1 |
23:57:48 |
eng-rus |
mil. |
branch of the military |
компонент вооружённых сил |
Побеdа |
2 |
23:57:04 |
eng-rus |
mil. |
branch of military service |
компонент вооружённых сил |
Побеdа |
3 |
23:55:07 |
rus-lav |
gen. |
мальчик |
zēns |
Aleksaq |
4 |
23:43:17 |
rus-ger |
vet.med. |
предубойный ветеринарный осмотр животных и ветеринарно-санитарная экспертиза туш и иных продуктов убоя |
Schlachttier- und Fleischuntersuchung (убойных животных) |
marinik |
5 |
23:42:05 |
eng-rus |
yacht. |
master cabin |
мастер-каюта |
livebetter.ru |
6 |
23:40:58 |
rus-ita |
yacht. |
мастер-каюта |
cabina armatoriale |
livebetter.ru |
7 |
23:40:39 |
eng-rus |
gen. |
no backing out |
ни шагу назад |
Taras |
8 |
23:35:21 |
rus-ita |
gen. |
внутренняя отделка |
allestimento interno |
livebetter.ru |
9 |
23:33:12 |
rus-spa |
gen. |
"Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе" |
Relato sobre el zurdo bizco de Tula y la pulga de acero |
Lavrov |
10 |
23:29:03 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
buy on the Internet |
купить в интернет-магазине |
Игорь Миг |
11 |
23:26:00 |
eng-rus |
arts. |
Christ in the Wilderness |
"Христос в пустыне" (картина Крамского) |
grafleonov |
12 |
23:24:23 |
rus-ger |
|
пригодность для употребления в пищу |
Genusstauglichkeit |
marinik |
13 |
23:22:51 |
rus-ger |
agric. |
системы богарного земледелия |
Trockenfeldbausysteme |
juste_un_garcon |
14 |
23:21:56 |
rus-spa |
|
"Захудалый род" |
Una familia venida a menos |
Lavrov |
15 |
23:17:43 |
rus-spa |
|
"Очарованный странник" |
El peregrino encantado |
Lavrov |
16 |
23:14:32 |
rus-ger |
|
повышение престижа |
Hebung des Ansehens |
Лорина |
17 |
23:11:44 |
rus-spa |
|
"Дни Турбиных" |
Los días de los Turbin |
Lavrov |
18 |
23:08:59 |
rus-ger |
|
телефон доверия |
Bürgertelefon (для населения/граждан) |
marinik |
19 |
23:05:59 |
rus-spa |
|
"Мастер и Маргарита" |
El maestro y Margarita |
Lavrov |
20 |
23:03:33 |
rus-spa |
|
"Кроткая" |
La Sumisa |
Lavrov |
21 |
23:01:53 |
rus-spa |
|
"Игрок" |
El jugador |
Lavrov |
22 |
23:01:02 |
rus-spa |
|
Записки из мертвого дома |
Recuerdos de la casa de los muertos |
Lavrov |
23 |
23:00:08 |
rus-spa |
|
"Записки из подполья" |
Memorias del subsuelo |
Lavrov |
24 |
22:59:10 |
rus-spa |
|
"Село Степанчиково и его обитатели" |
Stepanchikovo y sus habitantes |
Lavrov |
25 |
22:58:26 |
eng-rus |
oncol. |
low-grade |
низкозлокачественный |
igisheva |
26 |
22:58:01 |
eng-rus |
oncol. |
high-grade |
высокозлокачественный |
igisheva |
27 |
22:53:43 |
rus-spa |
|
"Кроткая" |
La Mansa |
Lavrov |
28 |
22:52:07 |
rus-ita |
hist. |
марран |
marrano (термин, которым христианское население Испании и Португалии называло евреев, принявших христианство, и их потомков (конец XIV-XV вв.)) |
Avenarius |
29 |
22:51:29 |
rus-ger |
|
приготовление пищи |
Essenszubereitung |
marinik |
30 |
22:48:25 |
rus-ger |
mus. |
обращение |
Umkehrung (аккордов: die erste Umkehrung, die zweite Umkehrung — первое / второе обращение) |
Queerguy |
31 |
22:47:39 |
rus-ger |
polit. |
председатель земельного отделения партии |
Landesvorsitzender |
JuliaKever |
32 |
22:47:29 |
rus-spa |
|
"Записки из мёртвого дома" |
Memorias de la casa muerta |
Lavrov |
33 |
22:46:29 |
rus-spa |
|
"Бесы" |
Los demonios |
Lavrov |
34 |
22:43:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-fledged sea trials |
полноценные морские испытания |
Игорь Миг |
35 |
22:42:36 |
rus-ger |
|
сморкание |
Schnäuzen |
marinik |
36 |
22:42:20 |
rus-spa |
|
"Обыкновенная история" |
Una historia corriente |
Lavrov |
37 |
22:40:08 |
rus-spa |
|
"Дворянское гнездо" |
Nido de nobles |
Lavrov |
38 |
22:35:39 |
rus-ger |
|
гигиена рук |
Handhygiene (как мера профилактики инфекций) |
marinik |
39 |
22:34:59 |
rus-tur |
nautic. |
судовой руль |
dümen |
Natalya Rovina |
40 |
22:34:29 |
rus-tur |
nautic. |
киль |
salma |
Natalya Rovina |
41 |
22:34:11 |
eng-rus |
cook. |
half moon |
полукруглый ломтик |
BabaikaFromPechka |
42 |
22:33:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
talk nonsense |
гнать порожняк (По словам третьего секретаря департамента лингвистического обеспечения МИД Натальи Красавиной, специалисты долго думали, как перевести фразу президента: "Донбасс порожняк не гонит". После совещаний её передали как "Донбасс ерунды не говорит"./20) |
Игорь Миг |
43 |
22:31:59 |
rus-ger |
|
основной путь передачи |
Hauptübertragungsweg (напр., инфекции) |
marinik |
44 |
22:30:47 |
eng-rus |
mil., lingo |
S-vest |
смертник |
emmochka7186 |
45 |
22:28:05 |
eng-rus |
auto. |
travel utensils |
аксессуары для поездок |
translator911 |
46 |
22:27:45 |
eng-rus |
|
cornered animal |
загнанное в угол животное |
Taras |
47 |
22:26:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the drop of the hat |
одним росчерком пера |
Игорь Миг |
48 |
22:24:16 |
eng-rus |
|
cornered animal |
загнанный в угол зверь |
Taras |
49 |
22:20:42 |
rus-ger |
|
цепочка распространения инфекции |
Infektionskette |
marinik |
50 |
22:14:32 |
eng-rus |
amer. |
live in the boonies |
жить у черта на куличках |
Taras |
51 |
22:06:19 |
rus-fre |
|
Датчик аварийного давления масла |
capteur d'alarme de pression d'huile |
Raz_Sv |
52 |
22:05:03 |
eng-rus |
cook. |
until combined |
до полного перемешивания (указания по времени перемешивания ингредиентов в миксере: Add melted chocolate, sugar and salt, cover and mix on gear I until combined.) |
BabaikaFromPechka |
53 |
22:02:55 |
eng-rus |
market. |
points accrual |
бонусная система начислений (начисление бонусных баллов за покупки, услуги и т. п.) |
sankozh |
54 |
21:57:18 |
rus-ita |
med. |
лобарная пневмония |
polmonite lobare |
I. Havkin |
55 |
21:56:42 |
rus-ita |
med. |
долевая пневмония |
polmonite lobare |
I. Havkin |
56 |
21:56:07 |
eng-rus |
inf. |
be bananas |
быть сумасшедшим |
defa808 |
57 |
21:55:58 |
rus-ita |
med. |
аспирационная пневмония |
polmonite ad ingesti |
I. Havkin |
58 |
21:55:24 |
rus-ita |
med. |
мигрирующая пневмония |
polmonite a focolai mobili |
I. Havkin |
59 |
21:54:40 |
rus-tur |
nautic. |
чектырме |
çektiri (Небольшое одно- или двухмачтовое судно, грузоподъёмностью до 50 тонн. Могло иметь на вооружении до 4-х легких орудий) |
Natalya Rovina |
60 |
21:54:35 |
rus-ita |
med. |
двусторонняя пневмония |
polmonite doppia |
I. Havkin |
61 |
21:54:01 |
rus-ita |
med. |
крупозная пневмония |
polmonite crupale |
I. Havkin |
62 |
21:53:34 |
rus-ita |
med. |
гигантоклеточная пневмония |
polmonite a cellule giganti |
I. Havkin |
63 |
21:52:47 |
rus-ita |
med. |
вирусная пневмония |
polmonite atipica primaria |
I. Havkin |
64 |
21:51:49 |
rus-ita |
med. |
верхушечная пневмония |
polmonite apicale |
I. Havkin |
65 |
21:51:21 |
rus-tur |
nautic. |
наклонный форштевень |
kemane baş (продолжение киля вперед и вверх. Он образует носовую водонепроницаемую оконечность корпуса, на нем заканчиваются поясья наружной обшивки, все непрерывные палубы и продольные связи) |
Natalya Rovina |
66 |
21:48:37 |
rus-ita |
med. |
противовирусный препарат |
antivirale |
I. Havkin |
67 |
21:48:23 |
rus-ita |
med. |
противовирусное средство |
antivirale |
I. Havkin |
68 |
21:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
success does not come overnight |
успеха в одночасье не добиться |
Игорь Миг |
69 |
21:46:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we cannot expect success overnight |
мы не можем рассчитывать на сиюминутный успех |
Игорь Миг |
70 |
21:45:30 |
rus-ita |
med. |
смертельный исход |
decesso |
I. Havkin |
71 |
21:44:58 |
rus-ita |
|
уход из жизни |
decesso |
I. Havkin |
72 |
21:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one in ten people |
каждый десятый |
Игорь Миг |
73 |
21:42:32 |
eng-tur |
nautic. |
raked stem |
kemane baş |
Natalya Rovina |
74 |
21:41:24 |
rus-ita |
virol. |
коронавирусная инфекция COVID-19 |
COVID-19 (англ. coronavirus disease 19) |
I. Havkin |
75 |
21:40:07 |
rus-tur |
nautic. |
тирхандил |
tirhandil (одномачтовая рыбачкая шлюпка с с низкими бортами, узким крепким корпусом, которые позволяют передвигаться по мелководью под парусом или на веслах низкой осадкой: Бодрум) |
Natalya Rovina |
76 |
21:37:19 |
rus-ger |
|
коронавирусная инфекция |
Infektion mit dem Coronavirus (durch den) |
marinik |
77 |
21:35:14 |
eng-rus |
inet. |
add |
подвязывать (карту к аккаунту) |
sankozh |
78 |
21:35:01 |
rus-ger |
med. |
коронавирусная инфекция |
Coronavirus-Infektion (Infektionskrankheit) |
marinik |
79 |
21:34:50 |
eng-rus |
inet. |
add a card |
подвязывать карту (к учетной записи) |
sankozh |
80 |
21:31:11 |
eng-rus |
slang |
earn and burn |
накапливать и использовать мили |
sankozh |
81 |
21:27:50 |
rus-tur |
nautic. |
транцевая корма |
ayna kıç |
Natalya Rovina |
82 |
21:27:27 |
rus-ger |
ed. |
без уважительной причины |
unentschuldigt (напр., пропуск занятий) |
marinik |
83 |
21:26:42 |
rus-por |
|
исследовать |
pesquisar |
I. Havkin |
84 |
21:26:19 |
eng-rus |
vulg. |
my ass |
ну-ну ... |
Vadim Rouminsky |
85 |
21:26:16 |
eng-tur |
nautic. |
transom |
ayna kıç |
Natalya Rovina |
86 |
21:25:34 |
rus-por |
|
расследующий |
pesquisador |
I. Havkin |
87 |
21:25:05 |
rus-por |
|
исследователь |
pesquisador |
I. Havkin |
88 |
21:23:10 |
rus-ger |
ed. |
прогуливание занятий |
Fernbleiben vom Unterricht |
marinik |
89 |
21:20:02 |
eng-rus |
|
yellow iron |
строительная дорожная техника |
Jenny1801 |
90 |
21:18:02 |
rus-por |
nautic. |
адмиральский |
almirante |
I. Havkin |
91 |
21:17:42 |
rus-por |
nautic. |
флагманский корабль |
almirante |
I. Havkin |
92 |
21:17:11 |
eng-rus |
|
crediting of funds to an account |
зачисление денежных средств на счёт |
VictorMashkovtsev |
93 |
21:16:10 |
rus-por |
shipb. |
верфь |
estaleiro |
I. Havkin |
94 |
21:13:40 |
rus-por |
nautic. |
подводный |
submarino |
I. Havkin |
95 |
21:13:22 |
rus-por |
nautic. |
подводная лодка |
submarino |
I. Havkin |
96 |
21:12:33 |
rus-por |
nautic. |
миноносец |
torpedeiro |
I. Havkin |
97 |
21:11:41 |
rus-ita |
lit. |
Сон в летнюю ночь |
Sogno di una notte di mezza estate (комедия У.Шекспира) |
Avenarius |
98 |
21:11:17 |
rus-por |
|
бесчисленный |
inumerável |
I. Havkin |
99 |
21:10:35 |
rus-por |
|
бесчисленный |
inúmero |
I. Havkin |
100 |
21:09:17 |
rus-por |
|
рассказ |
história |
I. Havkin |
101 |
21:09:15 |
eng-rus |
inf. |
trial |
"сущее наказание" (The child was a trial to his parents) |
plushkina |
102 |
21:08:29 |
rus-por |
|
историк |
historiador |
I. Havkin |
103 |
21:07:49 |
eng-rus |
inf. |
me likey |
мне это нравится (I like it; I want more of it; Buy it for me: Oh, nice dress. Me likey) |
Taras |
104 |
21:06:21 |
eng-rus |
arts. |
curate |
организовывать (художественное мероприятие) |
plushkina |
105 |
21:04:39 |
rus-por |
|
краткое руководство |
compêndio |
I. Havkin |
106 |
21:02:43 |
rus-por |
fig. |
направление |
norte |
I. Havkin |
107 |
21:01:50 |
rus-por |
|
север |
norte |
I. Havkin |
108 |
21:00:23 |
rus-por |
|
прилежный |
estudioso |
I. Havkin |
109 |
20:58:31 |
rus-por |
|
командовать |
capitanear |
I. Havkin |
110 |
20:57:14 |
eng-rus |
fash. |
Nehru jacket |
жакет Неру (вид пиджака, созданный в Индии в 1940-е гг. и популярный по сей день; на Западе вошёл в моду в 60-е благодаря культуре хиппи) |
plushkina |
111 |
20:56:54 |
rus-por |
|
бронированный |
couraçado |
I. Havkin |
112 |
20:56:05 |
rus-por |
nautic. |
броненосец |
couraçado |
I. Havkin |
113 |
20:53:45 |
rus-por |
paint. |
марина |
marinha |
I. Havkin |
114 |
20:53:26 |
rus-por |
nautic. |
морской флот |
marinha |
I. Havkin |
115 |
20:53:18 |
rus-tur |
fish.farm. |
ловля губки |
sünger avcılığı |
Natalya Rovina |
116 |
20:53:06 |
rus-tur |
fish.farm. |
промысел морской губки |
sünger avcılığı |
Natalya Rovina |
117 |
20:52:26 |
eng-rus |
|
sludge displacement |
удаление шлама |
Johnny Bravo |
118 |
20:51:45 |
rus-tur |
econ. |
сделка по предварительному сговору |
muvazaalı işlem |
Natalya Rovina |
119 |
20:51:28 |
rus-tur |
econ. |
мнимая сделка |
muvazaalı işlem |
Natalya Rovina |
120 |
20:50:58 |
rus-tur |
econ. |
фиктивная операция |
muvazaalı işlem |
Natalya Rovina |
121 |
20:50:53 |
rus-por |
nautic. |
крейсер |
cruzador |
I. Havkin |
122 |
20:50:26 |
rus-tur |
econ. |
принцип незаинтересованности сторон |
muvazaasız |
Natalya Rovina |
123 |
20:50:20 |
eng-rus |
inf. |
hate-read |
читать из отвращения |
plushkina |
124 |
20:50:02 |
rus-ger |
welf. |
детские дошкольные и школьные учреждения |
Gemeinschaftseinrichtung (а также учреждения дополнительного образования и оздоровительно-образовательные учреждения для детей sozialgesetzbuch-sgb.de) |
marinik |
125 |
20:49:45 |
rus-por |
|
обозначенный крестом |
cruzeiro |
I. Havkin |
126 |
20:49:05 |
eng-rus |
inf. |
hate-read |
читать с намерением раскритиковать или высмеять в дальнейшем (I hate-read the Kotaku comments a lot because there is often a bunch of people who just cannot let anyone be happy) |
plushkina |
127 |
20:46:29 |
eng-rus |
|
hail a taxi cab |
вызывать такси |
sankozh |
128 |
20:38:49 |
eng-rus |
|
subcontract order |
наряд на субподрядные работы |
Johnny Bravo |
129 |
20:29:11 |
eng |
|
IChemE |
Institution of Chemical Engineers |
Johnny Bravo |
130 |
20:29:10 |
eng-rus |
tools |
polygrip pliers |
переставные клещи |
Сабу |
131 |
20:29:06 |
rus-ger |
med. |
число инфицированных |
Infektionszahl (количество) |
marinik |
132 |
20:28:06 |
eng-rus |
toy. |
theatre-style larp |
кабинетная игра |
DmSin |
133 |
20:27:19 |
rus-ger |
|
число заражений |
Infektionszahl |
marinik |
134 |
20:26:56 |
rus-ger |
med. |
число случаев заражения |
Infektionszahl (количество) |
marinik |
135 |
20:25:17 |
eng-rus |
|
final account |
выверка окончательных бухгалтерских счетов |
Johnny Bravo |
136 |
20:25:10 |
rus-spa |
|
"Записки охотника" |
Memorias de un cazador |
Lavrov |
137 |
20:23:44 |
rus-spa |
|
"Отцы и дети" |
Padres e hijos |
Lavrov |
138 |
20:22:56 |
eng-rus |
|
wastewater plant |
установка очистки сточных вод |
Johnny Bravo |
139 |
20:20:16 |
rus-spa |
|
"Братья Карамазовы" |
Los hermanos Karamázov |
Lavrov |
140 |
20:19:13 |
rus-spa |
|
"Идиот" |
El Idiota |
Lavrov |
141 |
20:18:53 |
rus-ger |
hist. |
захаб фортификационное сооружение в средневековых крепостях, укрепление, защищавшее ворота |
Zwinger |
Pfaffendorf |
142 |
20:18:35 |
rus-spa |
|
"Бедные люди" |
Pobres gentes |
Lavrov |
143 |
20:17:51 |
rus-spa |
|
"Униженные и оскорбленные" |
Humillados y ofendidos |
Lavrov |
144 |
20:16:50 |
eng-rus |
|
QS Engineer |
инженер-сметчик |
Johnny Bravo |
145 |
20:14:09 |
eng-rus |
med. |
skin rashes |
кожная сыпь |
Taras |
146 |
20:12:42 |
eng-rus |
|
Cost Value Report |
отчёт величин затрат |
Johnny Bravo |
147 |
20:10:40 |
rus-ger |
bank. |
плата за ведение банковского счёта |
Kontoführungsentgelt (комиссия за обслуживание/ведение счёта) |
marinik |
148 |
20:09:41 |
rus-ger |
bank. |
плата за обслуживание банковского счёта |
Kontoführungsentgelt |
marinik |
149 |
19:31:44 |
rus-fre |
inf. |
надрываться со смеху |
se taper des barres |
z484z |
150 |
19:29:29 |
rus-tur |
nautic. |
швартовать |
bağlamak |
Natalya Rovina |
151 |
19:27:44 |
rus-tur |
nautic. |
поднять якорь |
demir almak |
Natalya Rovina |
152 |
19:27:35 |
eng-rus |
bot. |
woodland beardtongue |
пенстемон дубравный (Nothochelone is a monotypic genus of flowering plants in the plantain family containing the single species Nothochelone nemorosa, which is known by the common name woodland beardtongue. wikipedia.org) |
leonid21061975 |
153 |
19:26:53 |
eng-rus |
|
Sewerage Treatment Plant |
канализационное очистное сооружение |
Johnny Bravo |
154 |
19:25:43 |
eng-rus |
mech. |
column pump |
водоподъёмный насос |
canelanacar |
155 |
19:20:21 |
eng-rus |
vulg. |
out the ass |
полно́ |
Баян |
156 |
19:18:29 |
rus-ger |
|
нестись сломя голову |
zischen |
alenushpl |
157 |
19:17:12 |
eng-rus |
vulg. |
out the ass |
до хуя |
Баян |
158 |
19:16:38 |
eng-rus |
vulg. |
out the ass |
кучами |
Баян |
159 |
19:14:32 |
rus-tur |
nautic. |
трави по-малому |
laçka skuta (морск. сленг) |
Natalya Rovina |
160 |
19:13:33 |
eng-rus |
|
conference table |
конференц-стол |
Побеdа |
161 |
19:04:15 |
eng-rus |
bot. |
egg-fruit |
канистель (It is not to be confused with the eggplant (Solanum melongena).: Pouteria campechiana (commonly known as the canistel)) |
leonid21061975 |
162 |
18:58:17 |
eng-rus |
bot. |
hairy beard-tongue |
Пенстемон жестковолосистыйPenstemon hirsutus (Penstemon hirsutus is a species of flowering plant in the plantain family known by the common name hairy beard-tongue.: Penstemon hirsutus is a species of flowering plant in the plantain family known by the common name hairy beard-tongue.) |
leonid21061975 |
163 |
18:57:44 |
eng-rus |
biochem. |
spike protein |
шиповидный белок |
Olden_N |
164 |
18:57:22 |
eng-rus |
chess.term. |
fix |
договорная игра |
I. Havkin |
165 |
18:51:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Value of Work Done |
отчёт о стоимости выполненных работ |
Johnny Bravo |
166 |
18:49:40 |
rus-heb |
food.ind. |
трансжир |
שומן טראנס |
Баян |
167 |
18:47:57 |
rus-heb |
food.ind. |
энергетическая ценность |
ערך קלורי |
Баян |
168 |
18:36:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
contract measurement |
оценка договора |
Johnny Bravo |
169 |
18:36:30 |
eng-rus |
biol. |
crab-eating |
крабоядный |
I. Havkin |
170 |
18:31:44 |
eng-rus |
|
make the rounds |
разгуливать |
DC |
171 |
18:29:49 |
eng-rus |
logist. |
Destroyed beyond use |
поврежден до состояния непригодного к использованию |
Nadya_Shainyan |
172 |
18:28:38 |
rus-spa |
inf. |
это несправедливо |
no hay derecho |
dbashin |
173 |
18:26:07 |
rus-spa |
emph. |
Так нечестно! |
¡No hay derecho! |
dbashin |
174 |
18:25:00 |
rus-spa |
inf. |
это нечестно |
no hay derecho |
dbashin |
175 |
18:24:10 |
rus-tur |
nautic. |
шкот |
skuta (снасть, которой растягиваются нижние углы парусов. Принимает название того паруса, к которому она прикрепляется academic.ru) |
Natalya Rovina |
176 |
18:22:36 |
eng-rus |
|
public administration |
публичное администрирование |
Stas-Soleil |
177 |
18:22:07 |
rus-tgk |
ed. |
железнодорожный институт |
донишкадаи роҳи оҳан |
В. Бузаков |
178 |
18:21:55 |
rus-fre |
biol. |
клада |
clade (филогенетический термин, обозначающий группу организмов, содержащую общего предка и всех его прямых потомков) |
I. Havkin |
179 |
18:21:48 |
rus-tur |
nautic. |
шкоты отдать |
laçka skuta (команда, по которой на парусных судах отдают шкоты, т. е. отвертывают их с уток, планок и пр) |
Natalya Rovina |
180 |
18:21:39 |
rus-tgk |
ed. |
Политехнический институт Таджикского технического университета имени академика М. Осими |
Донишкадаи политехникии Донишгоҳи техникии Тоҷикистон ба номи академик М. Осимӣ |
В. Бузаков |
181 |
18:20:50 |
rus-ger |
biol. |
клада |
Klade (филогенетический термин, обозначающий группу организмов, содержащую общего предка и всех его прямых потомков) |
I. Havkin |
182 |
18:20:24 |
eng-tur |
nautic. |
Let fly the sheets |
Laçka skuta |
Natalya Rovina |
183 |
18:19:45 |
rus-tgk |
ed. |
Таджикский технический университет имени академика М. Осими |
Донишгоҳи техникии Тоҷикистон ба номи академик М. Осимӣ |
В. Бузаков |
184 |
18:19:25 |
eng-tur |
nautic. |
sheet |
skuta (of a sail) |
Natalya Rovina |
185 |
18:16:48 |
rus-tur |
nautic. |
отпустить |
laçka etmek |
Natalya Rovina |
186 |
18:16:00 |
rus-tgk |
ed. |
сельскохозяйственный институт |
донишкадаи хоҷагии қишлоқ (в СССР) |
В. Бузаков |
187 |
18:15:46 |
rus-ger |
tech. |
термовязкостный |
thermoviskos |
Nilov |
188 |
18:15:32 |
rus-tur |
nautic. |
развернуть паруса |
yelkenleri fora |
Natalya Rovina |
189 |
18:14:53 |
eng-rus |
med. |
during initial presentation |
при первичном обращении |
yanadya19 |
190 |
18:14:39 |
rus-tgk |
ed. |
Институт повышения квалификации государственных служащих Республики Таджикистан |
Донишкадаи такмили ихтисоси хизматчиёни давлатии ҶумҳурииТоҷикистон |
В. Бузаков |
191 |
18:14:31 |
rus-tur |
nautic. |
развёртывать |
fora etmek (парус, флаг) |
Natalya Rovina |
192 |
18:14:00 |
rus-ger |
tech. |
гидравлическое управление |
hydraulische Ansteuerung |
Nilov |
193 |
18:12:58 |
rus-tur |
nautic. |
круче к ветру |
orsa alabanda (повернуть) |
Natalya Rovina |
194 |
18:10:43 |
rus-tgk |
ed. |
Курган-Тюбинский государственный университет имени Н. Хусрава |
Донишгоҳи давлатии Қӯрғонтеппа ба номи Н. Хусрав |
В. Бузаков |
195 |
18:08:35 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ПЗСГ |
проект закачки сернистого газа |
Johnny Bravo |
196 |
18:08:28 |
eng-rus |
|
reasonably expected |
по обоснованному ожиданию |
DRE |
197 |
18:08:19 |
rus |
O&G. tech. |
проект закачки сернистого газа |
ПЗСГ |
Johnny Bravo |
198 |
18:06:56 |
eng-rus |
|
may reasonably be expected to |
могут по обоснованному ожиданию (привести как какому-либо результату: Any operational activities that may reasonably be expected to contribute contaminants to stormwater discharges must be identified.
Должны быть выявлены все производственные операции, которые, по обоснованному ожиданию, могут приводить к попаданию загрязнителей в сбросы ливневых вод.) |
DRE |
199 |
18:06:43 |
rus-tgk |
ed. |
Таджикский государственный университет |
Донишгоҳи давлатии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
200 |
18:05:46 |
rus-ger |
|
брать начало |
Ursprung haben (Das Wort Fuchs hat seinen Ursprung in der mittelhochdeutschen Bezeichnung vuhs für den männlichen Rotfuchs (Canis vulpes).) |
I. Havkin |
201 |
18:05:38 |
rus-tgk |
ed. |
Худжандский государственный университет имени академика Б. Гафурова |
Донишгоҳи давлатии Хуҷанд ба номи академик Б. Ғафуров |
В. Бузаков |
202 |
18:05:14 |
rus-ger |
tech. |
открытый интерфейс |
offene Schnittstelle |
Nilov |
203 |
18:04:27 |
rus-tgk |
ed. |
Таджикский национальный университет |
Донишгоҳи миллии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
204 |
17:59:06 |
eng-rus |
genet. |
human IgG1 isotype constant region |
константная область изотипа IgG1 человека |
VladStrannik |
205 |
17:58:36 |
rus-ger |
tech. |
маркировальный мелок |
Signierkreide |
Nilov |
206 |
17:58:23 |
eng-rus |
org.chem. |
aliphatic amide organothiophosphate |
алифатическое амидное тиофосфаторганическое соединение |
VladStrannik |
207 |
17:57:53 |
eng-rus |
org.chem. |
maleic anhydride acrylic polymer |
сополимер малеинового ангидрида и акрилового мономера |
VladStrannik |
208 |
17:57:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Bill of Approximate Quantities |
ведомость расхода материалов |
Johnny Bravo |
209 |
17:57:19 |
eng-rus |
chem. |
film-forming deposit |
плёнкообразующее отложение |
VladStrannik |
210 |
17:56:39 |
eng-rus |
org.chem. |
LR grade |
степени чистоты х. ч. |
VladStrannik |
211 |
17:56:12 |
eng-rus |
org.chem. |
hydrocarbonated oil |
углеводородное масло |
VladStrannik |
212 |
17:54:52 |
rus-ger |
tech. |
бортоформующий ролик |
Kantenrolle |
Nilov |
213 |
17:54:25 |
eng-rus |
virol. |
non-lytic |
не вызывающий лизиса (proz.com) |
Игорь_2006 |
214 |
17:54:04 |
rus-ger |
zool. |
хищное животное |
Raubtier |
I. Havkin |
215 |
17:53:11 |
rus-ger |
tech. |
эффект бразильского ореха |
Paranuss-Effekt |
Nilov |
216 |
17:51:50 |
rus-ger |
tech. |
угловая зона |
Eckenbereich |
Nilov |
217 |
17:51:18 |
rus-ger |
tech. |
типичный случай |
typische Situation |
Nilov |
218 |
17:50:33 |
rus-ger |
tech. |
проблема качества |
Qualitätsproblem |
Nilov |
219 |
17:49:35 |
eng |
O&G. tech. |
sour gas injection project |
SGI |
Johnny Bravo |
220 |
17:49:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sour gas injection project |
проект закачки сернистого газа |
Johnny Bravo |
221 |
17:48:46 |
rus-ger |
tech. |
погрешность измерений |
Messungenauigkeit |
Nilov |
222 |
17:47:41 |
eng-rus |
abbr. |
Ministry of Justice and Public Order |
МЮОП (Министерство юстиции и общественного порядка) |
elena.sklyarova1985 |
223 |
17:44:32 |
rus-tur |
nautic. |
левый борт |
iskele |
Natalya Rovina |
224 |
17:43:54 |
rus-ger |
zool. |
хищник |
Carnivore |
I. Havkin |
225 |
17:43:27 |
rus-ger |
zool. |
хищник |
Karnivore |
I. Havkin |
226 |
17:43:09 |
eng-rus |
busin. |
career development |
послужной список |
Johnny Bravo |
227 |
17:42:59 |
rus-ger |
zool. |
плотоядное животное |
Karnivore |
I. Havkin |
228 |
17:42:57 |
rus-tur |
nautic. |
правый борт |
sancak |
Natalya Rovina |
229 |
17:39:04 |
eng-rus |
busin. |
environments of extreme hardship |
исключительно тяжёлые условия |
Johnny Bravo |
230 |
17:38:26 |
rus-tur |
nautic. |
палуба |
güverte |
Natalya Rovina |
231 |
17:36:22 |
rus-tur |
nautic. |
нос |
pruva |
Natalya Rovina |
232 |
17:35:07 |
rus-tur |
nautic. |
корма |
pupa |
Natalya Rovina |
233 |
17:30:59 |
rus-ger |
|
собрат |
Vetter (о животных (в данном примере о лисе): Dieses Tier der Wildnis ist mir noch rätselhafter als sein Vetter, der Hund. clck.ru) |
I. Havkin |
234 |
17:30:49 |
eng-rus |
med. |
be comparable |
быть сопоставимым |
yanadya19 |
235 |
17:27:49 |
rus |
abbr. med. |
УВС |
угол вертикального соответствия (УЗИ тазобедренных суставов) |
la_tramontana |
236 |
17:22:18 |
eng-rus |
busin. |
company reference |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
237 |
17:21:39 |
eng-rus |
tech. |
solid phase reversible immobilization paramagnetic bead |
твёрдофазный парамагнитный микроноситель с обратимой иммобилизацией |
VladStrannik |
238 |
17:17:27 |
eng-tur |
nautic. |
tack |
kuntra |
Natalya Rovina |
239 |
17:10:53 |
rus-ita |
cook. |
длительное маринование в вине с пряными травами |
salmì |
sonatinca |
240 |
17:07:51 |
rus-ita |
cook. |
легкое блюдо, которое подают между основными блюдами |
tramesso (устаревшее: «tramessi» ... piatti di minor conto, che si servono tra una portata e l’altra (Artusi)) |
sonatinca |
241 |
17:05:04 |
eng-rus |
busin. |
integrate well in a team |
легко вливаться в коллектив |
Johnny Bravo |
242 |
16:54:15 |
rus-ita |
|
Боже мой! |
ahime (воскл. при удивлении) |
Taras |
243 |
16:49:43 |
rus-ita |
|
горе мне! |
ahime (воскл.) |
Taras |
244 |
16:49:14 |
rus-ita |
|
о горе! |
ahime (воскл.) |
Taras |
245 |
16:48:14 |
rus-ita |
|
Господи! |
ahime (воскл.) |
Taras |
246 |
16:46:49 |
rus-tur |
nautic. |
паром |
arabalı vapur |
Natalya Rovina |
247 |
16:46:24 |
rus-tur |
nautic. |
паром |
feribot |
Natalya Rovina |
248 |
16:43:43 |
rus-ger |
|
надолго |
nachhaltig |
Pierre7 |
249 |
16:42:54 |
rus-ger |
|
непреходящий |
nachhaltig |
Pierre7 |
250 |
16:41:43 |
rus-tur |
nautic. |
круизное судно |
kruvaziyer |
Natalya Rovina |
251 |
16:41:33 |
rus-ita |
|
к сожалению |
ahime (egli è, ahimè, in prigione) |
Taras |
252 |
16:40:54 |
rus-ita |
|
к несчастью |
ahime |
Taras |
253 |
16:40:07 |
eng |
abbr. gov. |
HIA |
Halal International Authority |
tha7rgk |
254 |
16:39:34 |
ita-ukr |
tech. |
manutentore |
фахівець із технічного обслуговування |
Yuriy Sokha |
255 |
16:38:14 |
eng-rus |
idiom. |
be hidden in the mists of history |
потеряться в веках |
VPK |
256 |
16:35:42 |
eng-rus |
immunol. |
autodigestion |
автолиз |
chuu_totoro |
257 |
16:35:29 |
eng-rus |
polit. |
splinter factor |
фактор раскола |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:35:13 |
rus-ita |
|
увы |
ahime (uomini come lei sono ahimè sempre più rari - люди как вы, увы, являются все чаще редкостью) |
Taras |
259 |
16:32:32 |
eng-rus |
names |
Courtenay |
Кортни (англ. фамилия; ударение на первом слоге; от топонима Courtenay во Франции.) |
Leonid Dzhepko |
260 |
16:30:32 |
eng-rus |
med. |
full understanding of the |
полное представление |
yanadya19 |
261 |
16:24:45 |
eng-rus |
context. |
note to self |
узелок на память |
Aly19 |
262 |
16:16:38 |
rus-heb |
unit.meas. |
джоуль |
גַּ'אוּל |
Баян |
263 |
16:16:20 |
rus-heb |
unit.meas. |
джоуль |
גּ'וּל |
Баян |
264 |
16:13:59 |
rus-heb |
uncom. |
калория |
חוּמִית |
Баян |
265 |
16:13:07 |
rus-heb |
food.ind. |
калория |
קלוריה |
Баян |
266 |
16:10:04 |
rus-heb |
food.ind. |
пищевые волокна |
סיבים תזונתיים |
Баян |
267 |
16:08:16 |
rus-ger |
|
в зависимости от отдельно взятой стороны |
seitengetrennt |
Midnight_Lady |
268 |
16:07:57 |
rus-heb |
food.ind. |
трансизомер |
טראנס איזומר |
Баян |
269 |
16:05:24 |
rus-heb |
food.ind. |
насыщенная жирная кислота |
חומצת שומן רוויה |
Баян |
270 |
16:05:20 |
eng-rus |
med. |
determination of glycated hemoglobin HbA1c level |
определение уровня гликированного гемоглобина (НЬА1с) |
yanadya19 |
271 |
16:01:05 |
rus-heb |
food.ind. |
какао-жмых |
מוצקי קקאו калька с cocoa solids |
Баян |
272 |
15:59:15 |
eng-rus |
law |
court officer |
судебный исполнитель |
Johnny Bravo |
273 |
15:51:16 |
eng-rus |
construct. |
barite concrete |
баритовый бетон |
Gaist |
274 |
15:51:14 |
rus-fre |
data.prot. |
право на забвение |
droit à l'oubli (Le droit à l’effacement, aussi connu sous le nom de « droit à l’oubli ». wikipedia.org) |
Iryna_C |
275 |
15:33:07 |
eng-rus |
med. |
pregnancy planning |
планирование беременности |
yanadya19 |
276 |
15:16:39 |
eng-rus |
oil |
FSRU |
ПРГУ (Floating Storage and Regasification Unit = плавучая регазификационная установка) |
RoBaggio |
277 |
15:13:19 |
rus-heb |
food.ind. |
полиглицерин |
פולי גליצרול |
Баян |
278 |
15:12:47 |
rus-heb |
food.ind. |
глицерин |
גליצרול |
Баян |
279 |
15:11:30 |
rus-heb |
chem. |
эфир |
אסטר |
Баян |
280 |
15:05:21 |
eng-rus |
slang |
go great guns |
делать большие успехи (She's going great guns, building night and day; making things work that just shouldn't, until she tells the principal what she's doing in an effort to explain skipping class.') |
'More |
281 |
15:04:39 |
rus-heb |
food.ind. |
соевый лецитин |
לציטין סויה |
Баян |
282 |
15:03:53 |
eng-rus |
slang |
go great guns |
иметь большой успех (‘Our double-act show went great guns, and we had a few walkouts.' /) |
'More |
283 |
15:00:46 |
eng-rus |
|
top gun |
важная персона (informal – A (or the) most important person.: ‘This week the network sent their top guns to the region to report on the storm's three-month anniversary.') |
'More |
284 |
14:57:32 |
rus-heb |
|
эмульсия |
תחליב |
Баян |
285 |
14:52:06 |
rus-heb |
cook. |
масло какао |
חמאת קקאו |
Баян |
286 |
14:52:01 |
eng-tur |
shipb. |
dockyard |
tersane |
Natalya Rovina |
287 |
14:50:52 |
eng-tur |
shipb. |
dry dock |
kuru havuz |
Natalya Rovina |
288 |
14:50:09 |
rus-tur |
shipb. |
сухой док |
kuru havuz (откачивающийся) |
Natalya Rovina |
289 |
14:49:02 |
rus-tur |
shipb. |
понтонный мост |
tombaz köprü |
Natalya Rovina |
290 |
14:48:41 |
rus-tur |
shipb. |
наплавной мост |
duba köprü |
Natalya Rovina |
291 |
14:48:15 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
chemical exchange saturation transfer |
перенос насыщения химического обмена (CEST) |
MichaelBurov |
292 |
14:45:15 |
rus-tur |
shipb. |
плавучее средство |
su taşıtı |
Natalya Rovina |
293 |
14:45:08 |
eng-rus |
|
flipbook |
флипбук |
Jenny1801 |
294 |
14:44:54 |
rus-tur |
shipb. |
плавсредство |
su taşıtı |
Natalya Rovina |
295 |
14:43:56 |
rus-tur |
shipb. |
понтон плавсредство |
tombaz |
Natalya Rovina |
296 |
14:40:26 |
eng-rus |
med. |
guilty ideas of reference |
идеи отношения в форме необоснованного чувства вины |
amatsyuk |
297 |
14:39:53 |
eng |
|
tenant |
tenet (Tenets vs. Tenants: Thanks to its confusingly similar pronunciation, tenant ("occupant, land-holder") is sometimes erroneously used in place of tenet ("principle, doctrine").: One of the ancient tenants of the Buddist [sic] belief is, “He who sits still, wins” –Police, January/February 1968) |
'More |
298 |
14:39:01 |
eng |
abbr. econ. |
BWIC |
Bids Wanted in Competition |
KPbICMAH |
299 |
14:38:18 |
rus-fre |
theatre. |
зеркало сцены |
cadre de scène |
shamild7 |
300 |
14:36:48 |
eng-tur |
shipb. |
floating dock |
yüzer havuz |
Natalya Rovina |
301 |
14:36:21 |
eng-rus |
|
central tenet |
центральный постулат (the central tenets of a religion // one of the basic tenets of the fashion industry) |
'More |
302 |
14:36:00 |
rus |
shipb. |
плавучий док |
подвижное несамоходное или самоходное плавучее сооружение технического флота, снабженное подъемно-транспортным оборудованием, механизмами для затопления и подъема, устройствами для ввода судна, установки его на килевые и скуловые блоки, системами подачи воды, газа, пара, сжатого воздуха и электроэнергии |
Natalya Rovina |
303 |
14:35:33 |
rus-tur |
shipb. |
плавучий док |
yüzer havuz |
Natalya Rovina |
304 |
14:32:21 |
rus-heb |
bot. |
фундук |
אגוז לוז |
Баян |
305 |
14:30:47 |
rus-tur |
archit. |
акведук |
su kemeri |
Natalya Rovina |
306 |
14:29:50 |
eng-rus |
univer. |
industrial chair |
базовая кафедра (совместная кафедра между университетом и отраслевым партнером, для которого либо проводятся научные исследования, либо осуществляется подготовка кадров) |
Ivan Pisarev |
307 |
14:29:29 |
rus-tur |
archit. |
арка |
kemer |
Natalya Rovina |
308 |
14:28:54 |
rus-tur |
archit. |
свод |
tonoz |
Natalya Rovina |
309 |
14:26:03 |
rus-tur |
nautic. |
судовой док |
tersane |
Natalya Rovina |
310 |
14:25:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
won't cost a dime |
не потребует никаких финансовых затрат |
Игорь Миг |
311 |
14:24:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
won't cost a dime |
не потребует ни копейки денег (Дегустация не потребует ни копейки.) |
Игорь Миг |
312 |
14:23:00 |
eng-rus |
nautic. |
dockyard |
судовой док |
Natalya Rovina |
313 |
14:22:57 |
rus-ita |
cook. |
эрбаццоне |
erbazzone (пирог со шпинатом и сыром) |
Avenarius |
314 |
14:22:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
won't cost a dime |
не будет стоить ни копейки (Реквизит не будет стоить ни копейки, зато ролик соберет как минимум несколько миллионов просмотров и подарит вожделенную популярность) |
Игорь Миг |
315 |
14:22:33 |
rus-ger |
ed. |
правовое регулирование профессиональной деятельности |
gesetzliche Regelung der beruflichen Tätigkeit |
LadyTory |
316 |
14:22:03 |
rus |
nautic. |
судовой док |
стационарное или плавучее техническое сооружение для постройки, транспортировки, хранения и ремонта плавсредств, проведения грузовых операций, подразделяющиеся по устройству и способу заполнения на сухие, наливные и плавучие |
Natalya Rovina |
317 |
14:21:30 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
supraparamagnetic substance |
сверхпарамагнитный материал |
MichaelBurov |
318 |
14:21:24 |
rus-tur |
nautic. |
судовой док |
havuz |
Natalya Rovina |
319 |
14:17:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it won't cost you a dime |
это не будет стоить ни копейки |
Игорь Миг |
320 |
14:16:57 |
rus-ger |
|
акт сверки |
Protokoll der Abstimmung der bestehenden Verbindlichkeiten |
Mizuki |
321 |
14:14:19 |
ita-ukr |
|
dotazione |
комплектація |
Yuriy Sokha |
322 |
14:13:04 |
eng-rus |
chem. |
potassium dihydrogen |
дигидроортофосфат калия |
Maggotka |
323 |
14:07:41 |
rus-fre |
polit. |
силовое вмешательство |
ingérence armée (« L’ingérence armée favorise le terrorisme. Les interventions militaires des pays occidentaux, censées lutter contre le djihadisme, aggravent les problèmes au lieu de les résoudre. » Publication du 07/01/2020 www.ouest-france.fr) |
Sherlocat |
324 |
14:01:44 |
rus-tur |
nautic. |
яхтостроение |
yat yapımı |
Natalya Rovina |
325 |
14:01:29 |
rus-tur |
nautic. |
яхтостроение |
yat inşaatı |
Natalya Rovina |
326 |
14:00:32 |
rus-heb |
|
умеренный |
מתון |
Баян |
327 |
13:57:38 |
eng-rus |
audit. |
General Terms and Conditions of Business |
общие положения и условия ведения коммерческой деятельности |
Anatoli Lag |
328 |
13:55:42 |
eng-rus |
law, ADR |
delivery mechanism |
механизм достижения результатов |
Ivan Pisarev |
329 |
13:54:28 |
eng-rus |
law, ADR |
delivery mechanism |
механизм реализации |
Ivan Pisarev |
330 |
13:50:45 |
rus-tur |
obs. |
большое количество разновидностей |
envai çeşit (чего-л.) |
Natalya Rovina |
331 |
13:50:27 |
rus-ger |
|
собачья парковка |
Hundeparkplatz (varlamov.ru) |
deleted_user |
332 |
13:50:26 |
ita-ukr |
pneum. |
serbatoio |
ресивер |
Yuriy Sokha |
333 |
13:47:09 |
rus-heb |
orthop. |
эндопротезирование |
החלפת מפרקים |
Баян |
334 |
13:45:55 |
rus-ita |
hack. |
взламывать |
bucare |
Avenarius |
335 |
13:45:15 |
rus-tur |
bot. |
фиалка |
menekşe |
Natalya Rovina |
336 |
13:44:26 |
rus-tur |
|
мореходство |
denizcilik |
Natalya Rovina |
337 |
13:41:06 |
eng-rus |
law, ADR |
value added |
с повышенной добавленной стоимостью |
Ivan Pisarev |
338 |
13:40:07 |
rus-ita |
philos. |
синтересис |
sinteresi |
Avenarius |
339 |
13:38:36 |
eng-rus |
soviet. |
party cadre |
партийный работник (chiefly in communism) a member of a managing group: After the war, he was a party cadre and worked as a correspondent for the daily newspaper Zeri i Popullit (The People's Voice). • Party cadres must guard against the temptations of power, money and sex.) |
4uzhoj |
340 |
13:37:50 |
eng-rus |
busin. |
close the deal |
довести до конца |
Lifestruck |
341 |
13:34:36 |
rus-pol |
|
подбодрять |
dopingować |
maxkuzmin |
342 |
13:30:22 |
rus-ita |
philos. |
синдересис |
sinderesi |
Avenarius |
343 |
13:26:17 |
rus-heb |
book. |
незаконно |
שלא כחוק |
Баян |
344 |
13:24:46 |
rus-heb |
book. |
в нарушение закона |
שלא כחוק |
Баян |
345 |
13:20:17 |
eng-rus |
|
office of public prosecutor |
прокуратура |
Alexander Demidov |
346 |
13:19:05 |
eng-rus |
med.appl. |
gamma camera imaging |
гамма-камерная визуализация |
MichaelBurov |
347 |
13:17:26 |
eng-rus |
soviet. uncom. |
procuracy |
прокуратура (In the former Soviet legal system, a government bureau concerned with ensuring administrative legality. The Soviet constitution invested the procurator general with the responsibility of supervising the observance of the law by all government ministries and institutions subordinate to them, as well as by individual officials and citizens. The procurator was not the president of a court or a tribunal but rather purportedly was a watchdog of legality charged with ensuring the strict observance of the constitution and laws by all government officials and citizens. In fact, in alliance with such agencies as the KGB, the procurator's organization was intent upon enforcing the dictates of the communist regime. britannica.com) |
Alexander Demidov |
348 |
13:16:42 |
rus-fre |
|
система "мастер-ключ" |
organigramme (wordreference.com) |
Asha |
349 |
13:14:30 |
eng-rus |
med.appl. |
scintigraphic imaging |
сцинтиграфическая визуализация |
MichaelBurov |
350 |
13:13:47 |
eng-rus |
USA |
district attorney office |
окружная прокуратура |
4uzhoj |
351 |
13:09:18 |
rus-ita |
tech. |
температура воспламенения |
punto di accensione |
zhvir |
352 |
13:08:41 |
rus-ita |
tech. |
температура вспышки |
punto di fiamma |
zhvir |
353 |
13:08:06 |
rus-ita |
tech. |
температура вспышки |
punto di infiammabilità |
zhvir |
354 |
13:07:03 |
eng-rus |
oncol. |
neural crest tumor |
опухоль нервного гребня |
MichaelBurov |
355 |
13:06:21 |
eng-rus |
soviet. |
Procurator General |
генеральный прокурор (The Procurator General of the USSR (Generalnyi prokuror SSSR) was the highest functionary of the Office of Public Procurator of the USSR, responsible for the whole system of offices of public procurators and supervision of their activities on the territory of the Soviet Union.) |
Alexander Demidov |
356 |
13:03:10 |
rus-ita |
|
точка воспламенения |
punto di accensione |
zhvir |
357 |
13:02:25 |
rus-por |
|
улучшать |
melhorar |
I. Havkin |
358 |
13:00:18 |
rus-por |
|
тупик |
impasse |
I. Havkin |
359 |
13:00:06 |
rus-tur |
|
похвала |
övünme |
Natalya Rovina |
360 |
12:58:51 |
rus-por |
|
обратная сторона |
invés |
I. Havkin |
361 |
12:57:48 |
rus-fre |
med. |
большие данные в медицине |
données massives de santé (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:55:40 |
rus-por |
|
наоборот |
ao invés |
I. Havkin |
363 |
12:55:02 |
rus-fre |
dat.proc. |
медицинские данные |
données de santé (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:54:14 |
rus-por |
|
запугивать |
intimidar |
I. Havkin |
365 |
12:53:53 |
rus-fre |
dat.proc. |
большие данные |
les données massives (Le Monde, 2020: англ. big data) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:52:38 |
rus-fre |
|
за несколько лет |
en quelques années (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:52:02 |
rus-fre |
|
свыкнуться в полной мере |
prendre la pleine mesure (с чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:51:12 |
rus-por |
|
похожий |
vizinho |
I. Havkin |
369 |
12:50:33 |
eng-rus |
|
legality |
законность (Russian President Dmitry Medvedev has ordered a review of the legality of the conviction of former tycoon Mikhail Khodorkovsky. BBC) |
Alexander Demidov |
370 |
12:50:31 |
rus-por |
|
соседний |
vizinho |
I. Havkin |
371 |
12:49:54 |
rus-por |
|
сосед |
vizinho |
I. Havkin |
372 |
12:48:33 |
rus-por |
|
за |
além |
I. Havkin |
373 |
12:48:09 |
eng-rus |
|
Office of the Oblast Prosecutor |
областная прокуратура (прокуратура .. области – Office of the Oblast Prosecutor for ... Oblast) |
4uzhoj |
374 |
12:46:04 |
rus-ger |
med. |
спинальная анестезия |
SPA ((Spinalanästhesie)) |
Olga Ju |
375 |
12:46:00 |
rus-por |
|
апельсин |
laranja |
I. Havkin |
376 |
12:45:55 |
eng-rus |
|
excreta |
продукты жизнедеятельности |
Olga_ptz |
377 |
12:45:46 |
eng |
abbr. anat. |
ITB |
iliotibial band |
Баян |
378 |
12:43:53 |
eng |
abbr. orthop. |
GT |
greater trochanter (большой вертел бедренной кости) |
Баян |
379 |
12:43:50 |
rus-por |
|
оранжевый |
alaranjado |
I. Havkin |
380 |
12:43:49 |
rus-fre |
busin. |
монетизировать |
monnayer (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:43:35 |
eng-rus |
law, ADR |
target taglines |
целевые показатели |
Ivan Pisarev |
382 |
12:43:22 |
rus-fre |
busin. |
монетизированный |
monnayé (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:41:09 |
rus-fre |
rhetor. |
определять облик |
façonner (Le Monde, 2020: façonner la médecine de demain — определять облик медицины будущего) |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:40:58 |
eng-rus |
dog. |
growing dog |
недопесок |
iwona |
385 |
12:40:35 |
rus-fre |
rhetor. |
определять облик медицины будущего |
façonner la médecine de demain (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:40:16 |
rus-por |
fin. |
открывать кредит |
acreditar |
I. Havkin |
387 |
12:39:04 |
rus-por |
|
верить |
acreditar |
I. Havkin |
388 |
12:37:06 |
rus-fre |
med. |
медицина будущего |
la médecine de demain (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:35:49 |
ger |
|
VT-Prüfung |
Sichtkontrolle |
Io82 |
390 |
12:33:52 |
ger |
|
MT-Prüfung |
Magnetpulverprüfung |
Io82 |
391 |
12:30:55 |
rus-heb |
orthop. |
смещение позвонка |
ספונדילוליסטזיס |
Баян |
392 |
12:29:48 |
rus-heb |
orthop. |
спонлилолистез |
ליסטזיס (смещение позвонка кпереди относительно нижележащего позвонка) |
Баян |
393 |
12:29:14 |
tur |
real.est. |
ifraz |
parçalara ayırma |
Natalya Rovina |
394 |
12:28:43 |
tur |
real.est. |
taksim |
paylaşma (Taksim, tapuda paylı veya elbirliği halinde kayıtlı taşınmaz mallardaki ortaklığın sonaerdirilmesi amacıyla, her hissedara en azından bir mal düşecek şekilde paylaşılması işlemidir(TMK md. 698, 703)) |
Natalya Rovina |
395 |
12:27:26 |
rus-por |
|
аналитик |
analista |
I. Havkin |
396 |
12:26:52 |
tur |
real.est. |
teferruat |
eklenti |
Natalya Rovina |
397 |
12:26:46 |
rus-por |
|
летописец |
analista |
I. Havkin |
398 |
12:26:29 |
eng-rus |
pharm. |
recalcified plasma |
рекальцифицированная плазма |
la_tramontana |
399 |
12:25:27 |
rus-por |
|
ставить лицом к лицу с |
enfrentar (кем-л., чем-л.) |
I. Havkin |
400 |
12:24:26 |
tur |
real.est. |
mütemmim cüz’ü |
bütünleyici parça (asıl eşyanın) |
Natalya Rovina |
401 |
12:24:25 |
rus-por |
|
подходить к |
enfrentar (вопросу) |
I. Havkin |
402 |
12:23:52 |
rus-por |
|
рассматривать |
enfrentar (вопрос) |
I. Havkin |
403 |
12:23:24 |
rus-por |
|
смело встречать |
enfrentar (опасность) |
I. Havkin |
404 |
12:22:30 |
tur |
real.est. |
sükna |
oturma |
Natalya Rovina |
405 |
12:22:21 |
rus-por |
fig. |
вступать |
aderir ((в какую-л. организацию и т. п.) Se a Ucrânia fosse aderir à OTAN, o seu país poderia enfrentar a anexação do leste da Ucrânia e da Crimeia.) |
I. Havkin |
406 |
12:21:39 |
rus-heb |
|
прощупываться |
לְהִימּוֹשׁ |
Баян |
407 |
12:20:17 |
rus-por |
fig. |
примыкать |
aderir |
I. Havkin |
408 |
12:19:59 |
tur |
real.est. |
vefa |
geri alım |
Natalya Rovina |
409 |
12:19:28 |
rus-por |
|
плотно прилегать |
aderir |
I. Havkin |
410 |
12:19:19 |
tur |
real.est. |
iştira |
alım |
Natalya Rovina |
411 |
12:18:26 |
tur |
real.est. |
şufa |
ön alım |
Natalya Rovina |
412 |
12:18:01 |
rus-por |
polit. |
верхний |
cimeiro |
I. Havkin |
413 |
12:17:16 |
rus-por |
polit. |
саммит |
cimeira |
I. Havkin |
414 |
12:17:09 |
eng-rus |
cinema |
B story |
второстепенная сюжетная линия |
Common_Ground |
415 |
12:16:53 |
eng-rus |
med. |
intratumorally |
внутритуморально |
MichaelBurov |
416 |
12:16:52 |
tur |
real.est. |
müsbit |
dayanak |
Natalya Rovina |
417 |
12:16:16 |
rus-por |
polit. |
саммит |
cúpula |
I. Havkin |
418 |
12:15:37 |
eng-rus |
cinema |
A story |
основная сюжетная линия |
Common_Ground |
419 |
12:15:21 |
eng-rus |
anat. |
out-toeing |
ходьба с разворотом стопы наружу (пример – походка героя Чарли Чаплина) |
Баян |
420 |
12:14:30 |
tur |
real.est. |
illiyet |
sebebe bağlılık |
Natalya Rovina |
421 |
12:13:46 |
eng-rus |
anat. |
out-toeing |
ходьба с разбросом стоп в стороны (пример – походка героя Чарли Чаплина) |
Баян |
422 |
12:11:43 |
rus-tur |
real.est. |
преимущественное право покупки |
şufa hakkı |
Natalya Rovina |
423 |
12:07:40 |
rus-por |
bot. |
чашечка |
cúpula |
I. Havkin |
424 |
12:07:03 |
rus-por |
|
купол |
cúpula |
I. Havkin |
425 |
12:06:50 |
eng-rus |
med. |
glucose tolerance test |
тест на глюкозу с нагрузкой |
Ananaska |
426 |
12:06:49 |
eng-rus |
el. |
female on board connector |
гнездо на плату |
Maxim Sh |
427 |
12:06:34 |
rus-heb |
med. |
проба Тренделенбурга |
מבחן טרנדלנבורג |
Баян |
428 |
12:06:29 |
eng-rus |
med. |
glucose challenge test |
тест на глюкозу с нагрузкой |
Ananaska |
429 |
12:04:35 |
eng-rus |
med. |
glucose challenge test |
глюкозотолерантный тест |
Ananaska |
430 |
12:04:24 |
rus-por |
|
основатель |
fundador |
I. Havkin |
431 |
12:03:56 |
eng-rus |
med. |
glucose tolerance test |
сахарная кривая |
Ananaska |
432 |
12:03:45 |
rus-por |
|
основывающий |
fundador |
I. Havkin |
433 |
12:03:27 |
eng-rus |
med. |
glucose curve |
сахарная кривая |
Ananaska |
434 |
12:02:56 |
rus-por |
|
учредитель |
fundador |
I. Havkin |
435 |
12:02:31 |
eng-rus |
med. |
glucose challenge test |
сахарная кривая (глюкозотолерантный тест) |
Ananaska |
436 |
12:01:01 |
rus-por |
chem. |
раствор |
dissolução |
I. Havkin |
437 |
12:00:58 |
rus-tur |
real.est. |
внесение изменений |
düzeltme (в кадастр) |
Natalya Rovina |
438 |
12:00:20 |
rus-por |
|
распущенность |
dissolução |
I. Havkin |
439 |
11:59:32 |
rus-heb |
orthop. |
ротационная травма |
חבלה סיבובית |
Баян |
440 |
11:59:03 |
rus-por |
|
расформирование |
dissolução |
I. Havkin |
441 |
11:58:29 |
rus-por |
|
расторжение |
dissolução (брака, договора и т. п.) |
I. Havkin |
442 |
11:58:04 |
tur |
real.est. |
tashih |
düzeltme (tapu kütüğüne yanlışyazılmışbir kaydın, belgelerine uygun olarakdüzeltilmesi işlemidir. Yapılan düzeltmelerin kaydedildiği deftere düzeltmeler sicili denir) |
Natalya Rovina |
443 |
11:57:24 |
ita-ukr |
plast. |
lexan |
лексан (термопластик) |
Yuriy Sokha |
444 |
11:56:29 |
rus-por |
|
незанятый |
livre |
I. Havkin |
445 |
11:54:56 |
rus-por |
|
избавленный |
livre (от чего-л.) |
I. Havkin |
446 |
11:54:23 |
rus-por |
|
освобожденный |
livre (от чего-л.) |
I. Havkin |
447 |
11:53:44 |
rus-por |
|
свободный |
livre |
I. Havkin |
448 |
11:50:53 |
eng-rus |
jarg. |
forgotten hip |
незаметный бедренный протез |
Баян |
449 |
11:50:44 |
eng-rus |
tenn. |
paddle tennis |
паддл-теннис (Paddle tennis is a game adapted from tennis and played for over a century. Compared to tennis, the court is smaller and has no doubles lanes, and the net is lower. Paddle tennis is played with a solid paddle as opposed to a strung racquet, and a depressurized tennis ball is used.см. wikipedia.org) |
'More |
450 |
11:49:57 |
rus-tur |
real.est. |
раздел земельного участка |
ayırma |
Natalya Rovina |
451 |
11:49:53 |
eng-rus |
jarg. |
forgotten hip |
бедренный сустав, который не замечается (т.е. воспринимается как естестественный после тотального эндопротезирования) |
Баян |
452 |
11:49:09 |
rus-tur |
real.est. |
раздел земельного участка |
ifraz |
Natalya Rovina |
453 |
11:47:23 |
tur |
real.est. |
ifraz |
ayırma (Tek parsel konumundaki taşınmazın birden çok parçaya ayrılarak tapu kütüğüne tescil edilmesi işlemine ifraz denir.) |
Natalya Rovina |
454 |
11:46:23 |
rus-tur |
real.est. |
объединение земельных участков |
birleştirme |
Natalya Rovina |
455 |
11:45:55 |
rus |
real.est. |
объединение земельных участков |
создание одного участка из нескольких смежных, после чего исходные участки перестают существовать как самостоятельные объекты недвижимости и снимаются с кадастра, а новообразованный ставятся на учет и получает свой индивидуальный кадастровый номер и ставится на кадастровый учет |
Natalya Rovina |
456 |
11:45:16 |
rus-tur |
real.est. |
объединение земельных участков |
tevhit |
Natalya Rovina |
457 |
11:44:53 |
tur |
real.est. |
tevhit |
birleştirme (Birbirine bitişik konumda bulunan birden fazla parselin birleştirilerek tek parsel (tek tapu) haline getirilmesi işlemidir) |
Natalya Rovina |
458 |
11:41:29 |
rus-tur |
survey. |
геодезический пункт |
nirengi noktası (опорный) |
Natalya Rovina |
459 |
11:38:39 |
rus-tur |
survey. |
триангуляция |
nirengi |
Natalya Rovina |
460 |
11:38:12 |
rus-tur |
survey. |
триангуляция |
üçgenleme (один из методов создания сети опорных геодезических пунктов, а также сама эта сеть) |
Natalya Rovina |
461 |
11:34:39 |
eng-rus |
|
magnanimity |
широта души (учебник Д.И. Ермоловича по переводу с русского на английский) |
Ася Кудрявцева |
462 |
11:27:05 |
rus-heb |
med. |
перемежающаяся хромота |
צליעה סֵרוגית |
Баян |
463 |
11:25:06 |
rus-ger |
microbiol. |
циклинзависимые киназы |
cyclin-abhängige Kinasen |
dolmetscherr |
464 |
11:23:50 |
eng-rus |
agric. |
farming research |
сельскохозяйственная наука |
Ivan Pisarev |
465 |
11:23:02 |
eng-rus |
Ant. |
Road Town |
Род-Таун |
igisheva |
466 |
11:23:00 |
eng-rus |
agric. |
farming research |
аграрная наука |
Ivan Pisarev |
467 |
11:22:33 |
eng-rus |
Ant. |
Tortola |
Тортола |
igisheva |
468 |
11:10:50 |
eng-rus |
|
prod |
пинать |
MargeWebley |
469 |
11:03:00 |
rus-bul |
law |
судебно-медицинская экспертиза |
съдебно-медицинска експертиза СМЕ |
алешаBG |
470 |
11:01:49 |
rus-bul |
law |
судебно-бухгалтерская экспертиза |
съдебно-счетоводна експертиза ССчЕ |
алешаBG |
471 |
11:00:49 |
rus-bul |
law |
судебная экспертиза финансово-хозяйственной деятельности |
съдебно-икономическа експертиза СИЕ |
алешаBG |
472 |
11:00:12 |
eng-rus |
fish.farm. |
dead zone |
заморная зона |
Calanus |
473 |
10:59:45 |
rus-bul |
law |
судебная экспертиза |
съдебна експертиза |
алешаBG |
474 |
10:58:05 |
eng-rus |
fish.farm. |
self-distribution |
саморасселение (Pathways of the penetration and distribution of aboriginal and new species of hydrobionts in Karelia are considered, such as fish-cultural and acclimatization measures, self-distribution of species by lake-river systems and their occasional introduction. springer.com) |
Calanus |
475 |
10:57:29 |
eng-rus |
ichtyol. |
seismosensory canal |
сейсмосенсорный канал |
Calanus |
476 |
10:54:22 |
eng-rus |
med. |
video-assisted thoracoscopic surgery |
видеоассистированная торакоскопия |
Johnny Bravo |
477 |
10:53:24 |
eng-rus |
med. |
video-assisted thoracoscopic surgery |
видеоассистированная торакоскопическая хирургия |
Johnny Bravo |
478 |
10:45:59 |
rus-heb |
|
сторожка |
שׁוֹמֵרָה (утверждено Академией иврита org.il) |
Баян |
479 |
10:45:16 |
rus-heb |
|
сторожка |
ביתן שמירה |
Баян |
480 |
10:43:33 |
rus-heb |
inf. |
будка |
בּוּטקֵע (разг. является ивритское слово) |
Баян |
481 |
10:42:00 |
rus-ger |
med. |
лечение сифилиса |
Behandlung von Syphilis |
dolmetscherr |
482 |
10:36:46 |
eng-rus |
med. |
acupressure tool |
аппликатор (Имеется в виду "массажный аппликатор", подобный аппликатору Кузнецова. Например, acupressure mat. Поиск в Google Images показывает, что acupressure tools может быть подходящим термином.) |
CopperKettle |
483 |
10:26:51 |
eng-ukr |
jewl. |
larimar |
ларимар |
Yuriy Sokha |
484 |
10:25:21 |
rus-ger |
road.wrk. |
лазерное нивелирование |
Lasernivellierung |
Nilov |
485 |
10:25:09 |
eng-rus |
|
Provincial Director |
региональный директор |
Johnny Bravo |
486 |
10:24:52 |
rus-ger |
road.wrk. |
управление высотой |
Höhenführung |
Nilov |
487 |
10:24:22 |
rus-ger |
road.wrk. |
каменный лоток |
Rinnenstein |
Nilov |
488 |
10:23:39 |
rus-ger |
med. |
грибковые заболевания кожи |
Dermatomykosen |
dolmetscherr |
489 |
10:23:25 |
rus-ger |
med. |
грибковые заболевания кожи |
Hautpilzerkrankungen |
dolmetscherr |
490 |
10:22:57 |
eng-rus |
|
reproduction is authorised provided the source is acknowledged |
использование материалов разрешается только при условии наличия активной ссылки на источник |
CRINKUM-CRANKUM |
491 |
10:21:51 |
rus-fre |
proverb |
старость не радость |
c'est pas drôle de vieillir |
sophistt |
492 |
10:20:58 |
rus-ger |
med. |
Методика обследования |
Methodik der Untersuchung |
dolmetscherr |
493 |
10:16:55 |
rus-ger |
road.wrk. |
антигололёдный реагент |
Auftaumittel |
Nilov |
494 |
10:14:11 |
eng-rus |
|
loss-time injury |
травма с потерей трудоспособности |
Johnny Bravo |
495 |
10:08:30 |
eng-rus |
proverb |
getting old is no fun |
старость не радость |
sophistt |
496 |
10:07:39 |
eng-rus |
|
record of excellence |
похвальная грамота |
Johnny Bravo |
497 |
10:04:51 |
eng-rus |
ecol. |
stormwater exposed area |
участок потенциального загрязнения ливневых стоков |
DRE |
498 |
9:57:35 |
rus-fre |
construct. |
флокирование |
flocage (нанесение флока на какую-либо поверхность как для украшения, так и для создания теплоизолирующего слоя) |
Asha |
499 |
9:54:12 |
rus-ger |
|
печатные работы |
veröffentlichte Werke |
dolmetscherr |
500 |
9:41:15 |
rus-por |
ed. |
журнал успеваемости |
livro de termos |
Simplyoleg |
501 |
9:37:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
transduction pathway |
путь трансдукции |
MichaelBurov |
502 |
9:36:45 |
rus-ita |
fin. |
подъём |
cammino ascensionale (prima di eventualmente riprendere il proprio cammino ascensionale) |
pincopallina |
503 |
9:35:00 |
rus-ita |
fin. |
фиксация прибыли |
presa di beneficio (Presa di beneficio. Vendita di titoli azionari al culmine di una fase ascendente delle quotazioni, al fine di realizzare i guadagni in conto capitale. L'obiettivo è di "prendere il profitto", cioè di monetizzare il rally dei giorni precedenti e dunque di incassare il guadagno. Ieri le Borse sono scese) |
pincopallina |
504 |
9:32:05 |
eng |
med. |
Conmeds |
concomitant medications |
ochernen |
505 |
9:16:03 |
eng-rus |
int. law. |
Movement Against Racism and for Friendship between Peoples |
движение против расизма и в защиту дружбы народов |
Jenny1801 |
506 |
9:12:12 |
rus-tur |
|
напыщенный |
tumturaklı |
Natalya Rovina |
507 |
9:11:20 |
rus-tur |
|
пафосный |
tumturaklı (о стиле изложения) |
Natalya Rovina |
508 |
8:50:47 |
rus-bul |
law |
штатная категория |
щатна категория |
алешаBG |
509 |
8:45:09 |
rus-ger |
med. |
ремоделирование костной ткани |
Knochenumbau |
dolmetscherr |
510 |
8:38:47 |
rus-ita |
railw. |
контейнер-цистерна |
contenitore cisterna |
Sergei Aprelikov |
511 |
8:31:16 |
rus-bul |
law |
щедрая помощь |
щедра помощ |
алешаBG |
512 |
8:30:49 |
rus-bul |
law |
щедрая похвала |
щедра похвала |
алешаBG |
513 |
8:30:20 |
rus-bul |
law |
щедрая награда |
щедра награда |
алешаBG |
514 |
8:29:54 |
rus-bul |
law |
щедро тратить денежные средства на |
щедро харча парични средства за |
алешаBG |
515 |
8:29:26 |
rus-bul |
law |
щедро тратить деньги |
щедро харча пари |
алешаBG |
516 |
8:28:57 |
rus-bul |
law |
щедрое материальное вознаграждение |
щедро материално възнаграждение |
алешаBG |
517 |
8:28:32 |
rus-fre |
railw. |
контейнер-цистерна |
conteneur-citerne |
Sergei Aprelikov |
518 |
8:28:31 |
rus-bul |
law |
щадящее воздействие |
щадящо въздействие |
алешаBG |
519 |
8:28:08 |
rus-bul |
law |
щадящее действие |
щадящо действие |
алешаBG |
520 |
8:27:27 |
rus-bul |
law |
щадящее правосудие |
щадящо правосъдие |
алешаBG |
521 |
8:26:58 |
rus-bul |
law |
щадить чьи-л. чувства |
щадя чувствата на нкг. |
алешаBG |
522 |
8:26:27 |
rus-bul |
law |
щадить чьё-л. самолюбие |
щадя самолюбието на нкг. |
алешаBG |
523 |
8:25:57 |
rus-bul |
law |
щадить чью-л. жизнь |
щадя живота на нкг. |
алешаBG |
524 |
8:25:24 |
rus-bul |
law |
щедрый подарок |
щедър подарък |
алешаBG |
525 |
8:24:58 |
rus-bul |
law |
щедрый дар |
щедър дар |
алешаBG |
526 |
8:23:54 |
eng-rus |
|
more toward |
ближе |
Svetozar |
527 |
7:59:44 |
eng-rus |
mil., navy |
Admiralty |
адмиралитет |
Побеdа |
528 |
7:46:57 |
eng-rus |
fig. |
black eye |
подмоченная репутация (is it sufficient to justify giving the authorities a black eye over it?) |
Побеdа |
529 |
7:17:18 |
rus-ger |
|
современные достижения |
aktuelle Entwicklungen |
dolmetscherr |
530 |
7:02:30 |
eng-rus |
mining. |
dribble chute |
спускной жёлоб |
Larissa B |
531 |
6:42:20 |
rus-ger |
mil. |
контрольный офицер |
Kontrolloffizier (должность в 3 рейхе: контрольные офицеры взаимодействовали с рабочими командами из "теневых" лагерей (некоторые из шталагов, находившиеся в подчинении Stalag IV Б Mühlberg): Die Kommandanturen der Schattenlager hielten über Kontrolloffiziere Kontakt zu den Arbeitskommandos, die regelmäßig inspiziert wurden. stsg.de) |
sonnetic |
532 |
6:35:26 |
rus-ger |
ed. |
теория бухгалтерского учёта |
Theorie der Buchführung |
SKY |
533 |
6:33:51 |
rus-tur |
law |
презумпция невиновности |
suçsuzluk ilkesi |
Natalya Rovina |
534 |
6:27:57 |
rus-tur |
law |
задержание на месте преступления |
suçüstü yakalama |
Natalya Rovina |
535 |
4:13:05 |
eng-rus |
cinema |
Academy Award Winner |
обладатель премии "Оскар" |
Andy |
536 |
3:32:28 |
rus-ita |
fin. |
количество корпоративных акций облигаций |
esposizione azionaria ((%)в инвестиционном портфеле) |
pincopallina |
537 |
3:19:48 |
rus-ita |
fin. |
вынести |
assorbire |
pincopallina |
538 |
3:19:03 |
rus-ita |
fin. |
невозместимый ущерб |
danni permanenti |
pincopallina |
539 |
2:58:23 |
eng-rus |
gram. |
at some time in the future |
в какой-то момент в будущем |
sophistt |
540 |
2:18:29 |
rus-ita |
fin. |
корпоративная облигация |
obbligazione societaria |
pincopallina |
541 |
2:14:32 |
rus-ita |
fin. |
отсутствие склонности к риску |
avversione al rischio |
pincopallina |
542 |
2:13:21 |
rus-fre |
trav. |
совершить экскурсию по городу |
faire un tour de la ville |
sophistt |
543 |
2:08:50 |
rus-ita |
fin. |
неприятие риска |
avversione al rischio |
pincopallina |
544 |
2:04:14 |
rus-ita |
fin. |
облигации государственного займа |
obbligazioni governative |
pincopallina |
545 |
2:03:40 |
eng-rus |
|
look on the bright side |
видеть хорошее в |
soulm8 |
546 |
2:01:35 |
rus-ita |
fin. |
наднациональная организация |
ente sovranazionale |
pincopallina |
547 |
1:46:17 |
rus-ita |
fin. |
облигационный портфель |
profilo obbligazionario |
pincopallina |
548 |
1:41:33 |
rus-ger |
fin. |
получить доходы |
Einnahmen erzielen |
Лорина |
549 |
1:35:51 |
rus-ger |
account. |
учётная оценка |
Bilanzierungsbewertung |
Лорина |
550 |
1:29:34 |
eng-rus |
|
crude example |
грубый пример |
AlexShu |
551 |
1:25:42 |
rus-ita |
|
адекватный |
appropriato (valutazione appropriata e razionale) |
pincopallina |
552 |
1:24:33 |
rus-ita |
|
присущий |
appropriato |
pincopallina |
553 |
1:23:52 |
rus-ita |
|
надлежащий |
appropriato |
pincopallina |
554 |
1:11:12 |
eng-rus |
|
major |
крупный (you are an official who cut a deal in return for major compensation) |
Побеdа |
555 |
1:10:10 |
rus-ita |
|
инвестиционный портфель |
profilo d’investimento |
pincopallina |
556 |
1:09:43 |
rus-ger |
law |
минимальная арендная плата |
Mindestmiete |
Лорина |
557 |
1:09:29 |
rus-spa |
|
информация не подлежит разглашению |
la información tiene carácter intransferible |
ulkomaalainen |
558 |
0:54:50 |
rus-ger |
law |
расходы по арендной плате |
Mietkosten |
Лорина |
559 |
0:52:32 |
rus-ita |
|
понимание |
percezione |
pincopallina |
560 |
0:43:00 |
rus-ita |
|
снижать цены для оживления экономики |
scontare la ripresa (investitori inizieranno a scontare la ripresa) |
pincopallina |
561 |
0:34:24 |
rus-ita |
|
в качестве примера |
per esemplificare |
pincopallina |
562 |
0:29:03 |
rus-ger |
account. |
на конец отчётного периода |
zum Ende des Abrechnungszeitraums |
Лорина |
563 |
0:26:38 |
rus-ita |
|
пораньше |
in anticipo |
Незваный гость из будущего |
564 |
0:23:56 |
rus-ita |
|
приехать пораньше |
arrivare in anticipo |
Незваный гость из будущего |
565 |
0:20:21 |
rus-ger |
account. |
операционный |
betrieblich |
Лорина |
566 |
0:15:00 |
rus-ger |
law |
применить штрафные санкции |
Strafsanktionen verhängen |
Лорина |
567 |
0:14:43 |
rus-ger |
law |
применять штрафные санкции |
Strafsanktionen verhängen |
Лорина |
568 |
0:14:42 |
rus-ger |
med. |
циркумцизия |
Zirkumzision |
marinik |
569 |
0:14:35 |
rus-ita |
|
резкое падение цен на акции |
forte calo delle quotazioni azionarie |
pincopallina |
570 |
0:09:58 |
rus-ger |
|
крем от морщин |
Antifaltencreme |
marinik |
571 |
0:09:53 |
eng-rus |
med. |
X-ray kymography |
рентгенокимография (рентгенокимография – рентгенологический метод исследования движений внутренних органов, осуществляемый путем графической регистрации колебаний их контуров с помощью рентгенокимографа.см. multitran.com) |
'More |
572 |
0:03:34 |
eng-rus |
|
target |
покушаться (на что-либо) |
Побеdа |
573 |
0:02:14 |
eng-rus |
|
target |
избирать мишенью |
Побеdа |