1 |
23:45:07 |
rus-ger |
gen. |
на пороге |
im Rahmen |
anne_knutsdotter |
2 |
23:38:04 |
eng-rus |
polit. |
OCCRP The Organized Crime and Corruption Reporting Project |
Консорциум Проект по исследованию коррупции и организованной преступности (также переводят как Центр по исследованию коррупции и организованной преступности) |
Oleksandr Spirin |
3 |
23:31:35 |
rus-fre |
sport. |
связующий |
passeur |
shiki_24 |
4 |
23:30:37 |
rus-fre |
sport. |
связующий |
passeur (позиция в волейболе) |
shiki_24 |
5 |
23:29:36 |
eng-rus |
slang |
piggybank |
банк-кубышка |
Val_Ships |
6 |
23:29:15 |
eng-rus |
slang |
piggy bank |
банк-кубышка (as most offshore banks are) |
Val_Ships |
7 |
23:08:07 |
rus-ita |
heat. |
индивидуальный тепловой пункт |
centrale ITP |
gorbulenko |
8 |
23:05:00 |
rus-ger |
gen. |
концерт обычно сольный |
Rezital |
mmaiatsky |
9 |
23:02:16 |
eng-rus |
gen. |
Indian style |
Сидеть скрестив ноги (по-турецки; Note: The term should preferably be avoided in the USA, because "sitting on the floor Indian style" is believed to be a reference to Native Americans' habit of sitting that way. Now they are replacing this expression with the term "criss-cross applesauce." Source: nativecircle.com) |
moebiuspenguin |
10 |
22:55:56 |
rus-ger |
construct. |
пароизоляционная плёнка |
Dampfsperrfolie |
marinik |
11 |
22:54:12 |
rus-ger |
gen. |
разбавитель., тонкий |
dünneren |
Бадриддин Рахматов |
12 |
22:47:24 |
eng-rus |
idiom. |
be always on someone's lips |
не сходить с языка |
VLZ_58 |
13 |
22:41:21 |
eng-rus |
inf. |
how can you say such things? |
как у тебя язык поворачивается говорить такое? |
VLZ_58 |
14 |
22:39:06 |
rus-ger |
gen. |
ток стока |
Drainström |
Бадриддин Рахматов |
15 |
22:34:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hardship |
трудности и лишения |
Игорь Миг |
16 |
22:34:37 |
eng-wel |
|
insurance |
yswiriaeth |
Yerkwantai |
17 |
22:33:58 |
eng-wel |
|
between |
ythr |
Yerkwantai |
18 |
22:33:01 |
rus-ger |
construct. |
аллергия на домашнюю пыль |
Hausstauballergie (к домашней пыли) |
marinik |
19 |
22:32:53 |
eng-wel |
|
interaction |
ymadwaith |
Yerkwantai |
20 |
22:32:01 |
eng-wel |
|
password |
trwyddedair |
Yerkwantai |
21 |
22:30:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
borderization |
работа по делимитации границ (На фоне украинского кризиса ключевое значение приобретает работа по делимитации границ.) |
Игорь Миг |
22 |
22:29:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
borderization |
работы по делимитации границы (На прилегающей к селу Дици Горийского района (Грузия) территории российские пограничники продолжают работы по делимитации "границы" Южной Осетии.) |
Игорь Миг |
23 |
22:27:45 |
rus-ger |
law |
неукоснительно соблюдать |
strikt einhalten |
Лорина |
24 |
22:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
borderization |
демаркационные работы (Демаркационные работы на белорусско-украинской границе началась на стыке трёх государств ...) |
Игорь Миг |
25 |
22:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
borderization |
работы по демаркации границы (Все работы по демаркации границы выполнять в соответствии с планами и техническими требованиями, утвержденными демаркационной комиссией) |
Игорь Миг |
26 |
22:21:00 |
rus-ger |
|
распространять информацию |
die Information verbreiten |
Лорина |
27 |
22:20:45 |
rus-ger |
|
распространить информацию |
die Information verbreiten |
Лорина |
28 |
22:10:13 |
rus-ita |
chem. |
хелация |
chelazione |
ale2 |
29 |
22:07:04 |
rus-ger |
|
пока |
bis (до тех пор пока) |
Лорина |
30 |
22:06:06 |
rus-ger |
|
сток – индуцированная снижение барьера |
DIBL |
Бадриддин Рахматов |
31 |
22:02:04 |
rus-ger |
|
стойкий к растрескиванию под влиянием щёлочей |
laugenrissbeständig |
geheimnisspur |
32 |
22:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
client |
государство-сателлит (В зап. геополит. школе этот термин применяется как правило ко всем без искл. государствам ОВД, Кубе, С. Корее и проч. странам, бывшим в той или иной степени подконтрольными Советскому Союзу. wiki.) |
Игорь Миг |
33 |
21:54:00 |
eng-rus |
|
unsupervised |
без присмотра |
Bullfinch |
34 |
21:53:58 |
eng-rus |
leath. |
caviar grained leather |
кожа икорной выделки |
ffynnon.garw |
35 |
21:52:28 |
rus-ger |
tel. |
прослушать |
abhören (чужые телефонные разговоры) |
Лорина |
36 |
21:52:25 |
eng-rus |
chem. |
radical halogenation |
радикальное галогенирование |
Conservator |
37 |
21:50:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
steamroll |
смять (перен.) |
Игорь Миг |
38 |
21:47:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
steamroll |
отутюжить (перен.) |
Игорь Миг |
39 |
21:37:48 |
rus-ger |
construct. |
ламинированный материал |
Laminatwerkstoff (ламинат) |
marinik |
40 |
21:37:08 |
rus-ger |
construct. |
ламинированный пол |
Laminatfußboden (ламинат) |
marinik |
41 |
21:29:51 |
rus-ger |
|
пытаться |
einen Versuch machen |
Лорина |
42 |
21:29:24 |
rus-ger |
|
делать попытку |
einen Versuch machen |
Лорина |
43 |
21:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian |
манжурский (= маньчжурский) |
Gruzovik |
44 |
21:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian woman |
манжурка (= маньчжурка) |
Gruzovik |
45 |
21:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian |
манжур (= маньчжур) |
Gruzovik |
46 |
21:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overmatch |
превосходить в численности |
Игорь Миг |
47 |
21:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
packing seal |
манжета |
Gruzovik |
48 |
21:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
frill |
манжета |
Gruzovik |
49 |
21:13:57 |
rus-ita |
agric. |
азот мочевины |
azoto ureico (например, в удобрениях, а также анализ крови, отражающий состояние белкового обмена) |
ale2 |
50 |
21:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
packing seal |
манжет |
Gruzovik |
51 |
21:11:31 |
eng-rus |
dentist. |
long junctional epithelium |
продолговатый эпителий соединительной связки пародонта |
irinaloza23 |
52 |
21:11:30 |
rus-ger |
tax. |
предварительная декларация по налогу с оборота |
Umsatzsteuervoranmeldung |
Vladyka75 |
53 |
21:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
blood pressure cuff |
манжет аппарата для измерения кровяного давления |
Gruzovik |
54 |
21:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
frill |
манжет (= манжета) |
Gruzovik |
55 |
21:08:06 |
rus-ger |
fig. |
стоять за этим |
dahinter stehen |
Лорина |
56 |
21:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretentious |
манерный |
Gruzovik |
57 |
21:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
preciosity |
манерность (the quality of being fastidious or excessively refined) |
Gruzovik |
58 |
21:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave affectedly |
манерничать |
Gruzovik |
59 |
21:05:28 |
rus-ita |
|
КПП |
Codice causale di registrazione fiscale |
mariya_arzhanova |
60 |
21:05:18 |
eng-rus |
polit. |
Churchillian |
"черчиллевское, черчиллиан", бескомпромиссное, волевое высказывание, подобное тем, которые делал некогда Уинстон Черчилль Dan Gordon. |
Oleksandr Spirin |
61 |
21:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affected behavior |
манерничанье |
Gruzovik |
62 |
21:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
stencil |
манерка (= манера) |
Gruzovik |
63 |
21:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mess tin |
манерка (походная металлическая фляжка с завинчивающейся крышкой в виде стакана) |
Gruzovik |
64 |
21:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave affectedly |
манериться |
Gruzovik |
65 |
21:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
way of behaving |
манера вести себя |
Gruzovik |
66 |
21:00:06 |
eng-rus |
|
off the agenda |
снятый с повестки дня |
Bullfinch |
67 |
20:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in this manner |
таким манером |
Gruzovik |
68 |
20:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fashion |
манер |
Gruzovik |
69 |
20:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
manner |
манер |
Gruzovik |
70 |
20:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a little |
маненько (= маленько) |
Gruzovik |
71 |
20:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a bit |
маненько (= маленько) |
Gruzovik |
72 |
20:55:57 |
rus-ger |
loc.name. |
Прыжок в воду головой вниз с вытянутыми руками. |
Köpper |
доцент |
73 |
20:55:30 |
rus-lav |
|
договор франшизы |
franšīzes līgums |
nerzig |
74 |
20:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
mannequin |
манекенщик |
Gruzovik |
75 |
20:53:32 |
rus-ita |
coll. |
соображения |
ipotesi |
gorbulenko |
76 |
20:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. nonstand. |
pretentious |
манежный |
Gruzovik |
77 |
20:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mince |
манежиться |
Gruzovik |
78 |
20:52:06 |
eng-rus |
|
attend detention |
оставаться после уроков (в качестве наказания // Е. Тамарченко, 04.04.2016) |
Евгений Тамарченко |
79 |
20:51:07 |
rus-ger |
law |
находиться под слежкой |
unter Überwachung stehen |
Лорина |
80 |
20:48:43 |
eng |
abbr. med. |
TIZ |
thermal injury zone |
ННатальЯ |
81 |
20:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
keep waiting |
манежить |
Gruzovik |
82 |
20:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
try the patience of |
манежить |
Gruzovik |
83 |
20:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
break in a horse |
манежить |
Gruzovik |
84 |
20:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
playpen |
манежик |
Gruzovik |
85 |
20:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
creeping pen |
детский манеж |
Gruzovik |
86 |
20:46:41 |
rus-ita |
coll. |
критические замечания |
criticita |
gorbulenko |
87 |
20:46:40 |
eng-rus |
|
minimalist |
без излишеств |
scherfas |
88 |
20:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby's playpen |
манеж |
Gruzovik |
89 |
20:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
arena in a circus |
манеж |
Gruzovik |
90 |
20:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring in a circus |
манеж |
Gruzovik |
91 |
20:44:43 |
eng-rus |
psychother. |
bereavement counsellor |
консультант по работе с утратой (Е. Тамарченко, 04.04.2016) |
Евгений Тамарченко |
92 |
20:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drill center |
учебный манеж |
Gruzovik |
93 |
20:43:48 |
eng-rus |
psychother. |
bereavement counsellor |
консультант по работе с людьми, потерявшими близких (counsellor – обычно психолог-консультант, но не всегда // Е. Тамарченко, 04.04.2016) |
Евгений Тамарченко |
94 |
20:41:27 |
eng-rus |
psychol. |
interpersonal perception |
межличностное восприятие |
kefiring |
95 |
20:39:32 |
rus-ger |
auto. |
заглушить двигатель |
den Motor abstellen |
Dominator_Salvator |
96 |
20:39:25 |
rus-spa |
tech. |
гребневое зацепление |
engranaje de cremallera |
Javier Cordoba |
97 |
20:33:48 |
rus-fre |
|
качество |
aisance |
Ines12 |
98 |
20:32:29 |
rus-ger |
|
в прошлые выходные |
am vorigen Wochenende |
Лорина |
99 |
20:31:11 |
eng-rus |
|
appendix |
довесок (от слова depend (зависеть), a pending (висячий)) |
valtih1978 |
100 |
20:16:50 |
eng-rus |
|
work out |
срастись (перен., напр., "у меня все срослось на новой работе" – "everything worked out well at my new job") |
Рина Грант |
101 |
20:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
shunting |
маневровый |
Gruzovik |
102 |
20:05:43 |
eng-rus |
|
DNA report |
результаты экспертизы ДНК |
Taras |
103 |
20:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
manipulate |
маневрировать (impf of сманеврировать) |
Gruzovik |
104 |
20:04:22 |
rus-ger |
fire. |
Пожаровзрывоопасность веществ и материалов |
Brand- und Explosionssicherheit von Stoffen und Materialien |
Dominator_Salvator |
105 |
20:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
shunting |
манёвренный |
Gruzovik |
106 |
20:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
maneuverable aircraft |
манёвренный самолёт |
Gruzovik |
107 |
19:58:30 |
eng-rus |
|
bear up under scrutiny |
выдерживать критику (напр., о гипотезе) |
Ремедиос_П |
108 |
19:57:20 |
eng-rus |
|
energetically costly |
требующий больших энергозатрат |
Ремедиос_П |
109 |
19:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
shunting |
манёвры (the act or job of manoeuvring coaches) |
Gruzovik |
110 |
19:55:01 |
eng-rus |
meteorol. |
dust devil |
пылевой вихрь (a strong, well-formed, and relatively long-lived whirlwind) |
Val_Ships |
111 |
19:54:20 |
rus-tgk |
chess.term. |
ходить ферзём |
фарзин рондан |
В. Бузаков |
112 |
19:52:59 |
rus-tgk |
chess.term. |
королева |
фарзин |
В. Бузаков |
113 |
19:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach maneuver |
манёвр захода на посадку |
Gruzovik |
114 |
19:49:05 |
rus-tgk |
chess.term. |
ферзь |
фарзин |
В. Бузаков |
115 |
19:46:04 |
eng-rus |
law |
subject of a pardon |
помилование |
tomfennell95 |
116 |
19:42:54 |
eng-rus |
|
put a cross |
отмечать крестиком (against) |
Ремедиос_П |
117 |
19:41:49 |
eng-rus |
|
staggered board |
постепенно сменяемый СД |
Ремедиос_П |
118 |
19:36:55 |
eng-rus |
inf. |
bounce around |
болтаться |
joyand |
119 |
19:35:13 |
eng-rus |
|
price break |
снижение цены |
katiekirian |
120 |
19:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nervous trembling |
мандраж |
Gruzovik |
121 |
19:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
mandolin player |
мандолинистка |
Gruzovik |
122 |
19:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
mandolin player |
мандолинист |
Gruzovik |
123 |
19:31:22 |
eng-rus |
|
congenial smile |
непритворная улыбка |
eugenealper |
124 |
19:31:08 |
eng-rus |
avia. |
piggyback |
транспортировка объектов (transportation; закрепленных снаружи фюзеляжа транспортного самолета – like the Space Shuttle atop a NASA Boeing 747) |
Val_Ships |
125 |
19:25:53 |
eng-rus |
stat. |
non-parametric trait approach |
непараметрический качественный подход |
Вугар |
126 |
19:23:49 |
eng-rus |
|
congenial |
непритворный |
eugenealper |
127 |
19:15:55 |
eng |
abbr. sat.comm. |
ART |
average revenue per transponder |
ixtra |
128 |
19:13:15 |
eng-rus |
med. |
duration of survival |
продолжительность выживания |
iwona |
129 |
19:11:48 |
rus-dut |
offic. |
не применимо |
niet van toepassing |
Inmar |
130 |
19:10:24 |
eng-rus |
|
harrowing experience |
ужасный опыт |
Taras |
131 |
19:04:45 |
eng-rus |
|
HR Business Partner |
HR-бизнес-партнёр (e-xecutive.ru) |
Samura88 |
132 |
18:44:59 |
eng-rus |
|
follow the detour |
ехать в объезд (The road is closed ahead, so traffic will have to follow the detour.) |
Bullfinch |
133 |
18:44:52 |
eng-rus |
|
make a detour |
поехать в объезд |
Bullfinch |
134 |
18:43:08 |
eng-rus |
|
take a roundabout route |
поехать в объезд |
Bullfinch |
135 |
18:39:45 |
eng-rus |
|
extensive infrastructure |
развитая инфраструктура |
Bullfinch |
136 |
18:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repositioning |
изменение диспозиции (Изменение диспозиции войск на фронтах.) |
Игорь Миг |
137 |
18:28:55 |
rus-tgk |
|
полусваренный |
нимпухта |
В. Бузаков |
138 |
18:28:47 |
rus-tgk |
|
полусваренный |
нимпухт |
В. Бузаков |
139 |
18:27:55 |
rus-tgk |
|
всмятку |
нимпухта |
В. Бузаков |
140 |
18:27:44 |
rus-tgk |
|
всмятку |
нимпухт |
В. Бузаков |
141 |
18:27:06 |
rus-tgk |
|
наполненный наполовину |
нимпур |
В. Бузаков |
142 |
18:26:11 |
rus-tgk |
|
полупустой |
нимпур |
В. Бузаков |
143 |
18:23:57 |
rus-tgk |
|
полумёртвый |
ниммурда |
В. Бузаков |
144 |
18:22:37 |
rus-tgk |
|
поллитровый |
нимлитра |
В. Бузаков |
145 |
18:16:19 |
rus-tgk |
|
полуживой |
нимзинда |
В. Бузаков |
146 |
18:15:48 |
rus-tgk |
|
недозрелый |
нимдунбул |
В. Бузаков |
147 |
18:15:23 |
rus-tgk |
|
полуспелый |
нимдунбул |
В. Бузаков |
148 |
18:14:59 |
rus-tgk |
|
недоваренный |
нимдунбул |
В. Бузаков |
149 |
18:14:52 |
eng-rus |
|
doubly weird |
вдвойне странно (Yet, I see no pictures of him. Doubly weird, because...) |
ArcticFox |
150 |
18:14:37 |
rus-tgk |
|
полусваренный |
нимдунбул |
В. Бузаков |
151 |
18:14:13 |
rus-tgk |
|
всмятку |
нимдунбул |
В. Бузаков |
152 |
18:14:04 |
eng-rus |
med. |
operationally-defined anchor points |
устанавливаемые в процессе процедуры пункты привязки ("якоря") |
amatsyuk |
153 |
18:13:43 |
rus-tgk |
|
сваренный всмятку |
нимдунбул |
В. Бузаков |
154 |
18:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reposition |
осуществлять передислокацию (сил, войск) |
Игорь Миг |
155 |
18:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reposition |
изменить диспозицию (Как пояснил Бэсеску, изменение диспозиции войск альянса должно стать ответом на "военную активность России".) |
Игорь Миг |
156 |
18:11:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reposition |
менять диспозицию |
Игорь Миг |
157 |
18:10:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reposition |
изменить расположение (сил, войск) |
Игорь Миг |
158 |
18:10:09 |
rus-tgk |
|
полуоткрытый |
нимбоз |
В. Бузаков |
159 |
18:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reposition |
перебазировать (войска) |
Игорь Миг |
160 |
18:09:15 |
rus-tgk |
|
недожаренный |
нимбирён |
В. Бузаков |
161 |
18:08:54 |
eng-rus |
avia. |
available capacity |
провозная ёмкость |
dms |
162 |
18:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. |
reposition |
перебросить (войска) |
Игорь Миг |
163 |
18:07:43 |
rus-tgk |
|
полночь |
нимашаб |
В. Бузаков |
164 |
18:05:56 |
rus-tgk |
|
полночь |
ними шаб |
В. Бузаков |
165 |
18:05:30 |
eng-rus |
|
slate of candidates |
список кандидатов (для голосования) |
Ремедиос_П |
166 |
18:04:51 |
rus-ger |
baker. |
зона комплектации заказов |
Kommissionierfläche |
daring |
167 |
18:03:07 |
rus-tgk |
phys. |
нейтрон |
нейтрон |
В. Бузаков |
168 |
18:02:30 |
eng-rus |
|
withhold a vote |
голосовать против |
Ремедиос_П |
169 |
18:02:04 |
rus-tgk |
|
подковообразный |
наълшакл |
В. Бузаков |
170 |
18:01:36 |
rus-ger |
fire. |
отдел надзорной деятельности |
Abteilung Aufsicht |
Brücke |
171 |
18:00:58 |
rus-tgk |
|
подковка |
наъл (на обуви) |
В. Бузаков |
172 |
17:59:49 |
rus-tgk |
|
подкова |
наъл |
В. Бузаков |
173 |
17:55:47 |
rus-ita |
zool. |
уж |
Biscia (serpente innocuo, del genere Natrix) |
zaigher |
174 |
17:52:59 |
eng-rus |
progr. |
mechanical carry-over |
механическое заимствование (e.g., the for ... to|downto ... do ... loop appears to be a mechanical carry-over from Object Pascal) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:52:08 |
rus-tgk |
|
кит |
наҳанг |
В. Бузаков |
176 |
17:51:50 |
rus-tgk |
|
акула |
наҳанг |
В. Бузаков |
177 |
17:51:45 |
eng-rus |
|
boardroom seat |
место в совете директоров |
Ремедиос_П |
178 |
17:51:43 |
eng-rus |
vet.med. |
caudal stomatitis |
стоматит задней части ротовой полости позади зубов |
hellle |
179 |
17:51:34 |
eng |
avia. |
Total Time Since New |
TTSN |
aldrignedigen |
180 |
17:51:27 |
eng-rus |
|
boardroom seat |
место в СД |
Ремедиос_П |
181 |
17:51:22 |
eng-rus |
avia. |
Total Time Since New |
наработка с начала эксплуатации (oldwings.nl) |
aldrignedigen |
182 |
17:50:43 |
rus-tgk |
|
горошина |
нахӯддона |
В. Бузаков |
183 |
17:50:06 |
rus-tgk |
|
гороховый суп |
нахӯдшӯрбо |
В. Бузаков |
184 |
17:49:22 |
eng-rus |
|
prompt speculation |
породить слухи |
Bullfinch |
185 |
17:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlets |
источники информации |
Игорь Миг |
186 |
17:48:39 |
rus-tgk |
|
жареный горох |
нахӯдбирён |
В. Бузаков |
187 |
17:48:16 |
eng-rus |
|
set off an alarm |
заставить сигнализацию сработать |
Bullfinch |
188 |
17:48:03 |
rus-tgk |
|
горошинка |
нахӯдак |
В. Бузаков |
189 |
17:47:45 |
eng-rus |
|
make it on to |
в итоге попасть в |
Ремедиос_П |
190 |
17:47:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlets |
информационные каналы |
Игорь Миг |
191 |
17:47:36 |
rus-tgk |
|
горошина |
нахӯдак |
В. Бузаков |
192 |
17:47:13 |
eng-rus |
|
make it on to |
проделать путь до |
Ремедиос_П |
193 |
17:46:54 |
eng |
abbr. vet.med. |
FCV |
feline calicivirus |
hellle |
194 |
17:46:16 |
rus-tgk |
food.ind. |
лущёный горох |
нахӯди муқашшар |
В. Бузаков |
195 |
17:46:11 |
eng-rus |
corp.gov. |
proxy statement |
уведомление о ГОСА |
Ремедиос_П |
196 |
17:44:47 |
rus-tgk |
food.ind. |
консервированный зелёный горошек |
нахӯди сабзи консервашуда |
В. Бузаков |
197 |
17:43:47 |
rus-tgk |
|
зелёный горошек |
нахӯди сабз |
В. Бузаков |
198 |
17:43:16 |
eng-rus |
corp.gov. |
put to the vote |
выносить на голосование |
Ремедиос_П |
199 |
17:42:29 |
rus-tgk |
|
горох |
нахӯд |
В. Бузаков |
200 |
17:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
image |
популярность (конт. || потери популярности = имиджевые потери // крупнейшие падения популярности Путина связаны как раз с экономическим просчетом и катастрофой ...) |
Игорь Миг |
201 |
17:40:38 |
rus-ger |
hygien. |
порог воздействия |
Wirkungsschwelle |
Vorbild |
202 |
17:39:55 |
rus-tgk |
|
премьера |
нахустнамоиш |
В. Бузаков |
203 |
17:38:39 |
rus-ger |
hygien. |
критический уровень воздействия |
Wirkungsschwelle (вредных веществ) |
Vorbild |
204 |
17:37:40 |
eng-rus |
corp.gov. |
precatory |
рекомендательный |
Ремедиос_П |
205 |
17:37:26 |
rus-tgk |
|
пальмовый |
нахлӣ |
В. Бузаков |
206 |
17:36:36 |
rus-tgk |
|
пальмовая роща |
нахлистон |
В. Бузаков |
207 |
17:36:01 |
rus-tgk |
|
финиковая роща |
нахлистон |
В. Бузаков |
208 |
17:35:24 |
eng-rus |
|
take action in public |
выйти на улицы (о протестах) |
Bullfinch |
209 |
17:33:54 |
rus-tgk |
|
финиковая пальма |
нахл |
В. Бузаков |
210 |
17:33:17 |
rus-tgk |
|
пальма |
нахл |
В. Бузаков |
211 |
17:33:03 |
eng-rus |
|
for two pins |
ещё немного, и ... |
igk7 |
212 |
17:31:57 |
eng-rus |
law |
irremediable breach |
неустранимое нарушение |
Elina Semykina |
213 |
17:31:25 |
rus-spa |
|
решётка символ на клавиатуре |
almohadilla |
Carola |
214 |
17:30:19 |
rus-tgk |
food.ind. |
прохладительные напитки |
нӯшокиҳои ташнашикан |
В. Бузаков |
215 |
17:28:34 |
rus-tgk |
|
напиток |
нӯшокӣ |
В. Бузаков |
216 |
17:27:19 |
rus-tgk |
|
спиртные напитки |
нӯшокиҳои спиртӣ |
В. Бузаков |
217 |
17:27:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
image |
репутационный облик (Важным моментом, на наш взгляд, при формировании репутационного облика кампании является то обстоятельство, что репутация есть, прежде всего..) |
Игорь Миг |
218 |
17:26:56 |
eng-rus |
|
run of defeats |
череда поражений |
Bullfinch |
219 |
17:26:31 |
rus-tgk |
|
спиртной напиток |
нӯшокии спиртӣ |
В. Бузаков |
220 |
17:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
image |
репутационный образ (За "репутационным образом" стоят дела, поступки ...) |
Игорь Миг |
221 |
17:22:47 |
rus-ger |
baker. |
ждать своего часа |
in den Startlöchern stehen |
daring |
222 |
17:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
standing |
репутационный образ (За "репутационным образом" стоят дела, поступки ...) |
Игорь Миг |
223 |
17:21:47 |
rus-tgk |
tech. |
техническая неисправность |
носозии техникӣ |
В. Бузаков |
224 |
17:20:59 |
eng-rus |
|
launch a career |
начать карьеру |
Bullfinch |
225 |
17:19:26 |
rus-tgk |
sec.sys. |
контрольно-пропускной пункт |
нуқтаи назоратӣ-гузаргоҳӣ |
В. Бузаков |
226 |
17:19:06 |
eng-rus |
med. |
Specific target organ toxicity — single exposure |
органоспецифическая токсичность при однократном воздействии |
shergilov |
227 |
17:18:26 |
eng-rus |
progr. |
cpu performance |
время работы алгоритма |
mariav6177 |
228 |
17:17:35 |
eng-rus |
abbr. |
STOT SE |
органоспецифическая токсичность при однократном воздействии (Specific target organ toxicity – single exposure) |
shergilov |
229 |
17:11:43 |
eng-rus |
SAP.tech. |
loss on ignition |
потери при прокаливании (LOI) |
Kattterina |
230 |
17:09:15 |
eng-rus |
|
essential ingredients |
главные составляющие |
Bullfinch |
231 |
17:07:44 |
eng-rus |
comp. |
cpu performance |
время работы (алгоритма) |
mariav6177 |
232 |
17:06:05 |
rus-ger |
hygien. |
показатель опасности |
Gefahrenwert (вредных веществ) |
Vorbild |
233 |
17:05:14 |
eng-rus |
Russia admin.geo. |
Perm Krai |
Пермский край (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
234 |
17:05:10 |
rus-ita |
agric. |
укоренившийся черенок винограда |
barbatella |
ale2 |
235 |
17:04:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
key label |
метка клавиши |
Speleo |
236 |
17:02:46 |
rus-ger |
law |
установленный договором |
vertraglich bestimmt |
Лорина |
237 |
16:58:17 |
eng-rus |
dril. |
bit runner |
инженер по отработке буровых долот |
Kazuroff |
238 |
16:55:01 |
rus-ger |
law |
нарушенное право |
verletztes Recht |
Лорина |
239 |
16:54:43 |
rus-ger |
law |
нарушенное право |
beeinträchtigtes Recht |
Лорина |
240 |
16:54:12 |
rus-ger |
|
фототаблица |
Fototafel |
Dominator_Salvator |
241 |
16:53:44 |
rus-ger |
|
непризнанный |
verkannt (недооценённый) |
Лорина |
242 |
16:53:04 |
rus-ger |
law |
непризнанный |
nicht anerkannt |
Лорина |
243 |
16:52:17 |
rus-ger |
law |
непризнанное право |
nicht anerkanntes Recht |
Лорина |
244 |
16:51:16 |
rus-ger |
law |
признанное право |
anerkanntes Recht |
Лорина |
245 |
16:44:59 |
eng-rus |
telecom. |
optical audio format |
формат аудио, передаваемого по оптоволокну (формат аудиосигналов, передаваемых/принимаемых через оптический порт) |
Sergey Old Soldier |
246 |
16:44:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlets |
медиа-источники |
Игорь Миг |
247 |
16:38:45 |
eng-rus |
soviet. |
denounciation of the personality cult |
разоблачение культа личности (After Stalin's death, Nikita Khrushchev's 1956 "Secret Speech" to the Twentieth Party Congress famously denounced Stalin's cult of personality, saying, "It is impermissible and foreign to the spirit of Marxism-Leninism to elevate one person, to transform him into a superman possessing supernatural characteristics akin to those of a god.") |
4uzhoj |
248 |
16:38:18 |
eng-rus |
econ. |
payment by assignment |
платёж передачи имущества |
A.Rezvov |
249 |
16:37:32 |
eng-rus |
soviet. |
de-Stalinization |
разоблачение культа личности (Сталина) |
4uzhoj |
250 |
16:37:14 |
eng-rus |
econ. |
cession payment |
платёж за уступку прав |
A.Rezvov |
251 |
16:32:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlets |
СМИ |
Игорь Миг |
252 |
16:32:05 |
rus-ger |
baker. |
индивидуальная комплектация |
Einzelkommissionierung |
daring |
253 |
16:28:21 |
rus-ger |
baker. |
яблочные кольца в кляре |
Apfelbeignets |
daring |
254 |
16:28:03 |
eng |
med. |
intestinal blockage |
bowel obstruction |
ParanoIDioteque |
255 |
16:28:02 |
eng-rus |
sport. |
losing team |
команда на вылет |
Ольга Матвеева |
256 |
16:27:42 |
eng-rus |
|
reap the benefits |
пожинать плоды |
Bullfinch |
257 |
16:27:41 |
eng-rus |
baker. |
apple fritters |
яблочные кольца в кляре |
daring |
258 |
16:22:16 |
rus-spa |
|
потрясающий |
impactante |
Nina Frolova |
259 |
16:21:42 |
eng-rus |
chromat. |
end-capped polar-embedded octadecylsilyl amorphous organosilica polymer |
эндкепированный аморфный органокремниевый полимер с привитыми полярными октадецилсилильными группами |
anbarmin |
260 |
16:20:14 |
eng-rus |
|
capture the interest of |
вызвать чей-либо интерес (someone) |
Bullfinch |
261 |
16:18:15 |
rus-spa |
med. |
грамположительные кокки |
cocos gram-positivos |
serdelaciudad |
262 |
16:17:23 |
eng-rus |
|
in the company of |
в компании (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:16:23 |
eng-rus |
intell. |
Europe-wide intelligence coordination |
общеевропейская координация деятельности национальных разведывательных служб (CNN) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:15:39 |
eng-rus |
intell. |
specific, actionable intelligence |
конкретная и достоверная разведывательная информация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:14:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
focused on exporting terror |
ориентированный на экспорт терроризма (to ... – в ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:13:54 |
eng-rus |
milk. |
Direct Vat Set |
для прямого внесения (о культурах микроорганизмов, предназначенных для непосредственного внесения чистых культур в перерабатываемое молоко) |
Игорь_2006 |
267 |
16:13:09 |
eng-rus |
intell. |
began cooperating |
начать сотрудничать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:12:40 |
eng |
abbr. milk. |
DVS |
Direct Vat Set |
Игорь_2006 |
269 |
16:10:37 |
eng-rus |
intell. |
have secured a large supply of blank passports |
обеспечить поставку крупной партии бланков паспортов (результат деятельности паспортной резидентуры (нелегальной резидентуры, основная задача которой состоит в добывании бланков паспортов и других удостоверений личности в стране пребывания); CNN) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:10:28 |
eng-rus |
|
capture the attention |
завладеть вниманием |
Bullfinch |
271 |
16:06:12 |
eng-rus |
police |
had long-established underworld contacts |
поддерживать давние связи с преступным миром (CNN) |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:04:45 |
fre |
abbr. |
HEC |
école des Hautes Etudes Commerciales de Paris (Высшая школа бизнеса в Париже) |
ulkomaalainen |
273 |
16:01:57 |
eng-rus |
|
local knowledge |
знание местной действительности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:01:45 |
eng-rus |
|
local knowledge |
знание местных реалий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:01:15 |
eng-rus |
product. |
iron sequestrant |
связыватель железных солей |
Yeldar Azanbayev |
276 |
16:00:55 |
eng-rus |
idiom. |
without stopping to think |
с наскока |
VLZ_58 |
277 |
15:59:55 |
eng-rus |
|
local knowledge |
страноведческие знания (знания, которыми безусловно располагают все жители изучаемой страны и которые позволяют правильно ориентироваться в ней) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:56:14 |
eng-rus |
product. |
liquid hydrocarbon gelling system |
жидкая углеводородная гелизирующая система |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:55:43 |
eng-rus |
|
Responsibility lies with |
ответственность ложиться на |
ROGER YOUNG |
280 |
15:55:22 |
eng-rus |
ling. |
have the language |
владеть языком страны пребывания (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык; e.g., there was no shortage of persons who had the language, contacts and local knowledge to survive in the UK) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:55:00 |
eng-rus |
|
responsibility lies with |
ответственность лежит на (ком-либо cambridge.org) |
ROGER YOUNG |
282 |
15:54:55 |
eng-rus |
product. |
for continuous mix use |
система для непрерывного замешивания |
Yeldar Azanbayev |
283 |
15:54:54 |
eng-rus |
ling. |
have the language |
владеть иностранным языком (CNN; e.g., there was no shortage of persons who had the language, contacts and local knowledge to survive in the UK) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:53:59 |
eng-rus |
product. |
TWA |
СВВК |
Yeldar Azanbayev |
285 |
15:53:40 |
eng-rus |
product. |
time-weighted average |
СВВК |
Yeldar Azanbayev |
286 |
15:52:40 |
eng-rus |
fash. |
hobo bag |
сумка-узел |
Анна Ф |
287 |
15:52:20 |
eng-rus |
product. |
run-off to pump suction |
сброс на приём насоса |
Yeldar Azanbayev |
288 |
15:51:43 |
eng-rus |
product. |
tagging the bottom |
с упором на забой |
Yeldar Azanbayev |
289 |
15:50:58 |
eng-rus |
product. |
kelly-bushing |
расстояние муфта-ротор |
Yeldar Azanbayev |
290 |
15:49:21 |
eng-rus |
product. |
balanced hesitation squeeze |
поэтапная сбалансированная продавка |
Yeldar Azanbayev |
291 |
15:49:06 |
rus-ger |
|
место вручения |
Zustellungsort |
Лорина |
292 |
15:48:32 |
eng-rus |
product. |
post workover completion |
освоение после КРС |
Yeldar Azanbayev |
293 |
15:48:27 |
eng-rus |
intell. |
set up a safe house |
завербовать содержателя конспиративной квартиры (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:48:07 |
rus-ger |
tech. |
штульповая заглушка |
Stulpkappe |
irinadaisy |
295 |
15:48:02 |
eng-rus |
product. |
post-fracturing clean-out |
промывка после ГРП |
Yeldar Azanbayev |
296 |
15:47:58 |
eng-rus |
intell. |
set up a safe house |
организовать конспиративную квартиру (CNN) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:47:51 |
rus-ger |
tech. |
штульповая заглушка |
Stulpkappe ((оконное производство), GEALAN) |
irinadaisy |
298 |
15:47:24 |
eng-rus |
product. |
oil battery |
промысловый товарный парк |
Yeldar Azanbayev |
299 |
15:47:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
in a shoot-out with |
в перестрелке с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:46:56 |
rus-ger |
ling. |
на немецком языке |
auf Deutsch |
Лорина |
301 |
15:46:28 |
eng-rus |
product. |
well production maintenance |
ПРС |
Yeldar Azanbayev |
302 |
15:46:09 |
eng-rus |
crim.law. |
arrest warrant for terrorism |
ордер на арест по обвинению в терроризме (CNN) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:46:03 |
eng-rus |
product. |
hydrated cement strength |
прочность цементного камня |
Yeldar Azanbayev |
304 |
15:45:48 |
eng-rus |
crim.law. |
international arrest warrant for terrorism |
международный ордер на арест по обвинению в терроризме (CNN) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:45:35 |
eng-rus |
product. |
cement stone strength |
прочность цементного камня |
Yeldar Azanbayev |
306 |
15:44:39 |
rus |
abbr. product. |
ПРЭПУ |
прокатно-ремонтный цех электропогружных установок |
Yeldar Azanbayev |
307 |
15:43:17 |
eng-rus |
product. |
production scheduling and financial department |
планово-экономический отдел |
Yeldar Azanbayev |
308 |
15:41:49 |
eng-rus |
product. |
assembling storage production-downpour drain |
сборный резервуар производственно-ливневых стоков |
Yeldar Azanbayev |
309 |
15:41:39 |
rus-ita |
|
обособленное подразделение |
sezione distaccata |
armoise |
310 |
15:41:28 |
eng-rus |
avia. |
PPR |
Требуется предварительное разрешение (Prior Permission Required) |
bruyere |
311 |
15:41:14 |
eng-rus |
product. |
as low as reasonably practicable |
ПДНУ |
Yeldar Azanbayev |
312 |
15:40:53 |
eng-rus |
product. |
as low as reasonably practicable |
практически допустимый низкий уровень |
Yeldar Azanbayev |
313 |
15:39:40 |
eng-rus |
product. |
ATS |
система автопереключения |
Yeldar Azanbayev |
314 |
15:39:01 |
eng-rus |
polit. |
leading ideologue |
ведущий идеолог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:37:37 |
eng-rus |
psychol. |
change in sentiment |
смена настроений (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:37:33 |
eng-rus |
product. |
Regional Highway Authority |
областное управление автодорог |
Yeldar Azanbayev |
317 |
15:37:14 |
eng-rus |
intell. |
fake document |
документ оперативного прикрытия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:37:07 |
eng-rus |
|
shoddy |
нечестный |
Bullfinch |
319 |
15:35:25 |
eng-rus |
intell. |
high-quality fake document |
высококачественный документ оперативного прикрытия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:33:30 |
eng-rus |
intell. |
elaborate route |
проверенный маршрут движения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:33:20 |
eng-rus |
intell. |
elaborate route |
отработанный маршрут движения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:32:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
torturer |
исполнитель пыток (CNN) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:31:39 |
eng-rus |
product. |
AIMS |
СУОМ |
Yeldar Azanbayev |
324 |
15:30:59 |
eng-rus |
commun. |
had received a call from a Turkish mobile number |
получить звонок с турецкого номера мобильного телефона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:30:23 |
eng-rus |
product. |
AFFF |
ВПОП |
Yeldar Azanbayev |
326 |
15:30:02 |
eng-rus |
product. |
Aqueous Film Forming Foam |
ВПОП |
Yeldar Azanbayev |
327 |
15:29:21 |
eng-rus |
|
shoddy |
гнусный |
Bullfinch |
328 |
15:26:42 |
eng-rus |
|
lean approach |
рациональный подход |
Moscowtran |
329 |
15:22:48 |
eng-rus |
money |
currency note |
купюра |
Анна Ф |
330 |
15:21:07 |
eng-rus |
busin. |
hava a capital participation in the company |
владеть долей в уставном капитале компании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:17:20 |
eng-rus |
media. |
obtained from an anonymous source |
полученный из анонимного источника (CNN) |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:16:41 |
eng-rus |
med. |
patient population |
исследуемая категория пациентов |
amatsyuk |
333 |
15:16:30 |
eng-rus |
|
in many of the circumstances |
во многих случаях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:13:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
mask the origin of financial transactions |
маскировать источник происхождения денег, используемых для проведения финансовых операций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:13:45 |
eng-rus |
|
coiled spring toy |
игрушка пружинка-радуга |
Elvira_D |
336 |
15:12:28 |
eng-rus |
busin. |
set up secret shell companies |
учредить тайные офшорные компании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:12:07 |
rus-ger |
therm.eng. |
считанная объёмная скорость потока |
abgelesener Volumenstrom |
deleted_user |
338 |
15:11:40 |
eng-rus |
PR |
a series of fibs |
информационные вбросы (материалы дезинформационного характера; CNN) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:11:22 |
rus-fre |
|
открывашка обычно для винных бутылок |
tir bouchon |
ulkomaalainen |
340 |
15:11:15 |
eng-rus |
ed. |
foundation tier |
тест/экзамен с упрощёнными заданиями (обычно Foundation Tier paper) |
Sergey_Ka |
341 |
15:10:55 |
eng-rus |
PR |
fib |
информационный вброс (материал дезинформационного характера; CNN) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:09:36 |
eng-rus |
busin. |
secret offshore company |
тайная офшорная компания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:09:26 |
eng-rus |
rude |
boning |
половой акт, ебля |
JIZM |
344 |
15:08:23 |
eng-rus |
|
realistic possibility |
реальная возможность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:07:15 |
eng-rus |
agric. |
mixed grazing |
совместный выпас (животных разных видов) |
JIZM |
346 |
15:05:45 |
eng-rus |
rhetor. |
shouldn't be allowed to |
нельзя (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:04:18 |
rus-ger |
NGO |
вернуть |
zurücksenden (выслать обратно) |
Лорина |
348 |
15:03:06 |
rus-ger |
law |
вручение документов |
Zustellung von Dokumenten |
Лорина |
349 |
15:02:00 |
eng-rus |
rhetor. |
shouldn't be allowed to |
надо запретить (he shouldn't be allowed to ... + inf. – ему не надо запретить + инф.) |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:00:10 |
eng-rus |
O&G |
drill stem testing tool |
инструмент-испытатель пласта |
Johnny Bravo |
351 |
14:57:52 |
eng-rus |
dog. |
german spitz |
немецкий шпиц |
Johnny Bravo |
352 |
14:57:32 |
eng-rus |
|
foul mood |
паршивое настроение |
Bullfinch |
353 |
14:52:02 |
eng-rus |
tech. |
Scissor Type Tong |
ножничные клещи (например, gdrmektekindia.com) |
exsokol |
354 |
14:52:01 |
eng-rus |
|
solid performance |
отличное выступление |
Bullfinch |
355 |
14:51:47 |
eng-rus |
med. |
Statin-induced myopathy |
статин-индуцированная миопатия |
irinaloza23 |
356 |
14:49:44 |
eng-rus |
hotels |
daily tax |
ежедневный налог (в отелях) |
Linera |
357 |
14:49:42 |
eng-rus |
weld. |
Shieldability |
характеристики защиты газа (терминология японцев kobelco.co.jp) |
Liquid_Sun |
358 |
14:48:46 |
rus-ita |
med. |
срок беременности |
età concezionale (от зачатия, età gestazionale - от первого дня последней менструации) |
armoise |
359 |
14:47:54 |
rus-ita |
med. |
акушерский срок беременности |
età gestazionale |
armoise |
360 |
14:43:39 |
rus-ger |
inf. |
Мы полностью выбиты из колеи, но жизнь продолжается |
wir sind am Boden zerstört, doch das Leben geht weiter |
Iryna_mudra |
361 |
14:41:35 |
rus-spa |
med. |
периимплантная ткань |
tejido periimplantario |
serdelaciudad |
362 |
14:41:04 |
rus-ger |
inf. |
я подавлен |
ich bin am Boden zerstört |
Iryna_mudra |
363 |
14:40:33 |
rus-ita |
|
женская консультация |
consultorio prenatale |
armoise |
364 |
14:38:00 |
rus-dut |
|
осьминог |
octopus |
Veronika78 |
365 |
14:36:36 |
eng-rus |
product. |
abandon facility shutdown |
ОЭО |
Yeldar Azanbayev |
366 |
14:34:35 |
eng-rus |
busin. |
disclosable event |
подлежащий раскрытию факт |
Alexander Matytsin |
367 |
14:33:42 |
eng-rus |
|
economically |
практично |
NGGM |
368 |
14:25:03 |
eng-rus |
hygien. |
climate measurement |
измерение климатических параметров |
Vorbild |
369 |
14:24:44 |
rus-ger |
hygien. |
измерение климатических параметров |
Klimamessung |
Vorbild |
370 |
14:20:06 |
rus-ger |
law |
апелляционная жалоба на |
Berufung gegen |
Лорина |
371 |
14:19:51 |
rus-ger |
law |
апелляционная жалоба на |
Berufungsklage gegen |
Лорина |
372 |
14:15:52 |
rus-lav |
libr. |
книговедение |
grāmatzinātne |
Hiema |
373 |
14:09:55 |
rus-ger |
law |
несоблюдение правил подсудности |
Nichteinhaltung der Vorschriften der Gerichtsbarkeit |
Лорина |
374 |
14:09:38 |
rus-ger |
law |
несоблюдение правил подсудности |
Nichtbeachtung der Vorschriften der Gerichtsbarkeit |
Лорина |
375 |
13:59:56 |
rus-fre |
|
охранительный |
conservateur |
Lucile |
376 |
13:59:53 |
rus-ger |
hygien. |
загрязнение воздуха внутренних помещений |
Innenraumbelastung |
Vorbild |
377 |
13:59:30 |
rus-ger |
hygien. |
загрязнение внутренних помещений |
Innenraumbelastung |
Vorbild |
378 |
13:58:46 |
eng-rus |
|
portmaster |
капитан порта |
NGGM |
379 |
13:58:10 |
eng-rus |
econ. |
disposition over goods |
распределение товаров и услуг |
A.Rezvov |
380 |
13:57:55 |
eng-rus |
tech. |
flow channel-like reactor |
Реактор проточного типа |
Wolfskin14 |
381 |
13:56:48 |
eng-rus |
econ. |
disposition over goods |
распределение материальных благ |
A.Rezvov |
382 |
13:54:09 |
eng-rus |
O&G |
wireline method |
канатный метод |
Johnny Bravo |
383 |
13:54:03 |
eng-rus |
|
supportive home |
стабильная семья |
Bullfinch |
384 |
13:53:47 |
eng-rus |
O&G |
completion tubular goods |
трубы нефтяного сортамента для освоения скважины |
Johnny Bravo |
385 |
13:53:23 |
rus-ger |
law |
подать письменное возражение |
Erwiderungsschrift einreichen |
Лорина |
386 |
13:52:43 |
rus-ger |
|
предсмертный крик |
Todesschrei |
Veronika78 |
387 |
13:52:41 |
eng-rus |
O&G |
the well being drilled |
пробуриваемая скважина (контекст) |
Johnny Bravo |
388 |
13:52:05 |
eng-rus |
|
how long has your brother had an actor |
сколько времени твой брат является актёром |
galaxy2@inbox.ru |
389 |
13:50:40 |
eng-rus |
O&G |
bottom line |
основа |
Johnny Bravo |
390 |
13:48:28 |
eng-rus |
O&G |
production wellhead |
"ёлка" |
Johnny Bravo |
391 |
13:47:29 |
eng-rus |
O&G |
convert from |
превращать из |
Johnny Bravo |
392 |
13:47:05 |
eng-rus |
O&G |
completing the well |
освоение скважины |
Johnny Bravo |
393 |
13:46:07 |
eng-rus |
mil. |
trench lines |
окопы |
4uzhoj |
394 |
13:41:58 |
eng-rus |
O&G |
recovery efficiency |
извлекаемость |
Johnny Bravo |
395 |
13:41:11 |
eng-rus |
|
joint operating company |
совместная операционная компания (Vietgazprom) |
grafleonov |
396 |
13:40:21 |
rus |
abbr. |
СОК |
совместная операционная компания |
grafleonov |
397 |
13:40:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
congestion |
ограниченная пропускная способность связей электрической системы |
PKuntu |
398 |
13:36:42 |
eng-rus |
product. |
does not conflict with statutes of the law |
не противоречит нормам законодательства |
Yeldar Azanbayev |
399 |
13:36:30 |
eng-rus |
mil. |
foxhole |
стрелковый окоп |
4uzhoj |
400 |
13:35:18 |
eng-rus |
mil. |
foxhole |
лежачий окоп |
4uzhoj |
401 |
13:34:42 |
eng-rus |
dog. |
pet physical examination certificate |
справка о клиническом осмотре домашнего животного |
Johnny Bravo |
402 |
13:31:45 |
eng-rus |
dog. |
Microchip number |
идентификационный номер |
Johnny Bravo |
403 |
13:28:28 |
eng-rus |
product. |
until the parties fully fulfill their obligations |
полного исполнения сторонами обязательств |
Yeldar Azanbayev |
404 |
13:26:45 |
eng-rus |
|
barrack-room lawyer |
человек, высказывающий свои домыслы о чем-то, в чём он не разбирается |
Mongolian_spy |
405 |
13:23:10 |
eng-rus |
product. |
degassed oil analysis |
анализ дегазированной нефти |
Yeldar Azanbayev |
406 |
13:21:28 |
eng-rus |
bank. |
dataphone ticket |
слип |
passiya |
407 |
13:21:02 |
eng-rus |
|
fall under one's spell |
попасть под чары |
Bullfinch |
408 |
13:17:43 |
eng-rus |
product. |
outstanding scope |
невыполненный объём |
Yeldar Azanbayev |
409 |
13:14:57 |
eng |
abbr. transp. |
FDOT |
Florida Department of Transportation |
Millie |
410 |
13:14:36 |
eng-rus |
O&G |
production formation |
эксплуатационная формация |
Johnny Bravo |
411 |
13:14:18 |
eng-rus |
|
city monument sign |
стела (прив въезде в город stackexchange.com) |
4uzhoj |
412 |
13:14:11 |
eng-rus |
product. |
bottomhole pressure measurement |
замер забойного давления |
Yeldar Azanbayev |
413 |
13:13:10 |
eng-rus |
O&G |
production test |
эксплуатационное тестирование |
Johnny Bravo |
414 |
13:12:33 |
eng-rus |
O&G |
DST tool |
инструмент-испытатель пласта |
Johnny Bravo |
415 |
13:11:25 |
eng-rus |
O&G |
well logger |
коротажник |
Johnny Bravo |
416 |
13:10:37 |
rus-ger |
therm.eng. |
коэффициент утечки |
Leckagekoeffizient |
deleted_user |
417 |
13:10:21 |
eng-rus |
O&G |
open hole |
скважина с необсаженным забоем |
Johnny Bravo |
418 |
13:09:13 |
eng-rus |
O&G |
steep dip |
нисходящий пласт |
Johnny Bravo |
419 |
13:08:57 |
ger |
therm.eng. |
Leckage-Koeffizient |
Leckagekoeffizient (коэффициент утечки) |
deleted_user |
420 |
13:08:04 |
eng-rus |
O&G |
impervious formation |
непроницаемая формация |
Johnny Bravo |
421 |
13:06:46 |
eng-rus |
telecom. |
letter box |
экранное каше (технология согласования соотношения сторон экрана, не требующая обрезки исходного изображения) |
Sergey Old Soldier |
422 |
13:04:48 |
eng-rus |
O&G |
reservoir drive |
пластовый режим |
Johnny Bravo |
423 |
13:04:08 |
rus-ger |
phys. |
давление насыщения водяного пара |
Wasserdampfsättigungsdruck |
deleted_user |
424 |
13:03:24 |
eng-rus |
nucl.chem. |
seed bed |
затравочный слой |
Millie |
425 |
13:02:05 |
rus-ger |
mil. |
переброска |
Zuführung (воинских частей) |
Nick Kazakov |
426 |
13:00:16 |
rus-ger |
construct. |
воздухораспределительная решётка |
Luftgitter |
deleted_user |
427 |
12:59:46 |
eng-rus |
fin. |
net terminal value |
чистая терминальная стоимость (проекта) |
yevsey |
428 |
12:59:33 |
eng-rus |
auto. |
main belt |
приводный ремень |
gratum29 |
429 |
12:59:24 |
rus-ger |
mil. |
удержание |
Halten (опорного (населенного) пункта) |
Nick Kazakov |
430 |
12:59:12 |
eng-rus |
O&G |
straddle open hole packer |
сдвоенный пакер для открытых скважин |
Johnny Bravo |
431 |
12:57:13 |
rus-fre |
|
в конечном итоге |
en définitive |
I. Havkin |
432 |
12:56:44 |
eng-rus |
build.mat. |
Carbon Fiber Composite Cable |
углепластиковый канат |
Millie |
433 |
12:55:14 |
eng |
abbr. construct. |
CFCC |
Carbon Fiber Composite Cable |
Millie |
434 |
12:54:24 |
rus-ger |
law |
открытие производства по делу |
Eröffnung des Verfahrens |
Лорина |
435 |
12:54:04 |
eng-rus |
inf. |
I can live with that |
переживу |
4uzhoj |
436 |
12:53:40 |
eng-rus |
inf. |
that's a loss I can just about survive |
переживу (c) Lee Child) |
4uzhoj |
437 |
12:53:31 |
rus-ger |
law |
открыть производство по делу |
das Verfahren eröffnen |
Лорина |
438 |
12:53:01 |
eng-rus |
O&G |
of-fluid |
жидкость в пласте |
Johnny Bravo |
439 |
12:52:16 |
eng-rus |
busin. |
follow a seasonal pattern |
следовать сезональному тренду, отличаться сезональностью (напр., consumer spending follows a seasonal pattern) |
Olga Okuneva |
440 |
12:51:30 |
eng-rus |
|
overhaul works |
работы по капитальному ремонту |
Dikaya007 |
441 |
12:49:07 |
eng-rus |
O&G |
single open hole packer |
одинарный пакер для открытых скважин |
Johnny Bravo |
442 |
12:44:15 |
eng-rus |
mil. |
personnel recovery |
лечебно-эвакуационное обеспечение (войск) |
Киселев |
443 |
12:44:02 |
eng-rus |
avia. |
bear paws |
'медвежьи лапы', расширители лыж (вертолета), лапы на лыжи (вертолета; для посадки на глубокий снег или болотистую почву) |
SidorovKA |
444 |
12:43:55 |
eng-rus |
progr. |
be deprecated |
быть объявленным нерекомендуемым в новом коде (говоря об устаревших средствах языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:41:14 |
eng-rus |
cinema |
dolly zoom |
транстрэв (зум Хичкока) |
Sloneno4eg |
446 |
12:41:00 |
eng-rus |
cinema |
dolly zoom |
транстрав (зум Хичкока) |
Sloneno4eg |
447 |
12:40:51 |
eng-rus |
cinema |
dolly zoom |
транстраф (зум Хичкока) |
Sloneno4eg |
448 |
12:35:03 |
eng-rus |
mil. |
Joint Force Air Component commander |
командующий воздушными силами объединённой группировки войск |
Киселев |
449 |
12:33:58 |
eng-rus |
|
signed |
подпись имеется |
Johnny Bravo |
450 |
12:30:50 |
rus-ger |
law |
постановление |
Beschluss (суда) |
Лорина |
451 |
12:30:24 |
rus-ger |
|
роскошь |
Überfluss |
Sergei Aprelikov |
452 |
12:23:21 |
rus-ger |
|
подписи к клавишам / на клавишах / маркировка клавиш |
Tastenbeschriftung |
Zuspätaussiedler |
453 |
12:21:15 |
rus-ger |
|
проникать |
gelangen |
D.Lutoshkin |
454 |
12:19:22 |
eng-rus |
mil. |
civil search and rescue |
поисково-спасательные действия в обычных условиях |
Киселев |
455 |
12:19:08 |
rus-ger |
telecom. |
Базовая радиостанция в телекоммуникационных системах |
Funkbasis |
Zuspätaussiedler |
456 |
12:17:47 |
eng-rus |
mil. |
civil search and rescue |
поисково-спасательные действия (при отсутствии ведения боевых действий) |
Киселев |
457 |
12:15:28 |
eng-rus |
O&G |
test valve |
проверочный клапан |
Johnny Bravo |
458 |
12:14:49 |
rus-ger |
construct. |
центральная система кондиционирования |
raumlufttechnische Anlage |
deleted_user |
459 |
12:14:47 |
eng-rus |
O&G |
packer assembly |
трубный пакер в сборе |
Johnny Bravo |
460 |
12:14:29 |
eng-rus |
tech. |
workbase |
стенд отжига |
Racooness |
461 |
12:12:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
витрина |
Theke (витрина для выкладки продуктов питания в мясных лавках и пекарнях) |
Belyj |
462 |
12:12:31 |
rus-ger |
construct. |
центральная система кондиционирования |
raumlufttechnische Anlage (по смыслу) |
deleted_user |
463 |
12:11:58 |
eng-rus |
mil. |
combat search and rescue |
поисково-спасательное обеспечение в условиях ведения боевых действий |
Киселев |
464 |
12:11:39 |
rus-ger |
|
передаваться |
kursieren (о слухах) |
Sergei Aprelikov |
465 |
12:11:27 |
eng-rus |
|
welcome sign |
стела (при въезде в населенный пункт) |
4uzhoj |
466 |
12:11:19 |
eng-rus |
O&G |
pressure recorder |
датчик давления |
Johnny Bravo |
467 |
12:10:58 |
rus-ger |
|
распространяться |
kursieren (о слухах) |
Sergei Aprelikov |
468 |
12:10:37 |
eng-rus |
O&G |
be cleared of |
быть оправданным (murder) |
MaRRi-01 |
469 |
12:08:34 |
eng-rus |
radioloc. |
Radio frequency centre |
РЧЦ |
Zhhhuk |
470 |
12:08:22 |
eng-rus |
mil. |
combat search and rescue |
поисково-спасательные действия в условиях ведения боевых действий |
Киселев |
471 |
12:07:44 |
eng-rus |
polit. |
tribal council |
совет племени, племенной совет (Орган самоуправления племен индейцев Канады) |
JIZM |
472 |
12:02:57 |
eng-rus |
tech. |
heating bell |
нагревательный колпак |
Racooness |
473 |
12:01:19 |
eng-rus |
O&G |
drill stem testing |
испытание скважины испытателем пласта, спущенным на бурильных трубах |
Johnny Bravo |
474 |
12:00:49 |
rus-ger |
busin. |
торговец сырьём |
Rohstoffhändler |
Sergei Aprelikov |
475 |
11:57:53 |
eng-rus |
O&G |
fluid saturation |
насыщение жидкостью |
Johnny Bravo |
476 |
11:55:48 |
rus-ger |
polit. |
могущественная элита |
Machtelite |
Sergei Aprelikov |
477 |
11:54:56 |
eng-rus |
O&G |
core sampling |
керноотбор |
Johnny Bravo |
478 |
11:54:45 |
eng-rus |
law |
Indian reserve |
индейская резервация (в Канаде) |
JIZM |
479 |
11:52:12 |
eng-rus |
O&G |
beam |
излучать |
Johnny Bravo |
480 |
11:51:25 |
eng-rus |
O&G |
truck-born laboratory |
лаборатория, установленная на автомобиле |
Johnny Bravo |
481 |
11:49:19 |
rus-ger |
archit. |
дачный посёлок |
Ferienhaussiedlung |
Sergei Aprelikov |
482 |
11:48:25 |
eng-rus |
O&G |
Oil and gas well diagnostics operator |
Оператор по исследованию скважин |
Johnny Bravo |
483 |
11:48:21 |
eng-rus |
law |
Indian Act |
Закон об индейцах (Канадский законодательный акт 1876 года ( с последующими поправками) , регулирующий правовое положение индейцев Канады.) |
JIZM |
484 |
11:48:04 |
eng-rus |
law |
expert costs |
экспертные расходы |
Leonid Dzhepko |
485 |
11:42:14 |
eng-rus |
agric. |
flerd |
смешанное стадо скота, состоящее из коров и овец |
JIZM |
486 |
11:40:10 |
eng-rus |
law |
for consistency |
для обеспечения последовательности |
Leonid Dzhepko |
487 |
11:39:12 |
eng-rus |
O&G |
on-site |
на промысле |
Johnny Bravo |
488 |
11:38:40 |
eng-rus |
|
or two |
пара (Every few seconds, my stream freezes for a second or two. / There's always a good reason for a pint or two at Bailey's Pub & Grille) |
4uzhoj |
489 |
11:38:19 |
eng-rus |
O&G |
lease operator |
оператор на скважине |
Johnny Bravo |
490 |
11:37:53 |
eng-rus |
O&G |
initial processing |
изначальная обработка |
Johnny Bravo |
491 |
11:37:28 |
eng |
abbr. int.rel. |
COFA |
Compact of Free Association (Договор о свободной ассоциации) |
JIZM |
492 |
11:36:25 |
eng-rus |
O&G |
storage of oil and gas |
хранение нефти и газа |
Johnny Bravo |
493 |
11:35:51 |
eng-rus |
int.rel. |
Compact of Free Association |
Договор о свободной ассоциации (договор, определяющий вхождение трёх суверенных государств, Федеративных Штатов Микронезии, Республики Маршалловы Острова и Республики Палау, в свободную ассоциацию с США.) |
JIZM |
494 |
11:34:32 |
rus-ger |
mil. |
снимать |
herausziehen (воинские части с какого-то участка) |
Nick Kazakov |
495 |
11:33:44 |
eng-rus |
O&G |
workover crew |
бригада КРС |
Johnny Bravo |
496 |
11:33:15 |
rus-ger |
law |
спекуляция автомобилями |
Autoschieberei |
Sergei Aprelikov |
497 |
11:32:57 |
eng-rus |
O&G |
workover rig |
станок КРС |
Johnny Bravo |
498 |
11:31:54 |
eng-rus |
|
crack |
сорваться |
sergeidorogan |
499 |
11:31:38 |
eng-rus |
O&G |
thermal drive technique |
метод термального режима пласта (третичный метод добычи) |
Johnny Bravo |
500 |
11:31:31 |
eng-rus |
progr. |
be considered for inclusion in |
рассматриваться на предмет включения в (язык программирования) |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:30:01 |
eng-rus |
|
triple-barrelled surname |
тройная фамилия (A few British upper-class families have "triple-barrelled" surnames (e.g. Anstruther-Gough-Calthorpe; Cave-Browne-Cave; Elliot-Murray-Kynynmound; Heathcote-Drummond-Willoughby; Smith-Dorrien-Smith; Vane-Tempest-Stewart). These are sometimes created when one spouse has a double-barrelled name and the other has a single surname. Nowadays, such names are almost always abbreviated in everyday use to a single or double-barrelled version. wikipedia.org) |
'More |
502 |
11:29:21 |
eng-rus |
|
triple-barrelled name |
тройная фамилия (A few British upper-class families have "triple-barrelled" surnames (e.g. Anstruther-Gough-Calthorpe; Cave-Browne-Cave; Elliot-Murray-Kynynmound; Heathcote-Drummond-Willoughby; Smith-Dorrien-Smith; Vane-Tempest-Stewart). These are sometimes created when one spouse has a double-barrelled name and the other has a single surname. Nowadays, such names are almost always abbreviated in everyday use to a single or double-barrelled version. wikipedia.org) |
'More |
503 |
11:28:21 |
eng-rus |
O&G |
artificial lifted well |
скважина, на которой применяются способы механизированной добычи нефти |
Johnny Bravo |
504 |
11:27:42 |
eng-rus |
|
hyphenated surname |
двойная фамилия (most common phrase in UK: double-barrelled name; In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (also double-barrelled surname). If the two names are joined with a hyphen, it may also be called a hyphenated surname. wikipedia.org) |
'More |
505 |
11:27:04 |
rus-ger |
law |
шантаж |
Schutzgelderpressung |
Sergei Aprelikov |
506 |
11:26:55 |
rus-spa |
|
отыскивать |
encontrar |
EEP |
507 |
11:26:12 |
eng-rus |
|
double-barrelled surname |
двойная фамилия (most common phrase: double-barrelled name; In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (also double-barrelled surname) wikipedia.org) |
'More |
508 |
11:25:33 |
eng-rus |
inf. |
break the Internet |
"взорвать" Интернет (The Somali Song That Broke The Internet. com.au) |
Linch |
509 |
11:25:18 |
eng-rus |
|
double-barrelled name |
двойная фамилия (most common phrase: double-barrelled name; In the Western tradition of surnames, there are several types of double surname (also double-barrelled surname). If the two names are joined with a hyphen, it may also be called a hyphenated surname. wikipedia.org) |
'More |
510 |
11:21:49 |
eng-rus |
O&G |
naturally flowing well |
скважина с естественным притоком |
Johnny Bravo |
511 |
11:18:23 |
eng-rus |
med. |
Utstein style |
Утштайнский стиль (Рекомендации, касающиеся унификации подходов к клиническим исследованиям реанимации людей, включая терминологию, сроки и методы проведения реанимационных мероприятий.) |
meranna |
512 |
11:13:07 |
rus-ger |
police |
утрата значимости |
Bedeutungsverlust |
Sergei Aprelikov |
513 |
11:12:47 |
eng-rus |
O&G |
enhanced recovery |
третичные методы добычи |
Johnny Bravo |
514 |
11:12:23 |
eng-rus |
O&G |
secondary recovery |
вторичные методы добычи |
Johnny Bravo |
515 |
11:10:23 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
track change mode |
режим исправления ошибок |
Millie |
516 |
11:09:42 |
eng-rus |
|
day's |
однодневный (He was tired, his chin untidy with a day's bristle.) |
4uzhoj |
517 |
11:09:17 |
eng-rus |
O&G |
the only means |
единственный способ |
Johnny Bravo |
518 |
11:08:08 |
eng-rus |
O&G |
restimulation |
повторное стимулирование скважины |
Johnny Bravo |
519 |
11:06:37 |
eng-rus |
crim.law. |
elaborate fraud |
тщательно продуманное мошенничество |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:59:52 |
eng-rus |
O&G |
completion tools |
скважинные завершающие инструменты |
Johnny Bravo |
521 |
10:58:07 |
eng-rus |
O&G |
natural drive condition |
природный энергетический режим пласта |
Johnny Bravo |
522 |
10:56:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
what else to expect |
что ещё ждать (от него, неё, них) |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:56:07 |
rus-ita |
SAP. |
вложение |
allegato (например: файл как вложение) |
Kattterina |
524 |
10:52:41 |
rus-fre |
law |
не подлежащий обжалованию |
insusceptible de recours |
Anna_1872 |
525 |
10:50:31 |
eng-rus |
|
focus on |
замыкаться на |
Moscowtran |
526 |
10:50:16 |
eng-rus |
O&G |
potential production |
потенциальная отдача скважины |
Johnny Bravo |
527 |
10:44:34 |
eng-rus |
|
fundraising plan |
план по сборам средств |
ROGER YOUNG |
528 |
10:43:40 |
eng-rus |
sociol. |
peaceful means for influence and change |
мирные средства оказания влияния и достижения изменений в обществе |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:42:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
violence and intimidation |
угрозы и насилие |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:42:11 |
rus-fre |
el. |
зарядное устройство аккумулятора |
chargeur de batterie |
Sviat |
531 |
10:42:08 |
eng-rus |
med. |
Sheehan Disability Scale |
Шкала Шихана для оценки утраты трудоспособности |
amatsyuk |
532 |
10:41:57 |
eng-rus |
psychother. |
source of irritation |
источник раздражения |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:40:21 |
eng-rus |
relig. |
normative Muslim |
мусульманин, соблюдающий нормативные предписания ислама (верующий в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признающий авторитет основополагающих источников вероучения, отмечающий основные вероисповедные праздники, а также ориентированный на приведение в жизнь принципов, нормативных требований и идеалов вероучения) |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:39:40 |
eng-rus |
skiing |
rollerskis |
лыжероллеры (Средство для передвижения по твёрдой поверхности, имитирующее лыжи, использующее для передвижения колёса, закреплённые на платформе, на которой стоит спортсмен) |
dane-mo |
535 |
10:37:31 |
eng-rus |
O&G |
core cutting bit |
керноотборное долото |
Johnny Bravo |
536 |
10:36:56 |
eng-rus |
skiing |
rollerskis, roller skis |
лыжероллеры |
dane-mo |
537 |
10:35:07 |
eng-rus |
relig. |
GCM leaders |
духовенство Центральной мечети г. Глазго (адм. центр обл. Стратклайд, Шотландия; GCM – сокр. от "Glasgow Central Mosque") |
Alex_Odeychuk |
538 |
10:34:11 |
eng-rus |
relig. |
GCM |
Центральная мечеть г. Глазго (адм. центр обл. Стратклайд, Шотландия; сокр. от "Glasgow Central Mosque") |
Alex_Odeychuk |
539 |
10:33:15 |
eng-rus |
relig. |
Glasgow Central Mosque |
Центральная мечеть г. Глазго (адм. центр обл. Стратклайд, Шотландия) |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:32:46 |
rus-ita |
SAP. |
утилита |
utilita' |
Kattterina |
541 |
10:32:23 |
eng-rus |
polit. |
would-be reformer |
потенциальный реформатор |
Alex_Odeychuk |
542 |
10:29:28 |
rus-ita |
SAP. |
журнал потока операций |
registro del Workflow |
Kattterina |
543 |
10:27:06 |
eng-rus |
|
windrow |
валок (напр., валок сена. Не путать с рулоном (round bale).) |
4uzhoj |
544 |
10:25:27 |
rus-lav |
libr. |
мелкопечатное издание |
sīkiespieddarbs |
Hiema |
545 |
10:12:26 |
eng-rus |
|
tilt |
сдвинуть (The antenna can be tilted up or down. • His bandana was tilted to the back of his head.) |
4uzhoj |
546 |
10:11:24 |
eng-rus |
|
tilted |
сдвинутый (His bandana was tilted to the back of his head.) |
4uzhoj |
547 |
10:09:50 |
eng-rus |
law |
federal defender's office |
федеральное управление бесплатной юридической помощи |
Alex_Odeychuk |
548 |
10:08:52 |
rus-fre |
tech. |
герметизирующая гайка |
écrou d'étanchéité |
Sviat |
549 |
10:04:57 |
rus-ita |
SAP. |
фоновый режим |
background |
Kattterina |
550 |
10:04:35 |
rus-ita |
SAP. |
фоновый режим |
Operazione in background |
Kattterina |
551 |
9:57:46 |
eng-rus |
idiom. |
find legs |
прийти в себя |
VLZ_58 |
552 |
9:55:28 |
rus-ita |
SAP. |
администрирование |
amministrazione |
Kattterina |
553 |
9:54:55 |
rus-ger |
|
перцептивная система |
Reizapparat |
mmaiatsky |
554 |
9:53:07 |
eng-rus |
|
foldable walker |
ходунки |
Belka_me |
555 |
9:50:38 |
rus-ger |
mil. |
засечённый о противнике |
erkannt |
Andrey Truhachev |
556 |
9:50:00 |
eng-rus |
|
cap holder |
подстаканник |
bigmaxus |
557 |
9:49:56 |
rus-ger |
mil. |
обнаруженный |
erkannt |
Andrey Truhachev |
558 |
9:49:10 |
rus-ger |
mil. |
опознанный объект |
erkanntes Ziel |
Andrey Truhachev |
559 |
9:48:50 |
eng-rus |
fash. |
successful modeling career |
успешная карьера в модельном бизнесе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
560 |
9:48:13 |
rus-ger |
mil. |
выявленные позиции противника |
erkannte Feindstellungen |
Andrey Truhachev |
561 |
9:48:01 |
eng-rus |
fash. |
go out on the runway |
выходить на подиум (CNN) |
Alex_Odeychuk |
562 |
9:45:34 |
rus-ger |
mil. |
опознанный |
erkannt |
Andrey Truhachev |
563 |
9:44:59 |
eng-rus |
econ. |
the speculating public |
спекулянты (биржевые спекулянты как совокупность) |
A.Rezvov |
564 |
9:44:47 |
rus-ger |
mil. |
установленный |
erkannt |
Andrey Truhachev |
565 |
9:43:06 |
rus-ger |
ed. |
известный bekannt |
erkannt |
Andrey Truhachev |
566 |
9:41:47 |
eng-rus |
construct. |
сlimatic region of construction site |
климатический район строительства |
Ying |
567 |
9:39:59 |
rus-ger |
mil. |
наблюдение за действиями противника |
beobachtete Feindeinwirkung |
Nick Kazakov |
568 |
9:35:56 |
eng-wel |
|
safety valve |
diogelglawr |
Yerkwantai |
569 |
9:35:15 |
eng-wel |
|
valve |
caffell |
Yerkwantai |
570 |
9:34:50 |
eng-rus |
mil. |
civil search and rescue |
поиск и спасение в обстановке отсутствия боевых действий |
Киселев |
571 |
9:29:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Fracture Modeling |
Моделирование трещиноватости |
bumblbee89 |
572 |
9:29:10 |
eng-rus |
|
be quick on the uptake |
схватывать на лету |
VLZ_58 |
573 |
9:14:15 |
rus-fre |
auto. |
подключаемый полный привод |
transmission intégrale enclenchable |
traducteur1983 |
574 |
9:02:38 |
rus-ger |
mil., artil. |
группа управления батареи |
Batterie-Trupp |
Andrey Truhachev |
575 |
9:02:00 |
rus-ger |
mil., artil. |
отделение управления батареи подразделение |
Batterie-Trupp |
Andrey Truhachev |
576 |
9:01:30 |
ger |
mil., artil. |
Battr.-Trupp |
Batterietrupp |
Andrey Truhachev |
577 |
8:59:55 |
ger |
mil., artil. |
Battr.-Trupp |
Batterie-Trupp |
Andrey Truhachev |
578 |
8:57:24 |
rus-ger |
tech. |
установка поддержания давления |
Druckhalteanlage |
Scorpioncat |
579 |
8:53:15 |
rus-ger |
geogr. |
городской центр |
Ortsmitte |
Andrey Truhachev |
580 |
8:52:17 |
rus-ger |
geogr. |
центр деревни |
Ortsmitte |
Andrey Truhachev |
581 |
8:51:35 |
eng-rus |
bank. |
crony bank |
карманный банк |
BrinyMarlin |
582 |
8:51:17 |
eng-rus |
geogr. |
village centre |
центр села (Br.) |
Andrey Truhachev |
583 |
8:48:19 |
rus-fre |
oil.proc. |
вахтовый посёлок |
camp de base |
traducteur1983 |
584 |
8:44:57 |
eng-rus |
product. |
have enough power |
хватать мощности |
Yeldar Azanbayev |
585 |
8:44:49 |
rus-ger |
tech. |
измеритель магнитной восприимчивости |
Suszeptometer |
korvin.freelancer |
586 |
8:43:41 |
rus-ger |
geogr. |
центр села |
Ortsmitte |
Andrey Truhachev |
587 |
8:31:19 |
eng-rus |
O&G |
adjustable-bend motors |
ВЗД с регулируемым углом перекоса |
Edna |
588 |
8:29:05 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
близкорасположенный |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
589 |
8:28:35 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
близстоящий |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
590 |
8:28:06 |
eng |
abbr. pharma. |
RIT |
Reduced incubation time |
fruit_jellies |
591 |
8:25:58 |
ger |
mil. |
Btl.Gef.Std |
Bataillonsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
592 |
8:22:08 |
rus-ger |
|
близлежащий |
vorgelagert |
Andrey Truhachev |
593 |
8:20:42 |
eng-rus |
|
chimes at midnight |
полуночные колокола |
КГА |
594 |
8:20:14 |
eng |
abbr. cosmet. |
NSR |
nonablative skin rejuvenation |
ННатальЯ |
595 |
8:16:14 |
eng |
abbr. cosmet. |
ASR |
ablative skin resurfacing |
ННатальЯ |
596 |
8:13:09 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy rain |
гроза |
Andrey Truhachev |
597 |
8:12:45 |
rus-ger |
meteorol. |
гроза |
heftiger Regen |
Andrey Truhachev |
598 |
8:12:23 |
rus-tgk |
geogr. |
Дамаск |
Димишқ (г., ш.) |
В. Бузаков |
599 |
8:11:12 |
eng |
abbr. footwear |
TOF |
Technical Oriented Footwear |
Yuriy83 |
600 |
8:10:11 |
eng-rus |
meteorol. |
rainstorm |
сильный дождь |
Andrey Truhachev |
601 |
8:09:42 |
eng-rus |
meteorol. |
violent rain |
ливень |
Andrey Truhachev |
602 |
8:08:49 |
eng-rus |
meteorol. |
rainstorm |
проливной дождь |
Andrey Truhachev |
603 |
8:07:38 |
rus-ger |
|
сильный дождь |
heftiger Regen |
Andrey Truhachev |
604 |
8:06:14 |
rus-ger |
|
проливной дождь |
heftiger Regen |
Andrey Truhachev |
605 |
8:04:21 |
rus-ger |
|
ливень |
heftiger Regen |
Andrey Truhachev |
606 |
8:00:10 |
eng-ger |
|
heavy rainfall |
heftiger Regen |
Andrey Truhachev |
607 |
7:59:25 |
eng-ger |
|
violent rain |
heftiger Regen |
Andrey Truhachev |
608 |
7:59:03 |
eng-ger |
|
rainstorm |
heftiger Regen |
Andrey Truhachev |
609 |
7:58:40 |
eng-ger |
|
heavy rain |
heftiger Regen |
Andrey Truhachev |
610 |
7:58:28 |
eng-rus |
|
casually |
как бы беззаботно |
sever_korrespondent |
611 |
7:56:01 |
eng-rus |
|
ferret away |
выявлять (to search out, investigate, or bring to light.) |
КГА |
612 |
7:53:54 |
eng-wel |
|
valve |
caeadyn |
Yerkwantai |
613 |
7:50:51 |
rus-ger |
construct. |
компенсационный профиль |
Bewegungsprofil |
marinik |
614 |
7:50:25 |
rus-ger |
construct. |
компенсационный профиль |
Dehnungsprofil |
marinik |
615 |
7:50:06 |
rus-ger |
construct. |
профиль для деформационных швов |
Dehnungsprofil |
marinik |
616 |
7:49:38 |
rus-ger |
construct. |
профиль для деформационных швов |
Bewegungsprofil |
marinik |
617 |
7:44:14 |
eng-rus |
econ. |
loan forgiveness agreement |
соглашение о прощении займа |
Svetlana Bagretsova |
618 |
7:42:23 |
eng-rus |
mil. |
threat to the flanks |
фланговая угроза |
Andrey Truhachev |
619 |
7:42:02 |
eng-rus |
|
deflect criticism |
перевести стрелки |
HarryWharton&Co |
620 |
7:41:58 |
eng-rus |
mil. |
threat to the flanks |
угроза флангам |
Andrey Truhachev |
621 |
7:41:07 |
rus-ger |
mil. |
фланговая угроза |
Flankenbedrohung |
Andrey Truhachev |
622 |
7:39:46 |
eng-rus |
|
Madagascan |
житель Мадагаскара |
Kate1411 |
623 |
7:31:50 |
rus-ger |
baker. |
интеграция складской логистики |
Lageranbindung |
daring |
624 |
7:29:28 |
eng-rus |
|
deflect attention |
перевести стрелки |
HarryWharton&Co |
625 |
7:22:46 |
rus-ger |
missil. |
пробиваться в космос |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
626 |
7:22:12 |
rus-ger |
missil. |
пробиваться в космос |
in den Weltraum vorstoßen |
Andrey Truhachev |
627 |
7:21:47 |
rus-tgk |
chess.term. |
пешка |
дона |
В. Бузаков |
628 |
7:20:22 |
rus-ger |
|
вырваться |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
629 |
7:19:31 |
rus-ger |
missil. |
прорваться в космос |
in den Weltraum vorstoßen |
Andrey Truhachev |
630 |
7:17:14 |
rus-ger |
sport. |
добиться лидерства |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
631 |
7:16:22 |
rus-ger |
sport. |
вырываться вперёд |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
632 |
7:15:25 |
rus-ger |
sport. |
команда добилась третьего места |
die Mannschaft ist auf den 3. Platz vorgestoßen |
Andrey Truhachev |
633 |
7:12:35 |
rus-ger |
|
пробиваться вперёд |
vorstoßen |
Andrey Truhachev |
634 |
7:10:33 |
eng-rus |
|
fruit picker stick |
палка-снималка |
Artjaazz |
635 |
7:06:38 |
rus-ger |
mil., artil. |
батарея штурмовых орудий |
Sturmgeschützbatterie mot (wwiidaybyday.com) |
Andrey Truhachev |
636 |
7:06:32 |
eng-rus |
slang |
selfie stick |
палка-снималка (1c-support.ru) |
Artjaazz |
637 |
7:05:38 |
ger |
mil., artil. |
StuG.Btr. |
Sturmgeschützbatterie mot |
Andrey Truhachev |
638 |
7:05:10 |
ger |
mil., artil. |
Stg.Bttr. |
Sturmgeschützbatterie mot |
Andrey Truhachev |
639 |
6:58:44 |
eng-rus |
genet. |
Ac-Dc system |
система активации-диссоциации (activation-dissociation system; тж. Ac-Ds system) |
Ying |
640 |
6:56:17 |
rus-ger |
mil., artil. |
батарея штурмовых орудий |
Sturmgeschütz-Batterie |
Andrey Truhachev |
641 |
6:55:33 |
ger |
mil., artil. |
Stg.Bttr. |
Sturmgeschütz-Batterie |
Andrey Truhachev |
642 |
6:52:51 |
ger |
mil., artil. |
StuG.Btr. |
Sturmgeschütz-Batterie |
Andrey Truhachev |
643 |
6:51:41 |
ger |
mil., artil. |
StuG.Btr. |
Sturmbatterie |
Andrey Truhachev |
644 |
6:50:35 |
ger |
mil., artil. |
Sturmbattr. |
Sturmbatterie |
Andrey Truhachev |
645 |
6:50:08 |
ger |
mil., artil. |
Sturmbatterie |
Sturmbattr. |
Andrey Truhachev |
646 |
6:49:42 |
ger |
mil., artil. |
Sturmbatterie |
StuG.Btr. |
Andrey Truhachev |
647 |
6:49:01 |
rus-ger |
mil., artil. |
батарея штурмовых орудий |
Sturmbatterie |
Andrey Truhachev |
648 |
6:46:55 |
rus-ger |
mil., artil. |
дивизион штурмовых самоходных орудий |
Sturmgeschütz-Abteilung |
Andrey Truhachev |
649 |
6:45:02 |
rus-ger |
mil., artil. |
дивизион штурмовых орудий |
Sturmgeschütz-Abteilung |
Andrey Truhachev |
650 |
6:43:21 |
ger |
mil., artil. |
StuGAbt |
Sturmgeschutz-Abteilung |
Andrey Truhachev |
651 |
6:41:28 |
rus-ger |
mil., artil. |
батарея самоходных штурмовых орудий |
Sturmbatterie (kiev.ua) |
Andrey Truhachev |
652 |
6:40:45 |
eng-rus |
industr. |
CPC port |
вход под разъём |
sixthson |
653 |
6:37:37 |
eng-rus |
commer. |
bulk pack |
набор |
sixthson |
654 |
6:37:28 |
rus-ger |
mil. |
дивизион штурмовых самоходных орудий |
Sturmgeschützabteilung (kiev.ua) |
Andrey Truhachev |
655 |
6:37:11 |
rus-ger |
mil. |
дивизион штурмовых самоходных орудий |
Sturmartillerie-Abteilung (kiev.ua) |
Andrey Truhachev |
656 |
6:35:16 |
rus-ger |
mil. |
дивизион штурмовых орудий |
Sturmartillerie-Abteilung (tankfront.ru) |
Andrey Truhachev |
657 |
6:34:32 |
rus-ger |
mil. |
дивизион штурмовых орудий |
Sturmgeschützabteilung |
Andrey Truhachev |
658 |
6:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
mandibulopharyngeal |
мандибулофарингеальный |
Gruzovik |
659 |
6:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
mandibula |
мандибула |
Gruzovik |
660 |
6:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian |
манджурский (= маньчжурский) |
Gruzovik |
661 |
6:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
mandschurosaur |
манджурозавр (Mandschurosaurus) |
Gruzovik |
662 |
6:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian woman |
манджурка (= маньчжурка) |
Gruzovik |
663 |
6:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Manchurian |
манджур (= маньчжур) |
Gruzovik |
664 |
6:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
inveterate blithering odiot |
мандей бессмертный |
Gruzovik |
665 |
6:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
stupid chatterbox |
мандей |
Gruzovik |
666 |
6:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
nonsense |
мандёж |
Gruzovik |
667 |
6:21:53 |
eng-rus |
|
flipping amazing |
чертовски прекрасный, ужас какой классный (и т.п.; flipping используется для усиления прилагательного, эмоционально-окрашенная лексика) |
AizhanZh |
668 |
6:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mandarin plantation |
мандаринник |
Gruzovik |
669 |
6:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
mandatory |
мандант |
Gruzovik |
670 |
6:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. explan. |
contemptible person |
мандавошка |
Gruzovik |
671 |
6:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
effeminate, weak person |
манда |
Gruzovik |
672 |
6:12:56 |
eng |
abbr. med. |
BHI |
Blue Health Intelligence (какая-то "синяя" компания, предоставляющая медицинскую страховку) |
kat_j |
673 |
6:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
collared mongoose |
ошейниковый мангуст (Nerpestes semitorquatus) |
Gruzovik |
674 |
6:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mango |
мангу (= манго; Mangifera) |
Gruzovik |
675 |
6:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
mangrove forest |
мангрова |
Gruzovik |
676 |
6:01:30 |
eng-rus |
email |
clog up one's inbox |
забивать чью-либо электронную почту частыми письмами, спамом и т.д. |
sixthson |
677 |
6:00:19 |
eng-rus |
email |
clog up one's inbox |
забивать чью-либо почту частыми письмами, спамом и т.д. |
sixthson |
678 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common mango |
манго индийский (Mangifera indica) |
Gruzovik |
679 |
5:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mangrove |
мангль (Rhizophora mangle) |
Gruzovik |
680 |
5:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mangosteen |
манглис (= мангостан; Garcinia mangostana) |
Gruzovik |
681 |
5:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
mangal |
мангалка (= мангал) |
Gruzovik |
682 |
5:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
brazier pan |
мангалка (= мангал) |
Gruzovik |
683 |
5:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
belongings |
манатки |
Gruzovik |
684 |
5:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
wet nurse |
мамушка |
Gruzovik |
685 |
5:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mummy |
мамушка |
Gruzovik |
686 |
5:40:35 |
eng-rus |
industr. |
CPC port |
порт CPC |
sixthson |
687 |
5:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mummy |
мамуня (= мамочка) |
Gruzovik |
688 |
5:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mama |
мамуля |
Gruzovik |
689 |
5:37:24 |
eng-rus |
inf. |
keep one's fingers crossed |
надеяться на лучшее (Let's keep our fingers crossed that it doesn't rain.) |
Val_Ships |
690 |
5:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good gracious! |
мамочки! (used as exclamation expressing surprise, fright, etc) |
Gruzovik |
691 |
5:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my dear |
мамочка (as term of affection) |
Gruzovik |
692 |
5:32:58 |
eng-rus |
shoot. |
Western Action Shooting |
стрельба по-ковбойски |
Val_Ships |
693 |
5:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
belly |
мамона |
Gruzovik |
694 |
5:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stomach |
мамона |
Gruzovik |
695 |
5:28:36 |
eng |
abbr. rel., jud. |
CAS |
Cowboy action shooting (стрельба по-ковбойски) |
Val_Ships |
696 |
5:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mammillaria |
мамилярия (= мамиллярия; Mammillaria) |
Gruzovik |
697 |
5:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mamey |
маммея американская (Mammea americana; commonly known as mammee, mammee apple, mamey, mamey apple, Santo Domingo apricot, tropical apricot, or South American apricot) |
Gruzovik |
698 |
5:24:25 |
eng-rus |
shoot. |
Cowboy Action Shooting |
стрельба по-ковбойски (CAS – a competitive shooting sport that originated in Southern California, US, in the early 1980s) |
Val_Ships |
699 |
5:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mammee apple |
маммея американская (Mammea americana; commonly known as mammee, mammee apple, mamey, mamey apple, Santo Domingo apricot, tropical apricot, or South American apricot) |
Gruzovik |
700 |
5:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mamey |
маммея (Mammea) |
Gruzovik |
701 |
5:21:33 |
eng-rus |
shoot. |
cowboy-style shooting |
стрельба по-ковбойски |
Val_Ships |
702 |
5:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik mamal. |
mammaliology |
маммалиология |
Gruzovik |
703 |
5:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mother |
мамка |
Gruzovik |
704 |
5:16:08 |
eng-rus |
shoot. |
Cowboy Mounted Shooting Association |
Ассоциация любителей стрельбы верхом (abbr. CMSA) |
Val_Ships |
705 |
5:14:27 |
eng |
abbr. rel., jud. |
CMSA |
Cowboy Mounted Shooting Association |
Val_Ships |
706 |
5:12:46 |
eng-rus |
shoot. |
Сowboy Mounted Shooting |
Стрельба верхом по-ковбойски (a competitive equestrian sport involving the riding of a horse to negotiate a shooting pattern) |
Val_Ships |
707 |
4:46:04 |
eng-rus |
avia. |
rules of fare |
правила тарифа |
Ying |
708 |
4:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mammillaria |
мамиллярия (Mammillaria) |
Gruzovik |
709 |
4:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
woman of easy virtue |
мамзель |
Gruzovik |
710 |
4:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Bohemian |
мамзель |
Gruzovik |
711 |
4:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mademoiselle |
мамзель |
Gruzovik |
712 |
4:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mamma's boy |
маменькин сынок |
Gruzovik |
713 |
4:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mother |
маменька (= мама, мамаша) |
Gruzovik |
714 |
4:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mama |
маменька (= мама, мамаша) |
Gruzovik |
715 |
4:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
mamba Dendroaspis angusticeps |
мамба |
Gruzovik |
716 |
4:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mama |
мамаша |
Gruzovik |
717 |
4:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mummy |
маманька (= маманя) |
Gruzovik |
718 |
4:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mama |
маманька (= маманя) |
Gruzovik |
719 |
4:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mummy |
маман (indecl) |
Gruzovik |
720 |
4:06:10 |
eng |
avia. |
record locator |
RLOC |
Ying |
721 |
3:28:34 |
eng-rus |
busin. |
resolution of sole member |
решение единственного участника |
Ying |
722 |
3:06:21 |
eng-rus |
med. |
ICC |
Очищающая Химия для Инструментов (Instrument Cleaning Chemistry) |
dl-drifting |
723 |
3:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
polenta |
мамалыга |
Gruzovik |
724 |
3:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
appearance of large number of unwelcome guests |
мамаево нашествие |
Gruzovik |
725 |
3:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
general fight |
мамаево побоище |
Gruzovik |
726 |
3:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wet nurse |
мама |
Gruzovik |
727 |
3:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
malar |
малярный |
Gruzovik |
728 |
3:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint |
малярничать (= малярить) |
Gruzovik |
729 |
2:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acute malaria |
острая малярия |
Gruzovik |
730 |
2:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
paint |
малярить |
Gruzovik |
731 |
2:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
malariology |
маляриология |
Gruzovik |
732 |
2:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
malariologist |
маляриолог |
Gruzovik |
733 |
2:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person infected with malaria |
малярик |
Gruzovik |
734 |
2:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
paper hanger |
маляр |
Gruzovik |
735 |
2:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby |
малявка |
Gruzovik |
736 |
2:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
fry |
малявка (= малёк) |
Gruzovik |
737 |
2:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
young fish |
малявка (= малёк) |
Gruzovik |
738 |
2:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
little one |
малютка (masc and fem) |
Gruzovik |
739 |
2:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tiny |
малюсенький |
Gruzovik |
740 |
2:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little boy |
мальчуга (= мальчуган) |
Gruzovik |
741 |
2:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
apprentice |
мальчишка |
Gruzovik |
742 |
2:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boy |
мальчишка |
Gruzovik |
743 |
2:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
childishness |
мальчишество |
Gruzovik |
744 |
2:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
boyishness |
мальчишество |
Gruzovik |
745 |
2:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
childish |
мальчишеский |
Gruzovik |
746 |
2:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
catamite |
мальчик-педераст |
Gruzovik |
747 |
2:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
for boys |
мальчиковый |
Gruzovik |
748 |
2:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
lock pick |
мальчик |
Gruzovik |
749 |
2:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
apprentice |
мальчик |
Gruzovik |
750 |
2:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill-treat |
мальтретировать |
Gruzovik |
751 |
2:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in the slightest degree |
мальски |
Gruzovik |
752 |
2:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
baby carriage |
мальпост |
Gruzovik |
753 |
2:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mail coach |
мальпост |
Gruzovik |
754 |
2:11:06 |
eng-rus |
oncol. |
Epstein criteria |
критерии Эпштейна (по ним определяется клинически незначимый рак простаты) |
aguane |
755 |
1:47:24 |
eng-rus |
med. |
renal thrombotic microangiopathy |
тромботическая микроангиопатия почек |
Andy |
756 |
1:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Barbados cherry |
мальпигия гранатоволистная (Malpighia punicifolia, Malpighia glabra) |
Gruzovik |
757 |
1:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
malpighia |
мальпигия (Malpighia) |
Gruzovik |
758 |
1:39:34 |
eng-rus |
money |
NTS |
новый тайваньский доллар |
Анна Ф |
759 |
1:31:09 |
eng-rus |
|
make |
попасть |
SirReal |
760 |
1:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Malcolm stock |
малькольмия (Malcolmia) |
Gruzovik |
761 |
1:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
fry sold by the bucket |
мальё |
Gruzovik |
762 |
1:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mallow-flowered |
мальвоцветковый |
Gruzovik |
763 |
1:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
malvaceous |
мальвообразный |
Gruzovik |
764 |
1:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mallow-leaved |
мальволистный |
Gruzovik |
765 |
1:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
malmsey wine |
мальвазия |
Gruzovik |
766 |
0:55:57 |
eng-rus |
footb. |
dive |
картинное падение (тж. "нырок" – с целью симулировать контакт и выпросить карточку/пенальти) |
Rami88 |
767 |
0:54:28 |
rus-ger |
|
кулоновское рассеяние |
Coulombstreuung |
Бадриддин Рахматов |
768 |
0:49:03 |
rus-ger |
|
поколения чипов |
Chipgenerationen |
Бадриддин Рахматов |
769 |
0:40:39 |
eng-rus |
fin. |
TCE |
реальный капитал в виде обыкновенных акций |
mym0use |
770 |
0:39:57 |
eng-rus |
fin. |
TCE |
Tangible Common Equity, реальный капитал в виде обыкновенных акций |
mym0use |
771 |
0:39:07 |
eng |
abbr. fin. |
Tangible Common Equity |
TCE (за вычетом привилегированных акций и нематериальных активов, гудвила, отложенных налоговых активов) |
mym0use |
772 |
0:36:22 |
eng-rus |
|
magicalness |
магичность (yourdictionary.com) |
xakepxakep |
773 |
0:17:34 |
eng-rus |
cook. |
pide |
пиде (Turkish pizza) |
sonrisa |
774 |
0:16:47 |
rus-ger |
low |
турок немецкий |
Kanak Sprak (ругательство в отношении в основном турецких мигрантов, из-за их социалекта, речевых особенностей) |
Iryna_mudra |
775 |
0:15:12 |
eng-rus |
sport. |
sports group |
спортивная секция |
grafleonov |
776 |
0:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
running mallow |
мальва круглолистная (Malva rotundifolia) |
Gruzovik |
777 |
0:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mallow |
мальва (Malva) |
Gruzovik |
778 |
0:14:08 |
rus-ger |
ecol. |
скопление лесных участков |
Waldgruppe |
Andrey Truhachev |
779 |
0:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Malbeck grapes and wine |
мальбек |
Gruzovik |
780 |
0:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
little girl |
малышка |
Gruzovik |
781 |
0:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small child |
малышка (= малыш) |
Gruzovik |
782 |
0:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small child |
малыш |
Gruzovik |
783 |
0:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wise chap |
умный малый |
Gruzovik |
784 |
0:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nice fellow |
славный малый |
Gruzovik |
785 |
0:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ill-bred guy |
неотёсанный малый |
Gruzovik |
786 |
0:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fellow |
малый |
Gruzovik |
787 |
0:07:06 |
eng-rus |
hockey. |
upstairs |
под перекладину (Petri Kontiola grabbed it, went around the net and lifted the puck upstairs with a backhander at 9:20 into the second period.) |
VLZ_58 |
788 |
0:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
short plays |
малые формы |
Gruzovik |
789 |
0:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow freight |
малая скорость |
Gruzovik |
790 |
0:02:46 |
eng-rus |
hockey. |
top shelf |
под перекладину (Crosby made a sensational pass behind the Swedish goal back against the grain to linemate Patrice Bergeron and he drilled it top shelf to the far side to make it 5-4.) |
VLZ_58 |