 |
11:57:03 |
rus-ger |
vet.med. |
кардиомиопатия боксёров собак |
Boxerkardiomyopathie |
Olden_N |
399 |
11:54:03 |
rus-fre |
cook. |
неразделанная рыба |
poisson entier |
Olzy |
400 |
11:52:47 |
eng-rus |
gen. |
antiallergic product |
противоаллергическое средство |
Alexander Demidov |
401 |
11:52:11 |
eng-rus |
astr. |
already-known planet |
ранее открытая планета |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:51:09 |
eng-rus |
gen. |
calcium channel blocking agents |
блокаторы медленных кальциевых каналов (Compare ACE inhibitors with calcium channel blocking agents.) |
Alexander Demidov |
403 |
11:50:58 |
eng-rus |
IT |
quantum speedup |
квантовое ускорение вычислений |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:48:31 |
eng-rus |
quant.el. |
inter-qubit |
межкубитовый |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:47:49 |
eng-rus |
quant.el. |
inter-qubit connections |
межкубитовые связи |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:47:06 |
eng-rus |
IT |
constraint on performance |
ограничение на производительность |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:46:25 |
eng-rus |
gen. |
antihypertensive combination |
гипотензивное средство комбинированное |
Alexander Demidov |
408 |
11:45:42 |
eng-rus |
AI. |
quantum AI lab |
лаборатория квантового искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:45:15 |
eng-rus |
AI. |
quantum AI |
квантовый искусственный интеллект |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:44:57 |
rus-fre |
tech. |
в количестве |
à raison de (Cet agent peut être présent я raison de 0,2 я 2,5 % en poids par rapport au poids sec de la feuille.) |
I. Havkin |
411 |
11:44:41 |
eng-rus |
pmp. |
limited end-float coupling |
муфта с ограничением осевого зазора |
leaskmay |
412 |
11:44:11 |
eng-rus |
AI. |
purpose-built solver |
специализированный решатель |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:43:45 |
rus-ita |
build.mat. |
кислотостойкий силиконовый герметик |
silicone antiacido |
tanvshep |
414 |
11:41:47 |
rus-fre |
zool. |
равношипый краб |
crabe royal doré |
Olzy |
415 |
11:41:25 |
eng-rus |
gen. |
triumvirate |
тройка лидеров (a group of three people who are in control of an activity or organization: " The shape of post-war Europe was decided in Potsdam in 1945 by the Allied triumvirate of Churchill, Truman, and Stalin. CALD) |
Alexander Demidov |
416 |
11:40:05 |
eng-rus |
gen. |
top three |
тройка лидеров |
Alexander Demidov |
417 |
11:39:55 |
eng-rus |
gen. |
leading troika |
тройка лидеров |
Alexander Demidov |
418 |
11:39:37 |
rus-fre |
zool. |
краб-стригун |
crabe des neiges |
Olzy |
419 |
11:38:26 |
rus-ger |
cycl. |
втулка колеса |
Laufradnabe |
Alexander Dolgopolsky |
420 |
11:37:48 |
eng-rus |
gen. |
GI lipase inhibitor |
липаз ЖКТ ингибитор (The generic name of active ingredient in the medicine is Orlistat, and it belongs to the pharmacological class of GI lipase inhibitors.) |
Alexander Demidov |
421 |
11:36:47 |
eng-rus |
softw. |
competitor platform |
конкурирующая платформа |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:34:44 |
eng-rus |
UN |
CFS |
Комитет по мировой продовольственной безопасности (Committee on world food security) |
Sloneno4eg |
423 |
11:34:08 |
rus-fre |
furn. |
мебель ДСП |
meubles en bois aggloméré |
Olzy |
424 |
11:34:01 |
eng-rus |
gen. |
skin irritation |
кожный зуд |
Alexander Demidov |
425 |
11:33:12 |
eng-rus |
gen. |
Independent examination center |
Центр независимой экспертизы |
elena.kazan |
426 |
11:31:36 |
eng-rus |
gen. |
urticarial fever |
крапивница (schistosomiasis japonica. Schistosomiasis caused by schistosoma japonicum. It is endemic in the far east and affects the bowel, liver, and spleen. mondofacto.com) |
Alexander Demidov |
427 |
11:31:20 |
eng-rus |
rhetor. |
without extensive effort |
без особых усилий |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:29:47 |
eng-rus |
archit. |
Infiltration and exfiltration of air in building |
вход и выход атмосферного воздуха (в здание и из здания) |
yevsey |
429 |
11:29:44 |
rus-fre |
agric. |
органоминеральные удобрения |
engrais organo-minéraux |
Olzy |
430 |
11:29:39 |
eng-rus |
softw. |
reading view |
режим просмотра (напр., в текстовом редакторе) |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:29:22 |
rus-ger |
gen. |
раздавать порции |
Rationen austeilen |
Andrey Truhachev |
432 |
11:29:00 |
rus-ger |
gen. |
раздавать пайки |
Rationen austeilen |
Andrey Truhachev |
433 |
11:28:31 |
eng-rus |
gen. |
serve out rations |
раздавать порции |
Andrey Truhachev |
434 |
11:28:12 |
eng-rus |
el. |
air fryer |
мультипечка |
OSinger |
435 |
11:27:40 |
eng-rus |
el. |
air fryer |
мультипечь |
OSinger |
436 |
11:26:56 |
eng-rus |
softw. |
launch desktop apps from the Start menu |
запускать настольные приложения из меню Пуск (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:26:47 |
eng-rus |
gen. |
nasal irritation |
зуд в носу |
Alexander Demidov |
438 |
11:26:33 |
rus-ger |
avia. |
болт для крепления втулки воздушного винта |
Propellerbolzen |
Marina Bykowa |
439 |
11:26:07 |
eng-rus |
psychol. |
discrete trial training |
обучение методом дискретных проб |
tess durbey |
440 |
11:25:33 |
eng-rus |
gen. |
nasal mucus flow |
выделение слизи из носа |
Alexander Demidov |
441 |
11:25:26 |
eng-rus |
gen. |
deal out blows |
раздавать удары |
Andrey Truhachev |
442 |
11:25:01 |
rus-fre |
tech. |
отработанный катализатор |
catalyseur usé |
Olzy |
443 |
11:24:59 |
eng-rus |
gen. |
deal out blows |
наносить удары |
Andrey Truhachev |
444 |
11:24:34 |
eng-rus |
gen. |
deal blows |
наносить удары |
Andrey Truhachev |
445 |
11:24:10 |
eng-rus |
cycl. |
chainsuck protector |
защита пера рамы от биения цепи |
Alexander Dolgopolsky |
446 |
11:23:33 |
eng-rus |
softw. |
user experience management |
управление разработкой рационально сконструированного пользовательского интерфейса (интерфейс прежде всего должен учитывать потребности конечных пользователей приложения, которых принято называть целевой аудиторией. Если целевая аудитория программы известна, разработка пользовательского интерфейса не представляет трудностей. Рационально сконструированный интерфейс облегчает освоение и применение программы, а неудачный вызывает у пользователей ощущение бессилия или снижает эффективность работы с приложением) |
Alex_Odeychuk |
447 |
11:23:14 |
rus-ger |
cycl. |
защита пера рамы от биения цепи |
Anti-Chainsuck-Blech |
Alexander Dolgopolsky |
448 |
11:22:20 |
eng-rus |
psychother. |
intensive behavioral intervention |
интенсивное раннее поведенческое вмешательство (техника в психотерапии, применяемая в работе с детьми-аутистами) |
tess durbey |
449 |
11:22:09 |
rus-ger |
gambl. |
сдавать карты |
die Karten austeilen |
Andrey Truhachev |
450 |
11:21:25 |
rus-ger |
gambl. |
сдавать карты |
Karten austeilen |
Andrey Truhachev |
451 |
11:20:40 |
eng-rus |
softw. |
user experience |
механизм взаимодействия с пользователем (пользовательский интерфейс) |
Alex_Odeychuk |
452 |
11:20:23 |
rus-ger |
polit. |
цивилизационный |
zivilisatorisch |
Николай Бердник |
453 |
11:19:32 |
eng-rus |
progr. |
user experience management |
управление разработкой пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
454 |
11:16:36 |
eng-rus |
gen. |
user experience |
опыт взаимодействия |
felog |
455 |
11:15:15 |
rus-ger |
inf. |
изрядно |
ganz schön |
Andrey Truhachev |
456 |
11:14:55 |
eng-rus |
softw. |
be rolling out to customers |
поставляться потребителям |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:14:32 |
eng-rus |
auto. |
License Plate Flipper Flips |
рамка-перевёртыш |
OSinger |
458 |
11:14:14 |
eng-rus |
inf. |
hoist a few |
изрядно выпивать |
Andrey Truhachev |
459 |
11:13:54 |
rus-ger |
inf. |
изрядно выпивать |
ganz schön bechern |
Andrey Truhachev |
460 |
11:12:16 |
eng-rus |
media. |
share key points |
поделиться основными моментами (concerning ... – ... чего-либо (отглаг. сущ.) / ... по поводу чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:09:55 |
eng-rus |
UN |
DFTC |
Финансируемое донорами техническое сотрудничество (FAO) |
Sloneno4eg |
462 |
11:09:17 |
eng-rus |
media. |
keep quiet |
хранить молчание |
Alex_Odeychuk |
463 |
11:07:44 |
eng-rus |
media. |
be updated |
получить актуальную информацию |
Alex_Odeychuk |
464 |
11:07:24 |
rus-ger |
inf. |
крепко |
ganz schön viel |
Andrey Truhachev |
465 |
11:06:41 |
rus-ger |
inf. |
довольно много |
ganz schön viel |
Andrey Truhachev |
466 |
11:06:08 |
rus-ger |
inf. |
немало |
ganz schön viel |
Andrey Truhachev |
467 |
11:06:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
dangerous vector |
опасное направление |
Alex_Odeychuk |
468 |
11:05:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
most dangerous vector |
особо опасное направление |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:04:24 |
rus-ger |
inf. |
будь здоров |
ganz schön |
Andrey Truhachev |
470 |
11:04:10 |
eng-rus |
busin. |
reputational piece |
репутационный риск (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:02:26 |
rus-ger |
cloth. |
растянуть одежду при носке |
aussitzen |
Andrey Truhachev |
472 |
11:00:27 |
rus-ita |
inf. |
бросить вызов |
lanciare la sfida |
LucyKubkina |
473 |
11:00:21 |
rus-spa |
traf. |
скоростемер |
cinemómetro |
Alexander Matytsin |
474 |
10:59:43 |
rus-ita |
inf. |
несчётное количество слов |
i fiumi di parole |
LucyKubkina |
475 |
10:58:10 |
eng-rus |
pmp. |
machined half-coupling |
механически обработанная полумуфта |
leaskmay |
476 |
10:57:06 |
rus-spa |
traf. |
авторадар |
cinemómetro |
Alexander Matytsin |
477 |
10:55:45 |
eng-rus |
gen. |
atherosclerotic cardiovascular disease |
ишемическая болезнь сердца (Coronary artery disease (CAD), also known as ischemic heart disease (IHD), atherosclerotic heart disease, atherosclerotic cardiovascular disease, and coronary heart disease, is a group of diseases that includes: stable angina, unstable angina, myocardial infarction, and sudden coronary death. It is within the group of cardiovascular diseases of which it is the most common type. WK) |
Alexander Demidov |
478 |
10:54:32 |
rus-ger |
hrs.brd. |
рысью |
beim Trab |
Andrey Truhachev |
479 |
10:54:02 |
rus-spa |
traf. |
лазерный блокиратор излучения радаров |
inhibidor láser |
Alexander Matytsin |
480 |
10:49:10 |
eng-rus |
archit. |
shallow footprint |
"вытянутое" пятно застройки |
yevsey |
481 |
10:47:45 |
eng-rus |
gen. |
inhibit the action of |
блокировать действие (It inhibits the action of gastrointestinal lipases and thereby impairs the metabolism of lipids in the intestinal lumen leading to a prevention of lipid absorption) |
Alexander Demidov |
482 |
10:45:19 |
rus-ger |
polit. |
замирять |
zum Frieden zwingen |
Andrey Truhachev |
483 |
10:44:39 |
rus-ger |
polit. |
принуждать к миру |
zum Frieden zwingen |
Andrey Truhachev |
484 |
10:43:39 |
eng-rus |
gen. |
tapware |
водоразборная арматура |
r313 |
485 |
10:42:53 |
eng-rus |
gen. |
slimming |
снижение избыточной массы тела (Ⅰ. slimming noun ▸ F0 the act of trying to become thinner by eating less food: " With all the diet-food and books on the market, slimming is big business these days. " slimming aids/clubs/magazines Ⅱ. slimming adjective 1. F0 UK INFORMAL describes food that you can eat without getting fat: " Have a salad – that's slimming. 2. F0 US making you look thinner: " Black is very slimming. CALD) |
Alexander Demidov |
486 |
10:42:41 |
rus-ger |
polit. |
принудить к миру |
zum Frieden zwingen |
Andrey Truhachev |
487 |
10:41:59 |
rus-ger |
formal |
дата въезда |
Einzugsdatum (в квартиру) |
Лорина |
488 |
10:40:53 |
rus-ger |
formal |
дата выезда |
Auszugsdatum (из квартиры) |
Лорина |
489 |
10:39:18 |
eng-rus |
invect. |
muddler |
разъебай |
Andrey Truhachev |
490 |
10:38:03 |
eng-rus |
invect. |
muddler |
разиня |
Andrey Truhachev |
491 |
10:34:06 |
rus |
inf. |
замирить |
принуждать к миру |
Andrey Truhachev |
492 |
10:32:43 |
rus-ger |
exhib. |
распределение |
Aufplanung |
Schumacher |
493 |
10:31:47 |
rus |
inf. |
замирить |
принудить к миру |
Andrey Truhachev |
494 |
10:30:48 |
rus |
inf. |
замирить |
прекратить конфликт |
Andrey Truhachev |
495 |
10:28:03 |
eng-rus |
sport, bask. |
long-range specialist |
специалист по трёхочковым (броскам) |
VLZ_58 |
496 |
10:28:01 |
eng-rus |
st.exch. |
look at the chart |
обратиться к графику |
dimock |
497 |
10:27:56 |
rus |
inf. |
замирить |
прекратить вражду |
Andrey Truhachev |
498 |
10:27:05 |
rus |
gen. |
замирить |
замирять |
Andrey Truhachev |
499 |
10:26:13 |
rus-fre |
gen. |
килт |
kilt |
Пума |
500 |
10:23:15 |
eng-rus |
gen. |
sell like hot cakes |
быть нарасхват (Many pyramid schemes will claim that their product is selling like hot cakes.) |
4uzhoj |
501 |
10:20:14 |
eng-rus |
gen. |
retail release date |
дата появления в продаже (DYING LIGHT has been given a delayed UK retail release date but will still be available to buy as a digital download on January 27, Techland have confirmed. The game's original schedule included a retail launch in Europe on January 30.) |
Alexander Demidov |
502 |
10:19:02 |
rus-fre |
gen. |
телефонный код |
indicatif téléphonique |
Пума |
503 |
10:18:18 |
eng-rus |
sport. |
run ragged |
измучить |
VLZ_58 |
504 |
10:17:16 |
rus-ger |
gen. |
нет данных |
ohne Angaben |
Лорина |
505 |
10:14:10 |
eng-rus |
gen. |
weighted average per unit price |
средневзвешенная цена одной упаковки (If the drug is not covered by any state health benefit plan or state retirement system health benefit plan, compute a weighted average per unit price using the ... | volume of sales under consideration for the determination of normal value, or (ii) the weighted average per unit price of the sales under consideration for the determination of normal value is less than the weighted average per unit cost ... | Attachment A shows the percentage of takes to maximum firm contract levels and the weighted average per unit price for each of the long-term importers during ...) |
Alexander Demidov |
506 |
10:10:19 |
eng-rus |
sport. |
road warrior |
команда, успешно выступающая на выезде |
VLZ_58 |
507 |
10:09:21 |
eng-rus |
gen. |
Local Government Area |
территория местного управления (Лагос, Нигерия) |
Анна Ф |
508 |
10:07:24 |
eng-rus |
genet. |
cytostatic agent |
цитостатическое средство |
jagr6880 |
509 |
10:05:55 |
eng-rus |
genet. |
cytoplasmic heredity |
нехромосомная наследственность (наследственность, определяемая факторами, локализованными в цитоплазме) |
jagr6880 |
510 |
10:03:56 |
eng-rus |
genet. |
cytokinin |
цитокинетин (стимулятор клеточного деления) |
jagr6880 |
511 |
10:02:41 |
eng-rus |
genet. |
cytogenetic map |
цитогенетическая карта (видимое расположение дисков или генов на хромосоме) |
jagr6880 |
512 |
9:58:08 |
eng-rus |
genet. |
cyclical permutation |
циклическая пермутация (циклические перестановки в молекуле ДНК, напр., фага Т4) |
jagr6880 |
513 |
9:52:02 |
eng-rus |
genet. |
cryptoendomitosis |
криптоэндомитоз (соматическая полиплоидизация внутри неповреждённой ядерной мембраны) |
jagr6880 |
514 |
9:48:51 |
eng-rus |
genet. |
crossreactivation |
кросс-реактивация |
jagr6880 |
515 |
9:47:06 |
eng-rus |
genet. |
crossover unit |
кроссоверная единица (генетическое расстояние, частота кроссинговера в пределах которого равна 1%) |
jagr6880 |
516 |
9:45:23 |
eng-rus |
genet. |
crossover unit |
единица кроссинговера |
jagr6880 |
517 |
9:44:18 |
rus-ger |
gen. |
уладить конфликт |
einen Streit schlichten |
Andrey Truhachev |
518 |
9:44:00 |
eng-rus |
genet. |
crossing over potential |
кроссоверный потенциал (базисное число кроссоверов в данном участке хромосомы) |
jagr6880 |
519 |
9:40:58 |
eng-rus |
genet. |
cross induction |
кросс-индукция (индукция профага в результате передачи в женскую клетку веществ из УФ-облучённой мужской клетки при конъюгации) |
jagr6880 |
520 |
9:40:30 |
eng-rus |
genet. |
cross induction |
перекрёстная индукция |
jagr6880 |
521 |
9:38:55 |
rus-ita |
gen. |
количество жертв |
conta dei morti |
spanishru |
522 |
9:38:37 |
eng-rus |
gen. |
LoA |
список мер, действий (List of Actions) |
Raxwell |
523 |
9:38:36 |
rus-ita |
gen. |
число погибших |
conta dei morti |
spanishru |
524 |
9:36:55 |
rus-ita |
fig. |
вырвать из объятий смерти |
strappare dalla conta dei morti |
spanishru |
525 |
9:36:46 |
eng-rus |
gen. |
list of actions |
список мер (abbr. LoA) |
Raxwell |
526 |
9:35:54 |
eng-rus |
progr. |
linguistic programming |
лингвистическое программирование |
Sergei Aprelikov |
527 |
9:33:06 |
rus-ger |
gen. |
уладить конфликт |
einen Streit beilegen |
Andrey Truhachev |
528 |
9:29:25 |
rus-ger |
law |
закон земли о юридических устных и письменных переводчиках |
Landes-Dolmetscher/-Übersetzer Justiz-Gesetz |
anil |
529 |
9:29:24 |
rus-ger |
gen. |
уладить конфликт |
eine Streitigkeit beilegen |
Andrey Truhachev |
530 |
9:28:39 |
rus-ger |
law |
фамилия при рождении |
Geburtsname |
Лорина |
531 |
9:26:00 |
rus-fre |
progr. |
лингвистическое программирование |
programmation linguistique |
Sergei Aprelikov |
532 |
9:12:13 |
rus-ita |
progr. |
лингвистическое программирование |
programmazione linguistica |
Sergei Aprelikov |
533 |
9:00:56 |
eng-rus |
gen. |
without a bean to one's name |
без гроша за душой |
dzingu |
534 |
9:00:15 |
eng-rus |
biol. |
cross-feeding |
перекрёстное питание (способность двух бактериальных штаммов, дефектных по разным факторам роста, расти вместе на минимальной среде) |
jagr6880 |
535 |
8:58:35 |
eng-rus |
med. |
cross agglutination test |
тест на перекрёстную агглютинацию (один из методов определения группы крови) |
jagr6880 |
536 |
8:55:49 |
eng-rus |
genet. |
covarion |
коварион (группа одновременно изменяющихся кодонов, приводящих к мутации) |
jagr6880 |
537 |
8:53:20 |
eng-rus |
genet. |
coupling configuration |
цис-конфигурация (присутствие двух мутантных аллелей в одном гомологе) |
jagr6880 |
538 |
8:46:40 |
eng-rus |
gen. |
the latter six months |
второе полугодие (Forty of those deaths occurred during the first six months of the year, and the remaining nine died during the latter six months. | ... importantly, however, between the first half of 2001 and the latter six months of 2001, apparent U.S. consumption declined by 32.3 percent. | ... they stand thus, by the average in the third column : For the first six months (Jan. – June.) 10-174 in- For the latter six months (July – Dec.) 14-630) |
Alexander Demidov |
539 |
8:44:48 |
rus-ita |
gen. |
в отдельных случаях |
in casi individuali |
Sergei Aprelikov |
540 |
8:44:35 |
eng-rus |
gen. |
in the latter six months |
во втором полугодии (term contracts entered into at the beginning of the downturn that began in the latter six months of 2001 would not be renegotiated until the first quarter of 2002.) |
Alexander Demidov |
541 |
8:41:05 |
eng-rus |
genet. |
counter-current distribution apparatus |
аппарат для противоточного разделения |
jagr6880 |
542 |
8:37:08 |
eng-rus |
genet. |
cotransduce |
трансдуцироваться совместно |
jagr6880 |
543 |
8:35:58 |
eng-rus |
gen. |
finished pharmaceutical product |
готовое лекарственное средство (Finished Pharmaceutical Product (FPP) means a medicine presented in its finished dosage form that has undergone all stages of production, including packaging in its final container and labeling.) |
Alexander Demidov |
544 |
8:34:17 |
eng-rus |
med. |
Cardiac Stress Test |
ЭКГ с нагрузкой (на велотренажёре или беговой дорожке с изменяющейся нагрузкой) |
seryozhka |
545 |
8:34:07 |
eng-rus |
genet. |
Cot plot |
график реассоциация-нормированное время (изображение кинетики реассоциации однонитчатой ДНК) |
jagr6880 |
546 |
8:32:34 |
eng-rus |
genet. |
co-twin control method |
метод использования одного из близнецов в качестве контроля |
jagr6880 |
547 |
8:29:01 |
eng-rus |
genet. |
controlling gene |
регуляторный ген (способный включать цистроны) |
jagr6880 |
548 |
8:28:05 |
eng-rus |
genet. |
controlling gene |
контролирующий ген |
jagr6880 |
549 |
8:18:40 |
eng-rus |
soil. |
Crop sensing |
кроп-сенсинг (сенсорный контроль состояния культивируемого растения) |
Velikoselsky |
550 |
8:18:22 |
eng-rus |
gen. |
mission statement |
основные цели (компании) |
Guca |
551 |
8:14:59 |
eng-rus |
gen. |
commodity bundle |
потребительская корзина (The term market basket or commodity bundle refers to a fixed list of items used specifically to track the progress of inflation in an economy or specific market. ... The most common type of market basket is the basket of consumer goods, used to define the Consumer Price Index (CPI). This is intended to track the prices of consumer goods and services, i.e., it is a sample of goods and services, offered at the consumer market. The consumer basket is the base for the definition of the Consumer Price Index (CPI). WK) |
Alexander Demidov |
552 |
8:12:57 |
eng-rus |
gen. |
co-sourcing |
частичная передача функций на аутсорсинг |
Guca |
553 |
8:12:03 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular technologists and technicians |
технологи и техники в области лечения сердечно-сосудистых заболеваний (по SOC: проводят обследования лёгких или сердечно-сосудистой системы пациентов для диагностических целей; могут делать электрокардиограммы, зондирование сердца, тестировать легочные функции, объём лёгких, проводить прочие исследования; входят в раздел "специалисты по диагностической технике в технологии") |
seryozhka |
554 |
8:04:45 |
eng-rus |
soil. |
precision agriculture |
прецизионная агротехника |
Velikoselsky |
555 |
7:59:52 |
eng-rus |
gen. |
average per unit price |
средняя стоимость упаковки |
Alexander Demidov |
556 |
7:51:03 |
eng-rus |
gen. |
be made locally by foreign manufacturers |
изготавливаться на локализованных производствах (also: built, manufactured etc. So today, most of the cars in Russia are made locally by foreign manufacturers. | This limited the vehicles available to the average Brazilian to those built locally by foreign manufacturers such as Volkswagen and General ... | Of the vehicle models currently manufactured locally by foreign manufacturers, more than 40% could be imported to Russia in the future.) |
Alexander Demidov |
557 |
7:47:34 |
eng-rus |
gen. |
be made locally by national or foreign manufacturers |
изготавливаться на собственных или локализованных производствах |
Alexander Demidov |
558 |
7:47:21 |
eng-rus |
gen. |
be made locally by domestic or foreign manufacturers |
изготавливаться на собственных или локализованных производствах |
Alexander Demidov |
559 |
7:28:58 |
eng-rus |
gen. |
red-flag |
обратить внимание на (Those who voice the most displeasure in their marriage, are more likely to complain about their partner's weight, Newport adds, which may help counselors red-flag weakening relationships before it's too late.) |
Jack the Lad |
560 |
7:27:27 |
eng-rus |
flow. |
wafer |
межфланцевый |
empusa23 |
561 |
7:07:02 |
eng-rus |
med. |
emergency equipment |
оборудование для реанимации и интенсивной терапии |
seryozhka |
562 |
6:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bunk |
бред сивой кобылы |
Gruzovik |
563 |
6:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
active delirium |
бред воздействия |
Gruzovik |
564 |
6:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delirious |
быть в бреду |
Gruzovik |
565 |
6:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
bregmocardiac |
брегмокардиальный (in infants; pertaining to reflex caused by pressure upon the anterior fontanelle, causing cardiac slowing) |
Gruzovik |
566 |
6:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
small beam |
брёвнышко (dim. of бревно) |
Gruzovik |
567 |
6:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
chute raft |
бревноспуск (правописание: бревноспу́ск) |
Gruzovik |
568 |
6:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
log elevator |
бревноподъёмник |
Gruzovik |
569 |
6:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dullard |
бревно |
Gruzovik |
570 |
6:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
small beam |
бревешко или бревёшко (dim. of бревно) |
Gruzovik |
571 |
6:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
made of logs |
бревенчатый |
Gruzovik |
572 |
6:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
gang of criminals |
брашка |
Gruzovik |
573 |
6:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
damaged |
брачный |
Gruzovik |
574 |
6:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Brahmanic |
брахманский |
Gruzovik |
575 |
6:13:23 |
eng-rus |
tech. |
CCEB |
комбинированная платформа электронных коммуникаций |
Pimenov |
576 |
6:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brachytmema |
брахитмема |
Gruzovik |
577 |
6:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
brachistochronous |
брахистохронный |
Gruzovik |
578 |
6:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
Brachysporium leaf spot |
брахиспориоз |
Gruzovik |
579 |
5:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
brachypinacoid |
брахипинакоид |
Gruzovik |
580 |
5:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
articulate brachiopod |
замковая брахиопода |
Gruzovik |
581 |
5:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
brachyopid |
брахиопидный |
Gruzovik |
582 |
5:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
biserial brachiole |
двурядная брахиола |
Gruzovik |
583 |
5:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
brachiole |
брахиола |
Gruzovik |
584 |
5:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
brachylogy |
брахилогия |
Gruzovik |
585 |
5:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
brachylogical |
брахилогический |
Gruzovik |
586 |
5:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Swan river daisy |
брахикома (Brachycoma iberidifolia) |
Gruzovik |
587 |
5:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
brachydiagonal |
брахидиагональный (the shorter of the diagonals in a rhombic prism) |
Gruzovik |
588 |
5:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spur |
брахибласт |
Gruzovik |
589 |
5:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
Brunswick |
брауншвейгский |
Gruzovik |
590 |
5:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
who would have ever expected it! |
откуда что берётся! |
Gruzovik |
591 |
5:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take someone in hand |
браться за кого-либо |
Gruzovik |
592 |
5:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch |
браться |
Gruzovik |
593 |
5:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
come |
браться |
Gruzovik |
594 |
5:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
tackle a problem |
браться за решение задачи |
Gruzovik |
595 |
5:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the wheel |
браться за руль |
Gruzovik |
596 |
5:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
take up the pen |
браться за перо |
Gruzovik |
597 |
5:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
get down to business |
браться за дело |
Gruzovik |
598 |
5:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
get down |
браться |
Gruzovik |
599 |
5:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn off sharply |
брать круто в сторону |
Gruzovik |
600 |
5:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bear left |
брать влево |
Gruzovik |
601 |
5:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
this knife doesn't cut |
этот нож не берёт |
Gruzovik |
602 |
5:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
operate |
брать (impf of взять) |
Gruzovik |
603 |
5:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
succeed by bluffing |
брать на пушку |
Gruzovik |
604 |
5:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
succeed by means of, by dint of |
брать (impf of взять) |
Gruzovik |
605 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear an obstacle |
брать препятствие |
Gruzovik |
606 |
5:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize power |
брать власть |
Gruzovik |
607 |
5:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
seize |
брать |
Gruzovik |
608 |
5:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
exact a promise from |
брать слово с кого-либо (someone) |
Gruzovik |
609 |
5:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge high for |
брать дорого за |
Gruzovik |
610 |
5:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
charge duty |
брать пошлины |
Gruzovik |
611 |
5:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik tax. |
levy taxes |
брать налоги |
Gruzovik |
612 |
5:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
exact |
брать |
Gruzovik |
613 |
4:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
take oneself in hand |
брать себя в руки |
Gruzovik |
614 |
4:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
the years are taking their toll |
годы берут своё |
Gruzovik |
615 |
4:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain one's end |
брать своё |
Gruzovik |
616 |
4:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
take by storm |
брать приступом |
Gruzovik |
617 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
take someone's arm |
брать кого-либо под руку |
Gruzovik |
618 |
4:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
take under one's protection |
брать под защиту |
Gruzovik |
619 |
4:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik police |
put under arrest |
брать под арест |
Gruzovik |
620 |
4:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
sing a note |
брать ноту |
Gruzovik |
621 |
4:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
originate |
брать начало |
Gruzovik |
622 |
4:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik law |
go bail for |
брать на поруки |
Gruzovik |
623 |
4:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
nurse |
брать грудь (of baby) |
Gruzovik |
624 |
4:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
take the upper hand over |
брать верх над |
Gruzovik |
625 |
4:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
place in brackets |
брать в скобки |
Gruzovik |
626 |
4:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
take as wife |
брать в жёны |
Gruzovik |
627 |
4:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
borrow money |
брать взаймы |
Gruzovik |
628 |
4:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
brother of an order or society |
братчик |
Gruzovik |
629 |
4:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chum |
братуха |
Gruzovik |
630 |
4:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
sister republic |
братская республика |
Gruzovik |
631 |
4:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraternal people |
братский народ |
Gruzovik |
632 |
4:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
fratricide |
братоубийство |
Gruzovik |
633 |
4:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
brotherly love |
братолюбие |
Gruzovik |
634 |
4:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
association |
братовщина |
Gruzovik |
635 |
4:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
writing fraternity |
пишущая братия |
Gruzovik |
636 |
4:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
beggars |
нищая братия |
Gruzovik |
637 |
4:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
monks |
монашествующая братия |
Gruzovik |
638 |
4:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
brother |
братишка |
Gruzovik |
639 |
4:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
little brother |
братишка (aff. & dim. of брат) |
Gruzovik |
640 |
4:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
large pitcher |
братина |
Gruzovik |
641 |
4:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
old man |
братец (as term of address) |
Gruzovik |
642 |
4:24:25 |
eng-rus |
mil. |
RUSI |
Королевский институт объединённых служб по исследованиям обороны и безопасности (Royal United Services Institute for Defence and Security Studies) |
Oleksandr Spirin |
643 |
4:21:43 |
eng-rus |
|
Young Spectators' Theatre |
театр юного зрителя |
loengreen |
644 |
4:08:13 |
eng-rus |
polit. |
RUSI |
Королевский институт объединённых служб по исследованиям обороны и безопасности (Великобритания; Royal United Services Institute for Defence and Security Studies, UK) |
Oleksandr Spirin |
645 |
2:57:02 |
eng-rus |
telecom. |
heat dissipating |
теплоотводящий |
AlaskaGirl |
646 |
2:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
friends |
братва |
Gruzovik |
647 |
2:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraternize with |
брататься |
Gruzovik |
648 |
2:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
brother |
братан |
Gruzovik |
649 |
2:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from each |
с брата |
Gruzovik |
650 |
2:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a head |
на брата |
Gruzovik |
651 |
2:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
hoodoo |
брат |
Gruzovik |
652 |
2:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
lay brother |
брат |
Gruzovik |
653 |
2:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
old chap |
брат (as familiar term of address) |
Gruzovik |
654 |
2:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not for the likes of us |
не для нашего брата |
Gruzovik |
655 |
2:36:44 |
eng-rus |
|
win plaudits |
заслужить похвалу |
VLZ_58 |
656 |
2:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
you |
ваш брат |
Gruzovik |
657 |
2:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
you fellow writers |
ваш брат писатель |
Gruzovik |
658 |
2:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fellow writers |
ваш брат писатель |
Gruzovik |
659 |
2:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
you writers |
ваш брат писатель |
Gruzovik |
660 |
2:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chum |
брат |
Gruzovik |
661 |
2:17:13 |
eng-rus |
|
keep at bay |
сдерживать |
VLZ_58 |
662 |
2:16:10 |
rus-fre |
|
быть покрытым |
être recouvert (чем-л.) |
kee46 |
663 |
2:14:38 |
rus-fre |
|
быть покрытым |
être couvert (чем-л.) |
kee46 |
664 |
2:12:54 |
rus-fre |
|
быть полным |
être plein de qch (чего-л.) |
kee46 |
665 |
2:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sworn brother |
названный брат |
Gruzovik |
666 |
2:11:08 |
rus-fre |
|
быть обязанным сделать |
être obligé de faire qch (что-л.) |
kee46 |
667 |
2:09:46 |
eng-rus |
med. |
baldpate |
залысина, лысина |
estherik |
668 |
2:09:17 |
rus-fre |
|
быть обеспокоенным |
être préoccupé de qch (чем-л.) |
kee46 |
669 |
2:07:41 |
rus-fre |
|
быть недовольным |
être mécontent de qch (чем-л.) |
kee46 |
670 |
2:06:15 |
rus-fre |
|
быть довольным |
être content de qch (чем-л.) |
kee46 |
671 |
2:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
blood brother |
единокровный брат |
Gruzovik |
672 |
2:04:57 |
rus-fre |
|
быть удовлетворённым |
être satisfait de qch (чем-л.) |
kee46 |
673 |
2:03:23 |
eng-rus |
hockey. |
stickhandle |
вести шайбу |
VLZ_58 |
674 |
2:02:52 |
rus-fre |
|
быть уверенным |
être sûr de qch (в чём-л.) |
kee46 |
675 |
2:02:09 |
eng-rus |
hockey. |
shutout |
"сухарь" |
VLZ_58 |
676 |
2:00:31 |
rus-ger |
|
сердить |
sauer machen |
Tanda |
677 |
2:00:01 |
rus-fre |
|
быть способным |
être capable de faire qch (на что-л.) |
kee46 |
678 |
1:58:06 |
rus-fre |
|
не хватать |
manquer de qch (чего-л.) |
kee46 |
679 |
1:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
breast-stroke swimmer |
брассистка |
Gruzovik |
680 |
1:56:40 |
rus-fre |
|
иметь недостаток |
manquer de qch (в чём-л.) |
kee46 |
681 |
1:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
breast-stroke swimmer |
брассист |
Gruzovik |
682 |
1:53:08 |
rus-fre |
|
быть ответственным |
être responsable de qch (за что-л.) |
kee46 |
683 |
1:51:30 |
rus-fre |
|
быть в восторге |
être heureux de qch (от чего-л.) |
kee46 |
684 |
1:49:18 |
eng-rus |
hockey. |
hatter |
хет-трик |
VLZ_58 |
685 |
1:49:10 |
rus-fre |
|
быть в восторге |
être enchanté de qch (от чего-л.) |
kee46 |
686 |
1:47:49 |
rus-fre |
|
быть огорчённым |
être désolé de faire qch (чем-л.) |
kee46 |
687 |
1:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bracelet |
браслетка |
Gruzovik |
688 |
1:46:02 |
rus-fre |
|
быть разочарованным |
être déçu par qch (чем-л.) |
kee46 |
689 |
1:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
small bracelet |
браслетик (dim. of браслет) |
Gruzovik |
690 |
1:44:35 |
rus-fre |
|
быть обеспокоенным |
être inquiet de qch (чем-л.) |
kee46 |
691 |
1:42:59 |
rus-fre |
|
Мне хочется искупаться |
J'ai envie de me baigner |
kee46 |
692 |
1:42:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
handcuffs |
браслеты |
Gruzovik |
693 |
1:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
patterned cloth |
брань |
Gruzovik |
694 |
1:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
field of battle |
поле брани |
Gruzovik |
695 |
1:39:44 |
rus-fre |
|
выступать с речью в суде |
plaider |
kee46 |
696 |
1:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
war |
брань |
Gruzovik |
697 |
1:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
embroidered |
браный |
Gruzovik |
698 |
1:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
branchiosaur |
бранхиозавр (Branchiosaurus) |
Gruzovik |
699 |
1:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
branchiogenous |
бранхиогенный (referring to or arising from the human anlage of gills, the branchial cleft or arch) |
Gruzovik |
700 |
1:31:46 |
rus-fre |
inf. |
расслабляться |
décompresser |
kee46 |
701 |
1:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
battlefield |
бранный поле |
Gruzovik |
702 |
1:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
war cry |
бранный крик |
Gruzovik |
703 |
1:29:35 |
rus-fre |
inf. |
увиливать |
se défiler |
kee46 |
704 |
1:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear word |
бранное слово |
Gruzovik |
705 |
1:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulting |
бранный |
Gruzovik |
706 |
1:26:48 |
rus-fre |
|
местный житель |
indigène |
kee46 |
707 |
1:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
abusively |
бранно |
Gruzovik |
708 |
1:23:54 |
rus-fre |
|
у меня не Рено, а Пежо |
je n'ai pas une Renault, mais une Peugeot |
kee46 |
709 |
1:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
curse each other |
браниться (pf выбраниться) |
Gruzovik |
710 |
1:20:39 |
rus-fre |
|
все не согласны |
personne n'est d'accord |
kee46 |
711 |
1:19:33 |
rus-fre |
|
не все согласны |
tout le monde n'est pas d'accord |
kee46 |
712 |
1:19:16 |
eng-rus |
|
wing |
подстрелить |
joyand |
713 |
1:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
the falling out of lovers is the renewal of love |
милые бранятся – только тешатся |
Gruzovik |
714 |
1:17:24 |
rus-fre |
|
но не все могут поехать в отпуск |
mais le droit aux vacances n'est pas une réalité pour tous |
kee46 |
715 |
1:13:16 |
rus-fre |
|
вы можете верить этому человеку |
vous pouvez croire cet homme |
kee46 |
716 |
1:11:20 |
rus-fre |
|
всё, что он говорит — правда |
tout ce qu'il dit est vrai |
kee46 |
717 |
1:06:05 |
eng-rus |
|
relevant |
реальный |
Iv_lar |
718 |
1:05:32 |
rus-fre |
|
придерживаться одного мнения |
être de l'avis de qn (с кем-л.) |
kee46 |
719 |
1:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vituperate |
бранивать |
Gruzovik |
720 |
0:59:17 |
rus-fre |
|
придерживаться того же мнения |
être du même avis |
kee46 |
721 |
0:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bulbocodium |
брандушка (Bulbocodium) |
Gruzovik |
722 |
0:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fireproof wall |
брандмауэрный |
Gruzovik |
723 |
0:56:53 |
rus-fre |
|
по моему мнению |
à mon avis |
kee46 |
724 |
0:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
fireproof wall |
брандмауер |
Gruzovik |
725 |
0:56:20 |
rus-fre |
|
на мой взгляд |
à mon avis |
kee46 |
726 |
0:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
dispersing nozzle |
брандспойт |
Gruzovik |
727 |
0:54:57 |
rus-fre |
|
положить на место |
remettre à sa place qch (что-л.) |
kee46 |
728 |
0:52:44 |
rus-fre |
|
занять своё место |
prendre sa place |
kee46 |
729 |
0:51:42 |
rus-fre |
|
уступить место |
céder la place à qn (кому-л., чему-л.) |
kee46 |
730 |
0:49:58 |
rus-fre |
|
очаровательное место |
lieu charmant |
kee46 |
731 |
0:48:26 |
rus-fre |
|
уединённое место |
lieu solitaire |
kee46 |
732 |
0:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
head of the fire brigade |
брандмайор |
Gruzovik |
733 |
0:44:55 |
rus-fre |
|
живописный ландшафт |
site pittoresque |
kee46 |
734 |
0:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
blockship |
брандер (a ship deliberately sunk to prevent a river, channel, or canal from being used) |
Gruzovik |
735 |
0:41:45 |
rus-fre |
|
по дороге |
chemin faisant |
kee46 |
736 |
0:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put the cat among the pigeons |
запускать брандер |
Gruzovik |
737 |
0:40:40 |
rus-fre |
|
проделать путь |
faire un trajet |
kee46 |
738 |
0:39:05 |
rus-fre |
|
ровно посередине |
juste au milieu |
kee46 |
739 |
0:37:29 |
rus-fre |
|
иметь хороший слух |
avoir l'oreille juste |
kee46 |
740 |
0:35:44 |
rus-ger |
oncol. |
церебральное метастазирование |
zerebrale Metastasierung |
Лорина |
741 |
0:35:32 |
rus-fre |
|
засыпать снова |
se rendormir |
kee46 |
742 |
0:35:06 |
eng-rus |
invect. |
fat ass |
жирная задница |
Andrey Truhachev |
743 |
0:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
idler |
брандахлыст |
Gruzovik |
744 |
0:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slops |
брандахлыст |
Gruzovik |
745 |
0:33:37 |
rus-fre |
fig. |
спать на ходу |
dormir debout |
kee46 |
746 |
0:33:05 |
eng-rus |
invect. |
fat ass |
жирная жопа |
Andrey Truhachev |
747 |
0:32:13 |
rus-fre |
|
проспать |
ne pas se réveiller |
kee46 |
748 |
0:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
topsail |
брамсель |
Gruzovik |
749 |
0:30:38 |
rus-fre |
|
не спать всю ночь |
ne pas dormir de la nuit |
kee46 |
750 |
0:29:25 |
rus-ger |
anat. |
скелет головы |
Schädelskelett |
Лорина |
751 |
0:28:29 |
rus-ita |
inf. |
валиться с ног от усталости |
andare in bambola |
I. Havkin |
752 |
0:28:14 |
rus-fre |
|
на берегу озера |
au bord d'un lac |
kee46 |
753 |
0:27:49 |
rus-ger |
avunc. |
жиртрест |
Fettsack |
Andrey Truhachev |
754 |
0:27:09 |
eng-rus |
avunc. |
fat slob |
жиртрест |
Andrey Truhachev |
755 |
0:26:29 |
eng-rus |
avunc. |
fat slob |
жирдяй |
Andrey Truhachev |
756 |
0:25:58 |
rus-ger |
inf. |
строгие меры |
Austerität |
miami777409 |
757 |
0:25:11 |
rus-fre |
|
на берегу реки |
au bord d'un fleuve |
kee46 |
758 |
0:23:46 |
rus-ger |
ed. |
Центр профессионального образования и реабилитации |
Berufliches Bildungs- und Rehabilitationszentrum (BBRZ) |
barakina |
759 |
0:22:38 |
eng-rus |
met. |
directed metal oxidation |
направленное окисление металла (сокращение: DIMOX) |
denis_klimets |
760 |
0:22:33 |
rus-fre |
|
на борту самолёта |
à bord d'un avion |
kee46 |
761 |
0:22:00 |
rus-ger |
ed. |
Центр профессионального образования и реабилитации |
BBRZ |
barakina |
762 |
0:21:32 |
eng-rus |
avia. |
initial fix |
начальная точка |
phibs |
763 |
0:21:15 |
rus-fre |
|
на борту корабля |
à bord d'un bateau |
kee46 |
764 |
0:21:09 |
rus-ger |
inf. |
недосмотр |
Versäumnisse |
miami777409 |
765 |
0:20:47 |
rus-ger |
econ. |
социоэкономика |
Sozioökonomie |
E_Piotrowski |
766 |
0:20:10 |
rus-ger |
med. |
височный полюс |
Temporalpol (головного мозга) |
Лорина |
767 |
0:18:55 |
rus-fre |
|
на обочине дороги |
au bord de la route |
kee46 |
768 |
0:15:58 |
rus-fre |
|
разрядиться |
être déchargé (о телефоне) |
kee46 |
769 |
0:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Bramidae |
брамовые |
Gruzovik |
770 |
0:14:36 |
rus-fre |
|
работник |
salarié |
kee46 |
771 |
0:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Brahmaic |
браминский |
Gruzovik |
772 |
0:13:01 |
rus-fre |
|
спрашивается |
on se demande |
kee46 |
773 |
0:10:24 |
eng-rus |
|
theft |
присваивание (незаконное присваивание призов при проведении розыгрыша или лотереи) |
sankozh |
774 |
0:09:34 |
rus-fre |
|
думаю |
je me demande |
kee46 |
775 |
0:07:36 |
rus-fre |
|
хотел бы знать |
je me demande |
kee46 |
776 |
0:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bract |
брактея |
Gruzovik |
777 |
0:06:36 |
rus-fre |
|
интересно |
je me demande |
kee46 |
778 |
0:02:43 |
eng-rus |
|
cellar key |
ключ от подвала |
Andrey Truhachev |
779 |
0:02:04 |
rus-fre |
|
взять десять дней отпуска |
prendre dix jours de congé |
kee46 |