1 |
23:41:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
freedom from treatment failure |
выживаемость, свободная от неудач лечения |
IIoPTeP |
2 |
23:40:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
disease-specific survival |
выживаемость, зависящая от основного заболевания |
IIoPTeP |
3 |
23:39:43 |
rus-ita |
law |
доступность персональных личных данных |
reperibilita delle proprie generalita |
massimo67 |
4 |
23:39:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cause-specific survival |
выживаемость, обусловленная основным заболеванием |
IIoPTeP |
5 |
23:39:10 |
eng-rus |
med.appl. |
vessel sealing clamps |
зажим для кровеносных сосудов |
irinaloza23 |
6 |
23:37:50 |
rus-ger |
med. |
трансфузиология |
Transfusionsmedizin |
marinik |
7 |
23:37:47 |
eng-rus |
gen. |
party |
отрываться (Let's party! – Давайте отрываться! = Давайте тусить! \ It's time to party – Пора тусить = Пора отрываться) |
jodrey |
8 |
23:33:58 |
eng-rus |
gen. |
not obligatory to be |
не обязан быть (e.g. It is not obligatory for him to be an expert in this field.) |
Soulbringer |
9 |
23:30:44 |
eng-rus |
gen. |
go clubbing |
пойти в клуб |
jodrey |
10 |
23:29:08 |
rus-fre |
gen. |
акционерное общество, управляемое советом директоров |
société anonyme avec conseil d'administration |
ROGER YOUNG |
11 |
23:28:47 |
eng-rus |
law, copyr. |
royalties |
лицензионные отчисления |
4uzhoj |
12 |
23:26:46 |
eng-rus |
publish. |
remainder |
остатки книжного тиража |
4uzhoj |
13 |
23:26:37 |
eng-rus |
publish. |
remainder copies |
остатки книжного тиража |
4uzhoj |
14 |
23:25:55 |
rus-ita |
law |
принять к производству к рассмотрению апелляционную жалобу заинтересованного лица |
accogliere l'opposizione dell'interessato |
massimo67 |
15 |
23:25:47 |
eng-rus |
automat. |
control precision |
прецизионность регулирующего устройства |
ssn |
16 |
23:17:50 |
rus-ita |
fin. |
независимый управляющий |
amministratore indipendente |
spanishru |
17 |
23:16:06 |
rus-ita |
fin. |
независимый член совета директоров |
amministratore indipendente |
spanishru |
18 |
23:13:01 |
rus-ita |
gen. |
честь |
onorabilità |
spanishru |
19 |
23:09:00 |
rus-cze |
gambl. |
настольная игра |
deskovka |
Soulbringer |
20 |
23:05:12 |
rus-ita |
law |
гендерное равенство |
equilibrio fra i generi |
spanishru |
21 |
23:00:45 |
rus-ita |
gambl. |
выпадение |
sorteggio |
traductrice-russe.com |
22 |
22:59:21 |
eng-rus |
idiom. |
give what for |
показать кузькину мать |
dissenter |
23 |
22:58:34 |
rus-ger |
med. |
информированное согласие на сдачу/донацию крови и/или её компонентов |
Spendererklärung |
marinik |
24 |
22:54:55 |
eng-rus |
gen. |
at cost |
по себестоимости (We will sell this kit at cost. We won't earn any money from it. • On remainder copies sold by the Publisher at or below cost no royalty shall be payable to the Proprietor) |
4uzhoj |
25 |
22:49:51 |
eng-rus |
gen. |
pitch on |
выбрать |
dissenter |
26 |
22:49:24 |
rus-ger |
med. |
врач-трансфузиолог |
Blutspendearzt |
marinik |
27 |
22:45:53 |
rus-ita |
law |
Комитет по защите персональных данных |
Garante per la protezione dei dati personali |
massimo67 |
28 |
22:45:49 |
eng-rus |
med. |
American Association of Gynecologic Laparoscopists |
Американская ассоциация гинекологов-лапароскопистов |
irinaloza23 |
29 |
22:45:04 |
rus-ger |
plumb. |
площадь опоры для ванны |
Standfläche |
Dtsch |
30 |
22:44:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
спецподразделение полиции |
une CRS |
Игорь Миг |
31 |
22:43:57 |
eng-rus |
med. |
formation of anastomosis |
создание анастомоза |
Midnight_Lady |
32 |
22:43:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отряд спецназначения |
une CRS |
Игорь Миг |
33 |
22:42:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
спецчасть МВД Франции |
une CRS |
Игорь Миг |
34 |
22:41:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подразделение полиции быстрого реагирования |
une CRS |
Игорь Миг |
35 |
22:41:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
спецрота полиции |
une CRS |
Игорь Миг |
36 |
22:39:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
омоновец |
un CRS (контекст) |
Игорь Миг |
37 |
22:38:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отряд полиции специального назначения |
une CRS |
Игорь Миг |
38 |
22:37:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
полицейский спецназ |
les CRS |
Игорь Миг |
39 |
22:34:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отряд полиции специального назначения |
Compagnie républicaine de sécurité |
Игорь Миг |
40 |
22:33:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отряд полиции специального назначения |
CRS |
Игорь Миг |
41 |
22:32:58 |
rus-ger |
med. |
лейкоконцентрат |
Leukozytenkonzentrat |
marinik |
42 |
22:32:17 |
rus-ger |
med. |
лейкоцитарный концентрат |
Leukozytenkonzentrat (лейкоцитный концентрат) |
marinik |
43 |
22:31:14 |
fre |
Игорь Миг |
compagnies républicaines de sécurité |
CRS |
Игорь Миг |
44 |
22:30:28 |
fre |
Игорь Миг |
compagnie républicaine de sécurité |
CRS |
Игорь Миг |
45 |
22:30:22 |
eng-rus |
proverb |
a cobbler must not go beyond his last |
беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник |
VLZ_58 |
46 |
22:28:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
массовая драка |
mouvement de foule |
Игорь Миг |
47 |
22:25:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
попавший под обстрел |
pris à partie |
Игорь Миг |
48 |
22:22:40 |
rus-fre |
|
заместителя штатного ревизора |
commissaire aux comptes suppléant |
ROGER YOUNG |
49 |
22:22:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сгладить |
pallier |
Игорь Миг |
50 |
22:21:36 |
rus-fre |
|
штатный ревизор |
commissaire aux comptes titulaire |
ROGER YOUNG |
51 |
22:20:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ничем не подкреплённый |
infondé |
Игорь Миг |
52 |
22:18:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ничем не обоснованный |
infondé |
Игорь Миг |
53 |
22:14:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
донести мысль |
faire passer le message |
Игорь Миг |
54 |
22:14:25 |
eng-rus |
med. |
motricity |
двигательная функция |
Adrax |
55 |
22:11:52 |
rus-ger |
med. |
цельная консервированная аутокровь |
Eigenblutkonserve |
marinik |
56 |
22:10:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предводитель |
chef de bande |
Игорь Миг |
57 |
22:10:21 |
rus-ger |
med. |
цельная консервированная донорская кровь |
Vollblutkonserve |
marinik |
58 |
22:07:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
получивший огнестрельное ранение |
blessé par balle |
Игорь Миг |
59 |
22:05:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стычка |
violent affrontement |
Игорь Миг |
60 |
22:04:56 |
eng-rus |
cloth. |
school shoes |
сменная обувь (в школе) |
Spring_beauty |
61 |
22:04:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разборка |
rixe |
Игорь Миг |
62 |
22:03:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стычка |
rixe |
Игорь Миг |
63 |
22:02:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
столкновение |
rixe (Rixes entre migrants à Calais : deux compagnies de CRS en renfort) |
Игорь Миг |
64 |
22:02:38 |
eng-rus |
|
bull through |
продавить (He bulled through his demands) |
PanKotskiy |
65 |
22:01:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на усиление |
en renfort (Rixes entre migrants à Calais : deux compagnies de CRS en renfort) |
Игорь Миг |
66 |
22:00:12 |
rus-ita |
|
соразмерить наказание с виной |
contemperare il castigo alla colpa |
massimo67 |
67 |
21:59:49 |
rus-ger |
med. |
дата оперативного вмешательства |
OP-Termin |
marinik |
68 |
21:58:16 |
rus-ger |
med. |
дата оперативного вмешательства |
Operationstermin (хирургического вмешательства) |
marinik |
69 |
21:57:13 |
rus-ita |
|
привести в согласие |
contemperare |
massimo67 |
70 |
21:46:02 |
rus-ger |
|
"приграничный рабочий" |
Grenzgänger |
q-gel |
71 |
21:44:36 |
rus-ger |
law |
исполнение договора |
Durchführung des Vertrages |
jurist-vent |
72 |
21:44:06 |
rus-ger |
med. |
аутодонор |
Eigenblutspender |
marinik |
73 |
21:43:33 |
rus-ger |
law |
исполнение договора |
Vertragsdurchführung |
jurist-vent |
74 |
21:40:23 |
rus-ita |
law |
отыскать пропавшую вещь |
rinvenire un oggetto smarrito |
massimo67 |
75 |
21:39:22 |
rus-ita |
law |
обнаружить вещественное доказательство |
rinvenire il corpo del reato |
massimo67 |
76 |
21:37:47 |
rus-ita |
|
отыскать |
rinvenire |
massimo67 |
77 |
21:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is highly repairable |
обладает высокой ремонтопригодностью |
Игорь Миг |
78 |
21:28:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play a niche role |
использоваться для специальных целей |
Игорь Миг |
79 |
21:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
niche |
особый |
Игорь Миг |
80 |
21:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
niche |
специальный |
Игорь Миг |
81 |
21:20:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay machine |
основная боевая машина |
Игорь Миг |
82 |
21:16:08 |
eng-rus |
mach.mech. |
envelope size |
габаритный размер |
igisheva |
83 |
21:11:15 |
eng-rus |
acoust. |
audio sensor |
звуковой датчик |
I. Havkin |
84 |
21:07:33 |
rus-fre |
|
финансово-инвестиционная консалтинговая компания |
société de conseils en investissement financier |
ROGER YOUNG |
85 |
21:05:20 |
eng-rus |
|
surroundings of something |
пространство около (вблизи, поблизости от, возле, рядом с, у; Sensors may include sensors for sensing conditions inside the beehive and/or in the surroundings of the beehive.) |
I. Havkin |
86 |
21:04:16 |
rus-spa |
|
инжирный персик |
paraguaya |
Anna Besedina |
87 |
21:03:10 |
eng-rus |
|
convert |
принять |
suburbian |
88 |
21:01:42 |
eng-rus |
abbr. |
NPCC |
Национальный совет начальников полиции (UK; National Police Chiefs' Council) |
Merry_Mary |
89 |
21:00:45 |
rus-ger |
|
организационное обеспечение |
Organisationsmethoden (англ. Orgware) |
Лорина |
90 |
20:59:35 |
eng-rus |
d.b.. |
security can be enforced |
организация защиты данных (перевод заголовка) |
ssn |
91 |
20:59:19 |
rus-fre |
|
заместитель главы наблюдательного совета |
Vice-président du conseil de surveillance |
ROGER YOUNG |
92 |
20:58:56 |
rus-fre |
|
заместитель председателя наблюдательного совета |
Vice-président du conseil de surveillance |
ROGER YOUNG |
93 |
20:54:17 |
rus-ita |
engin. |
компрессионное зажигание |
accensione per compressione |
Sergei Aprelikov |
94 |
20:53:03 |
rus-spa |
engin. |
компрессионное зажигание |
encendido por compresión |
Sergei Aprelikov |
95 |
20:52:17 |
eng-rus |
busin. |
conference folder with printed materials |
папка с раздаточным материалом для участников конференции |
Soulbringer |
96 |
20:51:53 |
rus-fre |
engin. |
компрессионное зажигание |
allumage par compression |
Sergei Aprelikov |
97 |
20:51:03 |
eng-rus |
|
translated into English by |
перевод на английский язык |
anyname1 |
98 |
20:50:31 |
rus-ger |
engin. |
компрессионное зажигание |
Kompressionszündung |
Sergei Aprelikov |
99 |
20:49:59 |
rus-ger |
med. |
центрифуга для разделения компонентов крови |
Zellseparator (сепаратор клеток крови) |
marinik |
100 |
20:47:57 |
eng-rus |
engin. |
compression ignition |
компрессионное зажигание |
Sergei Aprelikov |
101 |
20:43:06 |
spa |
abbr. med. |
DT |
dosis total |
ННатальЯ |
102 |
20:40:25 |
eng-rus |
med.appl. |
P-COAT |
изолирующее покрытие P-Coat (для электрохирургических инструментов) |
irinaloza23 |
103 |
20:33:13 |
rus-ger |
|
право СМИ |
Medienrecht (средств массовой информации) |
marinik |
104 |
20:30:27 |
rus-ita |
med. |
линии подачи медицинского газа |
IGM (impianti gas medicinali) |
AnastasiaRI |
105 |
20:25:17 |
rus-ger |
law |
каждый из них в отдельности |
jeder für sich allein |
jurist-vent |
106 |
20:24:29 |
rus-ger |
|
День Сурка |
Murmeltiertag (2 февраля в некоторых штатах в США) |
alenushpl |
107 |
20:23:22 |
eng-rus |
econ. |
donation seal |
дарение |
VeraS90 |
108 |
20:22:24 |
rus-ger |
econ. |
дарение |
Spendensiegel |
VeraS90 |
109 |
20:22:16 |
eng-rus |
confect. |
fruit whip |
самбук |
igisheva |
110 |
20:17:43 |
rus-spa |
cook. |
мясной рулет |
embutido |
Anna Besedina |
111 |
20:16:03 |
spa |
abbr. |
TARC |
Titular de la autorización de comercialización |
ННатальЯ |
112 |
20:15:06 |
spa |
abbr. |
ARN |
Autoridad Regulatoria Nuclear (Аргентина) |
ННатальЯ |
113 |
20:13:34 |
eng |
abbr. |
TARC |
Transit Authority of River City (a major public transportation provider in Louisville, Kentucky, USA) |
ННатальЯ |
114 |
20:12:25 |
eng |
abbr. |
Transit Authority of River City |
TARC (a major public transportation provider in Louisville, Kentucky, USA) |
ННатальЯ |
115 |
20:08:06 |
rus-ita |
law |
лицо, ведущее протокол |
soggetto verbalizzante |
spanishru |
116 |
20:08:02 |
rus-spa |
cook. |
блюдо из жареных мальков кальмара |
chopito |
Anna Besedina |
117 |
20:06:52 |
eng-rus |
med.appl. |
Ni-P coating |
никель-фосфорное покрытие |
irinaloza23 |
118 |
19:59:42 |
eng-rus |
busin. |
starter |
начальное блюдо |
translator911 |
119 |
19:52:21 |
rus-ita |
fin. |
в бездокументарной форме |
in regime di dematerializzazione (акции) |
spanishru |
120 |
19:52:12 |
eng-rus |
invest. |
bounty program |
программа поощрения пользователей за различные действия, направленные на популяризацию проекта |
markbt |
121 |
19:47:24 |
rus-ger |
|
слово |
Wort (Worte обозначает чьё-либо высказывание и переводится как "слова":;Das waren seine letzten Worte. – Это были его последние слова.; Форма множественного числа Wörter используется, если слово Wort используется в значении единицы речи, выражающей какое-либо понятие. * Wir sollen neue Wörter lernen. – Мы должны выучить новые слова.; Diese Wörter kenne ich nicht. – Эти слова я не знаю.) |
Илья Найденов |
122 |
19:47:16 |
eng-rus |
med.appl. |
Rotary bipolar laparoscopic instrument handle |
рукоятка с поворотным механизмом для биполярного лапароскопического инструмента |
irinaloza23 |
123 |
19:40:07 |
rus-spa |
cook. |
молочный коктейль |
batido |
Anna Besedina |
124 |
19:40:04 |
rus-ger |
|
синская цивилизация |
sinische Zivilisation (wikipedia.org) |
Илья Найденов |
125 |
19:34:41 |
eng-rus |
|
retirement property |
имущество на пенсии, "домик" на пенсии (также a retirement flat) |
Меррей |
126 |
19:33:43 |
rus-spa |
biol. |
микропрепарат |
portaobjeto |
SunJulia |
127 |
19:33:00 |
rus-spa |
med. |
миелодиспластический синдром |
síndrome mielodisplásico |
ННатальЯ |
128 |
19:32:35 |
rus-spa |
biol. |
микропрепарат |
cubreobjeto |
SunJulia |
129 |
19:30:53 |
spa |
abbr. med. |
UTI |
Unidad de Tratamiento Intensivo |
ННатальЯ |
130 |
19:30:24 |
spa |
abbr. med. |
NTDT |
no dependiente de transfusiones |
ННатальЯ |
131 |
19:29:24 |
spa |
abbr. med. |
TDT |
Talasemia Dependiente de Transfusiones |
ННатальЯ |
132 |
19:27:41 |
eng-rus |
med. |
hepatic microsomal enzyme induction |
индукция микросомальных ферментов печени |
buraks |
133 |
19:22:19 |
eng-rus |
|
all mod cons |
все удобства |
Меррей |
134 |
19:18:55 |
rus-ger |
|
поливалка |
RasenSprenger/Sprinkler |
franzik |
135 |
19:09:15 |
rus-fre |
|
фамилия в браке более современная формулировка |
Nom d'usage |
ROGER YOUNG |
136 |
19:04:49 |
eng-rus |
|
desk reference |
настольное руководство |
Igor Kondrashkin |
137 |
19:03:27 |
rus-fre |
|
глава наблюдательного совета |
President du conseil de surveillance |
ROGER YOUNG |
138 |
19:03:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
peripheral blood mononuclear cells |
одноядерные клетки периферической крови (если уже бороться с жаргоном, так до конца!) |
dragster |
139 |
19:02:49 |
rus-ger |
topon. |
Глухов |
Gluchow (город в Украине) |
Лорина |
140 |
19:02:27 |
rus-ger |
topon. |
Глухов |
Hlukhiv (город в Украине) |
Лорина |
141 |
19:02:24 |
eng-rus |
|
NRNU MEPhI |
НИЯУ МИФИ (Национа́льный иссле́довательский я́дерный университет "МИФИ́" (Московский инженерно-физический институт)) |
agrabo |
142 |
19:01:48 |
eng-rus |
|
watery |
насыщенный водой/жидкостью |
georgy_petrenko |
143 |
18:54:30 |
rus-fre |
|
глава правления |
Président du directoire |
ROGER YOUNG |
144 |
18:50:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
LDMC |
одноядерные клетки низкой плотности (low density mononuclear cells) |
dragster |
145 |
18:48:30 |
rus-fre |
|
Глава совета директоров |
Président du directoire |
ROGER YOUNG |
146 |
18:45:55 |
eng-rus |
busin. |
can ultimately be more expensive |
в итоге может обойтись дороже |
translator911 |
147 |
18:40:27 |
rus-fre |
|
дата окончания отчётного года |
Date de clôture de l'exercice social |
ROGER YOUNG |
148 |
18:39:22 |
rus-fre |
|
дата окончания финансового года |
Date de clôture de l'exercice social |
ROGER YOUNG |
149 |
18:38:59 |
rus-cze |
busin. |
бейдж |
visačka |
Soulbringer |
150 |
18:37:36 |
eng-rus |
|
hylomorphism |
гилеморфизм |
kriemhild |
151 |
18:37:09 |
rus-fre |
|
Срок деятельности юридического лица |
durée de la personne morale |
ROGER YOUNG |
152 |
18:31:55 |
rus-spa |
weav. |
твил |
sarga (хлопчатобумажная ткань) |
DiBor |
153 |
18:27:41 |
rus-fre |
|
Продолжительность деятельности компании |
durée de la personne morale |
ROGER YOUNG |
154 |
18:27:14 |
rus-ita |
lat. |
на закуску |
dulcis in fundo |
Avenarius |
155 |
18:22:32 |
rus-ger |
|
тау-крест |
Taukreuz |
marinik |
156 |
18:21:34 |
rus-ger |
|
тау-крест |
Antoniuskreuz |
marinik |
157 |
18:20:10 |
eng-rus |
hist. |
German states |
германские встречается немецкие государства (Период до объединения в Германскую империю Бисмарком.) |
Шандор |
158 |
18:12:07 |
rus-ger |
ed. |
образовательная отрасль |
Bildungsgebiet |
Лорина |
159 |
18:11:56 |
rus-ger |
med. |
донорская сдача тромбоцитов |
Thrombozytenspende (донорство) |
marinik |
160 |
18:08:50 |
eng-rus |
auto. |
recycling |
использование в качестве вторсырья |
Александр Стерляжников |
161 |
18:05:57 |
rus-ita |
mil. |
сторожевой пост |
posto di vedetta |
Sergei Aprelikov |
162 |
18:04:16 |
rus-ita |
mil. |
сторожевой пост |
postazione di vedetta |
Sergei Aprelikov |
163 |
18:03:29 |
rus-ger |
obst. |
Кордоцентез |
Kordozentese |
dolmetscherr |
164 |
18:03:02 |
eng-rus |
mil. |
look-out post |
сторожевой пост |
Sergei Aprelikov |
165 |
18:02:48 |
rus-ger |
obst. |
биопсия хориона |
Chorionbiopsie |
dolmetscherr |
166 |
17:56:53 |
rus-ger |
ed. |
общая учебная нагрузка |
Gesamtunterrichtsbelastung |
Лорина |
167 |
17:56:36 |
rus-fre |
|
основной вид деятельности |
Activités principales (kbis) |
ROGER YOUNG |
168 |
17:55:11 |
rus-ger |
obst. |
Органогенез |
Organogenese |
dolmetscherr |
169 |
17:51:03 |
eng-rus |
philos. |
causally determined |
причинно-детерминированный |
Technical |
170 |
17:50:35 |
rus-ita |
mil. |
оборонительное укрепление |
fortificazione difensiva |
Sergei Aprelikov |
171 |
17:49:19 |
rus-spa |
mil. |
оборонительное укрепление |
fortificación defensiva |
Sergei Aprelikov |
172 |
17:48:05 |
rus-fre |
mil. |
оборонительное укрепление |
fortification de défense |
Sergei Aprelikov |
173 |
17:45:40 |
rus-ger |
mil. |
оборонительное укрепление |
Verteidigungsbefestigung |
Sergei Aprelikov |
174 |
17:44:49 |
rus-fre |
|
юридический адрес |
adresse du siège |
ROGER YOUNG |
175 |
17:29:01 |
eng-rus |
med. |
operation day |
день операции |
Midnight_Lady |
176 |
17:24:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
coxiation |
циклооксигенация |
Conservator |
177 |
17:22:49 |
rus-fre |
|
наименование организации |
dénomination ou raison sociale |
ROGER YOUNG |
178 |
17:22:24 |
rus-ger |
avia. |
боевая живучесть |
Überlebensfähigkeit im Kampfeinsatz |
Sergei Aprelikov |
179 |
17:21:51 |
rus-fre |
|
Наименование юридического лица |
Denomination ou raison sociale |
ROGER YOUNG |
180 |
17:21:39 |
rus-fre |
|
Наименование юридического лица |
dénomination ou raison sociale (kbis) |
ROGER YOUNG |
181 |
17:19:07 |
eng-rus |
avia. |
combat survivability |
боевая живучесть |
Sergei Aprelikov |
182 |
17:10:47 |
rus-ita |
fin. |
связанная сторона |
parte correlata |
spanishru |
183 |
17:09:01 |
eng-rus |
math. |
implication graph |
граф импликаций (в задаче 2-выполнимости (2SAT)) |
sas_proz |
184 |
17:07:08 |
eng-rus |
|
irony of irony |
оцените иронию |
NumiTorum |
185 |
17:00:30 |
eng-rus |
auto. |
Note on copyright |
Уведомление об авторских правах |
Александр Стерляжников |
186 |
16:55:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
coxiation |
воздействие циклооксигеназой (от COX – английского сокращения для cyclooxygenase) |
Conservator |
187 |
16:35:21 |
rus-ger |
construct. |
место сучка в доске |
Holzauge |
ovsov |
188 |
16:35:18 |
eng-rus |
med. |
blood flow acceleration |
ускорение кровотока |
Midnight_Lady |
189 |
16:29:46 |
rus-ger |
|
в значительной части |
zum wesentlichen Teil |
Andrey Truhachev |
190 |
16:22:14 |
rus-fre |
|
Выписка из Единого Государственного Реестра Юридических Лиц |
Kbis extrait d'immatriculation principale au registre du commerce et des sociétés |
ROGER YOUNG |
191 |
16:21:35 |
eng-rus |
cook. |
julienning |
нарезка соломкой |
igisheva |
192 |
16:20:22 |
rus-ger |
ed. |
методика преподавания математики |
Unterrichtsmethodik der Mathematik |
Лорина |
193 |
16:13:29 |
eng-rus |
econ. |
privation |
обездоленность |
Agasphere |
194 |
16:09:29 |
rus-ger |
|
самоотречение |
Entselbstung |
KseniaSirko |
195 |
16:04:20 |
rus-ita |
|
нефтяник |
petroliere |
gorbulenko |
196 |
16:03:42 |
eng-rus |
ed. |
homeschooling |
обучение на дому |
Баян |
197 |
16:02:16 |
eng-rus |
med. |
unifocalization |
унифокализация (комплекс хирургических процедур, направленных на полное устранение многочисленных внесердечных источников кровотока в лёгких, восстановление наиболее полного истинного легочного кровотока по долям и сегментам лёгких, адекватное увеличение недоразвитых сегментов или восполнение недостающих сегментов центральной легочной артерии и создание единственного источника легочного кровотока fesmu.ru) |
Midnight_Lady |
198 |
15:46:42 |
eng-rus |
mil. |
hurt locker |
огневой мешок |
Vadim Rouminsky |
199 |
15:46:24 |
rus-ita |
tech. |
экологически чистая инновационная технология |
innovazione sostenibile |
Rossinka |
200 |
15:46:08 |
rus-ger |
geogr. |
южная окраина |
Südrand |
Andrey Truhachev |
201 |
15:39:34 |
rus-ger |
|
сигнальная оградительная лента |
Flatterleine |
marinik |
202 |
15:36:56 |
eng-rus |
tech. |
offline process |
процесс, осуществляемый вне производственной линии |
Мирослав9999 |
203 |
15:33:00 |
eng-rus |
med. |
shunt implantation |
имплантация шунта |
Midnight_Lady |
204 |
15:29:28 |
rus-ger |
|
сетка для ограждения домашней птицы |
Hühnerdraht |
marinik |
205 |
15:27:47 |
rus-ger |
ed. |
учебная программа |
Curriculum |
kann_sein |
206 |
15:26:33 |
rus-ger |
|
вольерная сетка |
Volierendraht (сетка для ограждения животных и птиц) |
marinik |
207 |
15:23:53 |
rus-ger |
|
сетка для птичника |
Hühnerdraht (для птичников) |
marinik |
208 |
15:22:02 |
rus-ger |
|
см. Kaninchendraht |
Hasendraht |
marinik |
209 |
15:21:36 |
rus-ger |
|
сетка для клеток кроликов |
Kaninchendraht |
marinik |
210 |
15:13:53 |
eng-rus |
busin. |
authentication label |
наклейка для проверки подлинности (товара) |
translator911 |
211 |
15:11:16 |
rus-spa |
zool. |
птицеед |
terafósido |
Scarlett_dream |
212 |
15:10:21 |
rus-ita |
brit. |
велотренажёр |
cyclette |
Avenarius |
213 |
15:10:15 |
eng-rus |
busin. |
brand security |
защита бренда |
translator911 |
214 |
15:05:11 |
eng-rus |
law |
Schedule of Condition |
акт осмотра имущества / проверки состояния имущества |
sergiusz |
215 |
15:04:10 |
rus-ger |
econ. |
рекламная деятельность |
Werbeaktivität |
VeraS90 |
216 |
14:59:25 |
rus-ger |
med. |
спондилоостеохондроз |
Spondyloosteochondrose |
Phylonette |
217 |
14:40:29 |
rus-fre |
|
отделение мэрии |
mairie annexe |
ROGER YOUNG |
218 |
14:40:28 |
rus-ita |
|
железные руды |
minerali ferrosi |
vpp |
219 |
14:34:52 |
eng-rus |
|
woodentop |
деревянная юла |
suburbian |
220 |
14:32:27 |
rus-fre |
|
районная мэрия |
mairie annexe |
ROGER YOUNG |
221 |
14:29:54 |
eng-rus |
|
woodentop |
деревянный волчок (игрушка) |
suburbian |
222 |
14:26:26 |
rus-ger |
mil. |
в тыл |
in den Rücken |
Andrey Truhachev |
223 |
14:24:52 |
rus-ger |
mil. |
атаковать противника с тыла |
in den Rücken des Gegners vorstoßen |
Andrey Truhachev |
224 |
14:24:36 |
eng-rus |
law |
Contract for Work, Labour and Services |
Договор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услуг |
Andy |
225 |
14:23:51 |
eng-rus |
dentist. |
additionals |
сверхкомплектные зубы |
MichaelBurov |
226 |
14:22:27 |
eng-rus |
|
additional |
больше (NYC Transit to buy additional hybrid buses in effort to curb pollution.) |
4uzhoj |
227 |
14:22:16 |
eng-rus |
|
additional |
ещё (Fiat exercises option to buy additional 3.3% of Chrysler shares.) |
4uzhoj |
228 |
14:22:09 |
rus-ger |
sport. |
команда вышла на третье место |
die Mannschaft ist auf den 3. Platz vorgestoßen |
Andrey Truhachev |
229 |
14:20:14 |
eng |
fig. |
woodentop |
woodenhead (There is also an obvious parallel with ‘woodenhead', meaning a fool. http://www.dictionarycentral.com/definition/woodentop.html) |
suburbian |
230 |
14:19:12 |
eng-rus |
fig. |
woodentop |
деревянная кукла (The Woodentops were a family of puppets featured on British children’s television in the 1950s.) |
suburbian |
231 |
14:11:13 |
rus-fre |
|
акты гражданского состояния |
actes d'état civil |
ROGER YOUNG |
232 |
14:09:58 |
rus-ita |
|
отсталый |
incivile |
Avenarius |
233 |
14:07:59 |
eng-rus |
fig. |
woodentop |
"дуб" |
suburbian |
234 |
14:07:43 |
rus-ger |
inf. |
полный желудок |
dicker Bauch |
Andrey Truhachev |
235 |
14:07:17 |
eng-rus |
fig. |
woodentop |
"ищейка" |
suburbian |
236 |
14:06:34 |
rus-ita |
|
поглощённый |
assorto (чем-л.) |
Avenarius |
237 |
14:06:12 |
rus-ita |
|
погруженный |
assorto |
Avenarius |
238 |
14:01:46 |
rus-ita |
|
борьба за сохранение природы |
lotta per la natura |
vpp |
239 |
14:00:13 |
rus-ita |
|
местообитание сообщества |
biotopo |
vpp |
240 |
13:57:59 |
rus-ita |
|
местопребывание |
habitat |
vpp |
241 |
13:57:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
you can't make an omelet without breaking a few eggs |
лес рубят – щепки летят (традиционный перевод слов Ленина и впоследствии Сталина) |
Рина Грант |
242 |
13:55:52 |
rus-ita |
|
стация |
habitat |
vpp |
243 |
13:47:19 |
rus-ita |
|
мёртвое море |
Mar Morto |
vpp |
244 |
13:46:20 |
eng-rus |
fash. |
gauge earrings |
толстые фигурные серьги |
Баян |
245 |
13:44:05 |
eng-rus |
busin. |
unscrupulous salespeople |
беспринципные торговцы |
translator911 |
246 |
13:37:13 |
rus-ita |
|
ранчо |
ranch |
vpp |
247 |
13:35:20 |
rus-ita |
|
озеро Мид |
lago Mead |
vpp |
248 |
13:30:33 |
rus-fre |
|
подпись, удостоверяющая подлинность |
contreseing |
ROGER YOUNG |
249 |
13:28:29 |
rus-ger |
zool. |
лисёнок |
Fuchswelpe |
Andrey Truhachev |
250 |
13:23:00 |
eng-rus |
O&G |
gas-to-gasoline plant |
завод по производству бензина из природного газа |
Natalya Rovina |
251 |
13:20:59 |
rus-ita |
|
трагичный исход |
esito tragico |
vpp |
252 |
13:20:20 |
rus-spa |
|
капельная кофеварка |
cafetera de goteo |
Unc |
253 |
13:18:29 |
rus-ita |
|
тайпан |
taipan |
vpp |
254 |
13:16:57 |
rus-ita |
|
взаимно простые числа |
interi coprimi |
vpp |
255 |
13:14:51 |
rus-ita |
|
нельзя терять время |
non c'e tempo da perdere |
vpp |
256 |
13:13:02 |
rus-ita |
|
после того как |
dal momento che |
vpp |
257 |
13:11:48 |
eng-rus |
bank. |
immediately available |
доступные для немедленного снятия (денежные средства) |
Евгений Челядник |
258 |
13:09:22 |
eng-rus |
|
age maintenance |
управление процессом старения (~ устаревания – для неодуш. предметов) |
Баян |
259 |
13:07:43 |
rus-ita |
|
дно морское |
fondale |
vpp |
260 |
13:07:18 |
rus-spa |
|
обжарка |
tueste |
Unc |
261 |
13:06:05 |
rus-ita |
|
аврора |
aurora boreale |
vpp |
262 |
13:05:16 |
rus-ger |
mil. |
случаев полного выхода из строя нет |
kein Totalausfall |
Andrey Truhachev |
263 |
13:04:40 |
rus-ita |
|
полярное сияние |
aurora australe |
vpp |
264 |
12:59:30 |
rus-ita |
|
цепная реакция |
effetto a catena |
vpp |
265 |
12:58:50 |
rus-ita |
tech. |
работы по обслуживанию и ремонту механического и электрического оборудования |
operazioni meccaniche ed elettriche |
Rossinka |
266 |
12:58:44 |
rus-ita |
|
цепная передача |
catena di trasmissione |
vpp |
267 |
12:55:13 |
rus-ita |
|
кровеносная система |
sistema sanguigno |
vpp |
268 |
12:52:29 |
rus-ita |
|
корво нож |
corvo |
vpp |
269 |
12:51:29 |
eng-rus |
invest. |
discretionary fund |
дискреционный фонд (фонд, управляющие которого могут самостоятельно принимать решения о способах размещения средств и распределения полученных фондом доходов среди бенефициаров) |
markbt |
270 |
12:49:52 |
rus-ita |
|
добавить в |
aggiungere a |
vpp |
271 |
12:47:30 |
rus-fre |
|
заверенная копия соответствует оригиналу |
copie certifiée conforme à l'original |
ROGER YOUNG |
272 |
12:46:57 |
rus-ita |
|
ядовитая железа |
ghiandola velenifera |
vpp |
273 |
12:46:34 |
eng-rus |
med. |
respiratory fluctuations |
дыхательные колебания (The respiratory fluctuations were due to the mechanical movement of the vessel through the sample volume, thus only the maximal parts of the Doppler spectrum should be included in the analysis bmj.com) |
elena.sklyarova1985 |
274 |
12:46:31 |
rus-fre |
|
компетентный |
de compétence |
ROGER YOUNG |
275 |
12:45:49 |
rus-ita |
|
мгновенный паралич |
paralisi istantanea |
vpp |
276 |
12:44:26 |
eng-rus |
inf. |
recklessly |
разухабисто |
Супру |
277 |
12:43:39 |
eng-rus |
bank. |
Credit facility agreement |
СОКЛ (Соглашение об открытии кредитной линии) |
CaMoBaPuK |
278 |
12:43:14 |
eng-rus |
polit. |
secretary Clinton |
Госсекретарь Клинтон |
yerlan.n |
279 |
12:42:54 |
eng-rus |
|
the Lernaean Hydra or Hydra of Lerna |
лернейская гидра (The Lernaean Hydra or Hydra of Lerna (Greek: Λερναῖα Ὕδρα, Lernaîa Hýdra), more often known simply as the Hydra, was a serpentine water monster in Greek and Roman mythology.) |
AllaR |
280 |
12:40:09 |
rus-ita |
|
дублон |
doblone (старинная испанская золотая монета) |
Avenarius |
281 |
12:38:13 |
rus-ita |
cleric. |
ядовитый зуб |
dente velenifero |
vpp |
282 |
12:37:02 |
rus-ita |
cleric. |
полярная ночь |
notte polare |
vpp |
283 |
12:36:37 |
rus-ita |
cleric. |
полярная зима |
inverno polare |
vpp |
284 |
12:36:02 |
rus-fre |
|
печать административного учреждения |
cachet administratif |
ROGER YOUNG |
285 |
12:32:41 |
rus-ita |
|
целитель |
taumaturgo |
Avenarius |
286 |
12:29:43 |
rus-fre |
|
печать нотариальной конторы |
cachet commercial de l'étude |
ROGER YOUNG |
287 |
12:26:35 |
eng-rus |
law |
default period |
период просрочки платежа |
Translation_Corporation |
288 |
12:26:20 |
rus-ger |
cook. |
тмин |
Kreuzkümmel (римский) |
OLGA P. |
289 |
12:23:01 |
rus-ita |
idiom. |
потерять ориентацию |
perdere la trebisonda |
Avenarius |
290 |
12:18:46 |
rus-fre |
|
печать Марианны |
sceau avec Marianne |
ROGER YOUNG |
291 |
12:15:59 |
rus-ger |
jarg. |
пролёт |
Reinfall |
Andrey Truhachev |
292 |
12:15:49 |
rus-fre |
|
государственная печать Франции |
sceau avec Marianne |
ROGER YOUNG |
293 |
12:15:33 |
rus-ger |
jarg. |
полный пролёт |
totaler Reinfall |
Andrey Truhachev |
294 |
12:15:00 |
eng-rus |
jarg. |
dead loss |
полный пролёт |
Andrey Truhachev |
295 |
12:13:53 |
eng-rus |
inf. |
dead loss |
никудыка |
Andrey Truhachev |
296 |
12:13:19 |
rus-fre |
|
печать нотариуса |
sceau notarial |
ROGER YOUNG |
297 |
12:13:08 |
eng-rus |
inf. |
washout |
растяпа |
Andrey Truhachev |
298 |
12:11:17 |
rus-ger |
fig. |
его бесполезно лечить |
er ist ein hoffnungsloser Fall |
Andrey Truhachev |
299 |
12:10:42 |
eng-rus |
proverb |
hard work kills big horses |
от работы кони дохнут (дословный перевод; полная версия пословицы: От работы кони дохнут, а люди – крепнут (Hard work kills horses but strengthens men)) |
VLZ_58 |
300 |
12:10:11 |
rus-fre |
|
подпись на оригинале документа |
signature en original |
ROGER YOUNG |
301 |
12:09:17 |
rus-ger |
build.struct. |
металлический/сварной решётчатый забор |
Gitterzaun |
marinik |
302 |
12:07:21 |
rus-ger |
idiom. |
он неисправим |
er ist ein hoffnungsloser Fall |
Andrey Truhachev |
303 |
12:06:51 |
rus-ger |
idiom. |
его поздно переделывать |
bei ihm ist Hopfen und Malz verloren |
Andrey Truhachev |
304 |
12:06:42 |
rus-fre |
|
подписант |
personne signataire |
ROGER YOUNG |
305 |
12:06:20 |
rus-ger |
idiom. |
его поздно переделывать |
an ihm ist Hopfen und Malz verloren |
Andrey Truhachev |
306 |
12:05:55 |
rus-ger |
idiom. |
его поздно переделывать |
er ist ein hoffnungsloser Fall |
Andrey Truhachev |
307 |
12:04:05 |
rus-ger |
idiom. |
горбатого могила исправит |
er ist ein hoffnungsloser Fall |
Andrey Truhachev |
308 |
12:03:25 |
rus-ger |
idiom. |
горбатого могила исправит |
hoffnungsloser Fall |
Andrey Truhachev |
309 |
12:03:18 |
eng-rus |
busin. |
put into place actions |
принять меры (контекстный перевод) |
translator911 |
310 |
12:02:49 |
rus-ger |
inf. |
придурок |
hoffnungsloser Fall |
Andrey Truhachev |
311 |
12:01:19 |
rus-ger |
inf. |
безнадёжный случай |
hoffnungsloser Fall |
Andrey Truhachev |
312 |
12:00:39 |
rus-ger |
|
забор из сетки Рабица |
Maschendrahtzaun |
marinik |
313 |
11:59:55 |
rus-ger |
inf. |
растяпа |
Totalausfall (der neue Mitarbeiter ist ein Totalausfall) |
Andrey Truhachev |
314 |
11:59:32 |
rus-ger |
inf. |
неудачник |
Totalausfall (der neue Mitarbeiter ist ein Totalausfall) |
Andrey Truhachev |
315 |
11:58:20 |
rus-ger |
|
фиаско |
Reinfall |
Andrey Truhachev |
316 |
11:56:59 |
rus-ger |
inf. |
полное фиаско |
totaler Reinfall |
Andrey Truhachev |
317 |
11:54:46 |
rus-ger |
inf. |
бездарь |
Pflaume |
Andrey Truhachev |
318 |
11:54:10 |
rus-ger |
inf. |
двоечник |
Versager |
Andrey Truhachev |
319 |
11:53:33 |
eng-rus |
inf. |
washout |
никудыка |
Andrey Truhachev |
320 |
11:51:46 |
rus-ger |
|
соседний земельный участок |
Nachbargrundstück |
marinik |
321 |
11:51:22 |
eng-rus |
inf. |
washout |
профан |
Andrey Truhachev |
322 |
11:50:44 |
eng-rus |
inf. |
dead loss |
неудачник |
Andrey Truhachev |
323 |
11:49:55 |
eng-rus |
inf. |
washout |
бездарь |
Andrey Truhachev |
324 |
11:48:29 |
rus-ita |
law |
внештатный аудитор |
revisore legale |
spanishru |
325 |
11:48:24 |
rus-ita |
law |
внешний аудитор |
revisore legale |
spanishru |
326 |
11:48:01 |
rus-ita |
law |
независимый аудитор |
revisore legale |
spanishru |
327 |
11:46:48 |
rus-ger |
inf. |
неудачник |
Pflaume |
Andrey Truhachev |
328 |
11:46:41 |
eng-rus |
med. |
Transjugular intrahepatic portosystemic stent-shunt |
трансюгулярный интрапечёночный портосистемный стент-шунт (TIPSS) |
Nicholasx |
329 |
11:44:59 |
rus-ita |
|
подпункт |
periodo |
spanishru |
330 |
11:39:23 |
eng-rus |
|
lavish decoration |
богатый декор |
capricolya |
331 |
11:37:52 |
rus-ger |
mil. |
полная гибель |
Totalausfall |
Andrey Truhachev |
332 |
11:36:43 |
rus-ger |
insur. |
полная гибель имущества |
Totalschaden |
Andrey Truhachev |
333 |
11:34:22 |
eng-rus |
insur. |
dead loss |
полная гибель (total loss) |
Andrey Truhachev |
334 |
11:33:29 |
eng-rus |
med. |
Marginal donor |
маргинальный донор (челевек старше 70 лет, или младше 60 лет с наличием нескольких факторов риска, или человек от 60 до 69 лет, который имеет по крайней мере один из следующих факторов риска: тяжелую гипертонию, сахарный диабет или выраженное сердечно-сосудистое заболевание) |
Nicholasx |
335 |
11:33:11 |
eng-rus |
relig. |
foremost saints |
самые почитаемые святые |
capricolya |
336 |
11:32:46 |
eng-rus |
med. |
Marginal graft |
Маргинальный трансплантат (трансплантат от маргинального донора (челевек старше 70 лет, или младше 60 лет с наличием нескольких факторов риска, или человек от 60 до 69 лет, который имеет по крайней мере один из следующих факторов риска: тяжелую гипертонию, сахарный диабет или выраженное сердечно-сосудистое заболевание)) |
Nicholasx |
337 |
11:30:42 |
rus-ger |
tech. |
неустранимый отказ |
katastrophales Versagen |
Andrey Truhachev |
338 |
11:30:34 |
eng-rus |
textile |
Drawnwork |
Мережка (merriam-webster.com) |
drag |
339 |
11:30:23 |
rus-ger |
tech. |
катастрофический отказ |
katastrophales Versagen |
Andrey Truhachev |
340 |
11:29:56 |
rus-ger |
tech. |
катастрофическое повреждение |
katastrophales Versagen |
Andrey Truhachev |
341 |
11:27:59 |
eng-rus |
tech. |
catastrophic failure |
катастрофическое повреждение |
Andrey Truhachev |
342 |
11:27:35 |
rus-ger |
tech. |
неустранимый отказ |
Totalausfall |
Andrey Truhachev |
343 |
11:26:49 |
eng-rus |
tech. |
catastrophic failure |
невосстанавливаемый отказ |
Andrey Truhachev |
344 |
11:25:41 |
rus-fre |
|
Бюро паспортов, виз и легализации |
Bureau des Passeports, Visas et Légalisations |
ROGER YOUNG |
345 |
11:25:09 |
rus-fre |
|
Отдел по вопросам легализации документов |
Bureau des Légalisations |
ROGER YOUNG |
346 |
11:24:29 |
rus-ita |
|
невзирая на |
ferma |
spanishru |
347 |
11:24:28 |
rus-fre |
|
Отдела по вопросам паспортов, виз и легализаций |
Bureau des Passeports, Visas et Légalisations |
ROGER YOUNG |
348 |
11:23:27 |
rus-ita |
|
несмотря на |
fermi restando |
spanishru |
349 |
11:23:26 |
rus-ita |
|
невзирая на |
ferma restando |
spanishru |
350 |
11:20:06 |
rus-ger |
el. |
отказ системы энергоснабжения |
Stromausfall |
Andrey Truhachev |
351 |
11:17:39 |
rus-ger |
fig. |
основная черта |
Marke (Deine Marke? – Bescheidenheit.) |
OLGA P. |
352 |
11:14:02 |
rus-ger |
el. |
полное отключение электропитания |
vollständiger Stromausfall |
Andrey Truhachev |
353 |
11:13:27 |
rus-fre |
|
обратиться в Апелляционный суд |
se rapprocher de la Cour d' Appel de |
ROGER YOUNG |
354 |
11:13:06 |
rus-ger |
el. |
полное обесточивание |
vollständiger Stromausfall |
Andrey Truhachev |
355 |
11:12:04 |
eng-rus |
|
sign the form to release someone from work |
подписать освобождение от работы |
VLZ_58 |
356 |
11:11:33 |
eng-rus |
|
last forever |
длиться вечно |
capricolya |
357 |
11:10:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
complete blackout |
полное обесточивание |
Andrey Truhachev |
358 |
11:09:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
complete blackout |
полное исчезновение питания |
Andrey Truhachev |
359 |
11:09:20 |
rus-ger |
el. |
полное обесточивание |
Totalausfall |
Andrey Truhachev |
360 |
11:09:09 |
rus-ger |
el. |
полное исчезновение питания |
Totalausfall |
Andrey Truhachev |
361 |
11:07:42 |
eng-rus |
|
get all excited |
впасть в азарт |
VLZ_58 |
362 |
11:07:21 |
eng-rus |
abbr. |
VoD – Video On Demand |
Видео по запросу |
balloonycs0boy |
363 |
11:07:07 |
rus-ger |
el. |
полное отключение энергопитания |
Totalausfall |
Andrey Truhachev |
364 |
11:06:54 |
rus-ger |
el. |
полное отключение электропитания |
Totalausfall |
Andrey Truhachev |
365 |
11:06:24 |
eng-rus |
|
last a lifetime |
служить вечно |
capricolya |
366 |
11:06:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
complete blackout |
полное отключение электропитания |
Andrey Truhachev |
367 |
11:05:46 |
eng-rus |
|
last a lifetime |
длиться всю жизнь |
capricolya |
368 |
11:05:37 |
rus-ger |
law |
полное наименование |
Vollzitat (Danke,EF multitran.ru) |
HolSwd |
369 |
11:01:40 |
eng-rus |
|
downgrade |
изменить статус (Часто это слово, выступающее как глагол, требует контекстуального перевода: Brandon Paul did not play after being downgraded from questionable with back spasms. – Брэндон Пол, чьё участие в игре стояло под вопросом из-за испытываемых им спазмов мышц спины, не вышел на корт.) |
VLZ_58 |
370 |
11:01:21 |
rus-ita |
fin. |
эмитируемые акции |
azioni emittende |
spanishru |
371 |
10:52:56 |
eng-rus |
econ. |
occupational aptitude |
профессиональная пригодность |
Andrey Truhachev |
372 |
10:52:20 |
eng-rus |
econ. |
occupational aptitude |
профпригодность |
Andrey Truhachev |
373 |
10:50:15 |
rus-ger |
law |
под отлагательным условием |
aufschiebend bedingt (durch A (также с отлагательным условием)) |
jurist-vent |
374 |
10:49:27 |
eng-rus |
econ. |
employability |
профессиональная пригодность |
Andrey Truhachev |
375 |
10:47:03 |
rus-ger |
econ. |
профпригодность |
Beschäftigungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
376 |
10:47:01 |
eng-rus |
|
involve a hefty investment |
требовать солидных инвестиций |
capricolya |
377 |
10:46:35 |
rus-ger |
econ. |
профпригодность |
Verwendungsfähigkeit |
Andrey Truhachev |
378 |
10:46:11 |
rus-ger |
econ. |
профпригодность |
Arbeitsmarktfähigkeit |
Andrey Truhachev |
379 |
10:46:07 |
rus-ger |
law |
право пожизненного безвозмездного пользования |
lebenslängliches unentgeltliches Nießbrauchsrecht |
jurist-vent |
380 |
10:45:32 |
eng-rus |
econ. |
employability |
профпригодность |
Andrey Truhachev |
381 |
10:44:39 |
eng-rus |
|
hefty investment |
солидные инвестиции |
capricolya |
382 |
10:44:27 |
eng-rus |
|
hefty investment |
солидные вложения |
capricolya |
383 |
10:43:55 |
eng-rus |
econ. |
able to be employed |
профпригодный |
Andrey Truhachev |
384 |
10:41:51 |
eng-rus |
sport. |
fit |
в отличной форме |
Andrey Truhachev |
385 |
10:41:24 |
eng-rus |
sport. |
fit |
в форме |
Andrey Truhachev |
386 |
10:40:26 |
rus-ger |
sport. |
в хорошей форме |
fit |
Andrey Truhachev |
387 |
10:39:36 |
eng-rus |
|
of note and distinction |
знаменитый и выдающийся |
capricolya |
388 |
10:39:20 |
eng-rus |
med. |
expanded proliferation centers |
обширные пролиферативные центры |
Noia |
389 |
10:37:39 |
rus-ger |
tech. |
документация поставщика |
Zulieferdokumentation |
SBSun |
390 |
10:35:34 |
rus-ger |
sport. |
в форме |
einsatzfähig (der Torhüter ist nach einer langen Pause wieder einsatzfähig) |
Andrey Truhachev |
391 |
10:33:40 |
rus-ger |
econ. |
профпригодный |
arbeitsfähig |
Andrey Truhachev |
392 |
10:32:30 |
eng-rus |
econ. |
employable |
профпригодный |
Andrey Truhachev |
393 |
10:30:16 |
eng-rus |
med. |
C/A/P |
грудная клетка, брюшная полость и таз |
Noia |
394 |
10:30:15 |
eng-rus |
|
prior |
до того (San Antonio, which lost three times during the five-game homestand after losing just three home games prior.) |
VLZ_58 |
395 |
10:26:03 |
rus-dut |
|
Ким Чен Ын |
Kim Jong-un (Председатель Трудовой партии Кореи, верховный лидер КНДР с 2011 г.) |
I. Havkin |
396 |
10:24:58 |
rus-ger |
|
Ким Чен Ын |
Kim Jong-un (Председатель Трудовой партии Кореи, верховный лидер КНДР с 2011 г.) |
I. Havkin |
397 |
10:24:26 |
rus-ger |
law |
предварительная регистрация обратного перехода права собственности к прежнему собственнику в поземельной книге |
Eintragung einer Rückauflassungsvormerkung |
jurist-vent |
398 |
10:22:09 |
rus-ita |
fin. |
переходное положение |
clausola transitoria (договора) |
spanishru |
399 |
10:18:21 |
rus-ger |
mil. |
годный к военной службе |
diensttüchtig |
Andrey Truhachev |
400 |
10:16:10 |
rus-ita |
|
по итогам |
in esito a |
spanishru |
401 |
10:16:02 |
eng-rus |
|
I don't think |
как бы не так (used after a statement to indicate an emphatic or ironic negative: There's lots of good things to watch on the telly tonight – I don't think! WT) |
Alexander Demidov |
402 |
10:15:27 |
eng-rus |
med. |
Normocellular |
нормоклеточный |
Noia |
403 |
10:15:26 |
eng-rus |
|
I don't think |
по-моему (1. I disbelieve 2. A warning that what was said was ironical (informal). CD. you're the paragon of virtue, I don't think. CED. In informal speech, expressions like I don't think or I don't suppose are often added after a negative statement. This makes no difference to the meaning of the statement. She hasn't got much chance of passing her driving test, I don't think. OEGC We won't be home before midnight, I don't suppose.) |
Alexander Demidov |
404 |
10:14:40 |
eng-rus |
tech. |
serviceable |
готовый к эксплуатации |
Andrey Truhachev |
405 |
10:14:12 |
eng-rus |
|
bellend |
залупа (Britain, vulgar) Alternative spelling of bell-end. WT. 1. The head of the penis, being vaguely bell shaped. Like a mushroom head. 2. A complete idiot. When you are drunk, you dance like a bellend. Saddam Hussein is a Bellend! as seen on 'Da Ali G Show'). UD) |
Alexander Demidov |
406 |
10:14:02 |
rus-ger |
tech. |
готовый к эксплуатации |
in gebrauchsfähigem Zustand |
Andrey Truhachev |
407 |
10:13:17 |
rus-ger |
tech. |
пригодный к эксплуатации |
in gebrauchsfähigem Zustand |
Andrey Truhachev |
408 |
10:12:12 |
rus-ger |
tech. |
в рабочем состоянии |
in gebrauchsfähigem Zustand |
Andrey Truhachev |
409 |
10:11:04 |
rus-ger |
law |
подать заявление на развод |
einen Ehescheidungsantrag stellen |
jurist-vent |
410 |
10:10:16 |
eng-rus |
med. |
Dose-dense Therapy |
режим терапии с сокращёнными интервалами |
Noia |
411 |
10:10:14 |
rus-ger |
tech. |
пригодный к эксплуатации |
brauchbar |
Andrey Truhachev |
412 |
10:09:33 |
eng-rus |
tech. |
serviceable |
пригодный для работы |
Andrey Truhachev |
413 |
10:09:04 |
rus-ger |
tech. |
пригодный для работы |
betriebsbereit |
Andrey Truhachev |
414 |
10:08:31 |
rus-ger |
tech. |
годный к работе |
betriebsbereit |
Andrey Truhachev |
415 |
10:07:33 |
rus-ger |
tech. |
в рабочем состоянии |
betriebsbereit |
Andrey Truhachev |
416 |
10:06:08 |
eng-rus |
med. |
Post First-line Maintenance Therapy |
поддерживающее лечение по окончании первой линии терапии |
Noia |
417 |
10:04:32 |
rus-ger |
law |
дальнейшее сохранение брака |
Fortbestand der Ehe |
jurist-vent |
418 |
10:02:11 |
eng-rus |
tech. |
operational |
годный к эксплуатации |
Andrey Truhachev |
419 |
10:00:02 |
rus-ger |
tech. |
пригодный |
einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
420 |
9:58:52 |
eng-rus |
avia. |
DESIRED TRACK FLIGHT |
полёт по заданному курсу |
yagailo |
421 |
9:58:49 |
eng-rus |
med. |
Extranodal status |
экстранодальный статус |
Noia |
422 |
9:58:45 |
eng-rus |
tech. |
fully operational |
полностью исправный |
Andrey Truhachev |
423 |
9:58:41 |
rus-ger |
|
собственник/владелец соседнего земельного участка |
Grundstücksnachbar |
marinik |
424 |
9:58:18 |
eng-rus |
tech. |
fully operational |
полностью пригодный |
Andrey Truhachev |
425 |
9:58:05 |
eng-rus |
tech. |
fully operational |
полностью пригодный к эксплуатации |
Andrey Truhachev |
426 |
9:57:48 |
eng-rus |
tech. |
fully operational |
полностью годный к эксплуатации |
Andrey Truhachev |
427 |
9:57:30 |
eng-rus |
med. |
primary nodal lymphoma |
первичная нодулярная лимфома |
Noia |
428 |
9:57:17 |
rus-ger |
tech. |
полностью годный к эксплуатации |
voll einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
429 |
9:56:59 |
rus-ger |
tech. |
полностью пригодный к эксплуатации |
voll einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
430 |
9:56:40 |
rus-ger |
tech. |
полностью пригодный |
voll einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
431 |
9:56:21 |
rus-ger |
tech. |
полностью исправный |
voll einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
432 |
9:55:59 |
rus-ger |
tech. |
полностью работоспособный |
voll einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
433 |
9:55:22 |
rus-ger |
|
собственник/владелец соседнего земельного участка |
Grundstücksnachbar (сосед по земельному участку) |
marinik |
434 |
9:54:31 |
eng-rus |
med. |
Modified Risk Status |
модифицированный статус риска |
Noia |
435 |
9:54:14 |
eng-ger |
sport. |
hundred percent fit |
voll einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
436 |
9:53:58 |
rus-ger |
sport. |
подготовленный на сто процентов |
voll einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
437 |
9:53:31 |
eng-rus |
sport. |
hundred percent fit |
подготовленный на сто процентов |
Andrey Truhachev |
438 |
9:51:49 |
eng-rus |
med. |
Complex karyotype |
комплексный кариотип |
Noia |
439 |
9:49:37 |
rus-ger |
|
законодательство в области строительства |
Baurecht |
marinik |
440 |
9:49:36 |
eng-rus |
med. |
Surrogates by Flow Cytometry |
суррогатные показатели проточной цитометрии |
Noia |
441 |
9:47:16 |
eng-rus |
mil. |
fit for action |
готовый к бою |
Andrey Truhachev |
442 |
9:46:24 |
eng-rus |
|
bell-end |
залупа (1 (Britain, slang, vulgar) The glans penis 2 (Britain, slang, offensive, vulgar) A stupid or contemptible person. WT. 1.The glans of the penis. So called because of it's similarity in shape to that of a bell. See also helmet. 2.A foolish person. A plank. I'd just had one off the wrist but I couldn't find the Kleenex so I had to wipe my bell-end on the curtains. UD) |
Alexander Demidov |
443 |
9:45:11 |
eng-rus |
sport. |
able to play |
готовый к игре |
Andrey Truhachev |
444 |
9:44:05 |
eng-rus |
|
bell end |
залупа (The head of the male penis. The glans. Do you wanna see my bell end? British slang. UD) |
Alexander Demidov |
445 |
9:42:29 |
rus-spa |
progr. |
контрольный параметр |
indicador |
Aneskazhu |
446 |
9:41:45 |
rus-ger |
sport. |
готовый к игре |
spielfit |
Andrey Truhachev |
447 |
9:40:55 |
eng-rus |
sport. |
match-fit |
готовый к игре |
Andrey Truhachev |
448 |
9:35:47 |
rus-ger |
mil. |
готовый к бою |
einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
449 |
9:34:55 |
rus-ger |
tech. |
исправный |
einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
450 |
9:33:44 |
eng-rus |
slang |
bear only a passing resemblance |
отдалённо напоминать (to) |
Damirules |
451 |
9:29:32 |
rus-ger |
|
забор из проволочных панелей |
Drahtzaun (проволочных секций) |
marinik |
452 |
9:28:02 |
rus-spa |
progr. |
арсенал технологий |
pila tecnológica |
Aneskazhu |
453 |
9:23:15 |
rus-ger |
plumb. |
напольная плитка для душевых кабин |
Abdeckplatte |
Dtsch |
454 |
9:22:07 |
eng-rus |
med. |
front line |
первая линия терапии |
Noia |
455 |
9:17:15 |
rus-ita |
econ. |
акционерный опцион |
stock option (англ.) |
spanishru |
456 |
9:16:31 |
rus-ger |
mil., artil. |
готовый к применению |
einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
457 |
9:16:11 |
ger |
abbr. med. |
FEAPU |
Fellow of the European Academy of Pediatric Urology |
yunija |
458 |
9:15:58 |
eng-rus |
med. |
del17p |
делеция 17p |
Noia |
459 |
9:15:19 |
eng-rus |
med. |
Watch & wait until symptomatic |
наблюдение до развития клинических проявлений |
Noia |
460 |
9:10:44 |
rus-ger |
med. |
Действительный член Европейской академии детской урологии |
Fellow of the European Academy of Pediatric Urology |
yunija |
461 |
9:05:53 |
rus-ger |
|
забор для сада |
Gartenzaun |
marinik |
462 |
8:59:07 |
eng-rus |
med. |
Response evaluation |
оценка ответа |
Noia |
463 |
8:58:21 |
eng-rus |
med. |
staging work-up |
стадирование |
Noia |
464 |
8:51:32 |
rus-ger |
|
пенбилдинг |
Penbuilding |
ich_bin |
465 |
8:51:08 |
eng-rus |
adv. |
uncompromising integrity |
Безупречная репутация (Hewlett-Packard) |
Natalya Rovina |
466 |
8:49:48 |
eng-rus |
|
grill grate |
решётка для гриля |
Clint Ruin |
467 |
8:46:28 |
rus-ger |
|
этилизм |
Äthylismus ((хронический) алкоголизм) |
marinik |
468 |
8:31:38 |
rus-ita |
econ. |
временный работник |
lavoratore a progetto |
spanishru |
469 |
8:31:16 |
eng-rus |
econ. |
project worker |
временный работник |
spanishru |
470 |
8:12:35 |
rus-ger |
psychol. |
социальная интеграция |
soziale Eingebundenheit |
VeraS90 |
471 |
8:03:34 |
rus-ita |
econ. |
программа поощрения акциями |
piano di incentivazione |
spanishru |
472 |
7:50:10 |
rus-ger |
med. |
добавочная почечная артерия |
Arteria renalis accessoria |
folkman85 |
473 |
7:49:55 |
rus-ger |
inf. |
идиот |
Flachzange |
Андрей72 |
474 |
7:01:17 |
rus-fre |
nonstand. |
обалденный |
génial |
sophistt |
475 |
6:55:23 |
eng-rus |
med. |
insulinic index |
инсулинемический индекс |
Vicomte |
476 |
6:44:40 |
rus-ger |
ed. |
на паре |
am Paar |
dolmetscherr |
477 |
5:41:52 |
eng-rus |
|
firework display |
салют |
Ivan Pisarev |
478 |
5:41:04 |
eng-rus |
polit. |
holiday firework display |
праздничный салют |
Ivan Pisarev |
479 |
5:36:22 |
eng-rus |
polit. |
pro-regime liberals |
системные либералы |
Ivan Pisarev |
480 |
5:20:30 |
rus-ita |
econ. |
акции нового выпуска |
azioni di nuova emissione |
spanishru |
481 |
5:16:07 |
rus-ita |
econ. |
добавочный капитал сверх номинала |
sovrapprezzo unitario (акции) |
spanishru |
482 |
4:16:02 |
eng-rus |
|
obscure |
покрыть мглой |
Супру |
483 |
4:12:34 |
eng-rus |
|
obscure |
обложить мглой |
Супру |
484 |
4:11:19 |
eng-rus |
idiom. |
make stick |
добиться того, чтобы запомнилось (He repeated the information several times to make it stick (in their minds).) |
VLZ_58 |
485 |
4:08:34 |
eng-rus |
uncom. |
daily |
вседневно |
Супру |
486 |
4:03:53 |
eng-rus |
idiom. |
trim the fat |
сокращать (It's a great time to trim the fat and cut away anything unnecessary cluttering up your projects or workspace.) |
VLZ_58 |
487 |
4:01:09 |
eng-rus |
|
perform Namaz |
совершать намаз |
VLZ_58 |
488 |
3:57:15 |
eng-rus |
|
do the voice-over |
озвучивать |
VLZ_58 |
489 |
3:53:36 |
eng-rus |
|
give voice |
озвучивать (озвучить Now is the time to give voice to your true desires, because they can be met if you speak up now.) |
VLZ_58 |
490 |
3:44:59 |
eng-rus |
|
appear to have some crazy and original bones in one's body |
казаться оригинальным |
VLZ_58 |
491 |
3:43:35 |
eng-rus |
inf. |
out there |
нестандартный |
VLZ_58 |
492 |
3:43:23 |
eng-rus |
inf. |
out there |
оригинальный (It's a good day to share your more "out there" ideas with the world.) |
VLZ_58 |
493 |
3:41:28 |
eng-rus |
|
scrimpy |
жадный |
VLZ_58 |
494 |
3:40:21 |
eng-rus |
|
scrimp words |
скупиться на слова |
VLZ_58 |
495 |
3:39:46 |
eng-rus |
|
scrimp |
жадничать |
VLZ_58 |
496 |
3:36:48 |
eng-rus |
|
take precedence |
брать вверх |
VLZ_58 |
497 |
3:20:51 |
rus-spa |
|
проактивный менеджмент |
gestión proactiva |
Aneskazhu |
498 |
3:06:11 |
eng-rus |
idiom. |
of own making |
таким, каким кто-либо желает (Deal with all the bits and pieces of your past if you want a future of your own making.) |
VLZ_58 |
499 |
3:02:22 |
eng-rus |
idiom. |
of one's own making |
сам виноват (I know you're angry that you won't be able to compete in the tournament, but this whole mess is of your own making!) |
VLZ_58 |
500 |
2:57:51 |
rus-ger |
law |
ведомство юстиции |
Amt für Justiz (напр., в Княжестве Лихтенштейн) |
Racooness |
501 |
2:54:11 |
eng-rus |
idiom. |
get bent out of shape |
выходить из себя |
VLZ_58 |
502 |
2:52:36 |
eng-rus |
idiom. |
get bent out of shape |
париться (It's ok, don't worry about returning the books. I don't get bent out of shape about things like that.) |
VLZ_58 |
503 |
2:49:47 |
eng-rus |
idiom. |
bent out of shape |
надутый |
VLZ_58 |
504 |
2:45:48 |
eng-rus |
idiom. |
in any shape or form |
по любому |
VLZ_58 |
505 |
2:44:30 |
eng-rus |
idiom. |
go pear-shaped |
накрыться медным тазом (We'd arranged to be in France that weekend but it all went pear-shaped.) |
VLZ_58 |
506 |
2:42:26 |
eng-rus |
idiom. |
knock into shape |
исправить положение дел (The prime minister's main aim is to knock the economy into shape) |
VLZ_58 |
507 |
2:42:05 |
rus-ita |
econ. |
обратное дробление акций |
raggruppamento di azioni |
spanishru |
508 |
2:40:46 |
eng-rus |
idiom. |
come in all shapes and sizes |
кто угодно (Investors come in all shapes and sizes.) |
VLZ_58 |
509 |
2:36:54 |
eng-rus |
idiom. |
whip into shape |
сделать человека |
VLZ_58 |
510 |
2:35:30 |
eng-rus |
idiom. |
whip into shape |
исправить (These three new programs will help you whip your hard disk into shape.) |
VLZ_58 |
511 |
2:34:41 |
eng-rus |
idiom. |
whip into shape |
привести в надлежащий вид (His crew includes a bunch of misfits whom he whips into shape in time to win the contest.) |
VLZ_58 |
512 |
2:31:24 |
rus-ita |
econ. |
стопроцентное владение акциями |
piena titolarità |
spanishru |
513 |
2:29:14 |
eng-rus |
idiom. |
whip into shape |
исправить положение дел (The district brought in a new principal to whip the school into shape.) |
VLZ_58 |
514 |
2:26:40 |
rus-ita |
econ. |
акции без права голоса |
azioni prive del diritto di voto |
spanishru |
515 |
2:25:56 |
eng-rus |
inf. |
shape up |
улучшать свои кондиции (to get into better physical condition.: The astronauts shape up before a mission by working with small weights and doing exercises. • Мы должны улучшать свои кондиции от игры к игре • Но вместе с тем с каждой игрой буду только улучшать свои кондиции и чувствовать себя лучше и лучше.) |
VLZ_58 |
516 |
2:19:39 |
rus-spa |
inf. |
докучать |
hacer la cusca a alguien |
kazkat |
517 |
2:17:44 |
eng-rus |
idiom. |
in any way, shape, or form |
никак (Neither Bill nor Tom is prepared for this in any way, shape, or form.) |
VLZ_58 |
518 |
2:13:47 |
eng-rus |
abbr. |
FLAIR |
восстановление инверсии ослабленного сминномозговой жидкостью сигнала (Fluid Attenuated Inversion Recovery – режим МРТ) |
shergilov |
519 |
2:13:44 |
eng-rus |
|
smart money says |
скорее всего |
sever_korrespondent |
520 |
2:11:47 |
eng-rus |
med. |
Fluid Attenuated Inversion Recovery |
восстановление инверсии ослабленного спинномозговой жидкостью сигнала (режим МРТ) |
shergilov |
521 |
2:07:43 |
rus-ita |
|
кадровое агентство |
agenzia per il lavoro |
spanishru |
522 |
2:04:52 |
rus-ita |
|
мастер-класс |
master |
spanishru |
523 |
2:00:08 |
eng-rus |
|
the/a thought comes to mind |
напрашивается мысль |
Liv Bliss |
524 |
1:58:19 |
eng-rus |
|
rally |
приходить на выручку |
eugenealper |
525 |
1:57:30 |
rus-ita |
inet. |
электронная издательская деятельность |
editoria elettronica |
spanishru |
526 |
1:54:39 |
rus-ita |
inet. |
информационные технологии |
strumenti informatici (контекстуальный перевод) |
spanishru |
527 |
1:33:37 |
rus-ger |
mil. |
контратака местного значения |
örtlicher Gegenstoß |
golowko |
528 |
1:31:48 |
rus-ger |
busin. |
произошли изменения |
die Änderungen sind erfolgt |
Лорина |
529 |
1:26:31 |
rus-ger |
law |
изменение организационно-правовой формы |
Änderung der Rechtsform |
Лорина |
530 |
1:26:17 |
rus-ger |
law |
изменение организационно-правовой формы |
Rechtsformwechsel |
Лорина |
531 |
1:22:37 |
ger |
abbr. mil. |
K.T.K. |
Kampf-Truppen-Kommandeurs-Adjutant (Германская имперская армия) |
golowko |
532 |
1:20:56 |
eng-rus |
obs. |
tucket |
сигнал отправления кавалерии |
VLZ_58 |
533 |
1:19:36 |
rus-ita |
|
производящий неизгладимое впечатление |
di grande suggestione |
Assiolo |
534 |
1:15:06 |
rus-spa |
|
леденец на палочке |
chupetín (Paraguay, Uruguay, Argentina y Perú) |
Alexander Matytsin |
535 |
1:14:24 |
rus-spa |
dominic. |
леденец на палочке |
bolón |
Alexander Matytsin |
536 |
1:13:51 |
rus-spa |
mexic. |
леденец на палочке |
paleta de dulce |
Alexander Matytsin |
537 |
1:13:37 |
rus-spa |
mexic. |
леденец на палочке |
paleta de caramelo |
Alexander Matytsin |
538 |
1:13:08 |
rus-spa |
USA |
леденец на палочке |
lollipop |
Alexander Matytsin |
539 |
1:12:40 |
rus-spa |
Chil. |
леденец на палочке |
kojak |
Alexander Matytsin |
540 |
1:12:08 |
rus-spa |
Col. |
леденец на палочке |
colombina |
Alexander Matytsin |
541 |
1:11:36 |
rus-spa |
Ecuad. |
леденец на палочке |
chupete |
Alexander Matytsin |
542 |
1:11:20 |
rus-spa |
Venezuel. |
леденец на палочке |
chupeta |
Alexander Matytsin |
543 |
1:10:54 |
rus-spa |
Cuba |
леденец на палочке |
chambelona |
Alexander Matytsin |
544 |
1:09:27 |
rus-spa |
inf. |
придавить подушку |
echar una cabezada |
Alexander Matytsin |
545 |
1:09:10 |
rus-spa |
inf. |
придавить подушку |
echar una cabezada (cabezada 2. f. coloq. Sueño corto y ligero. Echó una cabezada después de comer.) |
Alexander Matytsin |
546 |
1:07:12 |
eng-rus |
law, copyr. |
subsidiary rights |
субсидиарные авторские права (yurclub.ru/docs/civil/article19.html) |
4uzhoj |
547 |
1:05:49 |
eng-rus |
med. |
Undesirable effects |
Побочное действие |
stefanbatori |
548 |
1:05:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
physician brochure |
брошюра для врача |
Andy |
549 |
1:03:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient study guide |
руководство для пациента |
Andy |
550 |
1:03:37 |
rus-ger |
mil. |
Германская имперская армия |
Reichsheer |
golowko |
551 |
1:02:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
appointment reminder card |
карточка-напоминание о визите |
Andy |
552 |
1:02:15 |
ger |
abbr. mil. |
LIR |
Landwehr-Infanterie-Regiment (Германская имперская армия) |
golowko |
553 |
1:02:05 |
eng-rus |
|
channels of trade |
каналы торговли (Распространение издательской продукции может осуществляться через каналы торговли, Интернет, а также непосредственно самим издателем.) |
4uzhoj |
554 |
1:01:14 |
eng-rus |
med. |
doctor to doctor referral |
направление от врача к врачу |
Andy |
555 |
1:00:50 |
rus-ger |
law |
за каждый день просрочки платежа |
für jeden Tag des Zahlungsverzugs |
Лорина |
556 |
0:59:54 |
ger |
abbr. mil. |
K.T.K.A. |
Kampf-Truppen-Kommandeurs-Adjutant |
golowko |
557 |
0:57:19 |
eng-rus |
publish. |
book club rights |
права на издание книги для книжного клуба |
4uzhoj |
558 |
0:55:45 |
rus-fre |
|
агентство по апостилированию и легализации документов |
Service Apostille |
ROGER YOUNG |
559 |
0:54:43 |
rus-ita |
|
неподступный |
inavvicinabile |
Assiolo |
560 |
0:37:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
read up on |
наводить справки |
SergeiAstrashevsky |
561 |
0:28:52 |
eng-rus |
med. |
... shall be additionally included in the therapeutic regimen |
добавить в терапию (мой личный вариант перевода профессиональной фразы врачей, а вместо ... следует вносить препараты, витамины, микроэлементы, их названия, процедуры, терапии и т. д.) |
Midnight_Lady |
562 |
0:24:38 |
eng-rus |
med. |
neurotrophic agents |
нейротрофики (препараты, восстанавливающие нейротрофику, т. е. пролиферацию, миграцию, дифференциацию и выживание нервных клеток) |
Midnight_Lady |
563 |
0:14:55 |
eng-rus |
med. |
emergency medical service team |
бригада скорой медицинской помощи ("неотложка") |
Midnight_Lady |
564 |
0:10:38 |
eng-rus |
med. |
enteral tube feeding |
ЭЗП (энтеральное зондовое питание) |
Midnight_Lady |
565 |
0:09:09 |
rus-fre |
|
наступление многоплодной беременности |
survenue d'une grossesse multiple |
ROGER YOUNG |
566 |
0:08:27 |
rus-fre |
|
наступление беременности |
survenue d'une grossesse |
ROGER YOUNG |
567 |
0:04:24 |
eng-rus |
publish. |
by arrangement with |
с разрешения |
4uzhoj |
568 |
0:00:59 |
eng-rus |
med. |
otoliquorrea |
отоликворея (истечение спинномозговой жидкости (ликвора) из черепа в полость уха) |
Midnight_Lady |