1 |
23:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition point |
пункт боепитания (пункт боевого питания) |
Gruzovik |
2 |
23:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
battery command post |
батарейный командирский пункт |
Gruzovik |
3 |
23:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
first-aid repair area for equipment |
пункт аварийного ремонта |
Gruzovik |
4 |
23:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ranging-adjustment incendiary bullet |
пристрелочно-зажигательная пуля |
Gruzovik |
5 |
23:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
plated bullet |
плакированная пуля |
Gruzovik |
6 |
23:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
coated bullet |
плакированная пуля |
Gruzovik |
7 |
23:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
jacketed bullet |
оболоченная пуля |
Gruzovik |
8 |
23:41:15 |
eng-rus |
tech. |
yellow goods |
тяжёлое подвижное оборудование (Heavy moving equipment such as bulldozers, earth-moving equipment, big mine vehicles, mobile cranes etc. which are typically painted yellow or another high visibility colour.) |
VadZ |
9 |
23:38:32 |
eng-rus |
inf. |
booking a ride |
вызов авто |
sankozh |
10 |
23:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
boattailed bullet |
веретенообразная пуля (tapered at the back end like the stern of a boat) |
Gruzovik |
11 |
23:32:29 |
eng-rus |
ed. |
State Recognized |
признанный на государственном уровне |
Johnny Bravo |
12 |
23:28:47 |
eng-rus |
ed. |
student selection and placement examinations |
отборочный и распределительный экзамен абитуриентов |
Johnny Bravo |
13 |
23:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
power distribution panel |
пульт энергопитания |
Gruzovik |
14 |
23:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
universal wireless training set |
пульт управления радиоклассов |
Gruzovik |
15 |
23:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
fire-control console |
пульт управления огнём |
Gruzovik |
16 |
23:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
mine-detector tuning panel |
пульт управления миноискателя |
Gruzovik |
17 |
23:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik robot. |
remote-position control panel |
выносной пульт управления |
Gruzovik |
18 |
23:20:32 |
rus-spa |
abbr. |
ТМС |
TMS (сочетание триметоприма с сульфаниламидом - asociación de trimetoprima con sulfonamida) |
shergilov |
19 |
23:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik robot. |
remote control panel |
выносной пульт управления |
Gruzovik |
20 |
23:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
demolition exploder voltage tester |
пульт для проверки напряжения подрывных машинок |
Gruzovik |
21 |
23:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
demolition exploder test set |
пульт для проверки исправности подрывных машинок |
Gruzovik |
22 |
23:16:23 |
eng-rus |
|
book a ride |
вызвать такси |
sankozh |
23 |
23:16:14 |
eng-rus |
busin. |
supplies goods |
вспомогательные товары (Production support goods that do not normally become part of a manufactured good, such as cleaning chemicals, drill bits, lubricants.) |
VadZ |
24 |
23:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulsating haze |
пульсирующая дымка |
Gruzovik |
25 |
22:59:35 |
eng-rus |
cardiol. |
ERS Early Repolarization Syndrome |
СПРЖ (синдром преждевременной реполяризации желудочков) |
umidasadykova |
26 |
22:56:06 |
rus-spa |
vet.med. |
фунгиграмма |
fungigrama |
shergilov |
27 |
22:36:51 |
rus-spa |
vet.med. |
дискоспондилит |
discoespondilitis |
shergilov |
28 |
22:26:19 |
rus-ger |
MSDS |
боковые щитки защитных очков |
Seitenschutz (Schutzbrille mit Seitenschutz = защитные очки с боковыми щитками) |
Racooness |
29 |
22:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
investigation into |
расследование в рамках дела о |
Игорь Миг |
30 |
22:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
investigation into defrauded homebuyers |
расследование преступлений в сфере долевого строительства (конт.) |
Игорь Миг |
31 |
22:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
pulse-jet engine |
пульсирующий воздушно-реактивный двигатель |
Gruzovik |
32 |
22:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
investigation into defrauded homebuyers |
расследование уголовного дела в отношении обманутых дольщиков |
Игорь Миг |
33 |
22:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gunnery practice using an aiming rifle |
пульная стрельба |
Gruzovik |
34 |
22:15:45 |
eng-ukr |
genet. |
code for |
визначати (про гени) |
mamamijka |
35 |
22:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray equipment |
пульверизационная установка |
Gruzovik |
36 |
22:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bullet trap on a rifle range |
пулеуловитель |
Gruzovik |
37 |
22:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bullet stop on a rifle range |
пылеулавливатель |
Gruzovik |
38 |
22:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
backstop on a firing range |
пулепоглотитель |
Gruzovik |
39 |
22:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
duty machine-gunner |
дежурный пулемётчик (брит.) |
Gruzovik |
40 |
22:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
duty machine gunner |
дежурный пулемётчик (амер.) |
Gruzovik |
41 |
22:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
right on its doorstep |
у самых границ (перен., конт.) |
Игорь Миг |
42 |
22:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine-gun pit |
пулемётное гнездо |
Gruzovik |
43 |
22:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine-gun position |
пулемётная точка |
Gruzovik |
44 |
21:57:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that aside |
вдобавок ко всему прочему |
Игорь Миг |
45 |
21:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
apart from that |
при этом |
Игорь Миг |
46 |
21:53:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that aside |
однако при этом |
Игорь Миг |
47 |
21:52:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
при этом |
cela dit |
Игорь Миг |
48 |
21:50:39 |
eng-rus |
ironic. |
abode |
келья (Welcome to my humble abode.) |
VadZ |
49 |
21:48:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that aside |
однако |
Игорь Миг |
50 |
21:47:10 |
rus-ita |
|
оставим это на потом |
lo riserviamo al dopo |
Незваный гость из будущего |
51 |
21:44:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you put that aside |
в остальном |
Игорь Миг |
52 |
21:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you put that aside |
при этом |
Игорь Миг |
53 |
21:40:24 |
rus-fre |
polit. |
право на самоопределение |
droit à l'autodétermination |
Sergei Aprelikov |
54 |
21:40:21 |
eng-rus |
|
grace a table |
украсить стол (And so we grace another table And raise our glasses one more time There's a face at the window And I ain't never, never sayin' goodbye. (No-One but You (Only the Good Die Young), a song by Brian May dedicated to Freddie Mercury, 05.09.1946-24.11.1991)) |
VadZ |
55 |
21:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that aside |
кроме того |
Игорь Миг |
56 |
21:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that aside |
помимо этого |
Игорь Миг |
57 |
21:38:14 |
eng-rus |
law |
proof |
доказательство (окончательное) evidence (расследуемое differencebetween.com) |
Moonranger |
58 |
21:38:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that aside |
кроме этого |
Игорь Миг |
59 |
21:37:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that aside |
помимо того |
Игорь Миг |
60 |
21:37:21 |
eng-rus |
polit. |
right for self-determination |
право на самоопределение |
Sergei Aprelikov |
61 |
21:36:31 |
eng-rus |
law |
binder |
предварительное соглашение |
VadZ |
62 |
21:36:00 |
eng-rus |
|
palmistry session |
сеанс хиромантии |
sankozh |
63 |
21:33:27 |
eng-rus |
|
reading |
гадание (по руке, внешности и т. п.) |
sankozh |
64 |
21:29:57 |
eng-rus |
tech. |
binder |
окольцовка (на канате) |
VadZ |
65 |
21:28:42 |
eng-rus |
|
palmistry reading |
гадание по руке |
sankozh |
66 |
21:27:03 |
rus-spa |
polit. |
политическая ответственность |
responsabilidad política |
Sergei Aprelikov |
67 |
21:26:49 |
eng-rus |
tech. |
binder |
проволочный хомут (на столбе) |
VadZ |
68 |
21:26:12 |
rus-fre |
polit. |
политическая ответственность |
responsabilité politique |
Sergei Aprelikov |
69 |
21:25:20 |
rus-ger |
polit. |
политическая ответственность |
politische Verantwortung |
Sergei Aprelikov |
70 |
21:22:48 |
eng-rus |
softw. |
monthly subscription |
месячная подписка |
sankozh |
71 |
21:22:41 |
eng-rus |
law |
convey, transfer and deliver |
передавать (the said assets are hereby conveyed, transferred, and delivered to the trustee on the date hereof) |
4uzhoj |
72 |
21:21:39 |
eng-rus |
softw. |
one-year subscription |
один год доступа |
sankozh |
73 |
21:19:08 |
eng-rus |
softw. |
free trial |
пробный период |
sankozh |
74 |
21:18:30 |
eng-rus |
|
turn the government over to |
передать бразды правления |
A.Rezvov |
75 |
21:18:22 |
eng-rus |
tech. |
binder |
средство для упаковки |
VadZ |
76 |
21:17:56 |
eng-rus |
softw. |
try it for free |
пробный период (условный перевод – при предложении бесплатного пробного пользования ПО) |
sankozh |
77 |
21:13:41 |
rus-ger |
avia., med. |
ориентация в пространстве |
Orientierung im Raum |
Sergei Aprelikov |
78 |
21:12:50 |
rus-fre |
avia., med. |
ориентация в пространстве |
orientation dans l'espace |
Sergei Aprelikov |
79 |
21:12:44 |
rus-spa |
med. |
аутологичная сыворотка |
suero autólogo (пациента) |
shergilov |
80 |
21:12:10 |
rus-ger |
law |
залоговое право на недвижимость |
Grundpfandrecht |
Aleksandra Pisareva |
81 |
21:12:01 |
rus-spa |
avia., med. |
ориентация в пространстве |
orientación en el espacio |
Sergei Aprelikov |
82 |
21:11:07 |
rus-ita |
avia., med. |
ориентация в пространстве |
orientazione nello spazio |
Sergei Aprelikov |
83 |
21:11:00 |
rus-spa |
med. |
N-ацетилцистеин |
N-acetilcisteína |
shergilov |
84 |
21:07:34 |
rus-spa |
med. |
кератоцит |
queratocito (клетка стромы роговицы - célula estromal de córnea) |
shergilov |
85 |
21:06:16 |
eng-rus |
inf. |
brown air |
пук, пердячий пар (I felt like a green young dog in pursuit of a cunning old hare; every time I leapt, I bit brown air. – J.Fowles, "The Magus". "Gas that a well off person passes. The word 'fart' is too offensive for them." – Urban Dictionary.) |
goorun |
86 |
21:05:02 |
rus-ger |
ed. |
выступать с докладом |
einen Vortrag halten |
FakeSmile |
87 |
21:04:48 |
rus-spa |
med. |
мелкая моторика |
habilidad motriz fina |
Sergei Aprelikov |
88 |
21:04:29 |
rus-spa |
med. |
коллагеновое волокно |
fibra colágena |
shergilov |
89 |
20:58:31 |
eng-rus |
polit. |
roadblock |
блокпост |
ssn |
90 |
20:55:41 |
rus-spa |
med. |
язва коллагенового слоя |
úlcera colagenasa (глазного яблока) |
shergilov |
91 |
20:31:03 |
rus-spa |
med. |
размягчение роговицы |
queratomalacia |
shergilov |
92 |
20:30:50 |
rus-ger |
law |
советоваться |
zurate ziehen (jemanden) |
Aleksandra Pisareva |
93 |
20:29:19 |
rus-ger |
law |
консультироваться |
zu Rate ziehen |
Aleksandra Pisareva |
94 |
20:28:44 |
eng-rus |
vulg. explan. |
play sex in single player mode |
мастурбировать |
Johnny Bravo |
95 |
20:25:03 |
eng-rus |
|
enjoy unchallenged control |
хозяйничать (e.g. Since the Second World War the US navy has enjoyed unchallenged control of the seas; From now on, Britain enjoyed unchallenged control of the high seas and imposed a blockade on Napoleon's ports to stop France's international trade.) |
mikhailS |
96 |
20:24:57 |
rus-spa |
med. |
сухой кератоконъюнктивит |
queratoconjuntivitis seca |
shergilov |
97 |
20:22:24 |
rus-ger |
|
Коллективный иск |
Sammelklage |
FakeSmile |
98 |
20:09:27 |
rus-spa |
|
дедлайн |
fecha límite |
dobryak |
99 |
20:09:17 |
eng-rus |
inf. |
throw one's weight around |
пальцы гнуть |
mikhailS |
100 |
20:04:44 |
rus-spa |
chem. |
трис-ЭДТА |
tris-EDTA |
shergilov |
101 |
20:00:40 |
eng-rus |
inf. |
foist |
втюхать |
goorun |
102 |
19:59:19 |
rus-ger |
med. |
криброзное состояние |
Status cribrosus (расширение периваскулярных пространств Вирхова-Робина) |
folkman85 |
103 |
19:55:19 |
rus-spa |
pharm. |
противомикробные пептиды |
péptidos antimicrobianos |
shergilov |
104 |
19:29:35 |
eng-rus |
tech. |
free falling film evaporator |
выпарной аппарат со свободно падающей плёнкой |
Gaist |
105 |
19:10:43 |
eng-rus |
idiom. |
take a shot |
опрокинуть стопку (To drink a small amount of alcohol out of a shot glass A: "Come on, take a shot with us!" B: "No thanks, I've had enough to drink.") |
Sebastijana |
106 |
19:09:05 |
rus-dut |
|
перевод на другую должность в виду наказания |
straf posting |
Сова |
107 |
19:02:32 |
eng-rus |
pedag. |
see one, do one, teach one |
Наблюдай, выполняй, обучай! (Метод обучения, применяемый, в частности, в медицинском образовании. Обучаемый наблюдает за выполнением манипуляции, выполняет её самостоятельно, обучает коллегу.) |
doc090 |
108 |
18:55:02 |
rus-fre |
hist. |
Соединённые Провинции |
Provinces Unies ((в Нидерландах с конца XVI века) также Республика Соединенных Провинций Нидерландов) |
I. Havkin |
109 |
18:54:49 |
eng |
abbr. railw. |
STE |
Starting Tractive Effort |
crockodile |
110 |
18:54:46 |
eng-rus |
|
take strain |
взять часть работы на себя |
Сова |
111 |
18:53:45 |
eng |
abbr. railw. |
CTE |
Continuous Tractive Effort |
crockodile |
112 |
18:53:37 |
eng-rus |
hist. |
United Provinces |
Соединённые Провинции (в Нидерландах с конца XVI века (также Республика Соединенных Провинций Нидерландов, Dutch Republic)) |
I. Havkin |
113 |
18:51:16 |
rus-fre |
arts. |
куратор |
commissaire (de L'expo https://youtu.be/lNXC6DPwvxo?t=23 https://youtu.be/LJPCmgRzpXU?t=1570
) |
z484z |
114 |
18:50:50 |
eng |
abbr. pedag. |
SODOTO |
see one, do one, teach one (Метод обучения, применяемый, в частности, в медицинском образовании. Обучаемый наблюдает за выполнением манипуляции, выполняет её самостоятельно, обучает коллегу.) |
doc090 |
115 |
18:47:37 |
rus |
abbr. mining. |
ОТС |
обогащение в тяжелых средах |
translator911 |
116 |
18:44:06 |
eng-rus |
econ. |
dispute the claim |
оспаривать утверждение |
A.Rezvov |
117 |
18:42:54 |
rus-fre |
hist. |
Елизавета I |
Élisabeth Ire |
I. Havkin |
118 |
18:36:30 |
eng-rus |
|
testing ground for something |
полигон (1: a place where machines, vehicles, etc., are tested to see if they are working correctly – a testing ground for weapons 2 : a place or situation in which new ideas, methods, etc., can be tried – Her class served as a testing ground for new teaching methods.) |
Bullfinch |
119 |
18:32:43 |
rus-fre |
stat. |
свёкла сахарная |
betterave sucrière |
ROGER YOUNG |
120 |
18:23:44 |
rus-ger |
med. |
врач педиатр-гастроэнтеролог, гепатолог |
Facharzt für pädiatrische Gastroenterologie und Hepatologie |
jurist-vent |
121 |
18:15:35 |
rus-ger |
med. |
выработка пота |
Schweißproduktion |
jurist-vent |
122 |
18:15:07 |
rus-ger |
med. |
потоотделение |
Schweißproduktion |
jurist-vent |
123 |
18:10:35 |
eng-rus |
ed. |
Faculty of International Relations |
факультет международных отношений |
Volha13 |
124 |
17:54:31 |
rus-ger |
IT |
слой нормализации |
Normalisierungsschicht |
Inna Gemini 26 |
125 |
17:51:47 |
eng-rus |
econ. |
follow recommended retail prices |
придерживаться рекомендуемых розничных цен |
A.Rezvov |
126 |
17:39:22 |
eng-rus |
econ. |
recommended resale prices |
рекомендуемая розничная цена (в контексте розницы) |
A.Rezvov |
127 |
17:36:18 |
eng-rus |
econ. |
franchisee |
держатель франшизы |
A.Rezvov |
128 |
17:05:27 |
eng-rus |
econ. |
vertical price restraint |
вертикальное ценовое ограничение (ограничение значений розничной цены, установленное производителем или дистрибьютором) |
A.Rezvov |
129 |
17:01:51 |
rus |
polit. |
госструктура |
государственная структура |
igisheva |
130 |
17:01:30 |
rus |
abbr. polit. |
ГС |
государственная структура |
igisheva |
131 |
16:50:38 |
eng-rus |
med. |
sensory mode |
сенсорная система |
amatsyuk |
132 |
16:50:19 |
rus-spa |
med. |
серьёзное нежелательное явление |
efecto adverso grave |
pauladis |
133 |
16:46:35 |
rus |
abbr. consult. |
КГ |
консалтинговая группа |
igisheva |
134 |
16:43:54 |
eng-rus |
consult. |
consulting group |
консалтинговая группа |
igisheva |
135 |
16:43:38 |
eng |
abbr. consult. |
CG |
consulting group |
igisheva |
136 |
16:37:10 |
eng-rus |
|
peppergrey |
чёрные с проседью (о волосах) |
Сова |
137 |
16:36:44 |
eng-rus |
|
liquored up |
подвыпивший (He looks liquored up) |
vogeler |
138 |
16:36:22 |
eng-rus |
|
peppergrey |
"соль с перцем" (о волосах) |
Сова |
139 |
16:20:09 |
rus-ger |
|
праздношатание |
Müßiggang |
franzik |
140 |
16:03:24 |
rus-ger |
|
в связи с вышеизложенным |
deshalb |
Brücke |
141 |
15:57:52 |
rus-ger |
agric. |
проходной станок для обработки копыт |
Durchtreibeklauenpflegestand |
meggi |
142 |
15:42:54 |
eng-rus |
|
chemistry homework |
домашнее задание по химии |
OLGA P. |
143 |
15:31:13 |
rus-ger |
|
рукомойник |
Wasserspender zum Händewaschen |
ichplatzgleich |
144 |
15:17:47 |
eng-rus |
law |
single point of contact |
единый центр обслуживания (format of help desk advisera.com) |
Moonranger |
145 |
15:06:56 |
eng-rus |
|
high-profile |
медийный |
4uzhoj |
146 |
15:04:00 |
rus-ger |
med. |
заднецентральный |
posteromedial |
SKY |
147 |
15:03:15 |
rus-ita |
tech. |
крутильно-жёсткий |
resistente alla torsione |
Spindel |
148 |
15:03:05 |
eng-rus |
construct. |
supervisor in charge |
ответственный руководитель |
Baykus |
149 |
14:59:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
corrosion indicating plate blocks |
БПИ (блок пластин индикаторов коррозии) |
janik84 |
150 |
14:59:04 |
eng-rus |
hist. |
Central Collegium for Prisoner of War and Refugee Affairs |
Центральная коллегия по делам пленных и беженцев |
Anton S. |
151 |
14:57:45 |
rus-ger |
med. |
гиперваскулярный узел |
hyperperfundierter Knoten (в узле усилен кровоток) |
jurist-vent |
152 |
14:55:53 |
rus-ger |
med. |
гиповаскулярный узел |
hypoperfundierter Knoten (в узле снижен кровоток) |
jurist-vent |
153 |
14:49:22 |
eng-rus |
econ. |
destabilize cartel activity |
препятствовать деятельности картеля |
A.Rezvov |
154 |
14:43:55 |
eng-rus |
econ. |
maverick firm |
независимая компания (самостоятельно действующая, не вступающая в картельные договоренности и т.д.) |
A.Rezvov |
155 |
14:42:59 |
rus-ger |
med. |
эхоструктурной патологии не выявлено |
sonomorphologisch unauffälliger Befund |
jurist-vent |
156 |
14:37:00 |
eng-rus |
|
give expression |
выразить (to She is always looking for ways to give expression to her ideas.) |
VadZ |
157 |
14:32:43 |
eng-rus |
econ. |
sense of illegality |
ощущение незаконности |
A.Rezvov |
158 |
14:30:27 |
eng-rus |
pharma. |
ongoing signal |
"открытый" сигнал |
Гера |
159 |
14:29:13 |
eng-rus |
econ. |
defections |
несоблюдение принятых обязательств (напр., участниками картеля) |
A.Rezvov |
160 |
14:26:57 |
eng-rus |
econ. |
cheating |
нарушение договорённостей (напр., участниками картеля) |
A.Rezvov |
161 |
14:21:08 |
eng-rus |
neurol. |
heel-to-shin testing |
пяточно-коленная проба |
Min$draV |
162 |
14:12:13 |
eng-rus |
econ. |
perceived illegality |
субъективное восприятие неправомерности |
A.Rezvov |
163 |
13:50:57 |
eng-rus |
law |
alienation of exclusive right |
отчуждение исключительного права |
Shtommi |
164 |
13:44:46 |
rus-spa |
pharm. |
офлоксацин |
ofloxacino |
shergilov |
165 |
13:36:44 |
rus-ger |
busin. |
административная нагрузка |
administrative Belastung |
Sergei Aprelikov |
166 |
13:33:15 |
rus-fre |
busin. |
административная нагрузка |
fardeau administratif |
Sergei Aprelikov |
167 |
13:32:26 |
rus-spa |
busin. |
административная нагрузка |
carga administrativa |
Sergei Aprelikov |
168 |
13:31:37 |
rus-ita |
busin. |
административная нагрузка |
onere amministrativo |
Sergei Aprelikov |
169 |
13:28:54 |
eng-rus |
mil., navy |
hull mounted sonar |
подкильная гидроакустическая станция |
tannin |
170 |
13:27:14 |
rus-ger |
med. |
неизменённые эритроциты |
eumorphe Erythrozyten (имеющие нормальную форму) |
jurist-vent |
171 |
13:26:42 |
eng-rus |
|
mixed attitude |
неоднозначное отношение (The results of the study concluded that respondents had a mixed attitude toward tourism.) |
'More |
172 |
13:01:49 |
eng-rus |
polit. |
constructive dialogue |
конструктивное общение |
Sergei Aprelikov |
173 |
12:58:28 |
rus-ita |
polit. |
конструктивное общение |
dialogo costruttivo |
Sergei Aprelikov |
174 |
12:55:48 |
rus-ger |
polit. |
конструктивный диалог |
konstruktiver Dialog |
Sergei Aprelikov |
175 |
12:54:39 |
rus-spa |
polit. |
конструктивное общение |
diálogo constructivo |
Sergei Aprelikov |
176 |
12:53:46 |
rus-fre |
polit. |
конструктивный диалог |
dialogue constructif |
Sergei Aprelikov |
177 |
12:52:10 |
rus-spa |
polit. |
конструктивный диалог |
diálogo constructivo |
Sergei Aprelikov |
178 |
12:51:10 |
eng-rus |
econ. |
negative outcomes |
негативные последствия |
A.Rezvov |
179 |
12:49:49 |
eng-rus |
econ. |
abdication of responsibility |
отказ нести ответственность |
A.Rezvov |
180 |
12:42:52 |
eng-rus |
med. |
uncooperative |
не настроенный на взаимодействие |
amatsyuk |
181 |
12:38:48 |
eng-rus |
econ. |
white-collar professionals |
специалисты |
A.Rezvov |
182 |
12:36:27 |
rus-ger |
polit. |
межрелигиозная напряжённость |
interreligiöse Spannung |
Sergei Aprelikov |
183 |
12:36:12 |
eng-rus |
|
2000-teens |
2010-е годы (In 2011, Malta’s traditional, colorful buses were retired. By the early 2000-teens, the shapely buses no longer met EU standards for carbon emissions.) |
Murashkina |
184 |
12:32:18 |
rus-fre |
|
Гельвеция |
Helvetia (латинское название Швейцарии) |
Olga A |
185 |
12:31:39 |
eng-rus |
|
urban dwellers |
городские жители |
LadaP |
186 |
12:27:37 |
eng-rus |
tech. |
desalination system |
опреснительная система |
Gaist |
187 |
12:23:47 |
eng-rus |
tech. |
vapour inlet |
впуск пара |
Gaist |
188 |
12:21:56 |
eng-rus |
tech. |
vapour outlet |
выпуск пара |
Gaist |
189 |
12:20:57 |
eng-rus |
tech. |
fluid outlet |
выпуск текучей среды |
Gaist |
190 |
12:15:10 |
rus-ger |
polit. |
межрелигиозный конфликт |
interreligiöser Konflikt |
Sergei Aprelikov |
191 |
12:12:03 |
rus-spa |
polit. |
межрелигиозный конфликт |
conflicto interreligioso |
Sergei Aprelikov |
192 |
12:11:06 |
eng-rus |
vulg. |
my ass |
как же (And then I found out. "Single" he told me? Single, my ass! Not only was he married, oh, no, he had six wives!
) |
4uzhoj |
193 |
12:11:01 |
rus-ita |
polit. |
межрелигиозный конфликт |
conflitto interreligioso |
Sergei Aprelikov |
194 |
12:10:34 |
rus-ita |
polit. |
межрелигиозный |
interreligioso |
Sergei Aprelikov |
195 |
12:10:05 |
eng-rus |
|
what are you supposed to do with it? |
что прикажете с этим делать? |
alikssepia |
196 |
12:09:00 |
eng-rus |
polit. |
interreligious conflict |
межрелигиозный конфликт |
Sergei Aprelikov |
197 |
12:08:58 |
eng-rus |
account. |
Final Account |
акт окончательного расчёта |
RVahitov |
198 |
12:08:02 |
eng-rus |
account. |
Final Account Certificate |
акт окончательного расчёта |
RVahitov |
199 |
12:07:36 |
eng-rus |
vulg. |
my ass |
тоже мне (You think your job is tough work? Tough work, my ass! My job is the tough one.) |
4uzhoj |
200 |
12:05:03 |
rus-spa |
polit. |
политическая неграмотность |
analfabetismo político |
Sergei Aprelikov |
201 |
12:02:37 |
rus-ger |
med. |
микроскопия дифференциального интерференционного контраста |
Differentialinterferenzkontrastmikroskopie |
Inna Gemini 26 |
202 |
12:00:58 |
rus-fre |
polit. |
политическая неграмотность |
analphabétisme politique |
Sergei Aprelikov |
203 |
11:56:31 |
eng-rus |
food.ind. |
IPIFF |
Международная платформа использования насекомых для пищевых продуктов и кормов (International Platform of Insects for Food and Feed) |
Volha13 |
204 |
11:55:55 |
rus-spa |
med. |
детский хирург |
cirujano pediátrico |
Traducierto.com |
205 |
11:55:52 |
eng-rus |
food.ind. |
International Platform of Insects for Food and Feed |
Международная платформа использования насекомых для пищевых продуктов и кормов (IPIFF) |
Volha13 |
206 |
11:32:41 |
rus-fre |
inf. |
тащиться от чего-л. |
s'extasier sur ((Помета "разг." относится к русскому слову) Je ne vois pas de raison particulière de s'extasier sur l'" intelligence des pieuvres ".) |
I. Havkin |
207 |
11:29:45 |
eng-rus |
fig. |
unemotional |
протокольный |
VadZ |
208 |
11:29:25 |
eng-rus |
fig. |
passionless |
протокольный |
VadZ |
209 |
11:25:07 |
rus-fre |
|
восторгаться чем-л. |
s'extasier sur |
I. Havkin |
210 |
11:22:09 |
eng-rus |
|
fun stuff |
забавное (рубрика) |
VadZ |
211 |
11:21:09 |
eng-rus |
|
expressionlessly |
без каких-либо эмоций |
VadZ |
212 |
11:17:48 |
eng-rus |
|
rebuke |
делать замечания |
VadZ |
213 |
11:11:49 |
eng-rus |
biol. |
removal sampling |
метод удаления (при определении численности популяции) |
Olga_ptz |
214 |
11:08:18 |
eng-rus |
fig. |
formulaic |
протокольный |
VadZ |
215 |
11:04:10 |
rus-fre |
|
втискиваться |
se faufiler (Les pieuvres... semblent avoir toutes les qualités: elles changent de couleur, chassent vite et bien, se faufilent dans de tout petits trous.) |
I. Havkin |
216 |
11:01:21 |
eng-rus |
tech. |
unloading arm |
стендер слива |
Exoreug |
217 |
10:57:50 |
rus-fre |
|
расщелина |
faille (C’était un dard avec un manche qu’on utilisait... pour pêcher les plies,..., et je l’avais introduit dans une faille entre deux rochers.) |
I. Havkin |
218 |
10:44:47 |
rus-ger |
med. |
компрессия субарахноидального пространства |
Kompression des Subarachnoidalraumes |
SKY |
219 |
10:43:22 |
rus-ger |
med. |
холестериновый полип |
Cholesterolpolyp |
jurist-vent |
220 |
10:43:18 |
eng-rus |
pharma. |
RHCFC |
количественное определение бактериальных эндотоксинов с использованием рекомбинантного фактора C крови мечехвоста |
Wakeful dormouse |
221 |
10:34:22 |
eng-rus |
|
stifle |
унимать |
Abysslooker |
222 |
10:34:06 |
eng-rus |
media. |
trade accusations |
обвинять друг друга (Ukraine, Russia trade accusations over Malaysian plane tragedy) |
4uzhoj |
223 |
10:33:46 |
eng-rus |
polit. |
political illiteracy |
политическая неграмотность |
Sergei Aprelikov |
224 |
10:28:30 |
rus-ger |
polit. |
политическое сумасшествие |
politischer Wahnsinn |
Sergei Aprelikov |
225 |
10:27:47 |
eng-rus |
auto. |
dented |
помятый (с вмятинами) |
tfennell |
226 |
10:25:47 |
rus-ita |
polit. |
политическое сумасшествие |
follia politica |
Sergei Aprelikov |
227 |
10:25:06 |
eng-rus |
law.enf. calque. |
covert investigative activities |
негласные следственные действия (for evidence-gathering purposes) |
4uzhoj |
228 |
10:21:30 |
rus-spa |
chem. |
фузидиевая кислота |
ácido fusídico |
shergilov |
229 |
10:21:29 |
rus-spa |
chem. |
фузидовая кислота |
ácido fusídico |
shergilov |
230 |
10:21:00 |
rus-ita |
psychiat. |
умопомешательство |
follia |
Sergei Aprelikov |
231 |
10:20:51 |
eng-rus |
|
who better than someone to |
кому как не (Who better than us to lead the focus for change? • Who better than us to demonstrate to the world that people with disabilities can do the job as well as anyone?) |
4uzhoj |
232 |
10:19:23 |
rus-ita |
polit. |
политическое безумие |
follia politica |
Sergei Aprelikov |
233 |
10:18:20 |
rus-spa |
dentist. |
зубная гранулёма |
granuloma dental |
shergilov |
234 |
10:11:46 |
rus-ger |
polit. |
политическое безумие |
politischer Wahnsinn |
Sergei Aprelikov |
235 |
10:10:36 |
eng-rus |
polit. |
political madness |
политическое безрассудство |
Sergei Aprelikov |
236 |
10:09:46 |
eng-rus |
commer. |
foreign trader |
зарубежный трейдер |
VadZ |
237 |
10:06:12 |
eng-rus |
pharma. |
MATPT |
испытание на активацию моноцитов для выявления пирогенов |
Wakeful dormouse |
238 |
10:04:58 |
eng-rus |
polit. |
political madness |
политическое умопомешательство |
Sergei Aprelikov |
239 |
10:04:03 |
eng-rus |
pharma. |
MAT |
испытание на активацию моноцитов |
Wakeful dormouse |
240 |
10:03:39 |
rus-ger |
med. |
сеть Киари |
Chiarinetz |
jurist-vent |
241 |
10:02:51 |
eng-rus |
polit. |
political madness |
политическое безумие |
Sergei Aprelikov |
242 |
10:02:46 |
rus |
product. |
ЭМК |
magnet crane |
stein_vik |
243 |
10:02:45 |
eng-rus |
tech. |
fluid inlet |
впускное отверстие для текучей среды |
Gaist |
244 |
10:01:13 |
eng-rus |
product. |
magnet crane |
ЭМК (электромагнитный кран) |
stein_vik |
245 |
9:58:49 |
eng-rus |
tech. |
vapour outlet |
выпускное отверстие для пара |
Gaist |
246 |
9:58:25 |
eng-rus |
tech. |
heat exchanging area |
теплообменная зона |
Gaist |
247 |
9:56:56 |
rus-fre |
polit. |
политическая обстановка |
environnement politique |
Sergei Aprelikov |
248 |
9:55:56 |
rus-spa |
polit. |
политическая обстановка |
entorno político |
Sergei Aprelikov |
249 |
9:55:04 |
rus-ita |
polit. |
политическая обстановка |
ambiente politico |
Sergei Aprelikov |
250 |
9:53:04 |
eng-rus |
tech. |
heat exchanging area |
зона теплообмена |
Gaist |
251 |
9:52:48 |
eng-rus |
|
responsibility |
ответственность (He now has sole responsibility for operational issues.) |
Alexander Demidov |
252 |
9:49:44 |
eng-rus |
tech. |
vapour inlet |
впускное отверстие для пара |
Gaist |
253 |
9:44:48 |
rus-ger |
med. |
Ось позвоночного столба отклонена вправо |
Abweichen der Wirbelsäulenachse nach rechts |
SKY |
254 |
9:44:06 |
rus-spa |
nonstand. |
влипнуть, застрять, увязнуть |
meterse |
jouris-t |
255 |
9:37:04 |
rus-spa |
|
вовлекать, привлекать |
meter (El presidente metió a su primo en la compañía.) |
jouris-t |
256 |
9:33:44 |
eng-rus |
|
there is a good chance |
не исключено |
4uzhoj |
257 |
9:33:04 |
eng-rus |
|
there is a good chance |
есть все основания надеяться |
4uzhoj |
258 |
9:27:34 |
rus-spa |
|
ведущий, первый, лучший |
puntero (Указал, что это прилагательное, но отображается как существительное. Бред.) |
jouris-t |
259 |
9:23:40 |
eng-rus |
polit. |
political environment |
политический климат |
Sergei Aprelikov |
260 |
9:20:05 |
eng-rus |
Russia |
Pavlovsky Posad shawl |
павловопосадский платок |
Ying |
261 |
9:18:16 |
eng-rus |
perf. |
selective perfumes |
селективная парфюмерия |
Ying |
262 |
9:17:18 |
rus-ger |
med. |
онкоанамнез |
Tumoranamnese |
jurist-vent |
263 |
9:15:44 |
rus-ita |
polit. |
политическое волеизъявление |
volontà politica |
Sergei Aprelikov |
264 |
9:14:53 |
rus-spa |
polit. |
политическое волеизъявление |
voluntad política |
Sergei Aprelikov |
265 |
9:13:34 |
rus-fre |
polit. |
политическое волеизъявление |
volonté politique |
Sergei Aprelikov |
266 |
9:12:31 |
rus-ger |
polit. |
политическая воля |
politischer Wille |
Sergei Aprelikov |
267 |
9:10:27 |
rus-fre |
polit. |
политическая воля |
volonté politique |
Sergei Aprelikov |
268 |
9:10:05 |
eng-rus |
tech. |
rotation torque |
момент поворота |
Baykus |
269 |
9:09:44 |
rus-spa |
polit. |
политическая воля |
voluntad política |
Sergei Aprelikov |
270 |
9:09:00 |
rus-ita |
polit. |
политическая воля |
volontà politica |
Sergei Aprelikov |
271 |
9:05:08 |
eng-rus |
polit. |
political correctitude |
политическая корректность |
Sergei Aprelikov |
272 |
9:04:32 |
eng-rus |
|
takes a special kind of ... to |
нужно быть совсем ... чтобы (It takes a special kind of dumb to show off your ignorance with that level of pride. • It's takes a special kind of crazy to race short track and then immediately line up for another short track race.) |
4uzhoj |
273 |
9:01:19 |
rus-ita |
polit. |
политическая корректность |
correttezza politica |
Sergei Aprelikov |
274 |
8:59:54 |
rus-spa |
inf. |
болтать без умолку, говорить без остановки |
enrollarse |
jouris-t |
275 |
8:51:38 |
rus-ger |
|
интеллектуальный терроризм |
intellektueller Terrorismus |
Sergei Aprelikov |
276 |
8:50:48 |
eng-rus |
airports |
check-in for flight |
зарегистрироваться на рейс |
Ying |
277 |
8:50:10 |
rus-fre |
|
интеллектуальный терроризм |
terrorisme intellectuel |
Sergei Aprelikov |
278 |
8:49:32 |
rus-spa |
|
интеллектуальный терроризм |
terrorismo intelectual |
Sergei Aprelikov |
279 |
8:48:24 |
rus-ita |
|
интеллектуальный терроризм |
terrorismo intellettuale |
Sergei Aprelikov |
280 |
8:39:03 |
eng-rus |
trav. |
fam-tour |
фам-тур (ознакомительный тур) |
Ying |
281 |
8:36:54 |
rus-ger |
|
интеллектуальная самоизоляция |
intellektuelle Selbstisolierung |
Sergei Aprelikov |
282 |
8:32:27 |
eng-rus |
|
intellectual self-isolation |
интеллектуальная самоизоляция |
Sergei Aprelikov |
283 |
8:27:52 |
rus |
abbr. |
ОМУ |
отраслевые методические указания |
CopperKettle |
284 |
8:27:35 |
eng-rus |
airports |
scheduled destinations |
регулярные направления |
Ying |
285 |
7:52:18 |
rus-spa |
auto. |
полка в багажнике |
bandeja (для кузовов "hatchback", "coupe") |
jouris-t |
286 |
7:51:15 |
eng-rus |
inf. |
what a hope! |
держи карман шире! |
VadZ |
287 |
7:48:50 |
eng-rus |
inf. |
what a hope! |
как же! |
VadZ |
288 |
7:47:29 |
eng-rus |
inf. |
mind |
слушаться (Mind your parents. – Слушай своих родителей.) |
VadZ |
289 |
7:45:48 |
eng-rus |
inf. |
mind |
не забудь! (Mind you finish it. – Не забудь закончить это.) |
VadZ |
290 |
7:39:22 |
eng-rus |
inf. |
slack |
ни шатко ни валко (Things were slack. – Дела шли ни шатко ни валко.) |
VadZ |
291 |
7:37:20 |
eng-rus |
inf. |
not a chance of |
нет никакой надежды |
VadZ |
292 |
7:33:43 |
eng-rus |
inf. |
put on a bit of spit and polish |
наводить марафет |
VadZ |
293 |
7:31:39 |
eng-rus |
inf. |
come out in spots |
покрыться пятнами (о лице) |
VadZ |
294 |
7:10:40 |
rus-spa |
med. |
костномозговой |
medular |
shergilov |
295 |
7:10:03 |
rus-spa |
med. |
аплазия |
aplasia |
shergilov |
296 |
7:09:41 |
rus-spa |
med. |
аплазия костного мозга |
aplasia medular |
shergilov |
297 |
7:05:14 |
rus-spa |
pharm. |
пириметамин |
pirimetamina |
shergilov |
298 |
7:02:58 |
eng-bul |
law |
literal translation |
дословен превод |
алешаBG |
299 |
7:02:00 |
eng-rus |
|
legitimate |
реальный (legitimate chance) |
VadZ |
300 |
7:00:36 |
eng-rus |
|
there's no question |
несомненно (there's no question he has a legitimate chance.) |
VadZ |
301 |
6:47:42 |
eng-rus |
|
warm to the idea |
прельщать (He is really warming to the idea of moving.) |
VadZ |
302 |
6:26:33 |
eng-rus |
|
expressionlessly |
бесстрастно |
VadZ |
303 |
6:24:15 |
eng-rus |
fig. |
expressionless |
протокольный (т.е. сухой, бесстрастный) |
VadZ |
304 |
6:22:14 |
rus-spa |
med. |
терапевтический подход |
enfoque terapéutico |
shergilov |
305 |
6:18:35 |
eng-rus |
fig. |
expressionless |
кондовый (язык) |
VadZ |
306 |
6:08:54 |
eng-rus |
|
strong sense of duty |
обострённое чувство долга (Hunt brought to public service a strong sense of duty and dedication, manifest integrity and powerful abilities.) |
VadZ |
307 |
6:02:25 |
rus-spa |
med. |
ненормальный ответ |
respuesta anómala |
shergilov |
308 |
5:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
pip |
ограничительный выступ (on clip of a machine gun’s metal belt) |
Gruzovik |
309 |
5:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forwardly-projecting machine-gun emplacement |
выносная пулемётная площадка |
Gruzovik |
310 |
5:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
machine-gun-and-mortar chemical-warfare-decontamination set |
пулемётно-миномётный дегазационный комплект |
Gruzovik |
311 |
4:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine-gun emplacement |
пулемётная площадка |
Gruzovik |
312 |
4:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine-gun platform |
пулемётная площадка |
Gruzovik |
313 |
4:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine-gun nest |
пулемётная огневая точка |
Gruzovik |
314 |
4:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine-gun position |
пулемётная огневая точка |
Gruzovik |
315 |
4:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
MG ammunition belt |
пулемётная лента (machine-gun ammunition belt) |
Gruzovik |
316 |
4:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
machine-gun ammunition belt |
пулемётная лента |
Gruzovik |
317 |
4:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
belt box |
пулемётная коробка (containing MMG [medium machine gun] ammunition in belts) |
Gruzovik |
318 |
4:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
liner |
пулемётная коробка (containing MMG [medium machine gun] ammunition in belts) |
Gruzovik |
319 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
machine-gun mounting |
пулемётный станок |
Gruzovik |
320 |
4:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
MMG |
станковый пулемёт (medium machine gun) |
Gruzovik |
321 |
4:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
co-axial machine gun |
спаренный пулемёт |
Gruzovik |
322 |
4:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
LMG |
ручной пулемёт (light machine gun) |
Gruzovik |
323 |
4:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
hull machine gun of a tank |
лобовой пулемёт |
Gruzovik |
324 |
4:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft machine gun |
зенитный пулемёт |
Gruzovik |
325 |
4:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
turret-mounted machine gun of a tank |
башенный пулемёт |
Gruzovik |
326 |
4:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
shrapnel |
пулевая шрапнель |
Gruzovik |
327 |
4:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
pood weighing 36 lb |
пудовой |
Gruzovik |
328 |
4:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cocking-piece knob |
пуговка курка |
Gruzovik |
329 |
4:33:43 |
rus-ita |
law |
кодекс о защите прав потребителей |
Codice del Consumo |
massimo67 |
330 |
4:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
AAFCE |
ПУАЗО (прибор управления артиллерийским зенитным огнём – anti-aircraft fire-control equipment) |
Gruzovik |
331 |
4:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
psychochemical war gas |
психохимическое отравляющее вещество |
Gruzovik |
332 |
4:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle fatigue |
психическая травма |
Gruzovik |
333 |
4:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
psychological attack |
психическая атака |
Gruzovik |
334 |
4:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
rectangular scanning |
прямоугольное сканирование |
Gruzovik |
335 |
4:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
rectangular scanning |
прямоугольная развёртка |
Gruzovik |
336 |
4:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
rectangular coordinate grid system |
прямоугольная координатная система |
Gruzovik |
337 |
4:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
rectilinear sweep |
прямолинейная развёртка |
Gruzovik |
338 |
4:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
direct tracking |
прямое сопровождение |
Gruzovik |
339 |
4:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photography using infra-red film |
прямое инфракрасное фотографирование |
Gruzovik |
340 |
4:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik wood. |
staple |
прямая скоба |
Gruzovik |
341 |
4:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
face shovel of an excavator |
прямая лопата |
Gruzovik |
342 |
3:47:46 |
rus-ita |
cheese |
вытяжной сыр |
pasta filata |
IreneBlack |
343 |
3:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
foremost |
прямой |
Gruzovik |
344 |
3:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
D-ring |
Д-образная пряжка |
Gruzovik |
345 |
3:40:37 |
rus-ita |
law |
долгосрочная аренда |
locazione pluriennale |
massimo67 |
346 |
3:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bar to decoration |
пряжка (брит.) |
Gruzovik |
347 |
3:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
delayed drop |
прыжок со стабилизации |
Gruzovik |
348 |
3:29:36 |
rus-ger |
med. |
в коронарной проекции |
in koronarer Schnittführung |
SKY |
349 |
3:29:25 |
eng-rus |
lit. |
spellbinding narrative |
завораживающее повествование |
sophistt |
350 |
3:28:52 |
rus-ger |
med. |
в сагиттальной проекции |
in sagittaler Schnittführung |
SKY |
351 |
3:27:51 |
rus-ger |
med. |
в аксиальной проекции |
in axialer Schnittführung |
SKY |
352 |
3:25:17 |
rus-ita |
law |
вносить страховой депозит |
rilasciare deposito cauzionale |
massimo67 |
353 |
3:23:25 |
eng-rus |
|
and ... for that matter |
да и ... тоже (в знач. "заодно, если уж на то пошло": Given the way we currently manage our environment – and our economy for that matter – we have way too many people as it is.) |
4uzhoj |
354 |
3:08:26 |
rus-ger |
med. |
МР-томограф |
Magnetresonanztomograf |
SKY |
355 |
2:59:26 |
rus-dut |
|
Акт отчаяния |
wanhoopsdaad |
tet-a-tet |
356 |
2:31:26 |
eng-rus |
|
find expression in |
находить выражение в (Her competitive spirit found expression [=was expressed] in sports.) |
VadZ |
357 |
2:27:34 |
eng-rus |
|
be happy to |
с радостью |
4uzhoj |
358 |
2:26:16 |
eng-rus |
idiom. |
for two pins |
ничего не стоит |
4uzhoj |
359 |
2:24:41 |
rus-ita |
law |
расходы на содержание общего имущества объекта кондоминиума |
spese condominiali |
massimo67 |
360 |
2:20:09 |
eng-rus |
idiom. |
for two pins |
с превеликим удовольствием |
4uzhoj |
361 |
2:12:40 |
rus-ita |
tech. |
поплавковый переключатель |
interruttore a galleggiante |
ale2 |
362 |
2:08:22 |
rus-ita |
law |
долгосрочная аренда земли |
proprieta superficiaria (La proprietà superficiaria г un diritto reale di godimento con un tempo limitato. tipicamente, nell'edilizia residenziale, il comune concede il diritto di costruire sul proprio terreno, concedendo appunto il "diritto di superficie" (tipicamente con durata di 99 anni)) |
massimo67 |
363 |
1:53:26 |
eng-rus |
inf. |
someone to pass the buck to |
стрелочник (When this happens, you should not be looking for someone to pass the buck to.) |
4uzhoj |
364 |
1:53:05 |
rus-ita |
law |
который невозможно отследить |
non rintracciabile |
massimo67 |
365 |
1:36:56 |
rus-ita |
law |
в безвозвратном порядке |
irrevocabilmente |
massimo67 |
366 |
1:25:13 |
eng-rus |
|
as we could do ourselves |
как мы бы сами и сочли сделать |
Johnny Bravo |
367 |
1:24:45 |
eng-rus |
|
make out |
разобрать (It's the only thing I could make out. • All I could make out of what he was saying to me was something along the lines of "hey" or "what the fuck.") |
4uzhoj |
368 |
1:17:26 |
eng-rus |
mil. |
5th column |
пятая колонна |
Artjaazz |
369 |
1:14:56 |
rus-spa |
chem. |
азолы |
azoles |
shergilov |
370 |
1:06:44 |
eng-rus |
inf. |
do drugs |
колоться (=принимать наркотики: I also don't think as a parent I would be happy if some liberal shmucks went and told my children it was ok to do drugs and have pre-marital sex.) |
4uzhoj |
371 |
1:05:49 |
rus-ita |
|
аренда, сдача в аренду недвижимого имущества |
locazione immobiliare |
massimo67 |
372 |
1:05:28 |
eng-rus |
contempt. |
liberal shmuck |
либераст (I also don't think as a parent I would be happy if some liberal shmucks went and told my children it was ok to do drugs and have pre-marital sex.) |
4uzhoj |
373 |
0:46:02 |
eng-rus |
mid.chin. |
administrative geography |
территориальное устройство |
4uzhoj |
374 |
0:43:30 |
eng-rus |
|
something won't get one anywhere |
ничего не добиться (вариант замены конструкции; пример: Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся. • Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. – ...этим мы ничего не добьёмся.) |
4uzhoj |
375 |
0:40:01 |
eng-rus |
|
it won't get us anywhere |
какой в этом смысл |
4uzhoj |
376 |
0:39:12 |
eng-rus |
|
revocation of the power of attorney |
отзыв доверенности |
Johnny Bravo |
377 |
0:34:21 |
eng-rus |
uncom. |
that which isn't going to get one anywhere |
бесперспективный |
4uzhoj |
378 |
0:32:06 |
eng-rus |
|
it is hereby decreed that |
настоящим уведомляется, что |
Johnny Bravo |
379 |
0:28:25 |
eng-rus |
|
find proper |
признавать целесообразным |
Johnny Bravo |
380 |
0:24:38 |
eng-rus |
|
within the time limitation |
в пределах установленных сроков |
Johnny Bravo |
381 |
0:24:28 |
eng-rus |
inf. |
point fingers at each other |
валить друг на друга |
4uzhoj |
382 |
0:23:09 |
eng-rus |
slang |
up for |
желающий (Is) Anyone up for a game of checkers?) |
Liv Bliss |
383 |
0:17:13 |
rus-spa |
manag. |
контроллинг |
control de gestión |
Simplyoleg |
384 |
0:17:07 |
eng-rus |
inf. |
point fingers at each other |
указывать друг на друга пальцем |
4uzhoj |
385 |
0:14:26 |
eng-rus |
|
something won't get one anywhere |
никакого толку |
4uzhoj |
386 |
0:12:45 |
eng-rus |
inf. |
point fingers at each other |
спорить, кто прав, а кто виноват (Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere.) |
4uzhoj |
387 |
0:11:14 |
eng-rus |
|
suffer judgment to go by default |
допускать вынесения судебного решения вследствие неявки ответчика в суде |
Johnny Bravo |
388 |
0:11:02 |
eng-rus |
|
get one somewhere |
добиться (вариант требует антонимического перевода и других трансформаций; пример: Thinking without doing won't get you anywhere. – Одними идеями ничего не добьешся.) |
4uzhoj |
389 |
0:08:46 |
eng-rus |
|
hereinafter mentioned |
нижеупомянутый |
Johnny Bravo |
390 |
0:08:18 |
rus-ita |
|
являться составной частью |
appartenere |
massimo67 |
391 |
0:06:52 |
eng-rus |
|
as fully and effectively as |
столь полно и эффективно, сколь |
Johnny Bravo |
392 |
0:03:04 |
eng-rus |
|
it won't get us anywhere |
какой в этом смысл? (=этим мы ничего не добьёмся; очень контекстозависимый вариант) Пример: Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere.) |
4uzhoj |