1 |
23:35:23 |
rus-spa |
inf. |
быть любимчиком |
ser el ojito derecho |
Ambrosia |
2 |
23:17:03 |
eng-rus |
WTO |
liberalization bound in environmental services |
обязательства по либерализации торговли экологическими услугами |
25banderlog |
3 |
23:10:12 |
rus-spa |
gen. |
изменять |
poner los cuernos |
Ambrosia |
4 |
23:07:11 |
eng-rus |
med. |
recure |
исправление |
MichaelBurov |
5 |
23:07:09 |
rus-spa |
inf. |
продинамить |
dejar a dos velas |
Ambrosia |
6 |
23:05:41 |
eng-rus |
dentist. |
correction of bite |
коррекция окклюзии |
MichaelBurov |
7 |
23:01:55 |
eng-rus |
dentist. |
correction of bite |
исправление прикуса |
MichaelBurov |
8 |
22:59:23 |
eng-rus |
WTO |
request offer |
запрос предложений |
25banderlog |
9 |
22:59:03 |
rus-spa |
inf. |
соблазнить |
tener en el bote |
Ambrosia |
10 |
22:59:02 |
eng-rus |
dentist. |
ceramic dentistry |
использование керамики в стоматологии |
MichaelBurov |
11 |
22:58:35 |
eng-rus |
dentist. |
short-bite anterior tooth |
искусственный передний зуб на приточке |
MichaelBurov |
12 |
22:57:14 |
eng-rus |
dentist. |
pivot crown |
искусственный зуб на штифте |
MichaelBurov |
13 |
22:56:43 |
eng-rus |
dentist. |
false tooth |
искусственный зуб |
MichaelBurov |
14 |
22:56:22 |
rus-spa |
inf. |
соблазнить |
llevarse al huerto |
Ambrosia |
15 |
22:55:35 |
eng-rus |
dentist. |
crowning |
искусственные коронки |
MichaelBurov |
16 |
22:52:44 |
eng-rus |
dentist. |
dental ingression |
заклинование зуба |
MichaelBurov |
17 |
22:51:32 |
rus-spa |
inf. |
быть третьим лишним при двух влюбленных |
llevar la cesta |
Ambrosia |
18 |
22:51:05 |
eng-rus |
dentist. |
dental intrusion |
заклинование зуба |
MichaelBurov |
19 |
22:49:21 |
eng-rus |
med.appl. |
intraoral camera |
внутриоральная камера |
MichaelBurov |
20 |
22:46:33 |
eng-rus |
dentist. |
space in dentine |
интерглобулярный дентин |
MichaelBurov |
21 |
22:45:11 |
eng-rus |
dentist. |
interglobular dentin |
дентин, расположенный между дентинными шарами |
MichaelBurov |
22 |
22:44:34 |
eng-rus |
agric. |
gestation crate |
станок для свиноматки |
Leviathan |
23 |
22:43:32 |
eng-rus |
dentist. |
inter-globular |
интерглобулярный |
MichaelBurov |
24 |
22:43:20 |
rus-spa |
inf. |
встречаться |
liarse |
Ambrosia |
25 |
22:42:27 |
eng-rus |
med. |
dilutional hyponatraemia |
гипонатриемия разбавления |
Александр Стерляжников |
26 |
22:42:02 |
rus-spa |
inf. |
встречаться |
estar enrollado |
Ambrosia |
27 |
22:41:15 |
eng-rus |
dentist. |
color intensity |
интенсивность цвета зуба |
MichaelBurov |
28 |
22:40:08 |
eng-rus |
dentist. |
MBI |
интенсивность кровоточивости по Мюллеману |
MichaelBurov |
29 |
22:39:01 |
eng-rus |
dentist. |
MBI |
интенсивность кровоточивости по Muhlemann |
MichaelBurov |
30 |
22:37:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
tissue-integrated prosthesis |
интегрированный в ткань протез |
MichaelBurov |
31 |
22:36:02 |
eng-rus |
law |
by way of derogation from |
в порядке исключения из (правил, статей закона и т.п.) |
peregrin |
32 |
22:34:19 |
rus-ita |
bot. |
тутовое дерево |
moro |
Avenarius |
33 |
22:33:56 |
eng-rus |
dent.impl. |
integral implant set |
интегральный набор имплантата |
MichaelBurov |
34 |
22:33:08 |
rus-spa |
inf. |
волочиться |
galantear |
Ambrosia |
35 |
22:32:14 |
eng-rus |
WTO |
Service Sectoral Classification List |
Классификационный перечень секторов услуг |
25banderlog |
36 |
22:31:52 |
eng-rus |
med. |
instrument for smoothing off the surface of the root after the removal of the crown |
инструмент для удаления из раны инородных тел |
MichaelBurov |
37 |
22:30:04 |
eng-rus |
dentist. |
root facer |
инструмент для планирования корня зуба |
MichaelBurov |
38 |
22:29:28 |
rus-spa |
idiom. |
ухаживать |
tirar los tejos |
Ambrosia |
39 |
22:29:23 |
eng-rus |
med. |
foreign body probary |
инструмент для извлечения инородных тел (из гортани, из пищевода) |
MichaelBurov |
40 |
22:28:01 |
eng-rus |
dentist. |
packing plugger |
инструмент для вкладывания тампона |
MichaelBurov |
41 |
22:27:05 |
eng-rus |
dentist. |
debris |
инородные вещества или остатки органических веществ |
MichaelBurov |
42 |
22:26:40 |
eng-rus |
dentist. |
dental innervation |
иннервация зуба |
MichaelBurov |
43 |
22:26:02 |
eng-rus |
dentist. |
inlay |
вкладка инлей |
MichaelBurov |
44 |
22:25:47 |
rus-ger |
account. |
займ с рассрочкой платежа при уменьшающихся годовых выплатах, когда доли погашения долга не изменяются, а процентные доли снижаются |
Abzahlungsdarlehen |
Berngardt |
45 |
22:25:22 |
eng-rus |
gen. |
Hatching eggs |
Инкубационные яйца |
Wagriensis |
46 |
22:25:12 |
eng-rus |
law |
Pac-Man defense |
тактика защиты от корпоративного захвата путём встречной покупки акций рейдера таргетом (названа по аналогии с игрой Pac-Man биржевиками Wall Steet, в которой нужно съесть противника прежде чем он съест игрока) |
amicus.curiae |
47 |
22:24:40 |
eng-rus |
dentist. |
inclination |
инклинация |
MichaelBurov |
48 |
22:22:38 |
eng-rus |
med. |
incapsulation |
инкапсуляция кисты |
MichaelBurov |
49 |
22:19:34 |
eng-rus |
hist. |
molly house |
бордель (для геев) |
wlema |
50 |
22:18:25 |
rus-spa |
gen. |
быть безумно влюбленным |
estar colado por alguien |
Ambrosia |
51 |
22:12:26 |
eng-rus |
med. |
insaccation |
инкапсулирование |
MichaelBurov |
52 |
22:10:02 |
eng-rus |
dentist. |
custom-shaped |
индивидуального изготовления |
MichaelBurov |
53 |
22:09:50 |
eng-rus |
med. |
renal sodium retention |
задержка натрия в почках |
Александр Стерляжников |
54 |
22:09:14 |
eng-rus |
med. |
customize the package |
индивидуализировать предлагаемый пакет |
MichaelBurov |
55 |
22:08:10 |
eng-rus |
med. |
continuous abstinence rate |
индекс устойчивости абстиненции |
MichaelBurov |
56 |
22:07:15 |
eng-rus |
dentist. |
CPITN |
индекс нуждаемости в лечении заболеваний пародонта |
MichaelBurov |
57 |
22:05:29 |
rus-fre |
cook. |
противень |
plaque de cuisson |
elenajouja |
58 |
22:05:19 |
eng-rus |
dentist. |
FM BS |
общий индекс кровоточивости |
MichaelBurov |
59 |
22:04:49 |
eng |
abbr. dentist. |
FM BS |
FMBS |
MichaelBurov |
60 |
22:04:20 |
eng-rus |
dentist. |
PBI |
индекс кровоточивости сосочков |
MichaelBurov |
61 |
22:03:22 |
eng-rus |
pmp. |
boiler pump |
котловый насос |
igisheva |
62 |
22:01:27 |
eng-rus |
dentist. |
sulcus bleeding index |
индекс кровоточивости десневых бороздок |
MichaelBurov |
63 |
22:00:47 |
eng-rus |
dentist. |
plaque index of Silness and Loe |
индекс зубного налёта по Silness и Loe |
MichaelBurov |
64 |
21:58:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant user |
имплантолог |
MichaelBurov |
65 |
21:57:36 |
rus-ita |
gen. |
светлое пиво |
birra bionda |
Avenarius |
66 |
21:52:33 |
eng-rus |
med. |
phylactic power |
вакцины |
MichaelBurov |
67 |
21:50:05 |
eng-rus |
dentist. |
immediate-insertion denture |
непосредственный протез |
MichaelBurov |
68 |
21:48:26 |
eng-rus |
dentist. |
immediate insertion denture |
иммедиат-протез |
MichaelBurov |
69 |
21:47:05 |
eng-rus |
dentist. |
mock try-in |
имитация примерки |
MichaelBurov |
70 |
21:46:42 |
eng-rus |
dentist. |
mimicking the root |
имитация корня |
MichaelBurov |
71 |
21:46:41 |
rus-ger |
hemat. |
гиперхромия |
Hyperchromasie |
Лорина |
72 |
21:45:44 |
rus-ger |
hemat. |
гипохромия |
Hypochromasie |
Лорина |
73 |
21:45:41 |
eng-rus |
dentist. |
crestal |
имеющий отношение к гребню альвеолярного отростка челюсти |
MichaelBurov |
74 |
21:43:12 |
rus |
dentist. |
индекс ороговения |
ИК |
MichaelBurov |
75 |
21:42:55 |
eng-rus |
dentist. |
keratinization index |
индекс кератинизации |
MichaelBurov |
76 |
21:41:53 |
eng-rus |
dentist. |
gingival ulceration |
изъязвление десны |
MichaelBurov |
77 |
21:40:54 |
eng-rus |
tech. |
leverage learning |
изучение существующих средств |
MichaelBurov |
78 |
21:39:41 |
rus-ger |
med. |
промиелоцит |
Promyelozyt |
Лорина |
79 |
21:39:40 |
eng-rus |
dentist. |
gingivitis ulcerosa |
изрытый рот |
MichaelBurov |
80 |
21:38:41 |
ger |
med. |
Large Unstained Cells |
LUC |
Лорина |
81 |
21:38:38 |
eng |
abbr. dentist. |
MBI |
Muhlemann bleeding index |
MichaelBurov |
82 |
21:38:25 |
eng-rus |
dentist. |
tooth smudge |
изолирующая паста |
MichaelBurov |
83 |
21:38:20 |
rus-ger |
med. |
большие неокрашенные клетки |
Large Unstained Cells |
Лорина |
84 |
21:38:10 |
rus-ger |
med. |
большие неокрашенные клетки |
LUC |
Лорина |
85 |
21:37:05 |
ger |
med. |
LUC |
Large Unstained Cells |
Лорина |
86 |
21:36:18 |
eng-rus |
med. |
syndrome of inappropriate secretion |
синдром неадекватной секреции |
Александр Стерляжников |
87 |
21:35:45 |
eng-rus |
med. |
neuro transmitters |
нейро-трансмиттер |
stajna |
88 |
21:35:35 |
eng-rus |
dentist. |
attrition |
изношенность зуба |
MichaelBurov |
89 |
21:34:37 |
eng-rus |
dentist. |
attrition |
изнашивание зуба |
MichaelBurov |
90 |
21:33:56 |
eng-rus |
med. |
germicidal burner |
гермицидный облучатель |
Maeva |
91 |
21:33:17 |
eng-rus |
med. |
ECF osmolality |
осмолярность внеклеточной жидкости |
Александр Стерляжников |
92 |
21:32:42 |
eng-rus |
dentist. |
improved true depth |
измеренная эффективная глубина |
MichaelBurov |
93 |
21:32:13 |
eng-rus |
med. |
water overloading |
избыток воды |
Александр Стерляжников |
94 |
21:31:49 |
eng-rus |
dentist. |
reduction of tissue to a pulpy condition |
изменения в пульпе (зуба) |
MichaelBurov |
95 |
21:29:59 |
eng-rus |
vent. |
ventilation head |
вентиляционная головка |
igisheva |
96 |
21:27:54 |
eng-rus |
dentist. |
crownwork |
надевание коронки |
MichaelBurov |
97 |
21:27:27 |
eng-rus |
dentist. |
provisional restoration |
изготовление временных несъёмных конструкций |
MichaelBurov |
98 |
21:26:35 |
eng-rus |
dentist. |
waxing |
изготовление зуботехнических моделей |
MichaelBurov |
99 |
21:21:50 |
eng-rus |
environ. |
climate scientist |
климатолог |
igisheva |
100 |
21:20:06 |
eng-rus |
dentist. |
pour a model |
изготовить модель |
MichaelBurov |
101 |
21:19:38 |
eng-rus |
dentist. |
construct a denture |
изготовить зубной протез |
MichaelBurov |
102 |
21:19:11 |
eng-rus |
dentist. |
lab-processed |
изготавливаемый в лаборатории |
MichaelBurov |
103 |
21:17:28 |
eng-rus |
med. |
polypharmacy |
полифармация |
MichaelBurov |
104 |
21:06:54 |
eng-rus |
idiom. |
bare one's soul |
открыть душу |
BAndreC1 |
105 |
21:06:41 |
eng |
abbr. dentist. |
CPITN |
community periodontal index of treatment needs |
MichaelBurov |
106 |
21:05:02 |
eng |
abbr. dentist. |
FMBS |
FM BS |
MichaelBurov |
107 |
21:04:49 |
eng |
abbr. dentist. |
FM BS |
full mouth bleeding score |
MichaelBurov |
108 |
21:04:01 |
eng |
abbr. dentist. |
PBI |
papillary bleeding index |
MichaelBurov |
109 |
21:02:00 |
eng-rus |
dentist. |
flabby soft tissue |
избыточно подвижная ткань |
MichaelBurov |
110 |
21:01:56 |
eng |
abbr. dentist. |
BOP |
bleeding gums |
MichaelBurov |
111 |
20:59:43 |
eng-rus |
law |
appraisal rights |
право миноритария требовать выкупа его акций мажоритарием по оценочной стоимости (отсюда и название от слова appraisal; такое право возникает лишь в некоторых случаях, когда, к примеру, решение собрания акционеров принимается мажоритарием в ущерб проголосовавшему против миноритарию и т.д.) |
amicus.curiae |
112 |
20:59:35 |
rus-ger |
med. |
МЕ/мл |
IU/ml |
Лорина |
113 |
20:59:29 |
rus-spa |
transp. |
льготный проездной билет на автобус |
bonobús |
Alexander Matytsin |
114 |
20:58:02 |
eng-rus |
dentist. |
leeway space |
избыток места в зубной дуге |
MichaelBurov |
115 |
20:52:59 |
eng-rus |
comp.games. |
driving game |
игра на вождение |
WiseSnake |
116 |
20:52:52 |
eng-rus |
engin. |
injector system |
инжектор |
igisheva |
117 |
20:51:02 |
eng-rus |
industr. |
steam distribution |
распределение пара |
igisheva |
118 |
20:50:45 |
rus-fre |
nautic. |
САРП, система автоматической радиолокационной прокладки курса |
aide de pointage de radar automatique |
glaieul |
119 |
20:50:19 |
rus-spa |
gen. |
радости жизни |
placeres de la vida |
Alexander Matytsin |
120 |
20:49:22 |
eng-rus |
industr. |
degassing capacity |
скорость дегазирования (как характеристика дегазатора) |
igisheva |
121 |
20:49:16 |
eng-rus |
gen. |
civil nuclear power |
гражданская ядерная энергетика |
Cranberry |
122 |
20:45:58 |
rus-ger |
allergol. |
липокалин |
Lipocalin |
Лорина |
123 |
20:43:12 |
rus |
abbr. dentist. |
ИК |
индекс кератинизации |
MichaelBurov |
124 |
20:41:30 |
eng-rus |
dentist. |
avoid bone grafting |
избежать костной пластики |
MichaelBurov |
125 |
20:41:19 |
rus-ger |
allergol. |
основной аллерген |
Majorallergen |
Лорина |
126 |
20:40:57 |
eng-rus |
allergol. |
major allergen |
основной аллерген |
Лорина |
127 |
20:40:10 |
eng-rus |
dentist. |
in stone |
из гипса |
MichaelBurov |
128 |
20:39:42 |
rus-ger |
allergol. |
альфа-лактальбумин |
Alpha-Lactalbumin |
Лорина |
129 |
20:39:10 |
eng-rus |
med. |
cell differentiation index |
ИДК |
MichaelBurov |
130 |
20:38:00 |
eng-rus |
dentist. |
needle bur |
игловидный бор |
MichaelBurov |
131 |
20:37:12 |
eng-rus |
comp.games. |
dress up game |
игра-одевалка |
WiseSnake |
132 |
20:36:49 |
eng-rus |
dentist. |
mouth hygiene index |
ИГ |
MichaelBurov |
133 |
20:36:12 |
eng-rus |
dentist. |
dentofacial system |
ЗЧС |
MichaelBurov |
134 |
20:35:50 |
rus-fre |
biol. |
летучая лисица |
renard volant |
glaieul |
135 |
20:35:42 |
eng-rus |
dentist. |
nonopposing teeth |
зубы-неоппозиционеры |
MichaelBurov |
136 |
20:30:01 |
eng-rus |
med. |
wet age-related macular degeneration |
влажная форма возрастной макулярной дегенерации сетчатки |
Александр Стерляжников |
137 |
20:28:49 |
eng-rus |
gen. |
toe-to-toe |
стык в стык |
Дмитрий_Р |
138 |
20:28:04 |
rus-ger |
med. |
белковая оболочка |
Eiweißhülle |
kamajka |
139 |
20:22:54 |
eng-rus |
oncol. |
cancer of unknown primary |
злокачественная опухоль без выявленного первичного очага |
Dimpassy |
140 |
20:22:30 |
eng-rus |
water.suppl. |
water softener |
агрегат для умягчения воды |
igisheva |
141 |
20:17:23 |
eng-rus |
cook. |
soybean lecithin |
Соевый лецитин |
Merithiam |
142 |
20:10:50 |
rus-ger |
IT |
бесперебойно воспроизводимое видео |
Full-Motion Video |
Andrey Truhachev |
143 |
20:08:54 |
eng-ger |
cinema |
full-motion video |
Full-Motion Video |
Andrey Truhachev |
144 |
20:08:46 |
eng-rus |
med. |
developmental speech delay |
задержка речевого развития |
$nakeeye |
145 |
20:08:43 |
eng-ger |
cinema |
full-motion video |
Full-Motion Video |
Andrey Truhachev |
146 |
20:08:40 |
eng-rus |
gen. |
invest more |
доинвестировать |
Ремедиос_П |
147 |
20:05:09 |
eng-rus |
cook. |
Cooking substitutes |
Пищевые заменители |
Merithiam |
148 |
20:04:28 |
eng-rus |
cook. |
rising agents |
разрыхлители |
Merithiam |
149 |
20:04:20 |
eng-rus |
inf. |
sure as heckfire |
определённо (Например, в фильме "День сурка" была использована следующая фраза: I sure as heckfire remember you.) |
Acruxia |
150 |
20:03:54 |
rus-ger |
cinema |
видеофильм |
Video |
Andrey Truhachev |
151 |
20:02:49 |
rus-ger |
cinema |
любительский видеофильм |
Amateurvideo |
Andrey Truhachev |
152 |
20:02:31 |
rus-ger |
cinema |
любительское видео |
Amateurvideo |
Andrey Truhachev |
153 |
20:02:18 |
rus-ger |
cinema |
изготовить любительское видео |
ein Amateurvideo produzieren |
Andrey Truhachev |
154 |
19:45:28 |
rus-ger |
hrs.brd. |
тебенёвка |
Winterhut (зимняя пастьба) |
ruzhena |
155 |
19:40:56 |
eng-rus |
med. |
muscle layer invasion |
инвазия мышечного слоя |
Tiny Tony |
156 |
19:37:04 |
rus |
abbr. dentist. |
ИГ |
индекс гигиены |
MichaelBurov |
157 |
19:36:40 |
eng-rus |
industr. |
activated carbon filter |
активированный угольный фильтр |
igisheva |
158 |
19:36:21 |
rus |
abbr. dentist. |
ЗЧС |
зубочелюстная система |
MichaelBurov |
159 |
19:33:59 |
rus-fre |
busin. |
верность профессии |
respect du métier |
elenajouja |
160 |
19:31:17 |
eng-rus |
astr. |
aligned planets |
парад планет |
Supernova |
161 |
19:30:01 |
rus-ger |
gen. |
коллекторское агентство |
Inkassounternehmen |
4uzhoj |
162 |
19:28:03 |
eng-rus |
pharm. |
histamine 2 receptor antagonist |
антагонист гистаминовых рецепторов 2 типа |
Dimpassy |
163 |
19:21:28 |
rus-xal |
gen. |
солнце |
нарн (перевод) |
ИБВ |
164 |
19:11:05 |
eng-rus |
tech. |
petro substitute |
нефтезаменитель |
WiseSnake |
165 |
19:10:36 |
rus-ita |
mech.eng. |
верхняя мёртвая точка |
PMS (punto morto superiore) |
olego |
166 |
19:07:30 |
eng-rus |
med. |
resection margin |
край отсечения |
Tiny Tony |
167 |
18:58:01 |
rus-ger |
allergol. |
тест |
Screen |
Лорина |
168 |
18:57:39 |
rus-ger |
allergol. |
тест на продукты питания |
Nahrungsmittelscreen |
Лорина |
169 |
18:53:38 |
rus-ger |
mining. |
алмазный рудник |
Diamantenmine |
Andrey Truhachev |
170 |
18:52:56 |
rus-ger |
mining. |
алмазный карьер |
Diamantgrube |
Andrey Truhachev |
171 |
18:52:44 |
eng-rus |
med. |
transverse colostoma |
трансверзостома |
Tiny Tony |
172 |
18:52:27 |
eng-rus |
gen. |
slyly |
с хитрецой |
m_rakova |
173 |
18:52:05 |
eng-ger |
mining. |
diamond mine |
Diamantenmine |
Andrey Truhachev |
174 |
18:52:00 |
eng-rus |
med. |
preventive transverse colostoma |
превентивная трансверзостома |
Tiny Tony |
175 |
18:51:50 |
eng-ger |
mining. |
diamond mine |
Diamantenmine |
Andrey Truhachev |
176 |
18:51:25 |
eng-rus |
med. |
preventive transverse colostomy |
превентивная трансверзостомия |
Tiny Tony |
177 |
18:51:09 |
eng-rus |
mining. |
diamond mine |
алмазный карьер |
Andrey Truhachev |
178 |
18:49:23 |
rus-ger |
lat. |
грибковая плесень |
Cladosporium herbarum |
Лорина |
179 |
18:45:30 |
eng |
abbr. |
Management Discussion and Analysis |
MD&A (часть финансовой отчетности) |
Leonid Dzhepko |
180 |
18:43:32 |
eng-rus |
comp. |
select box |
поле выбора |
art_fortius |
181 |
18:35:43 |
eng-rus |
slang |
get your mitts off |
убери руки (от меня; me; often humor) (Longman Dictionary of English Language & Culture) |
Dollie |
182 |
18:30:19 |
eng-rus |
agric. |
biowaste |
биомусор |
WiseSnake |
183 |
18:29:11 |
rus-ger |
ed. |
профессионально-ориентированное обучение |
fachorientierte Ausbildung |
Andrey Truhachev |
184 |
18:27:38 |
eng |
abbr. pharm. |
H2RA |
histamine 2 receptor antagonist (блокатор Н2-рецепторов) |
Dimpassy |
185 |
18:26:46 |
rus-ger |
ed. |
специализированный семинар |
fachorientiertes Seminar |
Andrey Truhachev |
186 |
18:25:08 |
rus-ita |
tech. |
номинальное давление |
PN (pressione nominale) |
olego |
187 |
18:24:12 |
eng-rus |
gen. |
bookend |
служить концом (В зависимости от того, употребляется ли переходный или непереходный глагол) |
Beanman19 |
188 |
18:23:42 |
rus-ger |
ed. |
профильный семинар |
fachorientiertes Seminar |
Andrey Truhachev |
189 |
18:22:52 |
rus-ger |
med. |
IgE-антитела |
IgE-Antikörper |
Лорина |
190 |
18:20:39 |
rus-ger |
archaeol. |
любитель археологии |
Archäologieliebhaber |
Andrey Truhachev |
191 |
18:10:27 |
rus-ger |
TV |
образовательная передача |
Bildungssendung |
Andrey Truhachev |
192 |
18:09:52 |
eng-rus |
gen. |
in observance with |
в соответствии с указаниями |
Marina_Naklacevskaia |
193 |
18:09:06 |
rus-ita |
tech. |
тефлон |
PTFE (Teflon) |
olego |
194 |
18:07:43 |
rus-ger |
TV |
учебно-образовательная программа |
Bildungssendung |
Andrey Truhachev |
195 |
18:04:21 |
eng-rus |
law |
Viscount's Department French: Dэpartement du Vicomte[ |
департамент Виконта (в том числе выполняет функции судебного исполнителя) (о. Джерси) |
Lavrov |
196 |
18:04:19 |
eng-ger |
ed. |
educational programme |
Bildungsprogramm |
Andrey Truhachev |
197 |
18:03:59 |
eng-ger |
ed. |
educational program |
Bildungsprogramm |
Andrey Truhachev |
198 |
18:03:39 |
eng-ger |
ed. |
education programme |
Bildungsprogramm |
Andrey Truhachev |
199 |
18:03:31 |
eng-ger |
ed. |
education program |
Bildungsprogramm |
Andrey Truhachev |
200 |
18:02:32 |
rus-spa |
econ. |
фискальная марка |
sello de timbre |
MaryAntoinette |
201 |
18:01:52 |
rus-ger |
ed. |
учебная программа |
Bildungsprogramm |
Andrey Truhachev |
202 |
17:59:49 |
rus-ger |
ed. |
программа профильного обучения |
das fachorientierte Bildungsprogramm |
Andrey Truhachev |
203 |
17:59:15 |
eng-rus |
ed. |
subject oriented educational programme |
программа профильного обучения |
Andrey Truhachev |
204 |
17:56:09 |
eng-rus |
ed. |
subject oriented instruction |
профильное обучение |
Andrey Truhachev |
205 |
17:53:20 |
eng-rus |
law |
change in control |
смена контроля (см., напр., здесь gov.uk) |
Anerka |
206 |
17:52:40 |
eng-rus |
tech. |
profession-oriented |
профессионально-ориентированный |
Andrey Truhachev |
207 |
17:51:29 |
rus-ger |
tech. |
профессионально-ориентированный |
fachorientiert |
Andrey Truhachev |
208 |
17:50:15 |
eng-rus |
law |
change in control |
изменение контроля (см., напр., здесь gov.uk) |
Anerka |
209 |
17:49:41 |
eng-rus |
gen. |
this verification letter is good and valid without the signature of Financial Controller as this company has no separate Accounts Division |
на предприятии должность главного бухгалтера не предусмотрена (рабочий вариант, комментарии приветствуются) |
4uzhoj |
210 |
17:49:21 |
eng-rus |
gen. |
confidently |
смело |
tfennell |
211 |
17:45:30 |
eng |
abbr. |
MD&A |
Management Discussion and Analysis (часть финансовой отчетности) |
Leonid Dzhepko |
212 |
17:45:05 |
rus-ger |
ed. |
профильный |
fachorientiert |
Andrey Truhachev |
213 |
17:44:29 |
rus-ger |
ed. |
профильное обучение |
fachorientierte Ausbildung |
Andrey Truhachev |
214 |
17:43:18 |
eng-rus |
brew. |
CCT |
ЦКТ (цилиндро-конический танк) |
ElenaVolnova |
215 |
17:38:27 |
eng-rus |
tech. |
liquid-waste collecting |
сбор жидких отходов |
WiseSnake |
216 |
17:38:24 |
eng-rus |
sport. |
defeat decisively |
одерживать убедительную победу |
Юрий Гомон |
217 |
17:37:18 |
eng-rus |
sport. |
defeat decisively |
убедительно переигрывать |
Юрий Гомон |
218 |
17:27:43 |
ger |
med. |
RAST |
CAP (радиоаллергосорбентный тест) |
Лорина |
219 |
17:27:07 |
eng-rus |
gen. |
decisive defeat |
сокрушительное поражение |
Юрий Гомон |
220 |
17:26:22 |
eng-rus |
gen. |
defeat decisively |
наносить сокрушительное поражение |
Юрий Гомон |
221 |
17:25:59 |
rus-ger |
med. |
радиоаллергосорбентный тест |
RAST |
Лорина |
222 |
17:24:47 |
eng-rus |
gen. |
trounce |
наносить сокрушительное поражение |
Юрий Гомон |
223 |
17:23:37 |
eng-rus |
gen. |
trounce |
сокрушать |
Юрий Гомон |
224 |
17:20:56 |
eng-rus |
ed. |
subject-oriented |
специализированный |
Andrey Truhachev |
225 |
17:19:35 |
eng-ger |
gen. |
subject-oriented |
fachorientiert |
Andrey Truhachev |
226 |
17:19:02 |
rus-ger |
ed. |
предметно-ориентированный |
fachorientiert |
Andrey Truhachev |
227 |
17:18:14 |
eng-rus |
slang |
blow away |
разносить (громить: She blew her opponent away in three straight sets.) |
Юрий Гомон |
228 |
17:17:50 |
rus-ger |
ed. |
предметнонаправленный |
fachorientiert |
Andrey Truhachev |
229 |
17:16:25 |
eng-ger |
ed. |
subject-oriented |
fachorientiert |
Andrey Truhachev |
230 |
17:15:47 |
eng |
abbr. |
Vermont Anatomical Gift Act Law |
18VSA§5239 (http://uniformacts.uslegal.com/anatomical-gifts-act/vermont-anatomical-gift-act-law/) |
Mirinare |
231 |
17:13:53 |
eng-rus |
gen. |
Net pay |
к выплате (о зарплате; английский вариант – из американской платежки) |
4uzhoj |
232 |
17:13:39 |
eng-rus |
relig. |
observing |
соблюдающий (напр., соблюдающий еврей) |
margarita09 |
233 |
17:12:50 |
eng-rus |
gen. |
Net pay |
к выдаче (о зарплате; английский вариант – из американской платежки) |
4uzhoj |
234 |
17:11:02 |
eng-rus |
relig. |
practicing |
соблюдающий (еврей, христианин и пр.) |
margarita09 |
235 |
17:10:07 |
eng-rus |
gen. |
blow up |
разражаться (A storm suddenly blew up.) |
Юрий Гомон |
236 |
17:05:52 |
eng-rus |
gen. |
public competition |
публичный конкурс |
Ремедиос_П |
237 |
17:04:59 |
eng-rus |
gen. |
International Operations Manager |
менеджер ВЭД |
4uzhoj |
238 |
17:04:35 |
rus-est |
gen. |
залог |
tagatisraha |
Марина Раудар |
239 |
17:03:37 |
rus-ger |
ed. |
специальный |
fachorientiert |
Andrey Truhachev |
240 |
17:02:22 |
eng-rus |
gen. |
blow over |
успокаиваться (о стихийных явлениях) |
Юрий Гомон |
241 |
17:01:57 |
eng-rus |
gen. |
blow oneself out |
успокаиваться |
Юрий Гомон |
242 |
17:01:41 |
eng-rus |
gen. |
blow oneself out |
затихать |
Юрий Гомон |
243 |
17:00:41 |
eng-rus |
gen. |
blow oneself out |
утихать (The storm has blown itself out.) |
Юрий Гомон |
244 |
16:57:20 |
rus-est |
law |
ставка наёмной платы |
üürimäär |
Марина Раудар |
245 |
16:57:17 |
eng-rus |
gen. |
International Cooperative Alliance |
Международный альянс национальных союзов организаций потребительской кооперации (по аналогии с Лигой национальных (республиканских) союзов кооперативных организаций потребительской кооперации стран СНГ) |
4uzhoj |
246 |
16:55:57 |
eng-rus |
slang |
blow |
сматываться (blow town – сматываться из города) |
Юрий Гомон |
247 |
16:55:22 |
eng-rus |
slang |
neva |
никогда (=never) |
vorobiew |
248 |
16:53:22 |
rus-ger |
med. |
центрифугирование |
Zentrifugation |
Лорина |
249 |
16:52:38 |
eng-rus |
tech. |
сarbon monoxide concentration |
содержание угарного газа |
Vyap26 |
250 |
16:50:07 |
eng-rus |
gen. |
blow over |
затихать |
Юрий Гомон |
251 |
16:49:43 |
eng-rus |
gen. |
blow over |
утихать |
Юрий Гомон |
252 |
16:47:54 |
eng-rus |
gen. |
benefactor of mankind |
облагодетельствовавший человечество |
kOzerOg |
253 |
16:47:36 |
rus-spa |
busin. |
целостность |
integralidad |
MaryAntoinette |
254 |
16:46:04 |
eng-rus |
gen. |
badly shaken |
сильно потрясённый |
kOzerOg |
255 |
16:44:10 |
ger |
med. |
ECP |
eosinophiles cationisches Protein |
Лорина |
256 |
16:43:50 |
rus-ger |
med. |
ЭКБ |
ECP |
Лорина |
257 |
16:43:35 |
rus-ger |
med. |
эозинофильный катионный белок |
ECP |
Лорина |
258 |
16:43:15 |
rus-ger |
med. |
ЭКБ |
eosinophiles cationisches Protein |
Лорина |
259 |
16:42:55 |
rus |
med. |
эозинофильный катионный белок |
ЭКБ |
Лорина |
260 |
16:42:43 |
rus-ger |
med. |
эозинофильный катионный белок |
eosinophiles cationisches Protein |
Лорина |
261 |
16:41:48 |
eng-rus |
slang |
blow one's mind |
сносить крышу |
Юрий Гомон |
262 |
16:39:19 |
eng-rus |
IT |
perceived affordance |
предполагаемая ассоциация (По-моему, неплох и контекстуальный перевод "ощущаемое назначение" samoychka.org) |
owant |
263 |
16:36:45 |
rus-dut |
gen. |
снижение цены, уценка |
afprijzen |
Marusya68 |
264 |
16:35:54 |
eng-rus |
auto. |
Base -IP Upper |
Усилитель накладки панели приборов |
slick59 |
265 |
16:34:08 |
eng-rus |
idiom. |
blow apart |
разносить на куски |
Юрий Гомон |
266 |
16:31:35 |
eng-rus |
gen. |
to play with destiny |
бросать вызов судьбе |
kOzerOg |
267 |
16:30:48 |
eng-rus |
idiom. |
blow sky-high |
разносить в пух и прах (The committee blew the thesis sky-high.) |
Юрий Гомон |
268 |
16:29:32 |
eng-rus |
idiom. |
be blown sky-high |
разлетаться на куски |
Юрий Гомон |
269 |
16:23:38 |
rus-spa |
econ. |
доход в неденежной форме |
renta en especie |
maqig |
270 |
16:20:41 |
eng-rus |
gen. |
would think like |
мечтать |
pivoine |
271 |
16:19:18 |
eng-rus |
idiom. |
be sent sky-high |
взлетать до небес |
Юрий Гомон |
272 |
16:16:44 |
eng-rus |
gen. |
Community of Consumer Cooperatives |
союз потребительских обществ (eurocoop.org) |
4uzhoj |
273 |
16:16:37 |
eng-rus |
gen. |
be chilling |
прохлаждаться |
User |
274 |
16:15:47 |
eng |
abbr. |
18VSA§5239 |
Vermont Anatomical Gift Act Law (http://uniformacts.uslegal.com/anatomical-gifts-act/vermont-anatomical-gift-act-law/) |
Mirinare |
275 |
16:15:00 |
eng-rus |
gen. |
would think like |
хочется надеяться (we would think like in the next 10 years we will be in ... = надеемся, что через ближайшие 10 лет мы будем...) |
pivoine |
276 |
16:13:42 |
eng-rus |
PSP |
spoofing |
несанкционированное получение доступа к ресурсам сети |
Shmelev Alex |
277 |
16:07:35 |
eng-rus |
gen. |
chill |
прохлаждаться |
User |
278 |
16:03:09 |
rus-spa |
lab.law. |
расчётный лист |
nómina ("hoja que la empresa facilita a cada empleado, y en la que consta su sueldo en función de diferentes conceptos", Gran diccionario de la lengua española Larousse) |
maqig |
279 |
16:01:21 |
rus-ita |
gen. |
бобовник |
maggiociondolo (декоративный кустарник или небольшое листопадное деревце семейства Бобовых, латинское название Laburnum) |
alenav |
280 |
16:00:39 |
rus-spa |
lab.law. |
расчётный листок |
nómina ("hoja que la empresa facilita a cada empleado, y en la que consta su sueldo en función de diferentes conceptos", Gran diccionario de la lengua española Larousse) |
maqig |
281 |
15:54:37 |
eng-rus |
law |
multijurisdictional |
мультиюрисдикционный |
Leonid Dzhepko |
282 |
15:51:03 |
eng-rus |
gen. |
German law |
Законодательство Германии |
feyana |
283 |
15:49:45 |
eng-rus |
gen. |
likely |
вполне вероятно |
Юрий Гомон |
284 |
15:49:11 |
eng-rus |
account. |
cost report |
отчёт о затратах (wikipedia.org) |
Kathrin O'Melly |
285 |
15:48:31 |
eng-rus |
gen. |
anxiety inducer |
фактор, вызывающий тревогу |
'More |
286 |
15:45:04 |
rus-ger |
gen. |
на ответственном хранении |
in sicherer Verwahrung |
anna.pechokha |
287 |
15:44:28 |
rus-fre |
sail. |
неопознанный плавающий объект |
OFNI (objet flottant non-identifié) |
'More |
288 |
15:39:32 |
rus-est |
adv. |
поведенческая реклама поведенческий таргетинг |
käitumispõhine reklaam (http://ru.wikipedia.org/wiki/Таргетинг) |
ВВладимир |
289 |
15:35:35 |
eng-rus |
PSP |
bypassing controls |
обход контроля |
Shmelev Alex |
290 |
15:34:08 |
ger |
med. |
stat. |
stationär |
Лорина |
291 |
15:32:20 |
eng-rus |
gen. |
mate cup |
калабас |
4uzhoj |
292 |
15:27:23 |
eng-rus |
gen. |
federally funded institution |
федеральное государственное бюджетное учреждение (meanwhile, is calling on the Smithsonian to pull the exhibit and warning the federally funded institution that it will face serious questions when ...) |
Alexander Demidov |
293 |
15:25:59 |
eng-rus |
wood. |
smoked |
тонированный (о дереве) |
Nuraishat |
294 |
15:25:05 |
eng-rus |
wood. |
heavy brushing |
глубокое браширование |
Nuraishat |
295 |
15:22:34 |
eng-rus |
PSP |
Meet-in-the-middle attack |
"Встреча посередине" (криптографическая атака, которая также, как и атака "дней рождения", использует компромисс между временем и памятью) |
Shmelev Alex |
296 |
15:22:32 |
eng-rus |
gen. |
beer lace |
следы пены на стенках бокала |
Tiny Tony |
297 |
15:22:01 |
eng-rus |
PSP |
Relay attack |
вариант MITM-атаки, основанный на пересылке перехваченного сообщения допустимому получателю, но не тому, которому это сообщение предназначалось |
Shmelev Alex |
298 |
15:21:57 |
eng-rus |
gen. |
beer lacing |
следы пены на стенках бокала |
Tiny Tony |
299 |
15:21:40 |
eng-rus |
PSP |
Man in the Browser |
"Человек-в-браузере" (вид атаки, при которой злоумышленник получает возможность мгновенно менять параметры транзакции, менять страницы совершенно прозрачно для жертвы) |
Shmelev Alex |
300 |
15:19:17 |
eng-rus |
PSP |
authorization violation |
нарушение авторизации |
Shmelev Alex |
301 |
15:15:21 |
eng-rus |
ed. |
graphics for blind and visually impaired |
тифлографика |
Tiny Tony |
302 |
15:14:08 |
eng-rus |
psychol. |
psychology of blind and visually impaired |
тифлопсихология |
Tiny Tony |
303 |
15:12:45 |
eng-rus |
ed. |
pedagogy for blind and visually impaired |
тифлопедагогика |
Tiny Tony |
304 |
15:11:20 |
eng-rus |
gen. |
support |
обеспечить |
Tiny Tony |
305 |
15:09:00 |
eng-rus |
ed. |
shorthand |
краткопись |
Tiny Tony |
306 |
15:07:54 |
rus-ger |
ed. |
учебный материал |
Lerninhalt |
Tiny Tony |
307 |
15:06:39 |
rus-ger |
med. |
потеря функции |
Ausfall |
Tiny Tony |
308 |
15:05:37 |
rus |
med. |
а/б |
антибиотический |
Tiny Tony |
309 |
15:05:00 |
rus-ger |
med. |
сенсорная стимуляция |
Sensorstimulation |
Tiny Tony |
310 |
15:01:09 |
rus-ger |
railw. |
электрическая поездная магистраль |
ZSS (Zugsammelschiene) |
Gernot |
311 |
14:55:26 |
eng-rus |
polym. |
PolyDADMAC |
полидиаллилдиметиламмоний хлорид |
pelipejchenko |
312 |
14:54:05 |
eng-rus |
polym. |
PolyDADMAC |
ПДАДМАХ (polydiallyldimethylammonium chloride) |
pelipejchenko |
313 |
14:53:24 |
eng-rus |
polym. |
PDADMAC |
ПДАДМАХ (polydiallyldimethylammonium chloride) |
pelipejchenko |
314 |
14:52:43 |
eng-rus |
polym. |
PDADMAC |
полидиаллилдиметиламмоний хлорид (polydiallyldimethylammonium chloride) |
pelipejchenko |
315 |
14:51:37 |
eng-rus |
polym. |
polydiallyldimethylammonium chloride |
полидиаллилдиметиламмоний хлорид |
pelipejchenko |
316 |
14:50:17 |
rus-ger |
gen. |
убедить своё начальство |
seine Behörden überzeugen |
tg |
317 |
14:47:56 |
rus-ger |
gen. |
известковый налёт |
Kalkrückstand (...verhindert die Bildung von Kalkrückständen) |
OLGA P. |
318 |
14:42:56 |
rus-ita |
gen. |
гражданский и уголовный суд |
tribunale civile e penale |
tigerman77 |
319 |
14:36:59 |
eng-rus |
PSP |
Attack for listening |
попытка перехвата сообщения |
Shmelev Alex |
320 |
14:29:05 |
eng-rus |
build.struct. |
engineered wood |
паркетная доска |
Nuraishat |
321 |
14:22:59 |
rus-ger |
auto. |
свидетельство о праве собственности на транспортное средство |
Fahrzeugbrief (если перевод для Украины) Вторая часть свидетельства о допуске к эсплуатации (Zulassungsbescheinigung) || В Украине ПТС как документа, фиксирующего имена предыдущих владельцев, не существует; право собстенности подтверждается справкой-счетом, договором купли-продажи, генеральной доверенностью, свидетельством о регистрации)) |
4uzhoj |
322 |
14:18:10 |
rus-ger |
inf. |
техпаспорт |
Fahrzeugschein (официально "свидетельство о регистрации транспортного средства") |
4uzhoj |
323 |
14:16:47 |
eng-rus |
PSP |
Inadvertent causes |
причины, носящие случайный характер |
Shmelev Alex |
324 |
14:16:11 |
eng-rus |
PSP |
Deliberate causes |
причины, носящие преднамеренный характер |
Shmelev Alex |
325 |
14:12:09 |
eng-rus |
auto. |
gross vehicle weight rating |
общая масса (The gross vehicle weight rating (GVWR), or gross vehicle mass (GVM) is the maximum operating weight/mass of a vehicle as specified by the manufacturer[1] including the vehicle's chassis, body, engine, engine fluids, fuel, accessories, driver, passengers and cargo but excluding that of any trailers.[2] The term is used for motor vehicles and trains. WAD) |
Alexander Demidov |
326 |
14:07:30 |
rus-fre |
busin. |
прескриптор |
prescripteur |
elenajouja |
327 |
14:06:17 |
eng-rus |
gen. |
mollusc farming area |
зона по культивированию выращиванию моллюсков |
4uzhoj |
328 |
14:04:48 |
eng-rus |
gen. |
road haulage traffic |
движение грузового автомобильного транспорта |
Alexander Demidov |
329 |
13:57:35 |
eng-rus |
gen. |
Grzechotki |
Гроново (Mamonovo-Grzechotki Russian-Polish border crossing point) |
Alexander Demidov |
330 |
13:51:29 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing of confectioneries |
производство кондитерских изделий |
feyana |
331 |
13:51:26 |
eng-rus |
fash. |
nose pads |
носовые упоры |
eugenius_rus |
332 |
13:51:04 |
eng-rus |
gen. |
technical inspection of vehicles |
технический осмотр транспортных средств |
Alexander Demidov |
333 |
13:44:03 |
eng-rus |
busin. |
principal business |
основное направление деятельности |
feyana |
334 |
13:42:20 |
eng-rus |
railw. |
marshaling and shunting operations |
составительские и маневровые работы |
Technical |
335 |
13:40:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
E-log |
различные виды электрокаротажа (electric log) |
evermore |
336 |
13:40:41 |
eng-ger |
inf. |
take a duvet day |
einen Tag blau machen |
Andrey Truhachev |
337 |
13:40:23 |
eng-rus |
gen. |
registration of ownership |
оформление в собственность |
Alexander Demidov |
338 |
13:36:05 |
rus-ita |
gen. |
дендрология |
dendrologia |
Avenarius |
339 |
13:34:40 |
eng-rus |
tech. |
gravimetric control |
гравиметрический контроль |
WiseSnake |
340 |
13:31:22 |
eng-rus |
gen. |
as security for the obligations of |
в обеспечение исполнения обязательств |
Alexander Demidov |
341 |
13:28:48 |
eng-rus |
tech. |
smart controller |
умный контроллер |
WiseSnake |
342 |
13:26:08 |
rus-afr |
math. |
шесть |
ses |
Кура |
343 |
13:25:39 |
rus-spa |
econ. |
Исчислимый окончательный расчёт, начисленное сальдо |
saldo contable |
BCN |
344 |
13:23:48 |
rus-spa |
econ. |
Принятое сальдо, принятый окончательный расчёт |
saldo confirmado |
BCN |
345 |
13:22:42 |
rus-spa |
econ. |
Доступное сальдо, доступный остаток |
saldo disponible |
BCN |
346 |
13:15:24 |
rus |
O&G |
измеритель температуры точки росы газа |
ИТТРГ |
YMedentsii |
347 |
13:15:04 |
eng-rus |
O&G |
gas dew-point meter |
измеритель температуры точки росы газа |
YMedentsii |
348 |
13:14:00 |
eng-rus |
proverb |
tomorrow is another day |
ещё не вечер |
Shelly Webster |
349 |
13:13:05 |
eng-rus |
gen. |
federal civil service position |
должность федеральной государственной гражданской службы |
Alexander Demidov |
350 |
13:11:38 |
eng-rus |
gen. |
federal civil service |
федеральная государственная гражданская служба |
Alexander Demidov |
351 |
13:00:12 |
eng-rus |
cook. |
spring roll |
спринг-ролл (небольшой рулет из тонкого теста с начинкой) |
Юрий Гомон |
352 |
12:55:58 |
eng-rus |
mil. |
cyber sabotage |
киберсаботаж |
qwarty |
353 |
12:54:22 |
rus-ger |
span. |
гаррота |
Garrotte (орудие казни wikipedia.org) |
'More |
354 |
12:53:24 |
rus-est |
gen. |
тензионная головная боль |
pingepeavalu |
furtiva |
355 |
12:51:50 |
rus-spa |
gen. |
при наличии |
si lo la, los, las hubiere |
maqig |
356 |
12:50:13 |
eng |
abbr. mil. |
cyber sabotage |
cybotage |
qwarty |
357 |
12:48:07 |
eng-rus |
gen. |
cultural fit |
соответствие корпоративной культуре (оценивается при приёме на работу) |
markovka |
358 |
12:46:24 |
rus-ger |
law |
улучшиться |
Verbesserung erfahren |
Schumacher |
359 |
12:45:56 |
eng-ger |
med. |
drip-suck irrigation |
Drainage mit Saugung und Spülung |
Andrey Truhachev |
360 |
12:44:53 |
eng-rus |
gen. |
internet trading |
интернет-торговля |
Mirinare |
361 |
12:43:09 |
eng-rus |
gen. |
criminal background check |
проверка на наличие правонарушений (при приёме на работу) |
markovka |
362 |
12:39:24 |
eng-rus |
telecom. |
speaker list |
список докладчиков |
art_fortius |
363 |
12:38:50 |
rus-ger |
telecom. |
список докладчиков |
Wortmeldeliste |
art_fortius |
364 |
12:24:43 |
eng-rus |
biol. |
membrane-penetrating peptide |
мембрано-проникающий пептид |
white_canary |
365 |
12:21:55 |
eng-rus |
psychiat. |
supportive approach |
поддерживающий подход |
Acruxia |
366 |
12:17:07 |
eng-rus |
gen. |
legal enactments |
правовые акты (OALD) |
Alexander Demidov |
367 |
12:16:59 |
eng-rus |
gen. |
enactments |
правовые акты (the process of a law becoming official; a law which has been made official Х the enactment of environmental legislation Х legal enactments covering food safety. OALD) |
Alexander Demidov |
368 |
12:14:11 |
eng-rus |
gen. |
repealing |
признание не действующим (DV) |
Alexander Demidov |
369 |
12:12:31 |
eng-rus |
med. |
tonicity of the extracellular fluid |
тонус внеклеточной жидкости |
Александр Стерляжников |
370 |
12:10:20 |
eng-rus |
pharm. |
serotonin blocker |
препарат, осуществляющий блокировку серотонина |
Acruxia |
371 |
12:09:15 |
eng-rus |
psychiat. |
psychopharmacological treatment |
психофармакологическое лечение |
Acruxia |
372 |
12:08:14 |
eng-rus |
med. |
excretion rate |
скорость экскреции |
Александр Стерляжников |
373 |
12:07:51 |
eng-rus |
med. |
excretion rate |
интенсивность экскреции |
Александр Стерляжников |
374 |
12:07:37 |
eng-rus |
gen. |
Anytown |
город Н |
4uzhoj |
375 |
12:07:00 |
eng-rus |
med. |
rate of excretion |
интенсивность экскреции |
Александр Стерляжников |
376 |
12:06:46 |
eng-rus |
med. |
at-risk children |
дети группы риска |
Acruxia |
377 |
12:05:30 |
eng-rus |
gen. |
ACME |
"Рога и копыта" (сокр. от A Company that Makes Everything) употребляется как условное наименование компании) |
4uzhoj |
378 |
12:04:49 |
eng-rus |
psychiat. |
emotionally detached |
эмоционально отчуждённый |
Acruxia |
379 |
12:03:32 |
eng-rus |
met. |
carbonaceous reducing agent |
углеродистый восстановитель |
schmidtd |
380 |
12:01:33 |
eng-rus |
gen. |
ostracization |
остракизация |
Acruxia |
381 |
12:01:09 |
rus-fre |
sail. |
НПО |
objet flottant non-identifié ((OFNI) неопознанный плавающий объект) |
lissa5000 |
382 |
11:59:34 |
eng-rus |
psychiat. |
schizotypal traits |
шизотипические черты |
Acruxia |
383 |
11:54:09 |
eng-rus |
gen. |
Accessibility |
доступная среда (Постановлением Правительства Российской Федерации от 17 марта 2011 года N 175 утверждена государственная программа Российской Федерации "Доступная среда" на 2011-2015 годы. Доступная среда - это совокупность условий и требований, прежде всего, к создаваемой человеком окружающей среде (архитектурный дизайн, транспортная и инженерная инфраструктура), и информационной среде, позволяющая беспрепятственно передвигаться и воспринимать жизненно важную информацию. Говоря простым языком, предназначение программ в том, чтобы исправить недостатки жизненного уклада наших населенных пунктов, мешающие людям с ограниченными возможностями чувствовать себя полноправными членами общества. Accessibility is the degree to which a product, device, service, or environment is available to as many people as possible. Accessibility can be viewed as the "ability to access" and benefit from some system or entity. The concept often focuses on people with disabilities or special needs (such as the Convention on the Rights of Persons with Disabilities) and their right of access, enabling the use of assistive technology. Wiki - АД) |
Alexander Demidov |
384 |
11:53:28 |
eng-rus |
psychiat. |
schizophrenia-related disorders |
расстройства шизофренического спектра |
Acruxia |
385 |
11:51:51 |
eng-rus |
psychiat. |
mild schizophrenia |
мягкая шизофрения |
Acruxia |
386 |
11:50:13 |
eng |
mil. |
cybotage |
cyber sabotage |
qwarty |
387 |
11:49:41 |
eng-rus |
psychiat. |
neuropsychological test |
нейропсихологический тест |
Acruxia |
388 |
11:49:12 |
rus-ger |
law, ADR |
экологический отчёт |
Umwelterklärung |
norbek rakhimov |
389 |
11:47:18 |
eng-rus |
gen. |
sales office assistants |
специалистами отдела продаж |
Mirinare |
390 |
11:46:49 |
eng-rus |
psychiat. |
dreamy eccentricity |
мечтательная чудаковатость |
Acruxia |
391 |
11:45:55 |
eng-rus |
gen. |
monitoring and oversight of compliance with |
контроль и надзор за соблюдением |
Alexander Demidov |
392 |
11:45:01 |
eng-rus |
telecom. |
microphone layout |
схема подключения микрофонов |
art_fortius |
393 |
11:43:58 |
eng-rus |
psychiat. |
defensive structure |
защитная структура (подразумеваются психологические защиты, которыми пользуется личность) |
Acruxia |
394 |
11:43:09 |
rus-spa |
law |
вести совместное хозяйство |
vivir en un hogar común |
Simplyoleg |
395 |
11:33:49 |
eng-rus |
idiom. |
in an unusual manner |
необычным способом |
Acruxia |
396 |
11:32:48 |
rus-spa |
polit. |
Министерство базовой промышленности |
Ministerio de la Industria Básica (Куба) |
MaryAntoinette |
397 |
11:31:12 |
eng-rus |
psychiat. |
socially unacceptable behavior |
социально неприемлемое поведение |
Acruxia |
398 |
11:29:45 |
eng-rus |
idiom. |
in public settings |
в обществе |
Acruxia |
399 |
11:29:07 |
eng-rus |
gen. |
regulation for |
положение об осуществлении (One factor in the timing of the IPO is a Securities and Exchange Commission regulation for companies to start publicly disclosing financial data ...The subsequent government regulation for companies to provide Operating and Financial Reviews with their Annual Report and Accounts moved away from this ... Example: the recently introduced regulation for companies to provide more welfare to agency workers) |
Alexander Demidov |
400 |
11:28:34 |
eng-rus |
psychiat. |
anxiety inducer |
стимул, провоцирующий тревогу |
Acruxia |
401 |
11:26:56 |
eng-rus |
geol. |
radonometry |
радонометрия |
itisasecret |
402 |
11:26:18 |
eng-rus |
gen. |
Scheduled Oil Sampling |
плановый отбор проб отработанного масла |
soa.iya |
403 |
11:26:16 |
eng-rus |
psychiat. |
eccentric mannerisms |
чудаковатые манеры (Because individuals with StPD are interpersonally more unusual, with eccentric mannerisms, unusual dress, peculiar behavior, and distrust of being controlled, they are less able to manage their behavior than are those with schizoid personality disorder.) |
Acruxia |
404 |
11:24:21 |
eng-rus |
med. |
exacerbating conditions |
условия, приводящие к ухудшению |
Acruxia |
405 |
11:23:27 |
eng-rus |
psychiat. |
interpersonal isolation |
межличностная изоляция |
Acruxia |
406 |
11:21:57 |
eng |
abbr. |
Scheduled Oil Sampling |
S•O•S |
soa.iya |
407 |
11:18:27 |
eng-rus |
psychiat. |
acute schizophrenic episode |
острый шизофренический эпизод |
Acruxia |
408 |
11:17:00 |
eng-rus |
psychiat. |
digressive speech |
речь с соскальзываниями |
Acruxia |
409 |
11:16:20 |
eng-rus |
gen. |
timely order processing |
оперативное выполнение заказа |
Mirinare |
410 |
11:11:32 |
eng-rus |
med. |
clinical threshold |
порог клинической значимости (Walker and Gale note that the ideational and perceptual abnormalities of StPD must not cross the clinical threshold into delusions and hallucinations.) |
Acruxia |
411 |
11:11:17 |
eng-rus |
gen. |
national science academy |
государственная академия наук |
Alexander Demidov |
412 |
11:10:32 |
eng-rus |
weld. |
Squeeze-Type Resistance Spot Welding |
контактная точечная сварки с зажимом (STRW sroogle.ru/?q=resistance%20spot%20welding) |
uar |
413 |
11:08:59 |
rus-ger |
mech.eng. |
рабочее соединение |
Arbeitsanschluss |
Natalia Druzhinina |
414 |
11:05:52 |
eng-rus |
gen. |
Wiehl |
Виль (город в Германии wikipedia.org) |
feyana |
415 |
11:01:51 |
eng-rus |
gen. |
military and industrial |
военно-промышленный |
Alexander Demidov |
416 |
11:01:11 |
eng-rus |
gen. |
ingredients for success |
составляющие успеха |
Mirinare |
417 |
11:00:05 |
eng-rus |
econ. |
stream of commerce |
оборот (товаров и т.п.) |
Alexander Demidov |
418 |
10:59:24 |
eng-rus |
econ. |
distribution |
оборот (товаров) |
Alexander Demidov |
419 |
10:57:55 |
eng-rus |
gen. |
Swiss Chambers' Court of Arbitration and Mediation |
Суд по арбитражу и медиации Швейцарских торговых палат |
feyana |
420 |
10:55:47 |
eng-rus |
slang |
ramrod |
устроить выволочку (подчиненному) |
Oleg Sollogub |
421 |
10:55:00 |
eng-rus |
psychiat. |
interpersonal reserve |
межличностное отчуждение (Both the schizoid and schizotypal personality disorders show interpersonal reserve and semi-isolation.) |
Acruxia |
422 |
10:52:59 |
eng-rus |
polit. |
ramrod |
протолкнуть (о законе, законопроекте) |
Oleg Sollogub |
423 |
10:51:49 |
eng-rus |
gen. |
ramrod |
избить шомполом |
Oleg Sollogub |
424 |
10:50:26 |
eng-rus |
mil. |
ram-rod |
шомпол |
Oleg Sollogub |
425 |
10:49:03 |
eng-rus |
med. |
deadly quartet |
"смертельный квартет" (сочетание сахарного диабета, ожирения, артериальной гипертензии и ишемической болезни сердца) |
Ying |
426 |
10:47:24 |
eng-rus |
gen. |
supplier blacklist |
реестр недобросовестных поставщиков |
Alexander Demidov |
427 |
10:46:17 |
eng-rus |
gen. |
blacklist |
реестр недобросовестных (a list of the names of people, companies, products or countries that an organization or a government considers unacceptable and that must be avoided. Х She was blacklisted by all the major Hollywood studios because of her political views. Х At present, anything except specifically blacklisted substances can be dumped at sea. Х a blacklist of countries where illegal copying of software is thought to be widespread OALD) |
Alexander Demidov |
428 |
10:45:56 |
eng-rus |
psychiat. |
estranged |
отчуждённый |
Acruxia |
429 |
10:44:30 |
eng-rus |
gen. |
blacklist of suppliers |
реестр недобросовестных поставщиков |
Alexander Demidov |
430 |
10:43:35 |
eng-rus |
psychiat. |
inappropriate emotional response |
неадекватная эмоциональная реакция |
Acruxia |
431 |
10:42:50 |
eng |
abbr. weld. |
Squeeze-Type Resistance Spot Welding |
STRW |
uar |
432 |
10:42:49 |
eng-rus |
psychiat. |
bodily illusions |
телесные иллюзии |
Acruxia |
433 |
10:36:36 |
eng-rus |
gen. |
of |
принадлежащий |
Alexander Demidov |
434 |
10:33:16 |
eng-rus |
gen. |
electric power generation facility |
объект по производству электрической энергии |
Alexander Demidov |
435 |
10:28:43 |
eng-rus |
psychiat. |
perceptual distortions |
нарушения восприятия |
Acruxia |
436 |
10:28:27 |
eng-rus |
gen. |
countertrade |
внешнеторговые бартерные сделки (international trade by exchange of goods rather than by currency purchase. COED) |
Alexander Demidov |
437 |
10:27:23 |
eng-rus |
psychiat. |
schizophrenic spectrum |
шизофренический спектр (сюда входят главным образом шизофрения (F20), шизотипическое расстройство (F21) и шизоидное расстройство личности (F60.1).) |
Acruxia |
438 |
10:25:32 |
eng-rus |
proverb |
from a mad dog at least a hair flock |
с паршивой собаки хоть шерсти клок (автор: мой начальник Евгений Геннадьевич) |
Daria Shatilova |
439 |
10:25:18 |
eng-rus |
gen. |
bilateral trade |
внешнеторговые бартерные сделки (Countertrade means exchanging goods or services which are paid for, in whole or part, with other goods or services, rather than with money. A monetary valuation can however be used in counter trade for accounting purposes. In dealings between sovereign states, the term bilateral trade is used. OR "Any transaction involving exchange of goods or service for something of equal value." WAD) |
Alexander Demidov |
440 |
10:24:44 |
eng-rus |
proverb |
cannot milk it – trim it |
с паршивой овцы хоть шерсти клок |
Daria Shatilova |
441 |
10:23:49 |
eng-rus |
proverb |
from a mad dog at least a hair flock |
с паршивой овцы хоть шерсти клок (автор: мой начальник Евгений Геннадьевич) |
Daria Shatilova |
442 |
10:22:03 |
eng-rus |
gen. |
counter-trade |
внешнеторговые бартерные сделки (International trade conducted by barter. In general, barter is inefficient compared with the use of money, and bilateral trade is inefficient compared with multilateral trade. Counter-trade is thus clearly a second-best policy. It has nevertheless been used by many countries, including formerly planned economies. Its defenders argue that while counter-trade is not ideal, for an economy which has allowed its monetary system to break down, in the short run it is better than no trade at all.) |
Alexander Demidov |
443 |
10:21:57 |
eng |
abbr. |
SOS |
Scheduled Oil Sampling |
soa.iya |
444 |
10:19:25 |
eng-rus |
gen. |
barter business |
бартерные сделки |
Alexander Demidov |
445 |
10:18:10 |
eng-rus |
gen. |
bartering |
бартерные сделки |
Alexander Demidov |
446 |
10:17:37 |
eng-rus |
auto. |
side‐ |
параллельное расположение радиатора и маслоохладителя |
luizverg |
447 |
10:11:06 |
eng |
abbr. auto. |
Diesel Particulate Diffuser |
DPD |
luizverg |
448 |
10:09:42 |
eng-rus |
gen. |
security of official secrets |
обеспечение защиты государственной тайны |
Alexander Demidov |
449 |
10:09:20 |
eng-rus |
auto. |
diesel particulate diffuser |
сажевый керамический фильтр, сажевый диффузор |
luizverg |
450 |
10:07:01 |
eng-rus |
gen. |
official secrets protection |
защита государственной тайны |
Alexander Demidov |
451 |
10:05:23 |
eng |
abbr. |
AvPD |
avoidant personality disorder (F60.6 по МКБ-10: тревожное расстройство личности, характеризующееся постоянным стремлением к социальной замкнутости, чувством неполноценности, чрезвычайной чувствительностью к негативным оценкам окружающих и избеганием социального взаимодействия.) |
Acruxia |
452 |
10:03:45 |
rus-ger |
med. |
лечение холодной водой |
Kaltwassertherapie |
marinik |
453 |
10:01:25 |
eng-rus |
gen. |
white paper |
основополагающий информационный документ |
Ася Кудрявцева |
454 |
10:00:49 |
eng |
abbr. |
StPD |
schizotypal personality disorder (шизотипическое расстройство: характеризуется чудаковатым поведением, аномалиями мышления и эмоций, которые напоминают наблюдаемые при шизофрении, хотя ни на одной стадии развития характерные для шизофрении нарушения не наблюдаются.) |
Acruxia |
455 |
9:54:31 |
rus-ger |
patents. |
согласно изобретению |
erfindungsgemäß |
Natalia Druzhinina |
456 |
9:42:50 |
eng |
abbr. weld. |
STRW |
Squeeze-Type Resistance Spot Welding |
uar |
457 |
9:37:42 |
eng |
abbr. transp. |
DGF |
Dalsey, Hillblom and Lynn Global Forwarding (freight transportation service acronymfinder.com) |
lew3579 |
458 |
9:15:47 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
скопом |
à la rame |
Vadim Rouminsky |
459 |
9:13:03 |
eng-rus |
tech. |
engineering requisition |
технические требования |
AdenR |
460 |
9:11:54 |
eng-rus |
obs. |
attain |
предать суду (first meant "bring to justice.") |
КГА |
461 |
9:11:06 |
eng |
abbr. auto. |
DPD |
Diesel Particulate Diffuser |
luizverg |
462 |
9:10:36 |
eng-rus |
gynecol. |
reactive cellular changes |
реактивные изменения клеток (эпителия) |
Ying |
463 |
8:51:47 |
eng-rus |
gen. |
poignant |
душераздирающий (о сцене из фильма) |
vp_73 |
464 |
8:48:58 |
eng-rus |
fin. |
greek calculations |
вычисление греческих коэффициентов |
cobalt |
465 |
8:48:54 |
eng-rus |
tech. |
ultraviolet resistant coating |
покрытие, стойкое к УФ-излучению |
bonly |
466 |
8:48:42 |
eng-rus |
tech. |
ultraviolet resistant coating |
покрытие, стойкое к ультрафиолету |
bonly |
467 |
8:48:24 |
eng-rus |
tech. |
ultraviolet resistant paint coating |
ЛКП, стойкое к УФ-излучению |
bonly |
468 |
8:48:05 |
eng-rus |
tech. |
ultraviolet resistant paint coating |
лакокрасочное покрытие, стойкое к ультрафиолету |
bonly |
469 |
8:47:32 |
eng-rus |
tech. |
ultraviolet resistant |
стойкий к УФ-излучению |
bonly |
470 |
8:47:17 |
eng-rus |
tech. |
ultraviolet resistant |
стойкий к ультрафиолету |
bonly |
471 |
8:35:14 |
eng-rus |
tech. |
fluid transfer device |
переливное устройство (для перекачки, напр., азота. Контекстуальный перевод.) |
Bauirjan |
472 |
8:19:09 |
eng-rus |
gen. |
Hazard Analysis and Critical Control Points |
НАССР (анализ рисков и критические контрольные точки) |
rechnik |
473 |
7:55:26 |
eng-rus |
tech. |
thrust wheel |
опорный каток |
Knop |
474 |
7:43:02 |
eng-rus |
railw. |
coupling ability |
сцепляемость (автосцепок) |
Technical |
475 |
7:40:37 |
eng-rus |
hotels |
Conservatory Dining Room |
обеденный зал с зимним садом |
AFilinovTranslation |
476 |
7:16:51 |
eng-rus |
cook. |
soulful |
изысканный |
AFilinovTranslation |
477 |
7:06:25 |
eng-rus |
relig. |
accept the Christian faith through the rite of baptism |
креститься ("Принять христианскую веру через обряд (таинство) крещения, приобщения к церкви и наречения личного имени." От Толкового словаря русского языка Ожегова) |
Kisa630 |
478 |
5:58:25 |
eng-rus |
water.suppl. |
microfiber filter |
микроволокнистый фильтр |
igisheva |
479 |
5:55:47 |
eng-rus |
water.suppl. |
automatic filter |
автоматический фильтр |
igisheva |
480 |
5:33:06 |
eng-rus |
product. |
chemical dosing station |
система дозирования реагентов |
igisheva |
481 |
5:26:30 |
eng-rus |
environ. |
geoenvironmental |
геоэкологический |
igisheva |
482 |
5:26:06 |
eng-rus |
environ. |
geoenvironmental testing |
геоэкологическое опробование |
igisheva |
483 |
5:22:16 |
eng-rus |
environ. |
geoecological testing |
геоэкологическое опробование |
igisheva |
484 |
5:03:23 |
eng-rus |
gen. |
I might add |
кстати |
Kisa630 |
485 |
5:01:42 |
eng |
abbr. water.suppl. |
AMF |
automatic microfiber filter |
igisheva |
486 |
4:42:23 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
вододеминерализационный аппарат |
igisheva |
487 |
4:37:01 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
агрегат для опреснения воды |
igisheva |
488 |
4:34:16 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
агрегат обессоливания воды |
igisheva |
489 |
4:30:47 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
агрегат деминерализации воды |
igisheva |
490 |
4:29:14 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
агрегат деионизации воды |
igisheva |
491 |
4:25:50 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
деионизатор |
igisheva |
492 |
4:17:57 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
аппарат для получения опреснённой воды |
igisheva |
493 |
4:12:57 |
rus-ger |
fin. |
начисление дохода |
Einkommensanrechnung |
Лорина |
494 |
4:10:10 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
аппарат для получения деионизированной воды |
igisheva |
495 |
4:02:55 |
eng-rus |
water.suppl. |
demineralized water generator |
аппарат для получения обессоленной воды |
igisheva |
496 |
3:29:20 |
rus-ger |
insur. |
обработка заявлений о назначении пенсии |
Rentenantragsbearbeitung |
Лорина |
497 |
3:28:21 |
eng-rus |
signall. |
high-high |
недопустимо высокий (о значении параметра) |
igisheva |
498 |
3:27:47 |
eng-rus |
signall. |
low-low |
недопустимо низкий (о значении параметра) |
igisheva |
499 |
3:26:55 |
rus-ger |
insur. |
заявитель на получение пенсии |
Rentenantragsteller |
Лорина |
500 |
3:26:11 |
eng-rus |
progr. |
hypertext transmission protocol daemon |
программный сервер для фоновой обработки запросов по протоколу HTTP |
ssn |
501 |
3:25:03 |
eng-rus |
progr. |
daemon remote monitoring |
присоединённая процедура стандартных средств дистанционного контроля сети |
ssn |
502 |
3:23:56 |
eng-rus |
progr. |
daemon |
"демон" (проф.) |
ssn |
503 |
3:23:11 |
eng-rus |
progr. |
daemon |
присоединённая программа (работающая в фоновом режиме и выполняющая определённые функции без ведома пользователя) |
ssn |
504 |
3:21:52 |
eng-rus |
progr. |
daemon |
задаваемая текущей информацией функция |
ssn |
505 |
3:21:20 |
eng-rus |
progr. |
disk and execution monitor |
задаваемая текущей информацией функция |
ssn |
506 |
3:20:37 |
eng |
abbr. progr. |
daemon |
disk and execution monitor |
ssn |
507 |
3:20:04 |
eng-rus |
product. |
rotary feeding system |
поворотная система подачи |
igisheva |
508 |
3:17:19 |
eng-rus |
progr. |
disk accelerator |
программный ускоритель дисковых операций |
ssn |
509 |
3:14:10 |
rus-ger |
fin. |
рождественское денежное вознаграждение |
Weihnachtsgeld |
Лорина |
510 |
3:13:58 |
eng-rus |
progr. |
disk access scheduling |
диспетчеризация доступа к диску |
ssn |
511 |
3:07:31 |
eng-rus |
progr. |
concept of temporal locality |
концепция временной локальности |
ssn |
512 |
3:05:27 |
eng-rus |
PSP |
high level switch |
реле высокого уровня |
igisheva |
513 |
3:00:55 |
eng-rus |
progr. |
repeated disk access |
повторное обращение к диску |
ssn |
514 |
3:00:31 |
eng-rus |
pets |
La Perm cat |
ла-перм (порода кошек с вьющимися шерстью и усами) |
igisheva |
515 |
3:00:10 |
eng-rus |
pets |
La Perm |
ла-перм (порода кошек с вьющимися шерстью и усами) |
igisheva |
516 |
3:00:04 |
eng-rus |
progr. |
disk access |
обращение к диску |
ssn |
517 |
2:55:20 |
eng-rus |
progr. |
subsequent requests |
последующие запросы |
ssn |
518 |
2:54:26 |
eng-rus |
progr. |
subsequent request |
последующий запрос |
ssn |
519 |
2:53:36 |
rus-ita |
construct. |
напольное покрытие |
pavimentazione |
gorbulenko |
520 |
2:49:50 |
eng-rus |
progr. |
storing requested data in memory |
хранение запрошенных данных в памяти |
ssn |
521 |
2:49:41 |
rus-ger |
law |
предписания Закона о правовом положении чиновников |
beamtenrechtliche Vorschriften |
Лорина |
522 |
2:48:51 |
eng-rus |
gen. |
I have a sense of conscience and I have a sense of justice |
у меня есть чувство совести и чувство справедливости (Aaron Russo's "Reflections and Warnings") |
Taras |
523 |
2:46:32 |
eng-rus |
progr. |
today's processor speeds |
быстродействие современных процессоров |
ssn |
524 |
2:44:40 |
rus-ita |
construct. |
чистовой пол |
pavimentazione di finitura |
gorbulenko |
525 |
2:42:57 |
eng-rus |
cliche. |
that is another story |
это другая история |
igisheva |
526 |
2:42:36 |
eng |
abbr. polym. |
Sheet-Molded Composite |
SMC |
uar |
527 |
2:39:21 |
eng |
abbr. med. |
Anti-Floating System |
AFS |
doktortranslator |
528 |
2:37:08 |
eng-rus |
med. |
non-tunneled catheter |
нетуннельный катетер |
Dimash |
529 |
2:37:03 |
eng-rus |
progr. |
in-memory store of recently accessed data from an on-disk filesystem |
хранилище в памяти, где содержатся данные из дисковой файловой системы, к которым недавно происходило обращение |
ssn |
530 |
2:36:39 |
eng-rus |
med. |
tunneled catheter |
туннельный катетер |
Dimash |
531 |
2:36:23 |
eng-rus |
progr. |
recently accessed data from an on-disk filesystem |
данные из дисковой файловой системы, к которым недавно происходило обращение |
ssn |
532 |
2:34:05 |
rus-ger |
law |
не учитываться |
unberücksichtigt bleiben |
Лорина |
533 |
2:33:54 |
rus-ger |
law |
не приниматься во внимание |
unberücksichtigt bleiben |
Лорина |
534 |
2:33:42 |
rus-ger |
law |
оставаться без внимания |
unberücksichtigt bleiben |
Лорина |
535 |
2:29:52 |
eng-rus |
progr. |
in-memory store |
хранилище в памяти |
ssn |
536 |
2:28:32 |
eng-rus |
progr. |
on-disk filesystem |
дисковая файловая система |
ssn |
537 |
2:27:21 |
eng-rus |
gen. |
sense of conscience |
совесть (чувство совести) |
Taras |
538 |
2:25:17 |
eng |
abbr. met.sci. |
Dual Phase |
DP (Steel) |
uar |
539 |
2:24:30 |
eng-rus |
progr. |
page cache |
страничный кэш |
ssn |
540 |
2:22:11 |
eng-rus |
progr. |
supported media |
поддерживаемый носитель |
ssn |
541 |
2:21:10 |
rus-ger |
gen. |
выполнять работу |
eine Beschäftigung ausüben |
Лорина |
542 |
2:20:37 |
eng |
progr. |
disk and execution monitor |
daemon |
ssn |
543 |
2:19:46 |
rus-ger |
insur. |
инвалиды |
behinderte Menschen |
Лорина |
544 |
2:18:31 |
eng-rus |
geogr. |
Armonk |
Армонк |
Andy |
545 |
2:17:57 |
ger |
abbr. insur. |
DEÜV |
Datenerfassungs- und Übermittlungsverordnung (Verordnung über die Erfassung und Übermittlung von Daten für die Träger der Sozialversicherung) |
Лорина |
546 |
2:17:07 |
rus-ger |
welf. |
Распоряжение об учёте и передаче данных органам социального страхования |
Verordnung über die Erfassung und Übermittlung von Daten für die Träger der Sozialversicherung |
Лорина |
547 |
2:15:32 |
eng-rus |
progr. |
generic system calls |
генерализованные системные вызовы |
ssn |
548 |
2:14:36 |
rus-epo |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
549 |
2:14:01 |
eng-rus |
progr. |
generic |
генерализованный |
ssn |
550 |
2:13:55 |
rus-afr |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
551 |
2:13:29 |
rus-est |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
552 |
2:13:06 |
rus-lav |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
553 |
2:12:44 |
rus-ita |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
554 |
2:11:56 |
rus-dut |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
555 |
2:11:34 |
rus-fre |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
556 |
2:11:09 |
rus-spa |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
557 |
2:10:42 |
rus-ger |
geogr. |
Данфермлин |
Dunfermline |
igisheva |
558 |
2:10:38 |
eng-rus |
progr. |
system programmers |
системные программисты |
ssn |
559 |
2:10:28 |
rus-ger |
gen. |
в пределах |
in den Grenzen |
Лорина |
560 |
2:08:38 |
rus-ger |
insur. |
свободный от страхования |
versicherungsfrei |
Лорина |
561 |
2:08:20 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
on/off control |
управление включением и выключением |
igisheva |
562 |
2:04:12 |
eng-rus |
progr. |
user-space read call |
вызов read из пользовательского пространства |
ssn |
563 |
2:03:31 |
eng-rus |
progr. |
user-space call |
вызов из пользовательского пространства |
ssn |
564 |
1:59:30 |
rus-ita |
geogr. |
Лондон |
London |
igisheva |
565 |
1:58:57 |
rus-dut |
geogr. |
Лондон |
London |
igisheva |
566 |
1:58:25 |
rus-fre |
geogr. |
Лондон |
London |
igisheva |
567 |
1:57:56 |
rus-spa |
geogr. |
Лондон |
London |
igisheva |
568 |
1:56:09 |
eng-rus |
mil. |
safe area |
зона безопасности |
igisheva |
569 |
1:54:22 |
eng-rus |
scottish |
luve |
любимая |
igisheva |
570 |
1:51:43 |
eng-rus |
progr. |
part of the filesystem code |
часть кода файловой системы |
ssn |
571 |
1:50:55 |
eng-rus |
progr. |
filesystem code |
код файловой системы |
ssn |
572 |
1:50:51 |
eng-rus |
scottish |
goodman |
отец семейства |
igisheva |
573 |
1:50:23 |
eng-rus |
scottish |
goodwife |
глава семьи (о женщине; хозяйка) |
igisheva |
574 |
1:49:24 |
eng-rus |
progr. |
filesystems |
файловые системы |
ssn |
575 |
1:49:02 |
eng-rus |
cinema |
baddie |
отрицательный персонаж |
igisheva |
576 |
1:48:47 |
rus-ita |
construct. |
пол с подогревом |
pavimento con riscaldamento radiante |
gorbulenko |
577 |
1:48:23 |
eng-rus |
excl. |
goody! |
здо́рово! |
igisheva |
578 |
1:48:06 |
eng-rus |
progr. |
backing object |
базовый объект |
ssn |
579 |
1:47:24 |
eng-rus |
progr. |
backing |
базовый |
ssn |
580 |
1:46:40 |
eng-rus |
univer. |
goody |
уборщица (в студенческом общежитии) |
igisheva |
581 |
1:42:36 |
eng |
abbr. polym. |
SMC |
Sheet-Molded Composite |
uar |
582 |
1:41:44 |
eng-rus |
progr. |
read function |
функция считывания |
ssn |
583 |
1:40:44 |
eng-rus |
nonstand. |
boot |
выкинуть с работы |
igisheva |
584 |
1:40:26 |
eng-rus |
telecom. |
Usage-Based Billing |
тарификация услуг по объёму трафика |
triumfov |
585 |
1:40:12 |
eng-rus |
inf. |
do tell |
да ладно! (восклицание, выражающее удивление и поощряющее собеседника продолжать) |
supercreator |
586 |
1:39:21 |
eng |
abbr. med. |
AFS |
Anti-Floating System |
doktortranslator |
587 |
1:38:08 |
eng |
abbr. telecom. |
Usage-Based Billing |
UBB |
triumfov |
588 |
1:37:01 |
eng-rus |
inf. |
piece of trash |
некачественный товар |
Taras |
589 |
1:27:54 |
eng-rus |
gen. |
the sense of adventure |
дух приключенчества |
Taras |
590 |
1:27:25 |
eng-rus |
gen. |
that's a pure adventure! |
это чистая авантюра! |
Taras |
591 |
1:25:59 |
eng-rus |
gen. |
be fond of adventure |
любить рисковать |
Taras |
592 |
1:25:17 |
eng |
abbr. met.sci. |
DP |
Dual Phase (Steel) |
uar |
593 |
1:23:04 |
eng-rus |
comp., MS |
spreadsheet component |
компонент электронной таблицы (A Microsoft Office Web Component that provides the interactive functionality of a spreadsheet on a Web page. You can enter data, add formulas and functions, apply filters, change formatting, and recalculate.) |
Rori |
594 |
1:22:29 |
eng-rus |
gen. |
I was almost late to work |
я чуть не опоздал на работу |
Taras |
595 |
1:19:28 |
eng-rus |
gen. |
Не can't stand criticism |
он не терпит критики |
Taras |
596 |
1:18:59 |
eng-rus |
gen. |
how does she stand the pain? |
как она переносит боль? |
Taras |
597 |
1:18:20 |
eng-rus |
gen. |
Give us а call! Operators are standing by |
Позвоните нам! Наши операторы готовы принять ваш звонок |
Taras |
598 |
1:17:26 |
rus-ger |
fin. |
оплата труда в период профессионального обучения |
Ausbildungsvergütung |
Лорина |
599 |
1:17:23 |
eng-rus |
gen. |
what do these letters stand for? |
что обозначают эти буквы? |
Taras |
600 |
1:16:53 |
eng-rus |
gen. |
steadfast advocate |
ярый сторонник |
kOzerOg |
601 |
1:16:44 |
rus-ger |
fin. |
общая сумма заработной платы |
Bruttoarbeitsentgelt |
Лорина |
602 |
1:13:15 |
eng-rus |
gen. |
standing ovation |
овация стоя (Не was given а standing ovation – Ему бурно аплодировали стоя) |
Taras |
603 |
1:11:30 |
rus-ger |
insur. |
Немецкий фонд пенсионного страхования |
Deutsche Rentenversicherung |
Лорина |
604 |
1:08:31 |
rus-epo |
gen. |
офицер |
oficiro |
urbrato |
605 |
1:08:13 |
rus-epo |
gen. |
официальный |
oficiala |
urbrato |
606 |
1:06:34 |
eng-rus |
inf. |
piece of trash |
низкий человек |
Taras |
607 |
1:06:07 |
rus-epo |
gen. |
издавать запах |
odori |
urbrato |
608 |
1:05:47 |
rus-epo |
gen. |
пахнуть |
odori (чем-л.) |
urbrato |
609 |
1:05:24 |
rus-epo |
gen. |
океан |
oceano |
urbrato |
610 |
1:05:08 |
rus-epo |
gen. |
приглушённый |
obtuza |
urbrato |
611 |
1:03:14 |
rus-ger |
tech. |
магнитная спускная пробка |
Magnetablassschraube |
другая |
612 |
1:03:04 |
eng-rus |
proverb |
he who pays the piper calls the tune |
кто платит, тот и заказывает музыку (тж. см. he who makes the money makes the rules) |
Taras |
613 |
1:02:18 |
rus-epo |
gen. |
помеха |
obstaklo |
urbrato |
614 |
1:02:05 |
rus-epo |
gen. |
препятствие |
obstaklo |
urbrato |
615 |
0:59:58 |
rus-epo |
gen. |
мучить |
obsedi (об идее) |
urbrato |
616 |
0:59:54 |
eng-rus |
el. |
rosin-alcohol flux |
канифольно-спиртовой флюс |
Vl_T |
617 |
0:59:18 |
eng-rus |
fin. |
he who makes the money makes the rules |
тот, кто печатает деньги, тот и устанавливает правила |
Taras |
618 |
0:59:08 |
rus-epo |
uncom. |
возражать |
obĵeti |
urbrato |
619 |
0:58:23 |
eng-rus |
industr. |
pulse cleaning |
импульсная очистка |
igisheva |
620 |
0:58:07 |
rus-epo |
gen. |
обелиск |
obelisko |
urbrato |
621 |
0:57:49 |
eng-rus |
industr. |
reverse cleaning |
обратная очистка |
igisheva |
622 |
0:57:09 |
rus-epo |
gen. |
оазис |
oazo |
urbrato |
623 |
0:50:34 |
eng-rus |
gen. |
wrinkle up |
наморщить |
Dollie |
624 |
0:43:11 |
rus-ger |
law |
положения о профессиональной ответственности |
Berufshaftpflichtverordnung |
Praline |
625 |
0:42:38 |
rus-ger |
law |
профессиональная ответственность |
Berufshaftpflicht |
Praline |
626 |
0:41:41 |
rus-ger |
law |
положения о страховании профессиональной ответственности аудиторов |
Wirtschaftsprüfer-Berufshaftpflichtverordnung |
Praline |
627 |
0:40:36 |
rus-ger |
gen. |
пригодный к передаванию |
kommunizierbar (о какой-то информации – такая, что её можно кому-то другому передать) |
Iohann |
628 |
0:38:46 |
eng-rus |
gen. |
BB gun |
пневматический пистолет |
Taras |
629 |
0:38:08 |
eng |
abbr. telecom. |
UBB |
Usage-Based Billing |
triumfov |
630 |
0:34:35 |
eng-rus |
gen. |
prior to the due date |
до установленного срока |
elena.kazan |
631 |
0:31:40 |
eng-rus |
gen. |
Woe to anyone who |
Горе тому, кто |
kOzerOg |
632 |
0:30:47 |
rus-ger |
law |
Положения о деятельности аудиторов |
Wirtschaftsprüferordnung |
Praline |
633 |
0:30:32 |
eng-rus |
IT |
deductive database system |
система управления дедуктивными базами данных |
Alex_Odeychuk |
634 |
0:26:52 |
eng-rus |
progr. |
query call |
вызов запроса |
Alex_Odeychuk |
635 |
0:26:32 |
eng-rus |
progr. |
compute the result of the query call |
вычислить результат вызова запроса |
Alex_Odeychuk |
636 |
0:26:13 |
eng-rus |
slang |
A.P.O.S. |
драндулет (Annoying Piece Of Shit) |
Manatosha |
637 |
0:23:44 |
eng-rus |
IT |
specialized database system |
специализированная СУБД |
Alex_Odeychuk |
638 |
0:23:27 |
eng-rus |
IT |
specialized database system |
специализированная система управления базами данных |
Alex_Odeychuk |
639 |
0:22:08 |
eng-rus |
IT |
database system |
система управления базами данных |
Alex_Odeychuk |
640 |
0:21:27 |
eng-rus |
hairdr. |
side part |
причёска с косым пробором |
Mirabella76 |
641 |
0:20:17 |
eng-rus |
econ. |
long money |
"длинные деньги" |
Taras |
642 |
0:20:11 |
eng-rus |
hairdr. |
sidepart |
пробор "набок" |
Mirabella76 |
643 |
0:19:31 |
eng-rus |
progr. |
tabled |
табулированный |
Alex_Odeychuk |
644 |
0:17:24 |
eng-rus |
progr. |
query resolution |
резолюция запроса (в логическом программировании) |
Alex_Odeychuk |
645 |
0:14:07 |
eng-rus |
AI. |
query evaluation |
вычисление запроса (в логическом программировании) |
Alex_Odeychuk |
646 |
0:11:36 |
eng-rus |
gen. |
easy money |
"длинный рубль" (разг. предосуд. о высоком заработке (обычно употребляется с оттенком осуждения, пренебрежения)) |
Taras |
647 |
0:08:06 |
eng-rus |
cleric. |
sodomise |
грешить содомским грехом |
igisheva |
648 |
0:05:34 |
eng-rus |
sexol. |
sodomise |
заниматься содомией |
igisheva |
649 |
0:03:17 |
eng-rus |
hist. |
Sodomite |
содомлянин (житель Содома) |
igisheva |
650 |
0:02:25 |
eng-rus |
construct. |
RMI |
ремонт (Renovation Maintenance Improvement) |
Toropat |
651 |
0:02:23 |
rus-fre |
gen. |
счастье быть женщиной |
bonheur d'être femme |
marmotte_mari |
652 |
0:01:35 |
eng-rus |
prop.&figur. |
Sodom and Gomorrah |
Содом с Гоморрой |
igisheva |