1 |
23:51:26 |
eng-rus |
fig. |
disempowering |
разоружающий |
kann_sein |
2 |
23:47:30 |
rus-fre |
gen. |
персональный компьютер |
ordinateur individuel |
TaniaTs |
3 |
23:46:44 |
rus-fre |
gen. |
персональный компьютер |
micro-ordinateur |
TaniaTs |
4 |
23:46:30 |
rus-lav |
cook. |
желеобразователь |
želejas veidotājs |
alboru |
5 |
23:46:24 |
rus-fre |
agric. |
растениеводство |
culture des plantes |
Voledemar |
6 |
23:43:13 |
eng-rus |
gen. |
childrearing |
воспитание детей (то же, что и "raising children", "bringing up children".) |
Smartie |
7 |
23:42:18 |
rus-lav |
cook. |
вареное сгущённое молоко |
vārīts iebiezinātais piens |
alboru |
8 |
23:33:42 |
rus-fre |
gen. |
ограниченный чем-л. в значении "лимитированный чем-л., сводящийся к чему-л." |
limité à qch (Une majorité de responsables prévoient des mesures limitées à la protection sanitaire de leurs collaborateurs.) |
I. Havkin |
9 |
23:29:02 |
eng-rus |
gen. |
Khlebnikov scholar |
хлебниковед |
Anglophile |
10 |
23:28:31 |
eng-rus |
busin. |
direct overhead |
прямые расходы |
Alexander Matytsin |
11 |
23:28:26 |
eng-rus |
gen. |
Aitmatov scholar |
айтматовед |
Anglophile |
12 |
23:27:13 |
rus-fre |
gen. |
ограниченный чем-л. в значении "ограниченный в своих возможностях" |
limité par qch (Le processus est limité par la température maximale possible.) |
I. Havkin |
13 |
23:27:02 |
rus-fre |
gen. |
остановиться на достигнутом |
s'endormir sur ses acquis |
vovique |
14 |
23:26:56 |
eng |
abbr. st.exch. |
APIM |
Automated Price Injection Model |
aht |
15 |
23:22:34 |
eng-rus |
busin. |
charter |
уставный документ (США; the articles of incorporation and the certificate of incorporation together become the charter) |
Alexander Matytsin |
16 |
23:21:39 |
eng-rus |
bank. |
card scheme |
расчётная система (напр., VISA / MC) |
Alexander Oshis |
17 |
23:20:18 |
rus-fre |
gen. |
в ограниченных масштабах |
de manière limitée (Ces méthodes statistiques ne sont applicables que de manière limitée.) |
I. Havkin |
18 |
23:18:50 |
rus-lav |
cook. |
шоколадная глазурь |
šokolādes glazūra |
alboru |
19 |
23:15:44 |
eng-rus |
gen. |
specialist on Yesenin |
есениновед |
Anglophile |
20 |
23:10:05 |
rus-fre |
gen. |
в ограниченных количествах |
de manière limitée (L'évaporation du solvant non aqueux hydrophile se produit de manière limitée.) |
I. Havkin |
21 |
23:09:31 |
rus-spa |
cook. |
картофельное пюре |
puré de patatas |
Alexander Matytsin |
22 |
23:07:30 |
rus-spa |
cook. |
состав продуктов в рецепте |
ingredientes |
Alexander Matytsin |
23 |
23:06:37 |
rus-spa |
cook. |
способ приготовления |
modo de preparación |
Alexander Matytsin |
24 |
23:03:49 |
rus-fre |
gen. |
накладывать ограничение |
imposer une contrainte (Les limitations structurales imposent une contrainte sur le travail cognitif.) |
I. Havkin |
25 |
22:54:31 |
rus-fre |
gen. |
обязывать |
faire l'obligation (Dans certains cas la loi fait l'obligation de prendre en considération certains faits.) |
I. Havkin |
26 |
22:52:13 |
eng-rus |
gen. |
specialist on Fet |
фетовед (Foeth) |
Anglophile |
27 |
22:50:47 |
rus-fre |
gen. |
скрыть от посторонних глаз |
cacher des yeux d'autrui |
vovique |
28 |
22:48:47 |
rus-fre |
gen. |
обязательный |
impératif (Cette conception est avantageuse en ce que la rigidité du rotor est moins impérative.) |
I. Havkin |
29 |
22:44:36 |
rus-fre |
gen. |
обязательно |
impérativement (La structure de rotor est avantageusement, mais non impérativement, électriquement amortie.) |
I. Havkin |
30 |
22:43:44 |
eng-rus |
med. |
electric pile |
электроперфорирование |
kealex |
31 |
22:41:16 |
rus-fre |
gen. |
рутинный |
de routine (Aujourd'hui, la transplantation est une procédure de routine.) |
I. Havkin |
32 |
22:34:17 |
rus-fre |
gen. |
обычным традиционным является методика, практика и т. п. |
il est classique de (Il est classique de fournir du courant aux inducteurs par une excitatrice.) |
I. Havkin |
33 |
22:29:57 |
rus-fre |
gen. |
выдвигаться |
se sortir (La partie amplificatrice se sort du carter sonore comme un simple tiroir.) |
I. Havkin |
34 |
22:26:40 |
rus-fre |
gen. |
обыкновенный |
simple (La partie amplificatrice se sort du carter sonore comme un simple tiroir.) |
I. Havkin |
35 |
22:26:22 |
rus-fre |
electr.eng. |
плавкая вставка |
élément fusible |
glaieul |
36 |
22:22:12 |
rus-fre |
gen. |
обычно |
à l'accoutumée (L'ordinateur démarre à partir du disque dur comme à l'accoutumée.) |
I. Havkin |
37 |
22:22:04 |
rus-spa |
slang |
гомосексуалист |
sarasa |
LuciK1 |
38 |
22:20:38 |
rus-fre |
UN |
Управление Верховного Комиссара ООН по беженцам |
Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés UNHCR |
Lucile |
39 |
22:12:43 |
eng-rus |
gen. |
floral arrangement |
цветочная композиция |
denghu |
40 |
22:10:45 |
rus-fre |
gen. |
чаще всего |
le plus communément (Celui qui n'a qu'une bosse est le plus communément appelé chameau ; l'autre se nomme dromadaire.) |
I. Havkin |
41 |
22:06:48 |
eng-rus |
gen. |
it's embarrassing to admit but |
Стыдно признаться, но |
ART Vancouver |
42 |
22:06:32 |
rus-fre |
gen. |
наиболее широко |
le plus communément (Le code morse international est le code le plus communément utilisé de nos jours.) |
I. Havkin |
43 |
22:05:55 |
eng-rus |
gen. |
spank on the bum |
шлёпнуть по попке (Is spanking your kids on the bum still legal in your country?) |
ART Vancouver |
44 |
22:04:35 |
eng-rus |
busin. |
non-delegable power of attorney |
доверенность без права передоверия |
aht |
45 |
22:04:03 |
eng-rus |
gen. |
the aliens |
пришельцы (in ufology) |
ART Vancouver |
46 |
21:59:31 |
eng-rus |
formal |
revoke one's status |
лишить звания (The board has decided to revoke your councillor status.) |
ART Vancouver |
47 |
21:59:22 |
rus-fre |
gen. |
учитывать что-л. |
rendre compte de qch (Ce modèle rend compte de nombreuses propriétés.) |
I. Havkin |
48 |
21:51:55 |
eng-rus |
inf. |
catch up to |
расплачиваться по счетам (All of my bad decisions are catching up to me. – Теперь мне приходится расплачиваться за свои ошибки.) |
ART Vancouver |
49 |
21:51:17 |
rus-fre |
gen. |
приходить к кому-л. |
se présenter à qn (Les retardataires se présentent à leur chef pour régulariser leur situation.) |
I. Havkin |
50 |
21:48:12 |
rus-spa |
cleric. |
иподьякон |
subdiácono |
kazkat |
51 |
21:47:51 |
eng-rus |
inf. |
chiselling rat |
вымогатель |
ART Vancouver |
52 |
21:47:41 |
rus-fre |
gen. |
урегулировать что-л. |
régulariser qch (Les retardataires se présentent à leur chef pour régulariser leur situation.) |
I. Havkin |
53 |
21:45:24 |
eng-rus |
inf. |
is everything cool? |
с тобой всё в порядке? |
ART Vancouver |
54 |
21:44:15 |
eng-rus |
construct. |
draft-proof |
утеплить (от сквозняков: Draft-proof your doors and windows – all those leaks let out heat and your money.) |
ART Vancouver |
55 |
21:42:26 |
eng-rus |
gen. |
not in the slightest degree |
ни в малейшей степени |
ART Vancouver |
56 |
21:41:13 |
eng-rus |
fig. |
dress it up |
приукрасить |
ART Vancouver |
57 |
21:40:29 |
eng-rus |
inf. |
it sure seems that way |
Похоже, что да |
ART Vancouver |
58 |
21:37:51 |
rus-fre |
gen. |
самый общий |
de principe (L'enseignement des langues nationales est encore présent sous la forme de principe, il n'y a pas d'indications sur son évaluation.) |
I. Havkin |
59 |
21:37:38 |
rus-ita |
law |
тайм-шер |
multiproprietà (право использовать объект недвижимости ежегодно в течение определённого срока) |
AlexLar |
60 |
21:31:08 |
rus-fre |
gen. |
статус беженца |
statut de réfugié |
Lucile |
61 |
21:24:21 |
rus-fre |
gen. |
общий |
générique (Halon est le nom générique donné aux hydrocarbures halogénés.) |
I. Havkin |
62 |
21:20:36 |
rus-ita |
law |
право требовать, чтобы кредитор предварительно обратил взыскание на главного должника |
escussione (применительно к сделкам с гарантией/поручительством) |
AlexLar |
63 |
21:19:35 |
rus-fre |
construct. |
хозяйственное здание |
bâtiment utilitaire (On évalue des critères de choix des planchers en bâtiments utilitaires ou maisons individuelles.) |
I. Havkin |
64 |
21:15:07 |
rus-fre |
gen. |
заявление |
requête |
vovique |
65 |
21:15:03 |
rus-fre |
gen. |
отозваться |
s'exprimer, exprimer son opinion, donner son avis |
dahu74 |
66 |
21:12:14 |
eng-rus |
gen. |
shortcoming |
недоработка |
Alexander Demidov |
67 |
21:01:53 |
rus-fre |
gen. |
удостоить ответа |
daigner répondre |
luneau |
68 |
20:53:08 |
rus-fre |
gen. |
обходиться |
se payer (Les verres de visée modernes sont plus clairs que les dépolis classiques mais cet avantage se paie cher.) |
I. Havkin |
69 |
20:50:32 |
eng-rus |
gen. |
unavowed |
неоднозначный |
Julieee |
70 |
20:47:12 |
eng-rus |
philos. |
theoretical constructs |
теоретические конструкторы |
Sibiricheva |
71 |
20:46:22 |
eng-rus |
gen. |
beguilement |
введение в заблуждение |
Julieee |
72 |
20:43:30 |
eng-rus |
psychol. |
tenets |
установки |
Sibiricheva |
73 |
20:36:28 |
rus-fre |
gen. |
проворчать |
grommeler |
Louis |
74 |
20:34:16 |
eng-rus |
tech. |
heat-exchanging device |
теплообменное устройство |
В. Бузаков |
75 |
20:31:04 |
eng-rus |
nonstand. |
badmouth |
обкладывать матюгами |
Anglophile |
76 |
20:30:41 |
eng-rus |
nonstand. |
badmouth |
обкладывать матюками |
Anglophile |
77 |
20:29:36 |
eng-rus |
nonstand. |
badmouth |
обложить матюгами |
Anglophile |
78 |
20:28:34 |
eng-rus |
nonstand. |
badmouth |
обложить матюками |
Anglophile |
79 |
20:24:28 |
eng-rus |
nonstand. |
dirty language |
матюги |
Anglophile |
80 |
20:23:31 |
eng-rus |
nonstand. |
obscenities |
матюки |
Anglophile |
81 |
20:21:57 |
rus-fre |
gen. |
болид |
monoplace (для Формулы 1) |
vovique |
82 |
20:20:21 |
eng-rus |
inf. |
swear like a trooper |
матюгаться |
Anglophile |
83 |
20:19:02 |
eng-rus |
gen. |
be foul-mouthed |
матюкаться |
Anglophile |
84 |
20:18:33 |
rus-fre |
gen. |
по-разному |
différemment |
vovique |
85 |
20:14:58 |
eng-rus |
gen. |
drop the F-bomb |
нецензурно выразиться |
Anglophile |
86 |
20:09:42 |
eng-rus |
int.rel. |
impart overtone |
придавать окраску (emotional, psychological, etc) |
aly2008 |
87 |
20:00:37 |
eng-rus |
gen. |
be a little bit late |
припаздывать |
Anglophile |
88 |
20:00:04 |
eng-rus |
med. |
follow-up visit |
визит последующего наблюдения |
dzamaia |
89 |
19:59:45 |
eng-rus |
gen. |
be a little bit late |
припоздать |
Anglophile |
90 |
19:59:15 |
eng-rus |
gen. |
be a little bit late |
припоздниться |
Anglophile |
91 |
19:56:36 |
eng-rus |
med. |
distraction intervention |
отвлекающее действие |
dzamaia |
92 |
19:56:08 |
eng-rus |
int.rel. |
accord every facility |
предоставить все условия |
aly2008 |
93 |
19:51:06 |
eng-rus |
int.rel. |
in the framework of constructive dialogue |
в рамках конструктивного диалога |
aly2008 |
94 |
19:49:40 |
eng-rus |
busin. |
require specific actions |
требовать особых действий |
aly2008 |
95 |
19:47:45 |
rus-ger |
cliche. |
срок |
Stichtag (deadline linguee.de) |
OLGA P. |
96 |
19:47:22 |
eng-rus |
busin. |
decide as follows |
приняли следующее решение (в договоре, декларации) |
aly2008 |
97 |
19:44:23 |
eng-rus |
gen. |
over the whole range |
по всему спектру (вопросов, проблем) |
aly2008 |
98 |
19:41:11 |
rus-ita |
tech. |
клапан с гидравлическим расцепителем |
valvola a sblocco oleodinamico |
Rossinka |
99 |
19:33:49 |
eng-rus |
psychol. |
salient |
привлекающий внимание |
akimboesenko |
100 |
19:32:03 |
rus-ger |
tech. |
контроль на заводе |
Werksüberwachung |
Nilov |
101 |
19:30:05 |
rus-ger |
tech. |
ручная цепь |
Handkette |
Nilov |
102 |
19:29:42 |
rus-ger |
tech. |
воздушная атмосфера |
Luftatmosphäre |
Nilov |
103 |
19:27:49 |
rus-ger |
tech. |
возможность возникновения опасности |
Gefahrenpotential |
Nilov |
104 |
19:27:40 |
eng-rus |
med.appl. |
extension tube |
катетер-удлинитель |
Dimpassy |
105 |
19:25:53 |
eng-rus |
st.exch. |
listed stock |
списочные акции (см. academic.ru) |
aht |
106 |
19:25:01 |
eng-rus |
gen. |
lukewarm |
тёпленький |
Anglophile |
107 |
19:23:46 |
eng-rus |
O&G |
water injection tree |
нагнетательная ёлка (вода используется в качестве теплоносителя см. ГОСТ 13846-89, фонтанная елка – production tree) |
VPK |
108 |
19:23:01 |
eng-rus |
jarg. |
boozy |
тёпленький |
Anglophile |
109 |
19:22:19 |
rus-ger |
tech. |
клапан с управлением от рукоятки |
Handhebelventil |
Nilov |
110 |
19:21:47 |
rus-ger |
tech. |
диск поршня |
Kolbenscheibe |
Nilov |
111 |
19:20:00 |
rus-ger |
ecol. |
Производственный экологический аудит |
Umweltbetriebsprüfung |
Kathi |
112 |
19:19:52 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительная камера |
Dichtungskammer |
Nilov |
113 |
19:18:00 |
rus-ger |
tech. |
реакционная газовая смесь |
reaktives Gasgemisch |
Nilov |
114 |
19:17:23 |
eng-rus |
gen. |
sphingadien |
сфингадиен (природная липидная молекула (находящаяся в сое), содействующая гибели раковых клеток) |
lister |
115 |
19:16:17 |
rus-ger |
inet. |
сокр. от Teledienstdatenschutzgesetz закон о защите данных при оказании дистанционных услуг |
TDDSG |
Nilov |
116 |
19:15:19 |
rus-ger |
inet. |
закон о защите данных при оказании дистанционных услуг |
Teledienstdatenschutzgesetz |
Nilov |
117 |
19:12:37 |
rus-ger |
gen. |
борьба с преступностью |
Verbrecherabwehr |
Natalie1103 |
118 |
19:10:56 |
eng-rus |
med. |
scientific meeting |
научное заседание (совещание) |
Andy |
119 |
19:10:54 |
rus-fre |
gen. |
доводить до конца |
achever |
luneau |
120 |
19:10:14 |
rus-ger |
logist. |
список заказов |
Bestellliste |
Nilov |
121 |
19:07:40 |
eng-rus |
gen. |
chocolate glaze |
шоколадная глазурь |
alboru |
122 |
19:03:02 |
rus-ger |
tech. |
полная безопасность |
Gesamtsicherheit |
Nilov |
123 |
19:02:25 |
eng-rus |
proj.manag. |
ITF |
Команда внедрения (Implementation Task Force; Same as Deployment Team) |
x-z |
124 |
19:02:19 |
rus-ger |
tech. |
полная защита |
Gesamtschutz |
Nilov |
125 |
18:55:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
paracentesis port |
парацентезный разрез |
welovedoka |
126 |
18:53:13 |
eng-rus |
gen. |
exercise |
воспользоваться (an option) |
triumfov |
127 |
18:51:26 |
eng-rus |
gen. |
exercise an option |
воспользоваться опционом |
triumfov |
128 |
18:46:41 |
eng |
abbr. st.exch. |
TAIFEX |
Taiwan Futures Exchange |
aht |
129 |
18:45:26 |
eng-rus |
proj.manag. |
Gemba walk |
Обход производственных объектов (Из японского Gemba – эпицентр событий. В данном случае речь о производственном объекте.) |
x-z |
130 |
18:43:11 |
eng-rus |
proj.manag. |
LSW |
Стандарт работы руководителя (Leader Standard Work) |
x-z |
131 |
18:41:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
COT |
Критичные производственные задачи (Critical operation task) |
x-z |
132 |
18:39:54 |
eng-rus |
tech. |
Technical Merit |
технологическая культура |
alemaster |
133 |
18:32:51 |
eng-rus |
food.ind. |
Calf Milk Replacer |
ЗЦМ, заменитель цельного молока (CMR) |
Lubovj |
134 |
18:31:22 |
eng-rus |
gen. |
as a next step |
следующим шагом (контекстуальный перевод) |
Andy |
135 |
18:31:04 |
eng-rus |
chem. |
LA |
линолевая кислота (Linoleic acid) |
vikavikavika |
136 |
18:27:23 |
eng-rus |
names |
Gerlinde |
Герлинде (женское немецкое имя) |
Andy |
137 |
18:23:25 |
rus-spa |
abbr. |
Главное управление полиции Испании |
DGP (Dirección General de la Policía) |
MMouse |
138 |
18:19:35 |
eng-rus |
gen. |
we are pleased to inform you |
мы рады сообщить вам (контекстуальный перевод) |
Andy |
139 |
18:18:29 |
eng-rus |
busin. |
unless otherwise defined |
если не будет указано иное |
andrew_K |
140 |
18:18:25 |
rus-ger |
tech. |
анкер с ударным распором |
Schlaganker |
Nikita S |
141 |
18:16:08 |
eng-rus |
gen. |
common practice |
в порядке вещей (a culture where sharing concerns, asking questions and bringing solutions is a common practice) |
SirReal |
142 |
18:13:49 |
eng-rus |
gen. |
put a seal of approval |
утвердить |
triumfov |
143 |
18:11:49 |
eng-rus |
gen. |
hold out as having done |
вести себя, как будто сделал (что-либо) |
aht |
144 |
18:10:26 |
rus-spa |
sociol. |
синархия |
sinarquía |
kazkat |
145 |
18:08:06 |
eng-rus |
gen. |
chip in for |
сброситься |
triumfov |
146 |
18:07:07 |
eng |
abbr. |
Greater Bangalore Municipal Body |
BBMP (http://en.wikipedia.org/wiki/Bruhat_Bengaluru_Mahanagara_Palike) |
4uzhoj |
147 |
17:57:29 |
eng-rus |
med. |
non-coronarogenic heart diseases |
некоронарогенные болезни сердца |
Andy |
148 |
17:55:51 |
eng-rus |
law |
except as provided below |
за исключением нижеуказанного |
Serge1985 |
149 |
17:52:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
laser suture lysis |
лазерный лизис швов |
welovedoka |
150 |
17:49:34 |
eng-rus |
law |
distributive negotiations |
распределительные переговоры |
Viacheslav Volkov |
151 |
17:44:07 |
rus-fre |
gen. |
прессиометрия |
pressiométrie |
Koshka na okoshke |
152 |
17:43:30 |
eng-rus |
gen. |
unfurl |
развернуть (знамя, плакат) |
triumfov |
153 |
17:42:22 |
rus-spa |
traf. |
площадка для отдыха водителей |
área de descanso |
Alexander Matytsin |
154 |
17:39:59 |
eng-rus |
fin. |
puttable |
с правом обратной продажи |
перчик |
155 |
17:34:40 |
eng-rus |
gen. |
business acumen |
предпринимательская жилка |
triumfov |
156 |
17:21:55 |
eng-rus |
st.exch. |
last traded price |
цена последней сделки (с данным активом) |
aht |
157 |
17:17:39 |
rus-fre |
gen. |
водопроводная вода |
eau d'adduction |
Koshka na okoshke |
158 |
17:16:18 |
eng-rus |
tech. |
as applicable |
по месту |
Peter Cantrop |
159 |
17:12:02 |
rus-fre |
gen. |
направленный на то, чтобы... |
visant à + inf |
Voledemar |
160 |
17:10:17 |
rus-spa |
esot. |
некролатрия |
necrolatría |
kazkat |
161 |
17:07:46 |
rus-spa |
esot. |
некромантия |
necromancia (tmb. necromancía) |
kazkat |
162 |
17:07:07 |
eng |
abbr. |
BBMP |
Greater Bangalore Municipal Body (http://en.wikipedia.org/wiki/Bruhat_Bengaluru_Mahanagara_Palike) |
4uzhoj |
163 |
17:05:17 |
eng |
abbr. st.exch. |
Securities and Futures Regulations |
SFR (Singapore) |
aht |
164 |
17:04:44 |
eng |
abbr. st.exch. |
Securities and Futures Act of Singapore |
SFA |
aht |
165 |
17:04:27 |
rus-ger |
relig. |
принять христианство |
das Christentum annehmen |
Alisa_im_Wunderland |
166 |
17:03:25 |
eng |
abbr. st.exch. |
Futures Trading Rules |
FTR (Singapore Exchange) |
aht |
167 |
17:02:22 |
eng-rus |
O&G |
VDC |
Пульт бурильщика |
alex_beetle |
168 |
17:02:08 |
eng-rus |
sew. |
pocket bag |
большая мешковина кармана |
Barbos |
169 |
17:01:01 |
eng-rus |
sew. |
pocket lining |
малая мешковина кармана |
Barbos |
170 |
17:00:28 |
eng-rus |
gen. |
gush |
перехлёстывать (через край – over) |
Anglophile |
171 |
16:59:22 |
rus-fre |
agric. |
агро-промышленный |
agro-industriel |
Voledemar |
172 |
16:59:18 |
eng-rus |
st.exch. |
Futures Trading Rules |
Правила торговли фьючерсами (Сингапурская биржа) |
aht |
173 |
16:58:49 |
rus-spa |
med. |
менархе |
menarquia |
kazkat |
174 |
16:54:33 |
eng-rus |
cinema |
Godzilla |
Годзилла |
grafleonov |
175 |
16:51:26 |
eng-rus |
contempt. |
macaca |
американец, к которому относятся как к иностранцу (напр., арабского или индийского происхождения) |
grafleonov |
176 |
16:49:52 |
eng-rus |
contempt. |
macaca |
макака |
grafleonov |
177 |
16:49:30 |
rus-fre |
busin. |
|
participation effective |
Voledemar |
178 |
16:40:32 |
eng-rus |
gen. |
release from |
освободить от (обязанностей) |
dzimmu |
179 |
16:39:09 |
eng-rus |
busin. |
visa officer |
специалист по оформлению виз |
Andy |
180 |
16:37:59 |
eng-rus |
gen. |
Jai Ho! |
ура! |
grafleonov |
181 |
16:37:30 |
eng-rus |
med. |
karyorrhectic |
относящийся к кариорексису |
Dimpassy |
182 |
16:31:17 |
eng-rus |
busin. |
industry-specific |
внутриотраслевой |
Alexander Matytsin |
183 |
16:31:16 |
eng-rus |
gen. |
spillcam |
наблюдение онлайн за разливом нефти в Мексиканском заливе |
grafleonov |
184 |
16:29:15 |
rus |
abbr. product. |
СТО |
средства технологического оснащения |
K48 |
185 |
16:28:08 |
rus-fre |
gen. |
заснуть |
s'endormir |
Notburga |
186 |
16:25:05 |
eng-rus |
gen. |
Stria terminalis |
краевая полоска (в мозге) |
vikavikavika |
187 |
16:24:04 |
eng-rus |
electric. |
upstream |
со стороны питания |
Butterfly812 |
188 |
16:23:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
minimum ignition current |
минимальный ток воспламенения |
Segun |
189 |
16:23:25 |
rus-fre |
gen. |
увеличить |
agrandir |
vovique |
190 |
16:23:20 |
eng-rus |
electric. |
downstream |
со стороны нагрузки |
Butterfly812 |
191 |
16:22:40 |
eng-rus |
electric. |
circuit breaker downstream of UPS |
расцепитель со стороны нагрузки |
Butterfly812 |
192 |
16:20:36 |
eng-rus |
gen. |
fellowship program |
программа предоставления стипендий и грантов |
Andy |
193 |
16:20:04 |
rus-ita |
fig. |
кратчайший путь |
direttissima |
Avenarius |
194 |
16:19:03 |
rus-ita |
railw. |
прямая скоростная линия |
direttissima |
Avenarius |
195 |
16:16:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
vertical interference test |
вертикальное гидропрослушивание (при испытании скважин) |
evermore |
196 |
16:13:06 |
eng-rus |
hist. |
Moscow is the third Rome, and a fourth there will not be! |
Москва-Третий Рим, а четвёртому не бывать! |
denghu |
197 |
16:11:04 |
eng-rus |
gen. |
slit-seal |
устройство пайки и резки (плёнки) |
4uzhoj |
198 |
16:06:14 |
eng-rus |
law |
to whom it may concern |
для предъявления по месту требования (в официальных документах; из Lingvo X3) |
Andy |
199 |
16:05:18 |
eng-rus |
offic. |
in the same spirit |
аналогичным образом |
Alexander Matytsin |
200 |
16:05:17 |
eng |
abbr. st.exch. |
SFR |
Securities and Futures Regulations (Singapore) |
aht |
201 |
16:04:44 |
eng |
abbr. st.exch. |
SFA |
Securities and Futures Act of Singapore |
aht |
202 |
16:03:25 |
eng |
abbr. st.exch. |
FTR |
Futures Trading Rules (Singapore Exchange) |
aht |
203 |
16:00:00 |
eng-rus |
gen. |
utility pig |
комбинированный поршень (для удаления воды, очистки и калибровки – used to perform functions such as cleaning, separating, or dewatering) |
Alexander Demidov |
204 |
15:58:48 |
rus-ger |
IT |
для вывода на печать |
druckfreundlich |
walltatyana |
205 |
15:58:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
uveitic glaucoma |
увеальная глаукома |
welovedoka |
206 |
15:53:27 |
eng-rus |
gen. |
metrosexual |
метросексуал (мужчина, уделяющий значительное внимание своей внешности) |
grafleonov |
207 |
15:52:05 |
eng-rus |
sport. |
parapenting |
парапонтинг (parapenting [ parrə ponting] or parapont·ing [ parrə ponting] – extreme sports the sport of taking off from a mountain top or other high place and gliding gradually to land supported by a steerable rectangular parachute (Late 20th century. "parapente" from para(chute) + French pente "slope")) |
'More |
208 |
15:50:30 |
eng-rus |
econ. |
booming |
переживающий расцвет |
Баян |
209 |
15:50:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
strategic spares |
стратегический ассортимент запчастей |
vivailre |
210 |
15:47:40 |
rus-ita |
gen. |
эмильянский диалект |
emiliano |
Avenarius |
211 |
15:46:28 |
eng-rus |
gen. |
whale tail |
"китовый хвост" (верхняя часть стрингов, которую видно над джинсами) |
grafleonov |
212 |
15:45:41 |
rus-ita |
gen. |
эмильянец |
emiliano |
Avenarius |
213 |
15:45:14 |
eng |
abbr. sociol. |
PP |
planned parenthood |
molten |
214 |
15:44:39 |
eng-rus |
gen. |
focused event |
специализированное мероприятие |
Nyufi |
215 |
15:44:31 |
rus-ita |
gen. |
эмильянский |
emiliano |
Avenarius |
216 |
15:44:15 |
eng-rus |
law |
third party |
сторонний |
Alexander Matytsin |
217 |
15:40:21 |
eng-rus |
inet. |
online knockoff |
аналог в сети |
feihoa |
218 |
15:36:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
exfoliation glaucoma |
эксфолиативная глаукома |
welovedoka |
219 |
15:33:54 |
rus-fre |
gen. |
коуч-консультант |
coach |
vovique |
220 |
15:31:02 |
eng-rus |
gen. |
practical implications |
практическая значимость исследования |
snezhinka |
221 |
15:26:59 |
rus-spa |
gen. |
худосочный |
huesudo |
Alexander Matytsin |
222 |
15:23:28 |
eng-rus |
gen. |
blacklight |
чёрный свет |
anita_storm |
223 |
15:20:58 |
eng-rus |
gen. |
non-competitive |
без конкурсного отбора |
denghu |
224 |
15:20:26 |
eng-rus |
sport. |
hydro zorbing |
гидро-зорбинг (скатывание с возвышенностей в зорбе, наполненном водой) |
'More |
225 |
15:19:12 |
eng-rus |
gen. |
out-of-competition |
внеконкурсный (напр., на кинофестивале и т.п.) |
denghu |
226 |
15:18:46 |
rus-spa |
med. |
восстановительное лечение |
terapia de rehabilitación |
Alexander Matytsin |
227 |
15:18:27 |
eng-rus |
comp. |
network credentials |
сетевые реквизиты |
translator911 |
228 |
15:17:30 |
eng-rus |
sport. |
zorb rider |
зорбонавт (also "rider") |
'More |
229 |
15:16:46 |
eng-rus |
law |
know-how |
секрет производства / ноу-хау |
gennier |
230 |
15:15:27 |
eng-rus |
comp. |
filing destination |
хранилище файлов |
translator911 |
231 |
15:10:39 |
eng-rus |
gen. |
sealing drum |
сваривающий барабан |
4uzhoj |
232 |
15:10:30 |
eng-rus |
met. |
steel annealing |
отжиг стали |
Bauirjan |
233 |
15:10:05 |
eng-rus |
met. |
steel hardness after annealing |
твёрдость материала после отжига (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
234 |
15:07:41 |
eng-rus |
build.mat. |
polysterene concrete |
полистиролбетон |
wandervoegel |
235 |
15:06:12 |
eng |
abbr. econ. |
Project Portfolio Management |
PPM |
Ася Кудрявцева |
236 |
15:04:30 |
eng-rus |
met. |
cold-worked steel |
нагартованная сталь |
Bauirjan |
237 |
15:01:28 |
eng-rus |
nautic. |
IMSBC |
Международный Кодекс по Твёрдым Навалочным Грузам, International Maritime Solid Bulk Cargoes Code (из Кодекса ПДМНВ, Часть А, таблица А-II/2) |
safaris |
238 |
14:55:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
tamper-proof |
вандалоустойчивый |
lookkil |
239 |
14:53:22 |
eng-rus |
weld. |
sealing tool |
изолирующая заглушка (The Solo Sealing Tool, when pressurised, allows a hyperbaric station to be positioned for in-situ pipe welding or pipe tie-ins. АД) |
Alexander Demidov |
240 |
14:43:02 |
rus-spa |
gen. |
соратник |
compañero de filas |
Alexander Matytsin |
241 |
14:39:27 |
eng-rus |
gen. |
guest workers |
лимита |
ek23 |
242 |
14:37:28 |
eng-rus |
gen. |
marketplace situation |
позиция на рынке (контекст) |
snezhinka |
243 |
14:36:29 |
eng-rus |
gen. |
prior to the crisis |
докризисный (напр., докризисная ситуация – the situation prior to the crisis) |
snezhinka |
244 |
14:33:47 |
eng-rus |
progr. |
wrapping character |
символ перехода на новую строку (используется в листингах, когда строка должна быть единой, но по ширине страницы не умещается) |
owant |
245 |
14:27:20 |
eng-rus |
gen. |
floating pipeline |
плавучему трубопроводу |
Alexander Demidov |
246 |
14:24:13 |
eng-rus |
IT |
lookless |
невидимый (характеристика элемента управления в WPF и Silverlight ferra.ru) |
owant |
247 |
14:23:57 |
rus-ger |
relig. |
установление христианства |
Festigung des Christentums |
Alisa_im_Wunderland |
248 |
14:21:01 |
eng-rus |
agric. |
harvesting practices |
методы сбора урожая |
Orzhakhovskiy |
249 |
14:19:43 |
rus-spa |
gen. |
шикарный |
de órdago |
Alexander Matytsin |
250 |
14:10:32 |
eng-rus |
ed. |
advanced course |
дополнительные главы |
ptraci |
251 |
14:08:55 |
rus-spa |
gen. |
отсутствие координации |
descoordinación |
Alexander Matytsin |
252 |
14:06:48 |
eng-rus |
O&G |
sling leg |
ветвь стропа |
VPK |
253 |
14:02:52 |
rus-spa |
theatre. |
опера-буфф |
ópera bufa |
Alexander Matytsin |
254 |
13:49:56 |
eng-rus |
geophys. |
continuous seismo-acoustic profiling, continuous seismic/acoustic subbottom profiling continuous high-frequency seismic profiling of the upper part of the section сокр. от непрерывное сейсмоакустическое профилирование |
НСАП (метод высокочастотной сейсморазведки для исследования верхней части разреза морского дня) |
Углов |
255 |
13:48:24 |
eng-rus |
IT |
smooth streaming |
плавная потоковая передача (microsoft.com) |
owant |
256 |
13:44:54 |
eng-rus |
gen. |
stub column |
боковик таблицы |
LyuFi |
257 |
13:42:18 |
rus-ger |
tech. |
время контроля |
überwachungszeit |
Mäxchen |
258 |
13:42:05 |
eng-rus |
chem. |
epoxy acid |
эпоксикислота |
Игорь_2006 |
259 |
13:33:15 |
rus-fre |
ophtalm. |
конъюнктивит с включениями |
conjonctivite à inclusions (бленнорея) |
Koshka na okoshke |
260 |
13:30:32 |
eng-rus |
gen. |
immaterial resources |
нематериальные ресурсы (Это более общее понятие, чем human resources) |
veryonehope |
261 |
13:30:28 |
eng-rus |
physiol. |
granule enzyme release |
секреция ферментных гранул (один из видов реакции клеток (напр., макрофагов) на раздражитель) |
Игорь_2006 |
262 |
13:28:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
spring conjunctivitis |
весенний катар |
Koshka na okoshke |
263 |
13:26:17 |
rus-fre |
ophtalm. |
весенний конъюнктивит |
conjonctivite vernale |
Koshka na okoshke |
264 |
13:25:13 |
rus-fre |
law |
близко к земле |
au ras du sol |
ksundya |
265 |
13:10:07 |
eng-rus |
biochem. |
aminolaevulinic |
аминолавулиновый (аминолавулиновая кислота используется при фотодинамической терапии) |
Игорь_2006 |
266 |
13:01:01 |
eng-rus |
mus. |
click |
метроном |
Баян |
267 |
12:50:17 |
eng-rus |
med. |
IV push |
внутривенное струйное введение |
Dimpassy |
268 |
12:49:42 |
eng-rus |
med. |
IV push injection |
внутривенное струйное введение |
Dimpassy |
269 |
12:48:52 |
eng-rus |
med. |
intravenous push administration |
внутривенное струйное введение |
Dimpassy |
270 |
12:43:41 |
eng-rus |
law |
mediation process |
процедура посредничества |
Viacheslav Volkov |
271 |
12:41:38 |
eng-rus |
gen. |
kiosk |
пункт проката (напр., общественных велосипедов в Париже в системе "Велиб") |
Irina Verbitskaya |
272 |
12:37:25 |
eng-rus |
gen. |
failure log |
протокол ошибок |
Olessya.85 |
273 |
12:34:19 |
eng-rus |
gen. |
Velib system |
система "Велиб" (система проката общественных велосипедов в Париже) |
Irina Verbitskaya |
274 |
12:28:44 |
eng-rus |
gen. |
cooked-and-chilled potato |
сваренный и охлаждённый картофель |
lister |
275 |
12:26:19 |
eng-rus |
biochem. |
dodecylmaltoside |
додецилмальтозид (используется в качестве мягкого неионного детергента для выделения белковых комплексов) |
Игорь_2006 |
276 |
12:21:27 |
eng-rus |
gen. |
policy point |
политическая подоплёка |
Irina Verbitskaya |
277 |
12:19:16 |
eng-rus |
gen. |
general store |
универмаг |
grafleonov |
278 |
12:15:02 |
rus-ger |
saying. |
в одночасье |
auf einen Schlag |
rosebank |
279 |
12:09:04 |
eng-rus |
slang |
spuz |
придурок |
broco |
280 |
12:04:49 |
eng-rus |
gen. |
sweaty |
взмокший |
Irina Verbitskaya |
281 |
12:01:23 |
eng-rus |
sew. |
garments for the lower body |
поясные изделия |
Barbos |
282 |
11:59:02 |
eng-rus |
gen. |
skip lot inspection |
выборочный осмотр товара |
Daria Kikusui |
283 |
11:58:52 |
eng-rus |
el. |
sinus-output |
выход синус |
schmidtd |
284 |
11:52:21 |
rus-ger |
tech. |
дефект датчика |
Geberstörung |
Mäxchen |
285 |
11:49:04 |
rus-ger |
hrs.brd. |
оголовье |
Zaumzeug |
Siegie |
286 |
11:48:08 |
rus-ger |
tech. |
прожектор на кронштейне для крепления на земле |
Erdspießstrahler |
abadonna_dm |
287 |
11:32:48 |
eng-rus |
bot. |
orchidologist |
орхидолог (специалист по орхидеям) |
vkhanin |
288 |
11:30:40 |
rus |
abbr. account. |
РБП |
расходы будущих периодов (prepaid expenses) |
neznaika |
289 |
11:27:55 |
eng-rus |
bot. |
orchidology |
орхидология (наука об орхидеях) |
vkhanin |
290 |
11:25:06 |
eng-rus |
gen. |
in-store design |
оформление магазина |
triumfov |
291 |
11:14:51 |
eng-rus |
law |
bring a court action |
обратиться в суд (for; c иском о) |
Евгений Тамарченко |
292 |
11:07:45 |
eng-rus |
archit. |
screen facade |
фасад-ширма (декор и масштабы которого не связаны с реальным сооружением за ним) |
tatasha |
293 |
11:06:50 |
rus-ger |
trav. |
турагентство |
Reiseservice |
Айдар |
294 |
11:05:25 |
eng-rus |
gen. |
flowery language |
витиеватые обороты (речи) |
tarantula |
295 |
11:05:00 |
rus-ger |
archit. |
фасад-ширма |
Schirmfassade (декор и масштабы которого не связаны с реальным сооружением за ним) |
tatasha |
296 |
11:02:36 |
eng-rus |
biol. |
bioerodible |
биоразлагаемый |
Игорь_2006 |
297 |
11:00:51 |
eng-rus |
gen. |
leg of pipeline |
нитка трубопровода (Nord Stream) |
Alexander Demidov |
298 |
10:46:50 |
rus-spa |
agric. |
мульчирование |
cobertura |
adri |
299 |
10:37:57 |
eng-rus |
law |
court fees |
госпошлины (в тексте доверенности) |
mitasova |
300 |
10:37:39 |
eng-rus |
gen. |
cereal fibre |
волокна зерновых |
lister |
301 |
10:30:15 |
eng-rus |
idiom. |
damage someone's reputation |
подмочить репутацию |
snezhinka |
302 |
10:28:49 |
eng-rus |
idiom. |
tarnish someone's reputation |
подмочить репутацию |
snezhinka |
303 |
10:18:05 |
eng-rus |
tech. |
cutter-loader |
добычной комбайн |
cerceo |
304 |
9:56:18 |
eng-rus |
law |
content |
составная (local content – местная составная, при описании группы лиц входящих в компанию, имеющих долю в бизнесе. Это будет более точный перевод чем "местное содержание".) |
Pavelchyo |
305 |
9:52:49 |
rus-ger |
logist. |
съёмный контейнер |
Abrollcontainer |
Queerguy |
306 |
9:51:12 |
eng-rus |
gen. |
slate |
планшет |
grafleonov |
307 |
9:48:22 |
eng-rus |
gen. |
tablet PC |
планшетник |
grafleonov |
308 |
9:45:06 |
eng-rus |
tel. |
slide phone |
слайдер |
grafleonov |
309 |
9:45:02 |
rus-ger |
gen. |
крепкий напиток |
Hochprozentiges (употребляется, как правило, в ед.ч.) |
Wintt |
310 |
9:44:59 |
eng-rus |
gen. |
Aswan High Dam |
Асуанская Верхняя Дамба |
Seyyah |
311 |
9:43:30 |
eng-rus |
cook. |
churchkhela |
чурчхела (грузинская сладость – traditional Georgian cuisine candle-shaped candy. wikipedia.org) |
trancer |
312 |
9:43:20 |
eng-rus |
tel. |
bar |
моноблок |
grafleonov |
313 |
9:36:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
импульсный выключатель |
Stromstoßschalter |
Mдxchen |
314 |
9:30:06 |
eng-rus |
gen. |
adjacent to each other |
в близком расположении друг к другу |
Aidarius |
315 |
9:29:43 |
rus-ger |
tech. |
шарошка абразивная |
Fingerschleifer ((конусообразное) приспособление для шлифования) |
Molodec |
316 |
9:28:01 |
eng-rus |
tech. |
mounted stone |
шарошка абразивная (конусообразное) приспособление для шлифования) |
Molodec |
317 |
9:16:24 |
rus |
med. |
биоэлектрическая активность |
БЭА |
Пума |
318 |
9:16:08 |
rus-fre |
med. |
биоэлектрическая активность мозга |
activité bioélectrique du cerveau |
Пума |
319 |
9:15:26 |
rus-ita |
gen. |
происходить |
intercorrere (о событиях) |
gorbulenko |
320 |
9:02:57 |
rus-ita |
tech. |
соединительные клещи |
pinza di giunzione |
gorbulenko |
321 |
9:02:05 |
rus-ita |
tech. |
развальцовочные клещи |
pinza di bicchieratura |
gorbulenko |
322 |
9:00:20 |
rus-ita |
tech. |
развальцовка |
bicchieratura (концов труб) |
gorbulenko |
323 |
8:59:19 |
rus-fre |
med. |
координаторная неловкость |
maladresse de coordination |
Пума |
324 |
8:56:37 |
rus-fre |
med. |
нарушение походки |
trouble de la démarche |
Пума |
325 |
8:53:15 |
rus-ita |
tech. |
разбортовка |
bicchieratura (концов труб) |
gorbulenko |
326 |
8:52:47 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon signed rank test |
знаковый ранговый критерий Уилкоксона |
Dimpassy |
327 |
8:42:30 |
eng-rus |
construct. |
Stormwater retention tank |
ливнеспусковая камера |
natall57 |
328 |
8:33:51 |
eng-rus |
prof.jarg. |
technology city |
наукоград (e.g. Prime Minister David Cameron has set out the Government's ambition for London's East End to become a world-leading technology city to rival Silicon Valley.) |
Халеев |
329 |
8:29:57 |
eng-rus |
gen. |
territorial waters |
воды территориальных морей |
Alexander Demidov |
330 |
8:06:42 |
eng-rus |
chem. |
thiol ester |
тиоловый эфир (эфир тиоловой кислоты – сложный эфир, образуемый карбоновой кислотой и тиолом, общая формула RCO – SR′) |
Игорь_2006 |
331 |
7:59:10 |
eng-rus |
biochem. |
sugar ester |
сложный эфир сахаров (эфир сахаров с органической или неорганической кислотой, напр., глюкоза-6-фосфат) |
Игорь_2006 |
332 |
7:56:08 |
eng-rus |
gen. |
count for squat |
мало значить |
Valle |
333 |
7:54:22 |
eng-rus |
biochem. |
d-glucose 6-phosphate |
эфир Робинсона |
Игорь_2006 |
334 |
7:53:45 |
eng-rus |
biochem. |
Robison ester |
эфир Робинсона |
Игорь_2006 |
335 |
7:50:53 |
eng-rus |
biochem. |
fructose 6-phosphate |
эфир Нейберга (промежуточный продукт обмена углеводов) |
Игорь_2006 |
336 |
7:50:28 |
eng-rus |
met. |
u/g |
подземная разработка (underground (mining)) |
elenakiselova |
337 |
7:50:24 |
eng-rus |
biochem. |
Neuberg ester |
эфир Нейберга (промежуточный продукт обмена углеводов) |
Игорь_2006 |
338 |
7:47:56 |
eng-rus |
met. |
o/p |
открытая разработка (open pit) |
elenakiselova |
339 |
7:47:44 |
eng-rus |
biochem. |
Harden-Young ester |
1,6-дифосфат D-фруктозы (промежуточный продукт в процессе гликолиза) |
Игорь_2006 |
340 |
7:36:04 |
eng-rus |
biochem. |
Embden ester |
гексозомонофосфат (сложный эфир, образованный гексозой и одним остатком фосфорной кислоты, промежуточный продукт углеводного обмена) |
Игорь_2006 |
341 |
7:32:28 |
eng-rus |
biochem. |
d-glucose 1-phosphate |
эфир Кори |
Игорь_2006 |
342 |
7:21:23 |
eng-rus |
biochem. |
carboxylic acid ester |
сложный эфир карбоновой кислоты (производные карбоновых кислот, в которых гидроксильная группа -ОН замещена на спиртовый остаток -OR', общая формула R – CO – R′) |
Игорь_2006 |
343 |
6:06:07 |
eng-rus |
slang |
cakey |
густой, вульгарный (Urban Dictionary; о макияже) |
helik |
344 |
5:40:40 |
eng-rus |
amer. |
cavort |
весело проводить время |
joyand |
345 |
5:28:27 |
eng-rus |
gen. |
acquire |
освоить |
shergilov |
346 |
5:25:11 |
eng-rus |
med. |
ceiling effect |
эффект насыщения (заключается в том, что при достижении определённой дозы селективного опиата анальгетический эффект дальше не растёт) |
Katherine Schepilova |
347 |
5:24:55 |
rus |
abbr. met. |
ЦО |
цех обогащения |
Atenza |
348 |
4:55:52 |
eng-rus |
geol. |
Cherkashin group |
черкашинская свита |
shergilov |
349 |
4:21:20 |
eng-rus |
build.mat. |
rustic-textured coating |
покрытие "короед" |
Arandela |
350 |
4:18:23 |
eng-rus |
gen. |
cognition enhancer |
корректор нарушений когнитивных функций |
lister |
351 |
3:57:30 |
eng |
abbr. st.exch. |
Singapore Exchange Derivatives Trading Limited |
SGX-DT |
aht |
352 |
3:36:36 |
eng-rus |
dentist. |
local anaesthetic cartridge |
карпульный анестетик |
John Armstrong |
353 |
3:19:44 |
rus-ger |
chem. |
перикись водорода |
Wasserstoffperoxid |
Vera Cornel |
354 |
3:01:36 |
eng-rus |
geol. |
ZapSibNIIG |
ЗапСибНИИГГ (Западно-Сибирский научно-исследовательский институт геологии и геофизики) |
shergilov |
355 |
2:57:30 |
eng |
abbr. st.exch. |
SGX-DT |
Singapore Exchange Derivatives Trading Limited |
aht |
356 |
2:47:00 |
eng |
abbr. st.exch. |
New Zealand Futures and Options Exchange |
NZFOX |
aht |
357 |
2:37:02 |
eng |
abbr. st.exch. |
New Zealand Stock Market |
NZSX |
aht |
358 |
2:27:31 |
eng-rus |
geol. |
Bazhenov group |
баженовская свита |
shergilov |
359 |
2:20:21 |
eng-rus |
polit. |
filibuster |
использовать блокирующие методики, которые отсрочивают выборы или другой важный акт в политике (Таковыми методами является, к примеру, выступить с чрезвычайно длинной речью или предложить какое-то бесполезное исследование, которое затянет процесс принятия решения) |
mazurov |
360 |
2:12:27 |
eng-rus |
gen. |
antiincumbent |
направленный против лица на высоком посту (К примеру, в настоящее время в США проблемы вокруг президенства Обамы. Обама считает, что рассистские настроения перерастают в antiincumbent movement.) |
mazurov |
361 |
2:04:20 |
eng-rus |
myth. |
dweomer |
гном (скандинавская (норвежская) мифология)) |
shergilov |
362 |
1:50:42 |
eng-rus |
gen. |
as at a specified date |
по состоянию на определённую дату |
ABelonogov |
363 |
1:50:19 |
eng-rus |
dril. |
log |
каротировать |
shergilov |
364 |
1:47:57 |
eng-rus |
gen. |
as calculated on a cumulative total |
рассчитанный нарастающим итогом |
ABelonogov |
365 |
1:47:00 |
eng |
abbr. st.exch. |
NZFOX |
New Zealand Futures and Options Exchange |
aht |
366 |
1:45:27 |
eng-rus |
gen. |
sales income |
доход от реализации |
ABelonogov |
367 |
1:42:07 |
rus-ger |
med. |
упражнение на сжатие |
Kneifübung |
SKY |
368 |
1:39:24 |
eng-rus |
gen. |
upon despatch |
по отгрузке |
ABelonogov |
369 |
1:37:02 |
eng |
abbr. st.exch. |
NZSX |
New Zealand Stock Market |
aht |
370 |
1:35:01 |
rus-ger |
textile |
лекало |
das Lagenbild, -er |
kaito |
371 |
1:19:11 |
rus-est |
gen. |
новаторство |
uuenduslikkus |
platon |
372 |
1:13:45 |
eng-rus |
geophys. |
Non-Return to Zero |
способ цифровой записи на магнитной ленте, при котором намагниченность в одном направлении соответствует нулю, а в другом-единице |
Yeldar Azanbayev |
373 |
1:13:12 |
eng-rus |
gen. |
over the period of validity of |
в течение срока действия |
ABelonogov |
374 |
1:12:28 |
eng-rus |
gen. |
on an even basis |
равномерно |
ABelonogov |
375 |
1:08:27 |
eng-rus |
geophys. |
number crunching |
арифмометр |
Yeldar Azanbayev |
376 |
1:06:04 |
eng-rus |
geophys. |
no reflection events |
без отражений |
Yeldar Azanbayev |
377 |
1:03:58 |
eng-rus |
geophys. |
NMO error |
погрешность поправки за нормальное приращение времени |
Yeldar Azanbayev |
378 |
1:02:44 |
eng-rus |
gen. |
be up for |
быть в настроении заняться (чем-либо) |
Lady Tatyana |
379 |
1:02:31 |
eng-rus |
geophys. |
NMO calculations and corrections |
вычисление и введение кинематических поправок |
Yeldar Azanbayev |
380 |
0:59:56 |
eng-rus |
gen. |
be up for |
готов заняться (чем-либо) |
Lady Tatyana |
381 |
0:57:22 |
eng-rus |
geophys. |
AND gate |
логическая схема "И" с несколькими входами |
Yeldar Azanbayev |
382 |
0:56:57 |
eng-rus |
genet. |
dicistronic |
бицистронный |
dzimmu |
383 |
0:56:35 |
eng-rus |
geophys. |
AN/FO |
смесь аммонийной селитры с дизельным топливом, образующая ВВ |
Yeldar Azanbayev |
384 |
0:55:06 |
eng-rus |
geophys. |
Archie's formulas |
формулы Арчи |
Yeldar Azanbayev |
385 |
0:54:20 |
eng-rus |
geophys. |
Arcer |
мощный искровый разрядник |
Yeldar Azanbayev |
386 |
0:53:32 |
eng-rus |
geophys. |
Aquaseis |
морской источник сейсмических вон |
Yeldar Azanbayev |
387 |
0:52:39 |
eng-rus |
geogr. |
rolling plain |
холмисто-равнинная местность |
Ruth |
388 |
0:51:51 |
eng-rus |
geophys. |
parallel oblique seismic reflection configuration |
параллельно-косая слоистость на сейсморазрезах МОВ |
Yeldar Azanbayev |
389 |
0:49:34 |
eng-rus |
geophys. |
parabolic velocity-depth function |
параболическая функция зависимости скорости от глубины |
Yeldar Azanbayev |
390 |
0:48:22 |
eng-rus |
geophys. |
paracycle of relative change of sea level |
парацикл относительного изменения уровня моря |
Yeldar Azanbayev |
391 |
0:47:34 |
eng-rus |
geophys. |
overburden raypath |
сейсмический луч в перекрывающих отложениях |
Yeldar Azanbayev |
392 |
0:44:05 |
eng-rus |
geophys. |
one-dimensional modelling |
моделирование в одномерном приближении |
Yeldar Azanbayev |
393 |
0:42:36 |
eng-rus |
geophys. |
OR gate |
логическая схема-вентиль "ИЛИ" |
Yeldar Azanbayev |
394 |
0:40:20 |
eng-rus |
geophys. |
omnitape |
устройство для перезаписи сигналов |
Yeldar Azanbayev |
395 |
0:39:47 |
eng-rus |
geol. |
optically-pumped magnetometer |
квантовый магнитометр с оптической накачкой |
Yeldar Azanbayev |
396 |
0:38:26 |
eng-rus |
geophys. |
alkali-vapor magnetometer |
квантовый магнитометр с оптической накачкой |
Yeldar Azanbayev |
397 |
0:36:10 |
eng-rus |
geophys. |
aliasing distortion |
искажение частот за счёт высокочастотных составляющих |
Yeldar Azanbayev |
398 |
0:35:05 |
eng-rus |
geophys. |
Airy phase |
фаза Эйри |
Yeldar Azanbayev |
399 |
0:34:32 |
eng-rus |
geophys. |
amplitude-frequency distortion |
искажение формы сигнала |
Yeldar Azanbayev |
400 |
0:32:46 |
eng-rus |
geophys. |
ac demagnetization |
размагничивание переменным полем |
Yeldar Azanbayev |
401 |
0:31:10 |
eng-rus |
O&G |
abnormal-high formation pressure |
АВПД |
Yeldar Azanbayev |
402 |
0:29:32 |
eng-rus |
O&G |
abnormal-low formation pressure |
АНПД |
Yeldar Azanbayev |
403 |
0:29:05 |
eng-rus |
geophys. |
abnormal-low formation pressure |
аномальное низкое пластовое давление |
Yeldar Azanbayev |
404 |
0:29:04 |
eng-rus |
bank. |
deed of release |
договор о разблокировке |
wandervoegel |
405 |
0:27:51 |
eng-rus |
geophys. |
relative change of sea level |
относительное изменение уровня моря |
Yeldar Azanbayev |
406 |
0:23:35 |
eng-rus |
geophys. |
nonparallel interfaces |
непараллельные границы раздела |
Yeldar Azanbayev |
407 |
0:22:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
vandal resistant version |
вандалоустойчивое исполнение |
Iskanderung |
408 |
0:21:57 |
eng-rus |
geol. |
neutron-lifetime log |
импульсный нейтронный каротаж |
Yeldar Azanbayev |
409 |
0:21:04 |
eng-rus |
intell. |
neutron-lifetime GR log |
импульсный НГК |
Yeldar Azanbayev |
410 |
0:18:37 |
eng-rus |
intell. |
normal stragraphic sequence |
нормальная стратиграфическая последовательность |
Yeldar Azanbayev |
411 |
0:16:07 |
eng-rus |
intell. |
effective penetration |
эффективная глубина исследований |
Yeldar Azanbayev |
412 |
0:15:01 |
eng-rus |
intell. |
effective path length |
эффективная длина луча |
Yeldar Azanbayev |
413 |
0:01:39 |
rus-ger |
gen. |
завершить карьеру |
seine Karriere beenden (Karriere als) |
Abete |