1 |
23:59:32 |
rus-ger |
gen. |
сеять слухи |
Gerüchte verbreiten |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:29 |
rus-ger |
gen. |
распускать слухи |
Gerüchte verbreiten |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:47 |
eng-rus |
ichtyol. |
fish kill phenomena |
заморные явления |
Donnegal Danny |
4 |
23:57:33 |
eng-rus |
amer. |
abet |
содействовать (в достижении опр.цели; Their actions were shown to abet terrorism.) |
Val_Ships |
5 |
23:57:04 |
eng-rus |
med. |
dermis fat graft |
кожно-жировой лоскут |
doc090 |
6 |
23:56:26 |
eng-rus |
gen. |
spread rumors |
распространять слухи |
Andrey Truhachev |
7 |
23:55:42 |
eng-rus |
gen. |
legal |
юрист (legal analyst – юрист-аналитик) |
Stas-Soleil |
8 |
23:50:43 |
eng-rus |
ichtyol. |
Siberian dace |
сибирский елец (Leuciscus baicalensis) |
Donnegal Danny |
9 |
23:50:18 |
eng-rus |
gen. |
it benefits nobody, least of all |
ни себе ни людям (himself) |
m_rakova |
10 |
23:37:31 |
eng-rus |
gen. |
not to do something as a matter of principle |
пойти на принцип |
m_rakova |
11 |
23:32:13 |
eng-rus |
gen. |
if push comes to shove |
в крайнем случае |
Рина Грант |
12 |
23:31:11 |
rus-ger |
progr. |
сеть с коллективным использованием ресурсов |
Betriebsmittelverbund |
ssn |
13 |
23:28:45 |
rus-ger |
progr. |
видеокарта |
Bildschirmkarte |
ssn |
14 |
23:26:17 |
rus-ger |
progr. |
знания о пользователе |
Benutzerwissen (экспертной системы) |
ssn |
15 |
23:26:13 |
eng-rus |
progr. |
automatic program verification tool |
инструментальное средство автоматической верификации программ (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:25:37 |
eng |
abbr. softw. |
M2N |
Machine-to-Nature |
Artjaazz |
17 |
23:25:04 |
eng-rus |
gen. |
turn high-minded |
пойти на принцип |
m_rakova |
18 |
23:24:14 |
rus-ger |
progr. |
параметры пользователя |
Benutzerprofil |
ssn |
19 |
23:23:09 |
eng |
abbr. softw. |
M2I |
Machine-to-Infrastructure |
Artjaazz |
20 |
23:21:52 |
eng-rus |
progr. |
distribution strategy |
стратегия распределения |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:21:02 |
eng-rus |
ichtyol. |
Siberian brook lamprey |
сибирская минога |
Donnegal Danny |
22 |
23:20:29 |
rus-ger |
progr. |
проход по дереву |
Baum-Traversierung (обход вершин дерева) |
ssn |
23 |
23:17:37 |
eng-rus |
labor.org. |
unit operation |
элементарный процесс |
igisheva |
24 |
23:16:34 |
eng-rus |
gen. |
do very poorly |
плохо идут дела (They're doing very poorly, obviously.) |
ART Vancouver |
25 |
23:16:33 |
rus-ger |
progr. |
набор команд |
Befehlsrepertoire |
ssn |
26 |
23:15:37 |
eng-rus |
jarg. |
totally kicks butt |
офигенный |
ART Vancouver |
27 |
23:15:29 |
eng-rus |
gen. |
big Russian soul |
широкая русская душа |
m_rakova |
28 |
23:15:18 |
rus-ger |
progr. |
цикл выборки команды |
Befehlsholphase |
ssn |
29 |
23:14:14 |
eng-rus |
relig. |
Book of Changes |
Книга Перемен (И цзин) |
russiangirl |
30 |
23:13:11 |
rus-ger |
progr. |
семантический анализ |
Bedeutungsanalyse |
ssn |
31 |
23:11:37 |
eng-rus |
progr. |
link-time type checking |
проверка типов во время компоновки |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:10:22 |
rus-ger |
progr. |
программа реакции на особую ситуацию |
Bedingungsbehandler |
ssn |
33 |
23:09:39 |
eng-rus |
progr. |
pickling |
сериализация |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:05:44 |
eng-rus |
biol. |
Arctic alligatorfish |
ледовитоморская лисичка |
Donnegal Danny |
35 |
23:04:14 |
eng-rus |
paint. |
color values |
цветовая тональность (живописного произведения) |
sashkomeister |
36 |
23:03:13 |
rus-ger |
progr. |
поиск по дереву |
baumorientiertes Suchen |
ssn |
37 |
23:00:57 |
eng-rus |
paint. |
colour values |
цветовая тональность (живописного произведения) |
sashkomeister |
38 |
23:00:24 |
eng-rus |
econ. |
a school of thought |
существует мнение |
Влад93 |
39 |
22:59:28 |
rus-ger |
progr. |
алгоритм поиска по дереву |
Baumalgorithmus |
ssn |
40 |
22:57:40 |
eng-rus |
econ. |
a bout of inflation |
период инфляции |
Влад93 |
41 |
22:57:11 |
eng-rus |
oncol. |
splenic marginal zone lymphoma |
лимфома маргинальной зоны селезёнки |
kirei |
42 |
22:55:55 |
eng-rus |
R&D. |
operational scale |
рабочий масштаб |
igisheva |
43 |
22:53:53 |
eng-rus |
biol. |
fourhorn sculpin |
ледовитоморская рогатка |
Donnegal Danny |
44 |
22:50:37 |
eng-rus |
gen. |
insufferable |
постылый |
Игорь Т. |
45 |
22:49:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have dropped dead |
откинуть копыта (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:48:58 |
eng-rus |
tech. |
temperature-and-pressure |
температурно-вакуумный (тк. в контексте сильно пониженного давления) |
igisheva |
47 |
22:48:25 |
eng-rus |
tech. |
pressure |
вакуумный (тк. в контексте сильно пониженного давления) |
igisheva |
48 |
22:45:25 |
eng-rus |
gen. |
bore a hole |
сверлить взглядом (his glare bored a hole right through her", "his eyes bored holes in me) |
Рина Грант |
49 |
22:40:06 |
eng-rus |
psychother. |
god-image |
богообраз (Юнг) |
russiangirl |
50 |
22:39:35 |
eng |
abbr. fin. |
BVI Financial Services Commission |
BVI FSC |
aht |
51 |
22:37:10 |
eng-rus |
media. |
poverty porn |
спекуляция на социальных проблемах |
plushkina |
52 |
22:35:21 |
rus-fre |
gen. |
опустить сиденье унитаза |
baisser la cuvette des toilettes |
z484z |
53 |
22:31:35 |
eng-rus |
inet. explan. |
revenge porn |
публикация интимных фото и или видео с участием бывшего партнёра "в отместку" за разрыв отношений |
plushkina |
54 |
22:30:31 |
rus-fre |
gen. |
поднимать сиденье унитаза |
enlever la cuvette des toilettes |
z484z |
55 |
22:25:49 |
eng-rus |
toxicol. |
curcin |
курцин (фитотоксин, близкий по химическому составу к рицину) |
kirei |
56 |
22:14:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
conformer |
конформатор (лечебный съёмный протез для поэтапного расширения конъюнктивальной полости и глазницы при анофтальме и микрофтальме) |
doc090 |
57 |
22:09:04 |
rus-fre |
gen. |
калаш |
kalach |
z484z |
58 |
21:56:44 |
rus-fre |
gen. |
машина с откидным верхом |
décapotable (субст.) |
z484z |
59 |
21:54:41 |
eng-rus |
polygr. |
arched lettering |
буквы, написанные по дуге (часто фамилии игроков на футболках) |
VLZ_58 |
60 |
21:53:24 |
rus-fre |
gen. |
на счёт 3... |
à 3 on fait qqch (бежим) |
z484z |
61 |
21:52:33 |
rus-fre |
gen. |
на 100% процентов |
à 100% pour cent |
z484z |
62 |
21:39:35 |
eng |
fin. |
BVI FSC |
BVI Financial Services Commission |
aht |
63 |
21:32:26 |
eng-rus |
avia. |
flown hours |
налетанные часы |
Samura88 |
64 |
21:31:11 |
rus-ger |
med. |
прошивание, ушивание |
Übernähung (напр., язвы) |
powergene |
65 |
21:30:49 |
eng |
abbr. ed. |
Centre for Business Development Services |
CBDS |
Hot-Ice |
66 |
21:30:23 |
rus-fre |
low |
извращенец |
gros porc pervers |
z484z |
67 |
21:26:11 |
rus-fre |
offic. |
под действием наркотика |
sous l'emprise de la drogue |
z484z |
68 |
21:22:46 |
rus-fre |
inf. |
"лежачий полицейский" |
"daudane" (dos d'âne) |
z484z |
69 |
21:18:49 |
rus-fre |
gen. |
имеющий автомобиль, оснащённый двигателем |
motorisé |
z484z |
70 |
21:12:59 |
rus-fre |
data.prot. |
Безопасность информационных систем |
La sécurité des systèmes d'information |
Kit |
71 |
21:11:10 |
fre |
abbr. |
SSI |
La sécurité des systèmes d'information |
Kit |
72 |
21:04:31 |
eng-rus |
tech. |
O/L |
габаритный чертёж (outline (drawing)) |
eugeene1979 |
73 |
20:55:39 |
eng-rus |
gen. |
trick of the trade |
профессиональный приём |
DC |
74 |
20:52:54 |
eng-rus |
police |
viewing room |
помещение для наблюдения (за зеркалом Гезелла) |
DC |
75 |
20:51:08 |
rus-spa |
gen. |
смущение |
verguenza |
yerlan.n |
76 |
20:44:08 |
eng-rus |
biol. |
limnocalanus |
лимнокалянус (Один из крупных представителей планктонных пресноводных копепод) |
Donnegal Danny |
77 |
20:41:58 |
eng-rus |
auto. |
TBR |
радиальные шины для грузовых автомобилей и автобусов (Truck and Bus Radial Tires) |
Харламов |
78 |
20:39:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
collection facility |
пылесборник, контейнер для сбора пыли, опила (напр., у электрического лобзика) |
alex_kazim |
79 |
20:37:17 |
eng-rus |
gen. |
at any given point in time |
в заданный момент времени |
russiangirl |
80 |
20:35:00 |
rus-fre |
gen. |
факты налицо |
les faits sont là |
Iricha |
81 |
20:30:49 |
eng |
abbr. ed. |
CBDS |
Centre for Business Development Services |
Hot-Ice |
82 |
20:21:46 |
eng-rus |
gen. |
sometimes it is expedient to make concessions |
иногда целесообразнее идти на уступки |
Taras |
83 |
20:18:06 |
eng-rus |
chem. |
final batch |
окончательная смесь |
Харламов |
84 |
20:13:00 |
rus-ger |
anat. |
большая кривизна |
große Kurvatur (желудка) |
powergene |
85 |
20:04:00 |
eng-rus |
railw. |
push-pull caps |
3-компонентная пластмассовая пробка (для бутылок с водой) |
Tatsh |
86 |
19:49:51 |
eng-rus |
gen. |
In-Country Certification Board |
национальная сертификационная коллегия (Ассоциации инженеров-энергетиков США (АИЭ)) |
Millie |
87 |
19:38:14 |
rus-spa |
med. |
Запись на приём |
turno (к врачу) |
Nina Frolova |
88 |
19:33:04 |
eng-rus |
ling. |
clause of reason |
придаточное причины |
vazik |
89 |
19:30:53 |
eng-rus |
auto. |
drop link |
штанга стойка, серьга стабилизатора поперечной устойчивости |
pmv |
90 |
19:30:04 |
rus-dut |
gen. |
не осознавать |
geen weet hebben van |
Сова |
91 |
19:26:36 |
rus-ger |
tech. |
с покрытием всей поверхности |
vollbeschichtet |
Александр Рыжов |
92 |
19:20:42 |
rus-ger |
gen. |
рыба-клоун род морских рыб |
Clownsfisch |
Настя Какуша |
93 |
19:20:17 |
rus-fre |
tech. |
крючок |
crocheton |
I. Havkin |
94 |
19:19:59 |
eng-rus |
gen. |
hang on someone's sleeve |
во всём соглашаться с |
rompey |
95 |
19:10:44 |
eng-rus |
gen. |
Be at one's sharpest |
Быть на пике активности |
LenaTsvet |
96 |
19:04:05 |
rus-ger |
gen. |
безразлично |
schnuppe (Das ist mir doch völlig schnuppe.) |
Настя Какуша |
97 |
18:59:21 |
rus-ita |
tech. |
номер чертежа |
numero di categorico |
carinadiroma |
98 |
18:48:05 |
rus-ita |
load.equip. |
штыревой захват |
rostro (для погрузки рулонов и труб) |
carinadiroma |
99 |
18:41:08 |
eng-rus |
progr. |
IRP |
информационно-ориентированное программирование (сокр. от "information-rich programming") |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:40:25 |
rus-ger |
gen. |
соответствовать |
erfüllen (Mobbinghandlungen sind Verletzungen der Menschenwürde und können auch Straftatbestände erfüllen.) |
Alex Krayevsky |
101 |
18:30:03 |
eng |
abbr. pharma. |
GPMF |
Genentech Parenteral Manufacturing Facility (предприятие по производству парентеральных лекарственных препаратов Джинентек) |
kefal |
102 |
18:18:32 |
rus-ger |
topon. |
Борисполь |
Boryspil (город в Украине) |
Лорина |
103 |
18:09:00 |
rus-fre |
gen. |
передаваться от поколения к поколению |
se perpétuer |
elenajouja |
104 |
18:01:38 |
rus-fre |
museum. |
Салон большого столового прибора |
Antichambre du Grand Couvert de la Reine |
elenajouja |
105 |
17:54:04 |
eng-rus |
busin. |
authorization letter |
письмо о полномочиях |
Alex_UmABC |
106 |
17:39:50 |
eng-rus |
gen. |
themselves |
самостоятельно |
immortalms |
107 |
17:38:58 |
rus-ger |
gen. |
проведение отпуска |
Verbringung des Urlaubs |
Лорина |
108 |
17:38:28 |
rus-ger |
med. |
показатель бронхиального сопротивления |
SR eff. |
kir-peach |
109 |
17:34:26 |
eng-rus |
immunol. |
interferon-stimulated responsive elements |
интерферон-стимулируемые реагирующие элементы (Иногда ещё называют как интерферон-зависимые реагирующие элементы) |
Wolfskin14 |
110 |
17:28:56 |
eng-rus |
gen. |
the question asks itself |
напрашивается вопрос |
trtrtr |
111 |
17:25:18 |
rus-ger |
gen. |
в моём возрасте |
in meinem Alter |
Лорина |
112 |
17:17:18 |
rus-ger |
gen. |
даже и |
sogar auch |
Лорина |
113 |
17:16:56 |
rus-ger |
gen. |
формирование |
Gestaltung |
Alex Krayevsky |
114 |
17:08:22 |
eng-rus |
immunol. |
indigenous dendritic cells |
местные дендритные клетки |
newt777 |
115 |
17:08:05 |
eng-rus |
immunol. |
indigenous dendritic cells |
резидентные дендритные клетки |
newt777 |
116 |
16:57:34 |
rus-ita |
scient. |
нутрициология |
scienza della nutrizione |
Simplyoleg |
117 |
16:57:33 |
eng-rus |
auto. |
tail lift |
гидролифт |
vgsankov |
118 |
16:53:58 |
eng-rus |
journ. |
Cosmopolitan |
Космополитан (женский журнал, пишущий о карьере, знаменитостях, новых диетах и интимной стороне жизни современных дам) |
nabokov |
119 |
16:48:52 |
rus-ger |
gen. |
как и |
ebenso wie |
Лорина |
120 |
16:42:41 |
eng-rus |
law |
negative pledge |
оговорка об отказе от залога |
Krio |
121 |
16:37:19 |
rus-ger |
law |
в окошке |
am Schalter |
Лорина |
122 |
16:36:22 |
rus-ger |
law |
окошко |
Schalter (кассы, для подачи документов, напр., в посольстве и др.) |
Лорина |
123 |
16:35:02 |
rus-ger |
tech. |
вталкивать |
hineinschieben |
Александр Рыжов |
124 |
16:31:07 |
rus-ger |
law |
подача документов |
Einreichung der Dokumente |
Лорина |
125 |
16:17:51 |
rus-fre |
pharm. |
метахолин |
métacholine |
boulloud |
126 |
16:16:28 |
eng-rus |
gen. |
cadastral map |
кадастровый план (wikipedia.org) |
4uzhoj |
127 |
16:13:31 |
rus-fre |
law |
Свод федеральных нормативных актов |
Code des règlements fédéraux |
Morning93 |
128 |
16:13:19 |
fre |
chem.comp. |
NO |
monoxyde d'azote |
boulloud |
129 |
16:12:13 |
rus-ger |
gen. |
получить отказ |
eine Ablehnung bekommen |
Лорина |
130 |
16:11:20 |
eng-rus |
account. |
stand-alone financial statements |
отдельная финансовая отчётность |
Krio |
131 |
16:10:13 |
eng |
abbr. law |
Criminal History Record Information |
CHRI (справка о несудимости; данные об отсутствии судимости) |
Morning93 |
132 |
16:09:34 |
eng-rus |
law |
criminal history record information |
справка об отсутствии судимости |
Morning93 |
133 |
16:04:46 |
rus-fre |
law |
справка о несудимости |
attestation de vérification de casier judiciaire |
Morning93 |
134 |
16:03:56 |
rus-fre |
law |
справка о судимости |
attestation de vérification de casier judiciaire |
Morning93 |
135 |
16:03:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
science-based approach |
научно-ориентированный подход |
igisheva |
136 |
15:59:59 |
rus-ger |
construct. |
индексный метод |
Kennwertverfahren |
deleted_user |
137 |
15:57:40 |
eng-rus |
gen. |
Torrens title |
Система Торренса (одна из двух основных систем регистрации и подтверждения права собственности на землю в странах общего права (другая называется "Deeds registration"). Torrens title is a land title system in which basically the one who registered in a land registry as owner of a piece or parcel of land has an indefeasible title of the land. Land ownership is transferred through registration of title instead of using deeds. Its main purpose is to simplify land transactions and to certify to the ownership of an absolute title to realty. wikipedia.org) |
4uzhoj |
138 |
15:45:55 |
eng-rus |
el.med. |
ramp-up time |
время нарастания импульса |
Vadim KKC |
139 |
15:43:37 |
eng-rus |
el.med. |
ramp-up time |
время нарастания тока (время, необходимое для достижения определенного значения выбранного параметра электрического тока или импульса во время стимуляции) |
Vadim KKC |
140 |
15:39:56 |
rus-dut |
gen. |
коммерческая типография |
handelsdrukkerij |
Сова |
141 |
15:38:16 |
rus-fre |
econ. |
Комитет по регламентации банковской и финансовой деятельности |
Comité de la Réglementation Bancaire et Financière |
Kit |
142 |
15:38:08 |
eng-rus |
gen. |
sturdier |
крепче |
Alex_Marukov |
143 |
15:37:57 |
rus-ger |
sl., teen. |
нервный человек |
Hodenkobold |
Mein_Name_ist_Hase |
144 |
15:36:46 |
fre |
abbr. |
CRBF |
Comité de la Réglementation Bancaire et Financière |
Kit |
145 |
15:36:44 |
eng-rus |
chromat. |
sampling rate |
частота ввода проб |
Wolfskin14 |
146 |
15:36:36 |
rus-ger |
sl., teen. |
невысокий человек |
Hobbit |
Mein_Name_ist_Hase |
147 |
15:35:42 |
rus-ger |
sl., teen. |
друг |
Homiem |
Mein_Name_ist_Hase |
148 |
15:33:20 |
rus-ger |
sl., teen. |
полный |
horizontal |
Mein_Name_ist_Hase |
149 |
15:32:27 |
rus-ger |
sl., teen. |
плеер |
Herzschrittmacher |
Mein_Name_ist_Hase |
150 |
15:31:25 |
rus-ger |
sl., teen. |
домохозяйка |
Hausfussel |
Mein_Name_ist_Hase |
151 |
15:27:23 |
rus-fre |
law |
Закон о доверии в сфере электронной экономики |
Loi pour la confiance dans l'économie numérique |
Kit |
152 |
15:27:00 |
rus-ger |
sl., teen. |
глупый |
hirnblind |
Mein_Name_ist_Hase |
153 |
15:25:50 |
rus-ger |
sl., teen. |
худой человек |
Hungerturm |
Mein_Name_ist_Hase |
154 |
15:23:03 |
fre |
abbr. |
LCEN |
Loi pour la confiance dans l'économie numérique |
Kit |
155 |
15:21:03 |
rus-ger |
sl., teen. |
эгоист |
Ich-Einheit |
Mein_Name_ist_Hase |
156 |
15:18:14 |
rus-ger |
sl., teen. |
есть |
kahlen |
Mein_Name_ist_Hase |
157 |
15:16:23 |
rus-ger |
sl., teen. |
рыжеволосый человек |
Ketchupdeckel |
Mein_Name_ist_Hase |
158 |
15:14:56 |
rus-ger |
sl., teen. |
сонный человек |
Junkie |
Mein_Name_ist_Hase |
159 |
15:14:19 |
rus-ger |
sl., teen. |
мужчина с длинными волосами |
Katzenkopfschwester |
Mein_Name_ist_Hase |
160 |
15:12:51 |
rus-ger |
sl., teen. |
отвратительный |
keimig |
Mein_Name_ist_Hase |
161 |
15:12:28 |
eng-rus |
geol. |
Paratethys |
Паратетис |
Belk |
162 |
15:12:14 |
rus-ger |
sl., teen. |
хорошо |
keck |
Mein_Name_ist_Hase |
163 |
15:11:27 |
rus-ger |
sl., teen. |
непоседа |
Hummelschwein |
Mein_Name_ist_Hase |
164 |
15:10:13 |
eng |
abbr. law |
CHRI |
Criminal History Record Information (справка о несудимости; данные об отсутствии судимости) |
Morning93 |
165 |
15:09:50 |
eng |
abbr. busin. |
OP |
Operation and management |
shkhalakhov |
166 |
15:09:41 |
rus-ger |
sl., teen. |
непобедимый человек |
Imbolord |
Mein_Name_ist_Hase |
167 |
15:02:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
reliable design |
надёжное техническое решение |
Mus |
168 |
15:01:16 |
eng-rus |
tech. |
labeling |
простановка подписей (для объектов на чертеже) |
Lonely Knight |
169 |
15:00:05 |
eng-rus |
laser. |
Eye-safe Burns Active Infrared LADAR |
безопасный для глаз активный инфракрасный лазерный локатор (ладар; производства компании Burns Engineering) |
semfromshire |
170 |
14:59:29 |
rus-dut |
idiom. |
ровно |
op de kop af |
Сова |
171 |
14:59:04 |
eng-rus |
relig. |
vision quest |
поиск видений (ритуал индейцев) |
russiangirl |
172 |
14:58:13 |
eng-rus |
laser. |
Burns Active Infra-Red LADAR |
активный инфракрасный лазерный локатор (ладар; производства компании Burns Engineering) |
semfromshire |
173 |
14:56:56 |
rus-ger |
gen. |
забавные зверята |
lustige Tiere |
Andrey Truhachev |
174 |
14:56:34 |
rus-ger |
gen. |
забавные зверушки |
lustige Tiere |
Andrey Truhachev |
175 |
14:56:03 |
eng |
abbr. laser. |
Burns Active Infra-Red LADAR |
BAIR LADAR |
semfromshire |
176 |
14:55:25 |
rus-ger |
gen. |
забавные животные |
lustige Tiere |
Andrey Truhachev |
177 |
14:51:38 |
eng-rus |
gen. |
funny animals |
забавные животные |
Andrey Truhachev |
178 |
14:48:27 |
eng-rus |
lit. |
fictional prose |
художественная проза |
vazik |
179 |
14:47:54 |
eng-rus |
ecol. |
List of Wetlands of International Importance |
Список водно-болотных угодий международного значения |
Измаил |
180 |
14:47:34 |
eng-rus |
gen. |
Register of Public Instruments Confirming Ownership or Possession of Land |
Реестр государственных актов на право собственности на землю и на право постоянного пользования землёй (Вариант немного дословный в ущерб "юридической" правильности (по крайней мере, мне хочется в это верить). Вменяемые комментарии приветствуются) |
4uzhoj |
181 |
14:45:04 |
rus-ger |
fig. |
переходить все пределы о претензиях |
ins Unermessliche steigen |
Andrey Truhachev |
182 |
14:44:59 |
rus-spa |
winemak. |
вино марочное выдержанное |
vino con denominación de origen protegida |
Alexander Matytsin |
183 |
14:44:19 |
eng-rus |
gen. |
torture with |
добивать |
Himera |
184 |
14:43:24 |
eng-rus |
gen. |
torture with |
доставать |
Himera |
185 |
14:43:15 |
rus-ger |
gen. |
до бесконечности |
ins Unermessliche |
Andrey Truhachev |
186 |
14:40:13 |
rus-spa |
gen. |
угрюмый, неразговорчивый, держащийся в стороне |
borde |
Pilsen2 |
187 |
14:39:44 |
rus-fre |
busin. |
стратегическое видение компании |
vision |
elenajouja |
188 |
14:39:25 |
rus-ger |
gen. |
колоссальной важности |
von unermesslicher Bedeutung |
Andrey Truhachev |
189 |
14:38:45 |
rus-spa |
winemak. |
вино марочное выдержанное |
vino con denominación de origen calificada |
Alexander Matytsin |
190 |
14:38:22 |
eng-rus |
gen. |
of immense significance |
колоссальной важности |
Andrey Truhachev |
191 |
14:37:10 |
rus-spa |
winemak. |
коллекционное вино |
vino de pago |
Alexander Matytsin |
192 |
14:36:54 |
eng-ger |
gen. |
of immense significance |
von unermesslicher Bedeutung |
Andrey Truhachev |
193 |
14:36:41 |
spa |
winemak. |
VP |
vino de pago |
Alexander Matytsin |
194 |
14:36:27 |
eng-ger |
gen. |
of exceptional importance |
von unermesslicher Bedeutung |
Andrey Truhachev |
195 |
14:36:14 |
eng-rus |
ed. |
study permit |
разрешение на обучение |
Inmar |
196 |
14:35:49 |
rus-ger |
gen. |
необычайной важности |
von unermesslicher Bedeutung |
Andrey Truhachev |
197 |
14:35:31 |
eng-rus |
gen. |
of exceptional importance |
необычайной важности |
Andrey Truhachev |
198 |
14:35:05 |
eng-rus |
sport. |
fix a game |
слить игру |
VLZ_58 |
199 |
14:34:23 |
eng-rus |
gen. |
of exceptional importance |
чрезвычайной значимости |
Andrey Truhachev |
200 |
14:34:05 |
eng-rus |
labor.org. |
discontinuation |
снятие с продажи |
igisheva |
201 |
14:33:29 |
eng-rus |
labor.org. |
discontinue |
снять с производства |
igisheva |
202 |
14:32:49 |
rus-ger |
gen. |
беспредельно высоко |
unermesslich hoch |
Andrey Truhachev |
203 |
14:31:44 |
eng-rus |
construct. |
UEATC |
Европейский союз технического одобрения строительства (European Union for technical approval) |
elmajor |
204 |
14:30:20 |
rus-ger |
account. |
стоимость публикации |
Schaltkosten (напр., при публикации объявления в сети Интернет) |
AP Fachuebersetzungen |
205 |
14:30:16 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайная нужда |
unermessliches Elend |
Andrey Truhachev |
206 |
14:26:33 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайный |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
207 |
14:25:33 |
rus-spa |
med. |
стереоскопическое зрение |
estereopsis |
dfu |
208 |
14:25:25 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский отдел |
Kostenstelle (германский канцеляризм) |
AP Fachuebersetzungen |
209 |
14:24:44 |
rus-ger |
gen. |
неисчислимый урон |
unermesslicher Schaden |
Andrey Truhachev |
210 |
14:22:39 |
rus-ger |
idiom. |
чрезвычайной значимости |
von unermesslicher Bedeutung |
Andrey Truhachev |
211 |
14:18:57 |
eng-rus |
mach.mech. |
Conveyor belt tensioner |
натяжное устройство конвейера |
Eleonora6088 |
212 |
14:18:21 |
rus-ger |
econ. |
причинить убыток |
Schaden anrichten |
Andrey Truhachev |
213 |
14:18:20 |
eng-rus |
gen. |
trocar handle |
рукоятка троакара |
Olessya.85 |
214 |
14:18:12 |
rus-spa |
med. |
недостаточность |
descompensación |
dfu |
215 |
14:18:02 |
eng-rus |
gen. |
beaming smile |
лучезарная улыбка |
dimock |
216 |
14:17:39 |
rus-ger |
econ. |
причинить огромный ущерб |
unermesslichen Schaden anrichten |
Andrey Truhachev |
217 |
14:16:43 |
rus-ger |
econ. |
нанести громадный ущерб |
unermesslichen Schaden anrichten |
Andrey Truhachev |
218 |
14:15:24 |
eng-rus |
gen. |
return one's smile |
улыбнуться в ответ |
dimock |
219 |
14:14:45 |
rus-ger |
econ. |
громадный ущерб |
unermesslicher Schaden |
Andrey Truhachev |
220 |
14:14:27 |
rus-ger |
econ. |
огромный убыток |
unermesslicher Schaden |
Andrey Truhachev |
221 |
14:14:03 |
eng-rus |
econ. |
immense damage |
огромный убыток |
Andrey Truhachev |
222 |
14:11:50 |
rus-ger |
gen. |
необъятный простор |
das Unermessliche des Raums |
Andrey Truhachev |
223 |
14:10:29 |
rus-ger |
gen. |
необъятность пространства |
das Unermessliche des Raums |
Andrey Truhachev |
224 |
14:09:36 |
rus-ger |
market. |
портал трудоустройства |
Jobbörse (напр., в Интернете) |
AP Fachuebersetzungen |
225 |
14:05:56 |
rus-ger |
lit. |
в необозримой дали |
in unermesslicher Ferne |
Andrey Truhachev |
226 |
14:03:17 |
rus-ger |
fig. |
бескрайний |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
227 |
14:02:44 |
rus-ger |
geogr. |
бескрайние морские просторы |
die unermessliche Weite des Meeres (duden.de) |
Andrey Truhachev |
228 |
14:00:50 |
rus-ger |
geogr. |
бескрайные просторы Евразии |
die unermessliche Weite |
Andrey Truhachev |
229 |
13:59:48 |
rus-ger |
gen. |
бескрайные лесные просторы |
die unermessliche Weite der Wälder |
Andrey Truhachev |
230 |
13:58:54 |
rus-ger |
gen. |
необъятные лесные просторы |
die unermessliche Weite der Wälder |
Andrey Truhachev |
231 |
13:57:54 |
eng-rus |
avia. |
specific instance |
особый случай (док-ты по LEAR) |
PrasoLana |
232 |
13:57:22 |
rus-ger |
gen. |
несметный о богатстве |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
233 |
13:56:38 |
rus-ger |
gen. |
непомерный |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
234 |
13:56:03 |
eng |
laser. |
BAIR LADAR |
Burns Active Infra-Red LADAR |
semfromshire |
235 |
13:55:30 |
eng |
abbr. |
EBAIR LADAR |
Eye-safe Burns Active Infrared LADAR |
semfromshire |
236 |
13:54:53 |
eng-rus |
O&G |
shed |
отбойная тарелка |
me-and-my-cats |
237 |
13:53:09 |
rus-ger |
idiom. |
несметные богатства |
unermessliche Schätze |
Andrey Truhachev |
238 |
13:51:27 |
rus-ita |
tech. |
жёсткость |
robustezza |
likaus |
239 |
13:50:30 |
rus-ger |
gen. |
нескончаемый |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
240 |
13:47:47 |
rus-ger |
gen. |
в высшей мере |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
241 |
13:47:05 |
rus-ger |
gen. |
чрезмерный |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
242 |
13:45:34 |
rus-spa |
fishery |
придонный |
bentónico (придонная рыба) |
BCN |
243 |
13:45:29 |
rus-ger |
gen. |
неисчислимый |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
244 |
13:44:57 |
rus-ger |
gen. |
бесчисленный |
unermesslich |
Andrey Truhachev |
245 |
13:42:20 |
eng-rus |
avia. |
Waiving of rights |
допустимое отклонение от правил (док-ты по LEAR) |
PrasoLana |
246 |
13:39:49 |
rus-ger |
railw. |
Служебный отсек |
Dienstvorraum |
DieRoh |
247 |
13:39:07 |
rus-ger |
idiom. |
разрастаться до небес |
ins Unermessliche steigen |
Andrey Truhachev |
248 |
13:37:00 |
eng-rus |
chromat. |
Acquisition stop |
Остановка сбора данных |
Wolfskin14 |
249 |
13:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charisma |
притягательность (о характере человека) |
Игорь Миг |
250 |
13:35:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charismatic |
обладающий высокими морально-волевыми качествами (лидер, вождь и пр.) |
Игорь Миг |
251 |
13:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charisma |
высокие морально-волевые качества (вождя, лидера, полководца и т. д.) |
Игорь Миг |
252 |
13:31:38 |
rus |
abbr. R&D. |
ПК |
планирование качества |
igisheva |
253 |
13:31:27 |
eng-rus |
GOST. |
dead end corridor |
тупик (Путь , который не заканчивается эвакуационным выходом и не ведет к эвакуационному выходу или месту размещения спасательных средств / corridor or part of a corridor from which there is only one route of escape) |
yevsey |
254 |
13:31:05 |
eng-rus |
chromat. |
Gradient timetable |
Программа градиента |
Wolfskin14 |
255 |
13:24:56 |
eng-rus |
GOST. |
guidance line |
направляющая линия |
yevsey |
256 |
13:24:55 |
eng-rus |
|
sun sail |
натяжной тент |
Галина Кахун |
257 |
13:22:19 |
rus-fre |
law |
срок моих полномочий истекает дата |
mon mandat se termine le (в нотариальных документах) |
Morning93 |
258 |
13:20:47 |
rus-ita |
tech. |
плавный запуск |
azionamento graduale |
tanvshep |
259 |
13:20:09 |
rus-ita |
tech. |
плавное управление |
azionamento graduale |
tanvshep |
260 |
13:19:43 |
eng-rus |
GOST. |
assembly area |
площадка сбора (Безопасная площадка вне помещений , где планируется сбор людей / designated safe area outside the occupied area where occupants are expected to assemble) |
yevsey |
261 |
13:18:14 |
eng-rus |
|
increase steadily |
непрерывно увеличиваться |
Andrey Truhachev |
262 |
13:18:10 |
eng-rus |
|
safely |
безболезненно (The associated registry entry becomes useless and can be safely deleted – соответствующая запись реестра становится бесполезной и может быть безболезненно удалена) |
immortalms |
263 |
13:17:47 |
eng-rus |
|
increase steadily |
непрерывно расти |
Andrey Truhachev |
264 |
13:17:17 |
rus-ger |
|
непрерывно расти |
kontinuierlich steigen |
Andrey Truhachev |
265 |
13:15:01 |
eng-rus |
tech. |
power flicker |
резкий перепад напряжения |
User |
266 |
13:13:48 |
eng-rus |
med. |
nebulized |
небулизированный |
Eugsam |
267 |
13:13:42 |
eng-rus |
fig. |
go sky-high |
неизмеримо вырастать |
Andrey Truhachev |
268 |
13:12:31 |
eng-rus |
chromat. |
injection load |
объём вводимой пробы |
Wolfskin14 |
269 |
13:12:23 |
rus-ger |
idiom. |
вырасти до неизмеримых масштабов |
ins Unermessliche steigen |
Andrey Truhachev |
270 |
13:09:31 |
eng-rus |
phys. |
baryonic |
барионный (wikipedia.org) |
solegate |
271 |
13:09:10 |
rus-ger |
idiom. |
подпрыгнуть до небес |
ins Unermessliche steigen |
Andrey Truhachev |
272 |
13:08:59 |
rus-ger |
insur. |
автопакетное страхование |
Autoschutzbrief |
Schumacher |
273 |
13:03:14 |
eng-rus |
GOST. |
observation distance |
дальность зрительного восприятия (Расстояние от наблюдателя до поверхности элемента, с которого данный элемент может быть воспринят с достаточной видимостью , разборчиво и опознан по смысловому значению ( функциональному назначению )) |
yevsey |
274 |
13:02:22 |
eng-rus |
idiom. |
go sky-high |
подняться высоко (о ценах, темепературе) |
Andrey Truhachev |
275 |
12:59:47 |
eng-rus |
idiom. |
go sky-high |
сильно вырасти |
Andrey Truhachev |
276 |
12:58:52 |
eng-rus |
|
de jure condemnation |
дежурное осуждение |
rechnik |
277 |
12:58:14 |
rus-ger |
tech. |
бытовой кондиционер |
Gebäudeklimagerät |
deleted_user |
278 |
12:54:26 |
eng-rus |
idiom. |
go sky high |
дорасти до небес |
Andrey Truhachev |
279 |
12:54:05 |
rus-ger |
idiom. |
дорасти до небес |
ins Unermessliche steigen |
Andrey Truhachev |
280 |
12:53:57 |
eng-rus |
labor.org. |
critical process parameters |
важнейшие технологические параметры |
igisheva |
281 |
12:52:42 |
eng-rus |
physiol. |
throatless |
безгортанный (throatless voice (безгортанный голос)) |
Dencha |
282 |
12:51:04 |
eng-rus |
GOST. |
Classification, performance and durability of safety signs |
Классификация, эксплуатация и долговечность знаков безопасности |
yevsey |
283 |
12:50:09 |
eng-rus |
GOST. |
Safety way guidance systems |
Системы обозначения маршрутов эвакуации |
yevsey |
284 |
12:48:17 |
eng-rus |
|
get better |
измениться в лучшую сторону |
ElenaSergeva |
285 |
12:48:16 |
rus-ita |
tech. |
дифференциальный клапан давления |
pressostato differenziale |
tanvshep |
286 |
12:47:43 |
eng-rus |
|
permanent feature |
неотъемлемая черта |
ta_ya |
287 |
12:47:19 |
eng-rus |
oil.lubr. |
additization |
легирование (присадками) |
Найденовка |
288 |
12:46:51 |
rus-ger |
IT |
специализированная ЭВМ |
zweckorientierte elektronische Datenverarbeitungsanlage |
Лорина |
289 |
12:46:43 |
rus-ger |
idiom. |
вырастать до небес |
ins Unermessliche steigen |
Andrey Truhachev |
290 |
12:42:12 |
rus-ita |
tech. |
отделитель масла с поясковым нагревателем |
separatore dell'olio con riscaldatore a fascia |
tanvshep |
291 |
12:40:14 |
eng-rus |
photo. |
chimping |
привычка проверять каждое фото на LCD-заднике камеры |
$nakeeye |
292 |
12:39:34 |
eng-rus |
GOST. |
critical quality attributes |
важнейшие показатели качества |
igisheva |
293 |
12:39:05 |
rus-ger |
inf. |
улечься на боковую |
ins Nest steigen |
Andrey Truhachev |
294 |
12:38:12 |
rus-ger |
inf. |
отправиться на боковую |
ins Nest steigen |
Andrey Truhachev |
295 |
12:37:55 |
eng-rus |
product. |
manufacturability requirements |
требования к технологичности |
Technical |
296 |
12:35:13 |
eng-rus |
slang |
selfie |
фотографировать себя на камеру |
Jane_Sh |
297 |
12:23:53 |
eng-rus |
GOST. |
quality profile |
показатели качества |
igisheva |
298 |
12:20:31 |
rus-ita |
tech. |
реле защиты мотора от перегрева обмоток |
rele di protezione motore all'eccessivo surriscaldamento dell'avvolgimento |
tanvshep |
299 |
12:18:43 |
eng-rus |
GOST. |
critical quality attributes |
основные показатели качества |
igisheva |
300 |
12:18:08 |
rus-ger |
ed. |
теория оптимальных решений |
Theorie der optimalen Lösungen |
Лорина |
301 |
12:17:55 |
eng-rus |
tech. |
buildup of static electricity |
возникновения статического электричества |
Technical |
302 |
12:16:27 |
eng-rus |
|
booster pump station |
нагнетательная насосная станция |
Millie |
303 |
12:15:13 |
rus-ger |
transp. |
выходить из метро |
aus der U-Bahn steigen |
Andrey Truhachev |
304 |
12:12:26 |
eng-rus |
product. |
in-use shelf life |
срок годности после вскрытия упаковки |
igisheva |
305 |
12:12:05 |
eng-rus |
comp., net. |
IP address allocation |
раздача IP-адресов |
Toria Io |
306 |
12:10:07 |
eng |
abbr. med. |
INRT |
involved-node radiotherapy |
harser |
307 |
12:08:24 |
eng-rus |
transp. |
along the loading/unloading area |
вдоль фронта погрузки и выгрузки |
Technical |
308 |
12:06:32 |
eng-rus |
med. |
Blood Transfusion Center |
Центр переливания крови |
dimock |
309 |
12:03:56 |
eng-rus |
|
just |
буквально |
Sloneno4eg |
310 |
11:59:30 |
rus |
abbr. labor.org. |
ТП |
технологический параметр |
igisheva |
311 |
11:58:13 |
eng-rus |
genet. |
multiplex ligation-dependent probe amplification |
мультиплексная амплификация лигированных зондов (proz.com) |
vitatel |
312 |
11:56:09 |
eng |
abbr. |
go sky-high |
go sky high |
Andrey Truhachev |
313 |
11:55:51 |
eng |
abbr. |
go sky high |
go sky-high |
Andrey Truhachev |
314 |
11:55:34 |
rus-ita |
|
дизайн-студия |
studio di design |
Lantra |
315 |
11:54:29 |
eng |
abbr. labor.org. |
CPP |
critical process parameter |
igisheva |
316 |
11:51:33 |
eng-rus |
chem. |
recovery column |
колонна выделения (синтез нитрила акриловой кислоты) |
chajnik |
317 |
11:50:30 |
rus-lav |
|
как пить дать |
kā āmen baznīcā |
Anglophile |
318 |
11:48:09 |
eng-rus |
met. |
forged and stamped parts |
поковки и штамповки |
Technical |
319 |
11:46:30 |
eng-rus |
med. |
chin tremors |
дрожание подбородка |
kliuwka |
320 |
11:45:25 |
rus-ger |
ed. |
отечественная культура |
Heimatkultur |
Лорина |
321 |
11:44:21 |
rus |
abbr. GOST. |
КПК |
критические показатели качества |
igisheva |
322 |
11:43:52 |
eng-rus |
|
fly-tipping |
стихийная свалка |
Anglophile |
323 |
11:36:49 |
rus |
abbr. R&D. |
ЦПК |
целевой показатель качества |
igisheva |
324 |
11:34:36 |
rus-ger |
med. |
сосудистый рисунок |
Gefässzeichnung |
kir-peach |
325 |
11:32:52 |
rus |
abbr. GOST. |
ПК |
показатель качества |
igisheva |
326 |
11:29:03 |
rus-fre |
tech. |
датчик близости |
capteur de proximité |
I. Havkin |
327 |
11:28:36 |
rus-ger |
|
крестный ход |
Kreuzumzug (вокруг храма) |
AlexandraM |
328 |
11:28:13 |
rus |
abbr. GOST. |
ОПК |
основные показатели качества |
igisheva |
329 |
11:27:17 |
eng-rus |
combust. |
I/P positioner |
электропневматический позиционер |
Andrey250780 |
330 |
11:26:22 |
eng-rus |
busin. |
subject to mandatory certification |
подлежащий обязательной сертификации |
Technical |
331 |
11:22:00 |
eng-rus |
nonstand. |
skanky |
страхолюдный |
igisheva |
332 |
11:21:18 |
rus-ger |
|
священное действие |
Kirchenhandlung |
AlexandraM |
333 |
11:20:21 |
rus-ger |
IT |
разветвляющийся участок |
Verzweigungsbereich |
Лорина |
334 |
11:19:18 |
eng |
abbr. GOST. |
QTPP |
quality target product profile |
igisheva |
335 |
11:17:02 |
eng |
abbr. GOST. |
CQA |
critical quality attribute |
igisheva |
336 |
11:13:45 |
rus |
law |
действующий на основании |
см. тж. действующий на основании устава |
4uzhoj |
337 |
11:09:03 |
eng-rus |
mil. |
Aero Flight Dynamics Directorate |
Управление по аэродинамике |
semfromshire |
338 |
11:08:10 |
eng-rus |
mil. |
Army Aero Flight Dynamics Directorate |
Управление по аэродинамике Сухопутных войск США |
semfromshire |
339 |
10:59:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
learn the fine grain of something |
углубиться в тонкости (чего-либо) |
$nakeeye |
340 |
10:59:14 |
eng |
abbr. genet. |
MLPA |
multiplex ligation-dependent probe amplification (сокр.) |
vitatel |
341 |
10:52:46 |
eng-rus |
med. |
glycaemic load |
гликемический индекс |
Alex1888 |
342 |
10:49:32 |
rus-ger |
|
торжественный дар |
Weihegeschenk (богам) |
finita |
343 |
10:49:25 |
rus-ger |
tech. |
цепь генератора |
Erzeugerkreis |
deleted_user |
344 |
10:48:46 |
eng-rus |
med. |
Diffuse cardiosclerosis |
Диффузный кардиосклероз |
gatamontesa |
345 |
10:48:39 |
rus-ita |
refrig. |
Воздухоохладитель |
raffreddatore d'aria |
tanvshep |
346 |
10:47:17 |
rus-fre |
law |
составить документ |
rédiger un document |
Morning93 |
347 |
10:46:07 |
rus-fre |
law |
составить документ |
établir un document |
Morning93 |
348 |
10:45:25 |
eng-rus |
|
struggle to repay creditors |
задолжать кредиторам (Victor Pinchuk, who was reported last year to be bankrolling the former British prime minister's Faith Foundation and owns an £80m home in London, controls the Ukraine industrial pipe manufacturer Interpipe, which is struggling to repay creditors.) |
4uzhoj |
349 |
10:44:28 |
rus-spa |
ecol. |
Безотходное производство |
Vertido cero (Экология производства) |
Krivens |
350 |
10:43:43 |
eng-rus |
|
struggle to repay |
быть не в состоянии расплатиться по долгам (Fee-rise not ruled out as more students struggle to repay loans. // Victor Pinchuk, who was reported last year to be bankrolling the former British prime minister's Faith Foundation and owns an £80m home in London, controls the Ukraine industrial pipe manufacturer Interpipe, which is struggling to repay creditors.) |
4uzhoj |
351 |
10:39:28 |
eng-rus |
|
bankroll |
спонсировать (Victor Pinchuk, who was reported last year to be bankrolling the former British prime minister's Faith Foundation and owns an £80m home in London, controls the Ukraine industrial pipe manufacturer Interpipe, which is struggling to repay creditors.) |
4uzhoj |
352 |
10:37:48 |
eng-rus |
dipl. |
bankroll |
финансировать (Victor Pinchuk, who was reported last year to be bankrolling the former British prime minister's Faith Foundation and owns an £80m home in London, controls the Ukraine industrial pipe manufacturer Interpipe, which is struggling to repay creditors.) |
4uzhoj |
353 |
10:28:22 |
eng-rus |
met. |
CCL |
Агрегат полимерных покрытий (Color coating line) |
Mia Angelina |
354 |
10:26:24 |
eng |
abbr. med.appl. |
Large Field IMRT |
LFIMRT |
harser |
355 |
10:19:54 |
rus-ita |
unit.meas. |
у.е. |
unita convenzionale |
tanvshep |
356 |
10:16:54 |
eng-rus |
audit. |
Emphasis of Matter |
Параграф, привлекающий внимание |
Guca |
357 |
10:16:20 |
eng-rus |
O&G |
lost time injury frequency |
количество происшествий с потерей трудоспособности |
Christie |
358 |
10:14:19 |
eng-rus |
med.appl. |
pen injection device |
шприц-ручка |
igisheva |
359 |
10:13:31 |
eng-rus |
biochem. |
picrocrocin |
пикрокроцин (глюкозид шафрана) |
IrenR |
360 |
10:11:46 |
rus-ita |
refrig. |
поршневой полугерметичный компрессор |
compressore semi-ermetico a pistoni |
tanvshep |
361 |
10:10:11 |
eng-rus |
med.appl. |
dropper pipette |
пипетка-капельница |
igisheva |
362 |
10:06:21 |
eng-rus |
slang |
shazam |
Опа! (Вуаля: used to put emphasis on an extraordinary action: 1) Captain Marvel says, "Feel my wrath evildoers, SHAZAM!" 2) A: "did you get the tickets?" B: "It didnt look good but I waited for 2 hours, some people ahead of me gave up and went home, but" *pulls out tickets* "SHAZAM!") |
Artjaazz |
363 |
10:01:45 |
rus-ger |
|
периметр |
Grundstücksgrenzen (объекта, участка) |
r313 |
364 |
10:00:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
protection against replay attacks |
имитозащита (частный случай) |
Toria Io |
365 |
9:52:08 |
eng-rus |
dril. |
TQ |
пороговое значение (Threshold Quantity) |
eugeene1979 |
366 |
9:51:08 |
eng-rus |
dril. |
TQ |
крутящий момент (torque) |
eugeene1979 |
367 |
9:50:05 |
rus-ger |
chem. |
кондиционер для белья |
Weichspülmittel |
Schumacher |
368 |
9:49:57 |
rus-ger |
med. |
трансфузионнозависимый напр., анемия, т.е. заболевание, при котором обязательно должно проводиться переливание крови или её компонентов |
transfusionspflichtig |
jurist-vent |
369 |
9:47:16 |
rus-ger |
med. |
интраэпителиальная неоплазия вульвы |
vulvar intraepithelial neoplasia |
Brücke |
370 |
9:44:22 |
rus-spa |
inf. |
нелегальный уличный перекупщик иностранной валюты |
arbolito в Аргентине |
Miguel Gatti |
371 |
9:40:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
screening failure |
не прошедший скрининг |
Dr. Maya |
372 |
9:39:31 |
eng-rus |
law |
annual premium contract |
контракт с регулярным или годичным страховым взносом (ngpedia.ru) |
Artjaazz |
373 |
9:37:57 |
eng-rus |
dril. |
GTF |
гравитационное положение отклонителя (Gravity Tool Face) |
eugeene1979 |
374 |
9:37:33 |
eng-rus |
dril. |
MTF |
магнитное положение отклонителя (Magnetic Tool Face) |
eugeene1979 |
375 |
9:31:15 |
eng-rus |
law |
premium contract |
договор с уплатой страховой премии (возможно) |
Artjaazz |
376 |
9:26:24 |
eng |
abbr. med.appl. |
LFIMRT |
Large Field IMRT |
harser |
377 |
9:25:25 |
eng-rus |
law |
premium contract |
приоритетный договор (goo.gl) |
Artjaazz |
378 |
9:23:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Control Manual |
Руководство по Контролю Качества (ASME) |
Peter Cantrop |
379 |
9:07:50 |
eng-rus |
biochem. |
peroxygenase |
пероксигеназа |
IrenR |
380 |
8:59:45 |
eng-rus |
railw. |
air brake control valve |
воздухораспределитель |
Technical |
381 |
8:58:42 |
eng-rus |
psychol. |
dual-task method |
тест на одновременное выполнение двух задач (psystudy.com) |
Min$draV |
382 |
8:55:15 |
rus-fre |
ed. |
слайд в презентации |
planche |
Natalia Nikolaeva |
383 |
8:44:33 |
eng-rus |
railw. |
railway shipping rules |
правила перевозок грузов по железным дорогам |
Technical |
384 |
8:42:29 |
eng-rus |
mining. |
M&I |
измеренные и оценённые ресурсы |
Artjaazz |
385 |
8:41:02 |
eng-rus |
transp. |
tracking each number of the container fleet |
пономерной учёт контейнерного парка |
Technical |
386 |
8:38:52 |
eng-rus |
transp. |
tracking each container by its number |
пономерной учёт контейнеров |
Technical |
387 |
8:34:43 |
eng-rus |
mining. |
recovery percentage |
процент извлечения (металла из руды) |
Artjaazz |
388 |
8:05:46 |
rus-fre |
tel. |
сервер обслуживания вызовов |
serveur d'appel |
Natalia Nikolaeva |
389 |
7:59:19 |
eng-rus |
|
dogear |
загибать угол страницы |
Гевар |
390 |
7:15:10 |
eng-rus |
metrol. |
back-to-back calibration |
калибровка методом сравнения с эталоном (перевод взят здесь – kaztechinstrument.kz) |
Darkwing duck |
391 |
7:03:56 |
eng-rus |
med. |
neuroplastic |
нейропластичный (относящийся к формированию нервных клеток, например, cspu.ru) |
Игорь_2006 |
392 |
6:59:28 |
eng-rus |
fin. |
Market Order |
рыночный ордер |
Artjaazz |
393 |
6:57:50 |
eng-rus |
fin. |
bid price |
цена Bid (Forex) |
Artjaazz |
394 |
6:56:35 |
eng-rus |
fin. |
цена Bid |
цена спроса |
Artjaazz |
395 |
6:30:38 |
eng-rus |
law |
crime statistics |
правовая статистика (wikipedia.org) |
arturmoz |
396 |
6:08:36 |
eng-rus |
inf. |
textrovert |
текстроверт (тот, кому легче рассказать о своих чувствах в смс, чем вживую) |
Yanamahan |
397 |
6:05:55 |
eng-rus |
comp.graph. |
mockup |
мокап (захват движения) |
Yanamahan |
398 |
6:03:43 |
rus-ger |
law |
государственная регистрация |
standesamtliche Eintragung (в загсе) |
Лорина |
399 |
6:01:00 |
rus-ger |
tech. |
машина для транспортировки материалов |
Umschlagmaschine |
norbek rakhimov |
400 |
5:52:36 |
eng-rus |
st.exch. |
fixed income orders |
заказы на торговлю инструментами с фиксированной доходностью |
Ying |
401 |
5:47:01 |
eng-rus |
polit. |
deposing the government |
свержение власти |
Artjaazz |
402 |
5:46:45 |
eng-rus |
polit. |
toppling the authorities |
свержение власти |
Artjaazz |
403 |
5:24:54 |
eng-rus |
st.exch. |
systematic internaliser |
фирма, систематически осуществляющая внутреннее исполнение (клиентских приказов; из перевода Директивы 2004/39/ЕС "О рынках финансовых инструментов") |
Ying |
404 |
5:21:07 |
eng-rus |
polit. |
lay before |
внести на рассмотрение (the parliament) |
Artjaazz |
405 |
5:17:00 |
eng-rus |
polit. |
file a request with |
обратиться в |
Artjaazz |
406 |
5:16:33 |
eng-rus |
polit. |
file a request with |
обратиться с заявкой |
Artjaazz |
407 |
5:07:13 |
eng-rus |
market. |
commercial performance |
Коммерческая эффективность |
LEkt |
408 |
5:05:44 |
rus-ger |
law |
отдел государственной регистрации актов о рождении |
Abteilung des staatlichen Geburtseintrags |
Лорина |
409 |
5:02:10 |
rus-ger |
law |
регистрация актов о рождении |
Geburtseintrag |
Лорина |
410 |
4:41:16 |
eng-rus |
invest. |
investment intent |
инвестиционное намерение |
Ying |
411 |
4:33:28 |
eng-rus |
st.exch. |
securitized debt |
секьюритизированная задолженность |
Ying |
412 |
4:27:40 |
eng-rus |
|
fewer |
менее |
volodya.mashckow |
413 |
4:21:46 |
rus-ger |
arts. |
преобладающее направление в культуре, искусстве итд |
Mainstream |
Andrey Truhachev |
414 |
4:19:41 |
rus-ger |
mus. |
разновидность современного джаза с большим элементом свинга |
Mainstream (Свинг (суинг) ритмический рисунок, употребляемый в джазе.) |
Andrey Truhachev |
415 |
4:14:32 |
eng-rus |
law |
chief minister |
главный министр (Индия-главное исполнительное лицо штата) |
Tanya Gesse |
416 |
4:09:50 |
rus-ger |
|
господствующий |
vorherrschend |
Andrey Truhachev |
417 |
4:08:19 |
eng-rus |
st.exch. |
pre-trade information |
предторговая информация |
Ying |
418 |
4:05:12 |
rus-ger |
sociol. |
доминирующее общественно-политическое, культурное направление: |
Mainstream |
Andrey Truhachev |
419 |
4:02:41 |
eng-rus |
inf. |
nightmarish dream |
страшным сном |
Artjaazz |
420 |
4:00:39 |
eng-rus |
|
grubbily |
расковыренный |
volodya.mashckow |
421 |
3:58:49 |
eng-ger |
|
main flow |
Hauptströmung |
Andrey Truhachev |
422 |
3:43:02 |
eng-rus |
inf. |
keep on it |
продолжать в том же духе |
Artjaazz |
423 |
3:38:19 |
eng-rus |
|
finishing touches |
отделка |
Liv Bliss |
424 |
1:38:50 |
eng-rus |
market. |
Visit recall |
Запоминаемость визита |
LEkt |
425 |
1:38:41 |
eng-rus |
bank. |
loss absorbency |
степень покрытия убытков (proz.com) |
Krio |
426 |
1:31:50 |
eng-rus |
market. |
MRT |
Оценка качества промоционного сообщения (Message Recall Test) |
LEkt |
427 |
1:15:59 |
eng-rus |
progr. |
interface that defines generic methods |
интерфейс, определяющий обобщённые методы |
Alex_Odeychuk |
428 |
1:14:21 |
eng-rus |
progr. |
separate compilation |
раздельная компиляция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
429 |
1:13:08 |
eng-rus |
progr. |
lock-free |
безблокировочный (IBM) |
Alex_Odeychuk |
430 |
1:12:37 |
eng-rus |
IT |
lock-free synchronization |
безблокировочная синхронизация (IBM) |
Alex_Odeychuk |
431 |
1:11:09 |
eng-rus |
IT |
scalable cluster configuration |
масштабируемая кластерная конфигурация (IBM) |
Alex_Odeychuk |
432 |
0:51:59 |
eng-rus |
polit. |
war against his own "kith and kin" |
братоубийственная война |
Artjaazz |
433 |
0:48:09 |
eng-rus |
progr. |
compound term |
сложный термин |
ssn |
434 |
0:43:53 |
eng-rus |
progr. |
area search |
широкий поиск |
ssn |
435 |
0:41:39 |
eng-rus |
progr. |
articulated index entry |
структурированная запись указателя |
ssn |
436 |
0:40:54 |
eng-rus |
progr. |
index entry |
запись указателя |
ssn |
437 |
0:40:02 |
rus-fre |
electr.eng. |
ток нулевой последовательности |
courant homopolaire |
Ludovic_XVI |
438 |
0:38:44 |
eng-rus |
progr. |
articulated |
структурированный |
ssn |
439 |
0:38:43 |
eng-rus |
|
chance witness |
случайный свидетель |
Tamerlane |
440 |
0:35:06 |
eng-rus |
progr. |
alternate terms |
взаимозаменяемые термины |
ssn |
441 |
0:34:12 |
eng-rus |
progr. |
alternate |
взаимозаменяемые (напр., термины) |
ssn |
442 |
0:34:00 |
eng-rus |
law |
unseal |
рассекретить (uslegal.com) |
Tanya Gesse |
443 |
0:25:35 |
eng-rus |
progr. |
algorithmic indexing |
алгоритмическое индексирование (индексирование по какому-либо алгоритму) |
ssn |
444 |
0:25:08 |
rus |
abbr. bank. |
ПКР |
положительная курсовая разница |
Vladimir |
445 |
0:23:33 |
eng-rus |
progr. |
allocation of descriptors |
присвоение дескрипторов |
ssn |
446 |
0:18:01 |
eng-rus |
progr. |
work-stealing scheduler |
планировщик с перехватом работы (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
447 |
0:17:31 |
eng-rus |
progr. |
embedded programmer |
программист встроенных систем (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
448 |
0:17:04 |
eng-rus |
progr. |
mobile programmer |
программист мобильных устройств (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
449 |
0:15:28 |
eng-rus |
progr. |
insertion of parallel execution |
вставка параллельного выполнения кода (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
450 |
0:14:18 |
eng-rus |
progr. |
general purpose parallel programming |
параллельное программирование общего назначения (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
451 |
0:14:03 |
eng-rus |
med. |
Superb Micro-Vascular Imaging |
Технология превосходной визуализации микрососудов (УЗИ-допплеровская технология фирмы Тошиба: toshiba-medical.ch) |
vdengin |
452 |
0:13:14 |
eng-rus |
progr. |
automatically parallelize |
выполнять автоматическое распараллеливание (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
453 |
0:12:23 |
eng-rus |
progr. |
entry barrier |
барьер на входе (задачи или защищённого объекта в языке программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
454 |
0:11:20 |
eng-rus |
progr. |
lvalue |
левостороннее значение |
ssn |
455 |
0:10:55 |
eng-rus |
progr. |
conditional critical region |
критическая секция кода, снабжённая условием (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
456 |
0:09:10 |
eng-rus |
progr. |
synchronized method of a class |
синхронизированный метод класса (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
457 |
0:08:13 |
rus-ger |
mech.eng. |
масло для направляющих скольжения |
Bettbahnöl |
matecs |
458 |
0:08:11 |
eng-rus |
progr. |
left-side expression |
выражение в левой части |
ssn |
459 |
0:04:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
like a kind of |
как своего рода (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
460 |
0:03:14 |
eng-rus |
IT |
hybrid work-stealing approach |
гибридный подход к перехвату работы (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
461 |
0:02:30 |
eng-rus |
IT |
multicore hardware |
многоядерное аппаратное обеспечение (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |
462 |
0:00:57 |
eng-rus |
IT |
work-stealing-based scheduling |
диспетчеризация задач на основе перехвата работы (компании AdaCore, North American Office) |
Alex_Odeychuk |