1 |
23:43:47 |
eng-rus |
inf. |
pull round |
очухаться |
Olya34 |
2 |
23:39:47 |
rus-ger |
transp. |
двухстороннее разрешение |
bilaterale Genehmigung (отметка в бланке ЦМР) |
Эсмеральда |
3 |
23:39:46 |
eng-rus |
gen. |
inadequacy |
никчёмность |
Olya34 |
4 |
23:38:39 |
eng-rus |
gen. |
human spirit |
человеческая натура |
Olya34 |
5 |
23:34:21 |
eng-rus |
gen. |
social improvement |
социальный прогресс |
Olya34 |
6 |
23:09:39 |
rus-tur |
plast. |
полиуретановая дисперсия |
poliüretan dispersiyon |
Natalya Rovina |
7 |
23:08:56 |
rus-tur |
plast. |
активатор |
başlatıcı |
Natalya Rovina |
8 |
23:08:30 |
rus-tur |
plast. |
новолачные смолы |
Novolak reçine |
Natalya Rovina |
9 |
23:07:24 |
rus-tur |
build.mat. |
тощие |
kısa yağlı |
Natalya Rovina |
10 |
23:06:34 |
rus-tur |
construct. |
обрызг |
serpme (штукатурки) |
Natalya Rovina |
11 |
23:04:51 |
eng-tur |
met.sci. |
hardenability |
sertleşebilirlik |
Natalya Rovina |
12 |
23:03:50 |
eng-tur |
met.sci. |
distortion |
çarpılma |
Natalya Rovina |
13 |
23:03:24 |
rus-tur |
met.sci. |
перекос |
çarpılma |
Natalya Rovina |
14 |
23:02:25 |
rus-tur |
met.sci. |
вязкость |
tok (tough - о металле) |
Natalya Rovina |
15 |
23:01:24 |
rus-tur |
met.sci. |
способность прокаливаемости |
sertleşebirlik |
Natalya Rovina |
16 |
23:00:43 |
rus-ita |
gen. |
треск |
ticchettio (il ticchettio della macchina da scrivere) |
Avenarius |
17 |
23:00:08 |
rus-ita |
gen. |
стук |
ticchettio (il ticchettio della pioggia sui vetri) |
Avenarius |
18 |
22:59:57 |
rus-tur |
met.sci. |
включение |
inklüzyon |
Natalya Rovina |
19 |
22:59:10 |
rus-tur |
met.sci. |
жесткость |
sertlik |
Natalya Rovina |
20 |
22:58:40 |
rus-tur |
met.sci. |
растрескивание |
çatlama |
Natalya Rovina |
21 |
22:58:23 |
rus-tur |
met.sci. |
свариваемость |
kaynak kabiliyeti (способность металлов образовывать сварное соединение) |
Natalya Rovina |
22 |
22:57:30 |
rus-tur |
met.sci. |
глубоковытяжной пресс |
derin çekme presi |
Natalya Rovina |
23 |
22:57:02 |
rus-tur |
met.sci. |
сталь глубокой вытяжки |
derin çekilmiş çelik |
Natalya Rovina |
24 |
22:54:39 |
rus-tur |
met.sci. |
ковкость |
dövülebilirlik |
Natalya Rovina |
25 |
22:54:09 |
eng-tur |
met.sci. |
malleability |
dövülebilirlik |
Natalya Rovina |
26 |
22:52:58 |
rus-tur |
met.sci. |
пригодность к ковке |
dövülebilirlik |
Natalya Rovina |
27 |
22:50:35 |
rus-tur |
met.sci. |
способность к глубокой вытяжке |
derin çekilebirlik |
Natalya Rovina |
28 |
22:48:27 |
rus-tur |
met.sci. |
пластичность |
süneklik |
Natalya Rovina |
29 |
22:48:06 |
rus-tur |
met.sci. |
остаточный аустенит |
kalıntı ostenit |
Natalya Rovina |
30 |
22:47:21 |
rus-tur |
met.sci. |
предел текучести |
akma sınırı |
Natalya Rovina |
31 |
22:43:58 |
rus-tur |
met.sci. |
легирующий элемент |
alaşım elementi |
Natalya Rovina |
32 |
22:43:09 |
rus-tur |
met.sci. |
вытяжка в холодном состоянии |
soğuk çekme |
Natalya Rovina |
33 |
22:42:27 |
eng-tur |
met.sci. |
cold drawing |
soğuk çekme |
Natalya Rovina |
34 |
22:41:53 |
eng-tur |
met.sci. |
bright steel |
parlak çelik |
Natalya Rovina |
35 |
22:41:12 |
rus-tur |
met.sci. |
светлотянутая сталь |
parlak çelik |
Natalya Rovina |
36 |
22:40:33 |
rus-tur |
met.sci. |
автоматная сталь |
otomat çelik (разновидность конструкционной стали, разработанная для наиболее эффективного массового производства деталей на станках-автоматах) |
Natalya Rovina |
37 |
22:40:27 |
rus-tur |
met.sci. |
легкообрабатываемая резанием сталь |
otomat çelik |
Natalya Rovina |
38 |
22:38:51 |
eng-tur |
met.sci. |
free cutting steel |
otomat çelik |
Natalya Rovina |
39 |
22:37:56 |
eng-tur |
met.sci. |
case-hardening steel |
sementasyon çelik |
Natalya Rovina |
40 |
22:37:31 |
rus-tur |
met.sci. |
науглероживаемая сталь |
sementasyon çelik |
Natalya Rovina |
41 |
22:36:01 |
eng-rus |
gen. |
brazen |
смело противостоять (to oppose (something hostile or dangerous) with firmness or courage: a filmmaker willing to brazen the criticism that such a violent film was sure to provoke) |
PanKotskiy |
42 |
22:35:16 |
rus-ita |
relig. |
небесный престол |
soglio celeste |
Avenarius |
43 |
22:34:31 |
rus-tur |
windows |
надставка удлинителя привода |
ispanyolet uzatma parçası |
Natalya Rovina |
44 |
22:33:29 |
rus-tur |
windows |
штыревой ключ |
fiam anahtar |
Natalya Rovina |
45 |
22:33:04 |
rus-tur |
windows |
ножничное устройство щелевого проветривания |
vasistas makası |
Natalya Rovina |
46 |
22:32:10 |
rus-tur |
windows |
щелевое проветривание |
vasistas konumu |
Natalya Rovina |
47 |
22:31:33 |
rus-tur |
windows |
запорное устройство для ручки |
kol kilitleme |
Natalya Rovina |
48 |
22:30:42 |
rus-tur |
tools |
отвертка для крестообразных шлицев |
yıldız tornavida |
Natalya Rovina |
49 |
22:29:41 |
rus-tur |
windows |
языки кулачкового замка |
eksantrik kilit dilleri |
Natalya Rovina |
50 |
22:29:39 |
eng-rus |
labor.org. |
work leader |
менеджер |
MichaelBurov |
51 |
22:29:02 |
eng-rus |
labor.org. |
work leader |
руководитель работ |
MichaelBurov |
52 |
22:28:54 |
rus-tur |
windows |
запорный размер |
kilitleme ölçüsü |
Natalya Rovina |
53 |
22:28:27 |
rus-tur |
windows |
полезная нагрузка |
kullanım ağırlığı |
Natalya Rovina |
54 |
22:25:56 |
rus-tur |
windows |
нижняя запорная группа |
alt kilitleme grubu |
Natalya Rovina |
55 |
22:25:15 |
rus-tur |
windows |
унифицированный шаблон |
tek şablon |
Natalya Rovina |
56 |
22:24:28 |
rus-tur |
windows |
предохранитель ошибочного действия |
hatalı kullanım emniyet mandalı |
Natalya Rovina |
57 |
22:23:41 |
eng-rus |
traf. |
carpooling vehicle |
автомашина с пассажирами (как правило, со всеми заполненными посадочными местами) |
MichaelBurov |
58 |
22:23:28 |
rus-tur |
windows |
ножничный кронштейн |
makas |
Natalya Rovina |
59 |
22:22:24 |
rus-tur |
windows |
устройство подъёма створки |
kanat kaldırma mekanizması |
Natalya Rovina |
60 |
22:21:49 |
eng-rus |
hydroac. |
PPSU |
импульсный блок питания (Pulse Power Supply Unit) |
guraira |
61 |
22:20:48 |
rus-tur |
windows |
верхняя карта петли |
dışı menteşe |
Natalya Rovina |
62 |
22:20:25 |
eng-rus |
met. |
raw coal blending |
составление угольной шихты (Прим. vinni_puh: шихта – это charge (furnace charge), т.е. уже обогащенный уголь, используемый по назначению; raw coal (ROM или run-of-mine coal) – это рядовой уголь, ещё не обогащенный) |
MichaelBurov |
63 |
22:20:20 |
rus-tur |
windows |
нижняя карта петли |
erkek menteşe |
Natalya Rovina |
64 |
22:19:42 |
rus-tur |
windows |
бегунок |
sürgü |
Natalya Rovina |
65 |
22:19:08 |
rus-tur |
windows |
концевой фиксатор |
uç sabitleme parçası |
Natalya Rovina |
66 |
22:16:15 |
eng-rus |
tech. |
high power impulse magnetron sputtering |
магнетронное распыление импульсами высокой мощности |
Andy |
67 |
22:15:01 |
rus-tur |
foundr. |
сортировать |
ayrıştırmak |
Natalya Rovina |
68 |
22:14:47 |
rus-tur |
foundr. |
сортировка |
ayrıştırma |
Natalya Rovina |
69 |
22:13:23 |
rus-tur |
foundr. |
мельница-дробилка |
değirmen |
Natalya Rovina |
70 |
22:09:58 |
eng-rus |
met. |
charge |
шихта (furnace charge) |
MichaelBurov |
71 |
22:09:27 |
eng-rus |
geogr. |
Sandefjord |
Саннефьорд (город в Норвегии) |
Lidka16 |
72 |
22:08:05 |
eng-rus |
geogr. |
Nordland |
Нордланд (фюльке – адм. единица в Норвегии) |
Lidka16 |
73 |
22:08:00 |
rus-tur |
foundr. |
литейная масса |
hamur |
Natalya Rovina |
74 |
22:04:06 |
eng-rus |
IT |
audio captcha |
аудиокаптча |
MichaelBurov |
75 |
22:03:43 |
eng-rus |
IT |
audio captcha |
аудио-капча |
MichaelBurov |
76 |
21:58:34 |
eng-rus |
O&G |
slack off |
ослабление натяжения (при спуске колонны) |
MichaelBurov |
77 |
21:51:08 |
eng-rus |
O&G |
lockdown |
фиксирование |
MichaelBurov |
78 |
21:50:22 |
eng-rus |
O&G |
lockdown |
зафиксирование |
MichaelBurov |
79 |
21:45:36 |
eng |
abbr. O&G |
DHD |
deep hole drilling |
MichaelBurov |
80 |
21:45:06 |
eng |
O&G |
deep-hole drilling |
DHD |
MichaelBurov |
81 |
21:44:22 |
rus-ger |
gen. |
исполнять все желания |
keine Wünsche offen lassen |
Veronika78 |
82 |
21:44:13 |
eng-rus |
O&G |
deep-hole drilling |
глубинное бурение (DHD) |
MichaelBurov |
83 |
21:43:47 |
eng-rus |
O&G |
deep hole drilling |
глубокое бурение (DHD) |
MichaelBurov |
84 |
21:43:22 |
eng-rus |
O&G |
deep hole drilling |
глубинное бурение (DHD) |
MichaelBurov |
85 |
21:41:17 |
eng-rus |
O&G |
declination angle |
угол склонения |
MichaelBurov |
86 |
21:40:11 |
rus-ita |
gen. |
кнут |
nerbo |
Avenarius |
87 |
21:39:37 |
eng-rus |
O&G |
casing bowl |
инструмент для ловли обсадных труб |
MichaelBurov |
88 |
21:39:31 |
eng-rus |
gen. |
work harder |
потрудиться (on ... – над ...: They had better work harder on their grammar. – Им лучше потрудиться над грамматикой.) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:38:59 |
eng-rus |
O&G |
casing bowl |
колонная головка (traduiser и) |
MichaelBurov |
90 |
21:37:26 |
eng-rus |
gen. |
he had better |
лучше ему (He had better ask her not to come. – Лучше ему попросить её не приходить.) |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:36:47 |
eng-rus |
gen. |
she had better |
лучше ей (She had better ask him not to come. – Лучше ей попросить его не приходить.) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:35:40 |
eng-rus |
med. |
postanesthesia care unit |
палата послеоперационного наблюдения |
Liolichka |
93 |
21:34:47 |
rus-ita |
gen. |
кнут |
scudiscio (con certa gente ci vorrebbe lo scudiscio!) |
Avenarius |
94 |
21:33:29 |
eng-rus |
O&G |
ball valve |
шаровая задвижка трубопровода (ГОСТ Р 52720-2007 регламентирует: шаровой кран) |
MichaelBurov |
95 |
21:33:25 |
eng-rus |
gen. |
take some warm clothing |
взять тёплую одежду |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:26:57 |
eng-rus |
prof.jarg. |
hospital pharma drugs |
госпиталка |
MichaelBurov |
97 |
21:25:18 |
rus-ger |
geol. |
борозды |
Karren |
MichaelBurov |
98 |
21:21:52 |
eng-rus |
hydroac. |
BCU |
вычислительный блок (Boxed Computing Unit: The Boxed Computing Unit (BCU) is the platform for specific HMI software.) |
guraira |
99 |
21:20:26 |
eng-rus |
gen. |
pair up |
разбиваться на пары |
MichaelBurov |
100 |
21:16:34 |
eng-rus |
gen. |
pair off |
расходиться на пары |
MichaelBurov |
101 |
21:16:05 |
eng-rus |
gen. |
pair off |
разбивать на пары |
MichaelBurov |
102 |
21:15:39 |
eng-rus |
hist. |
logothete |
логофет (wikipedia.org) |
xakepxakep |
103 |
21:13:17 |
eng-rus |
gen. |
pair off |
разбиться по парам |
MichaelBurov |
104 |
21:12:30 |
eng-rus |
gen. |
pair off |
объединяться в пары |
MichaelBurov |
105 |
21:00:58 |
eng-rus |
busin. |
exercise a function |
выполнять функцию |
MichaelBurov |
106 |
21:00:33 |
eng-rus |
busin. |
exercise a function |
выполнять роль |
MichaelBurov |
107 |
20:59:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
evacuation exercise |
учебная эвакуация |
MichaelBurov |
108 |
20:53:30 |
eng-rus |
dril. |
positive displacement motor |
двигатель объёмного типа (для КГТ, винтовой или аксиально-поршневой) |
MichaelBurov |
109 |
20:51:12 |
eng-rus |
dril. |
positive displacement motor |
объёмный двигатель (рек.; mud motor, ГЗД) |
MichaelBurov |
110 |
20:49:46 |
eng-rus |
dril. |
positive displacement motor |
гидравлический забойный двигатель (PDM or Turbodrill) |
MichaelBurov |
111 |
20:45:27 |
eng-rus |
telecom. |
NJRC – New Japan Radio Corporation |
название телекоммуникационной компании в Японии (New Japan Radio Corporation
: Компания NJRC (New Japan Radio Co., Ltd) была основана в 1959 году, как подразделение Japan Radio Co., Ltd., которая в свою очередь являлась пионером СВЧ и полупроводниковых технологий в Японии. njr.com) |
Vassilisa |
112 |
20:42:59 |
eng-rus |
surg. |
transurethral resection of bladder tumor |
ТУР опухоли мочевого пузыря (органосохраняющая операция TURBT) |
MichaelBurov |
113 |
20:39:55 |
rus-fre |
gen. |
выкопать яму |
creuser un trou |
armka |
114 |
20:35:07 |
rus-lav |
gen. |
или |
vai |
DenissG |
115 |
20:34:06 |
eng-rus |
surg. |
TURBT |
ТУР опухоли мочевого пузыря (органосохраняющая операция) |
MichaelBurov |
116 |
20:32:29 |
eng-rus |
surg. |
TURBT |
трансуретральная резекция мочевого пузыря по поводу опухоли |
MichaelBurov |
117 |
20:27:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
mucin layer |
слой слизистого секрета муцина |
MichaelBurov |
118 |
20:23:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
mucin layer |
муциновый слой (часто просто муцин) |
MichaelBurov |
119 |
20:19:31 |
eng-rus |
phys. |
ALICE |
Большой эксперимент на коллайдере ионов |
MichaelBurov |
120 |
20:18:33 |
eng-rus |
phys. |
ALICE |
детектор ALICE для БАКа |
MichaelBurov |
121 |
20:17:18 |
eng-rus |
phys. |
ALICE |
детектор для Большого адронного коллайдера |
MichaelBurov |
122 |
20:17:09 |
eng-rus |
weld. |
hit the top of the weld |
зачистить сварной шов |
Yuriy83 |
123 |
20:14:12 |
eng-rus |
inf. |
bombshell |
потрясающая девица (a very attractive woman: a twenty-year-old blonde bombshell) |
Val_Ships |
124 |
20:12:08 |
eng-rus |
slang |
dusty |
ищущий лёгких отношений (и не способный предложить ничего взамен мужчина) |
plushkina |
125 |
20:07:51 |
eng-rus |
dril. |
dogleg |
уставка интенсивности набора угла траектории |
MichaelBurov |
126 |
20:06:49 |
eng-rus |
dril. |
dogleg |
интенсивность набора угла траектории |
MichaelBurov |
127 |
19:58:22 |
eng-rus |
goldmin. |
high-high alarm |
сигнализатор аварийно высокого уровня |
MichaelBurov |
128 |
19:55:25 |
eng-rus |
amer. |
finish strong |
красиво завершить (мероприятие, программу и пр.; Finishing strong is the attitude of believing you can do something and having the courage and determination to see it through to the end.: These five tips will help you push through to the end and finish strong.) |
goodmotto |
129 |
19:55:18 |
eng-rus |
rude |
manwhore |
потаскун |
plushkina |
130 |
19:53:55 |
eng-rus |
O&G |
pipeline gas packing |
набивка газа в трубопровод |
MichaelBurov |
131 |
19:53:41 |
eng-rus |
O&G |
gas packing |
набивка газа в трубопровод |
MichaelBurov |
132 |
19:52:26 |
eng-rus |
O&G |
packing |
набивка газа в трубопровод |
MichaelBurov |
133 |
19:52:08 |
rus-fre |
inf. |
штука |
machin chouette |
z484z |
134 |
19:51:55 |
rus-fre |
inf. |
вещь, название которой забыто |
machin chouette |
z484z |
135 |
19:50:49 |
eng-rus |
gen. |
ceiling rail |
потолочный поручень (в общественном транспорте) |
Abysslooker |
136 |
19:49:36 |
eng-rus |
pipes. |
packing |
набивка газа в трубопровод |
MichaelBurov |
137 |
19:48:37 |
rus-fre |
gen. |
отвинтить винт |
dévisser des vis ([vis]) |
z484z |
138 |
19:47:53 |
rus-fre |
comp. |
ножка |
pin (процессора: Les pins [pin] du pocesseur) |
z484z |
139 |
19:46:34 |
rus-fre |
virol. |
мутировавший штамм |
souche mutante |
z484z |
140 |
19:45:41 |
rus-fre |
virol. |
новый штамм Covid-19 |
nouvelle souche du Covid-19 |
z484z |
141 |
19:20:18 |
eng-rus |
cinema |
edit out |
вырезать на монтаже |
z484z |
142 |
19:19:28 |
eng-rus |
progr. |
get a time gain of 50 to 70 milliseconds |
получать выигрыш во времени от 50 до 70 миллисекунд |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:16:28 |
eng-rus |
gen. |
Family Educational Rights and Privacy Act |
Закон США о правах семьи на доступ к информации, связанной с образованием, и её защиту (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
144 |
19:14:33 |
eng-rus |
gen. |
get a 20-second time advantage |
получить выигрыш в 20 секунд |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:13:59 |
eng-rus |
gen. |
get a 20-second time advantage |
получить преимущество в 20 секунд |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:09:22 |
eng-rus |
sport. |
junk miles |
пустые мили |
DoctorKto |
147 |
18:56:20 |
rus-por |
gen. |
уха |
caldo de peixe |
kmaal |
148 |
18:56:00 |
eng-rus |
gen. |
sign off |
завершать (we are signing off 2020 with something very special... youtube.com) |
Mr. Wolf |
149 |
18:35:47 |
eng-rus |
med. |
lysophosphatidic acid-dependent disease |
зависимое от лизофосфатидной кислоты заболевание |
VladStrannik |
150 |
18:33:22 |
eng-rus |
econ.law. |
anticompetitive agreement |
договорённость ограничить конкуренцию (European Union and U.S. authorities could use Article 101 TFEU and Section 1 of the Sherman Act, respectively, to address the Messenger and Hub and Spoke scenarios, where an anticompetitive agreement exists.) |
A.Rezvov |
151 |
18:14:28 |
eng-ukr |
gen. |
issues of law |
спірне питання права |
ROGER YOUNG |
152 |
18:05:21 |
eng-rus |
law |
constitutionality check |
проверка конституционности |
grafleonov |
153 |
17:50:23 |
eng-rus |
gen. |
make sure that |
чтобы наверняка (что-то было сделано) |
DoctorKto |
154 |
17:41:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
pouge |
не нюхавший пороху |
Побеdа |
155 |
17:40:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
pouge |
ещё необстрелянный солдат на передовой |
Побеdа |
156 |
17:37:48 |
eng-rus |
med. |
FAST |
алгоритм для обнаружения инсульта (С английского аббревиатура переводится как "быстро". F – face drooping (лицо обвисло), A – arm weakness (слабость в руке), S – speech difficulty (затрудненная речь), T – time to call 911 (время вызывать службу спасения). meduza.io) |
Karabas |
157 |
17:33:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
pouge |
чмо (Первоначально слово использовалось в начале Второй мировой войны инструкторами морской пехоты для обозначения новобранцев, которые, как они считали, не соответствовали ожидаемым стандартам или не демонстрировали соответствующего корпусу духа.) |
Побеdа |
158 |
17:27:45 |
eng-rus |
med. |
Little Anne |
"Оживлённая Анна" (в России – "Гоша"; Один из самых популярных манекенов для отработки мер оказания первой помощи meduza.io) |
Karabas |
159 |
17:21:54 |
eng-rus |
med. |
ABC |
правила оказания первой помощи (airways, breathing, circulation; откройте дыхательные пути, проверьте дыхание, если его нет – проводите реанимацию, чтобы поддерживать циркуляцию крови meduza.io) |
Karabas |
160 |
17:15:47 |
eng |
abbr. |
RLFEUH |
reference laboratory for Egyptian university hospitals |
OstrichReal1979 |
161 |
17:13:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
pouge |
тыловая крыса (POG, Person Other than a Grunt. Американский уничижительный военный сленг для непехотного персонала MOS (военной профессиональной специальности) и других тыловых или вспомогательных подразделений) |
Побеdа |
162 |
16:46:05 |
eng-ukr |
gen. |
positive evidence |
позитивний доказ |
ROGER YOUNG |
163 |
16:45:26 |
rus-ger |
gen. |
с уведомлением |
mit der Benachrichtigung |
Лорина |
164 |
16:45:07 |
eng-rus |
gen. |
continuing risk |
продолжительный риск |
ROGER YOUNG |
165 |
16:37:07 |
rus-spa |
gen. |
ассорти из морепродуктов |
mariscada |
Alexander Matytsin |
166 |
16:29:33 |
eng-rus |
gen. |
freezing order |
постановление о замораживании активов |
ROGER YOUNG |
167 |
16:22:17 |
eng-rus |
gen. |
application for security |
ходатайство о принятии обеспечительных мер |
ROGER YOUNG |
168 |
15:55:16 |
rus-spa |
avia. |
откидной столик |
bandeja (в самолёте: señores pasajeros, recojan su bandeja) |
natti_klio |
169 |
15:46:04 |
eng-rus |
Scotl. |
winch |
крутить шашни (To court, to keep company with one of the opposite sex.) |
КГА |
170 |
15:41:06 |
eng-rus |
gen. |
one thousandth of |
одна тысячная |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:40:10 |
eng-rus |
tech. |
with a precision up to |
с точностью до |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:28:03 |
eng-tur |
furn. |
dowel joint |
kavelalı birleştirme |
Natalya Rovina |
173 |
15:27:40 |
rus-tur |
furn. |
соединение на шкантах |
kavelalı birleştirme |
Natalya Rovina |
174 |
15:26:42 |
rus-tur |
furn. |
футорка |
kavela (металлическая или пластмассовая) |
Natalya Rovina |
175 |
15:26:24 |
rus-tur |
furn. |
шкант |
kavela (из дерева) |
Natalya Rovina |
176 |
15:25:03 |
rus-tur |
furn. |
соединительная фурнитура |
bağlantı elemanları |
Natalya Rovina |
177 |
15:24:35 |
rus-tur |
furn. |
трапецевидная стяжка |
trapez bağlantı elemanı |
Natalya Rovina |
178 |
15:18:39 |
eng-rus |
ling. |
clipped word |
усечённое слово |
Bullfinch |
179 |
15:18:26 |
rus-tur |
furn. |
эксцентриковая стяжка |
minifiks bağlantı elemanı (с металлической закладной гайкой: состоит из цилиндра-эксцентрика, специальной гайки и штифта) |
Natalya Rovina |
180 |
15:17:17 |
eng-tur |
furn. |
minifix with metal peg |
minifiks bağlantı elemanı |
Natalya Rovina |
181 |
15:12:47 |
eng-rus |
furn. |
minifix with metal peg |
эксцентриковая стяжка с металлической закладной гайкой (состоит из цилиндра-эксцентрика, специальной гайки и штифта) |
Natalya Rovina |
182 |
15:10:12 |
eng |
abbr. furn. |
MMP |
minifix with metal peg (connector) |
Natalya Rovina |
183 |
15:06:31 |
rus-tur |
furn. |
пластмассовая футорка |
plastik kavela |
Natalya Rovina |
184 |
15:06:12 |
rus-tur |
furn. |
дюбель пластмассовый мебельный |
plastik kavela |
Natalya Rovina |
185 |
15:05:23 |
eng-rus |
furn. |
dowel |
футорка |
Natalya Rovina |
186 |
15:04:58 |
rus-tur |
furn. |
дюбель мебельный |
kavela |
Natalya Rovina |
187 |
15:04:08 |
rus |
furn. |
футорка |
представляет собой небольшую металлическую или пластмассовую деталь цилиндрической формы, используется для прикрепления различных небольших деталей к готовому изделию |
Natalya Rovina |
188 |
15:02:08 |
eng-rus |
furn. |
plastic dowel |
пластмассовый дюбель |
Natalya Rovina |
189 |
15:01:02 |
eng-tur |
furn. |
plastic dowel |
plastik kavela |
Natalya Rovina |
190 |
14:49:52 |
tur |
furn. |
kinişli lambalı birleştirme |
A elemanının dış yüzeyi ile aynı hizada olacak şekilde, B elemanının iç yüzeyine parça kalınlığının 1/2'si kadar genişlik ve 1/2'si kadar derinlikte kiniş açılır. A elemanının cumbasına parça kalınlığının 1/2'si kadar genişlik ve 1/2'si kadar derinlikte lamba açılıp birleştirilecek yüzeylere tutkal sürülerek yapılan birleştirme (org.tr) |
Natalya Rovina |
191 |
14:47:34 |
rus-tur |
furn. |
ступенчатое клеевое соединение |
kinişli lambalı birleştirme (торцовое клеевое соединение профилированными поверхностями склеивания в виде ступеньки, размером наполовину толщины заготовки) |
Natalya Rovina |
192 |
14:43:39 |
eng-tur |
furn. |
bare-faced tenon joint |
kinişli lambalı birleştirme |
Natalya Rovina |
193 |
14:41:55 |
rus-ger |
med. |
ревматические заболевания |
rheumatische Erkrankungen |
dolmetscherr |
194 |
14:34:20 |
rus-ita |
agric. |
вертикальная ферма |
fattoria verticale |
Sergei Aprelikov |
195 |
14:33:05 |
rus-spa |
agric. |
вертикальная ферма |
granja vertical |
Sergei Aprelikov |
196 |
14:30:12 |
rus-tur |
furn. |
шиповое соединение |
zıvana (соединение деталей (обычно деревянных) путём плотного вставления в отверстия (пазы) фигурных выступов в этих деталях — шипов) |
Natalya Rovina |
197 |
14:29:47 |
eng-rus |
literal. |
eat too much |
есть слишком много (переедать) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:28:39 |
eng-rus |
gen. |
had better not |
лучше не (You had better not go there. – Тебе лучше не ходить туда. She had better not eat too much. – Ей лучше не переедать. They had better not make a noise here. – Им лучше не шуметь здесь.) |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:27:22 |
eng-rus |
inf. |
had best |
лучше (В разговорной неформальной речи иногда говорят "had best" вместо "had better": They had best sell their car. – Им лучше продать их машину. You had best call him. – Тебе лучше позвонить ему.) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:25:18 |
eng-rus |
gen. |
take a little rest |
немного отдохнуть |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:24:56 |
rus-tur |
furn. |
паз |
delik |
Natalya Rovina |
202 |
14:24:40 |
eng-rus |
agric. |
vertical farm |
вертикальное сельское хозяйство |
Sergei Aprelikov |
203 |
14:23:39 |
rus-tur |
furn. |
обивочный гвоздь с коротким стержнем и широкой шляпкой |
antik kabara |
Natalya Rovina |
204 |
14:22:49 |
rus-tur |
furn. |
сусальное золото |
altın varak |
Natalya Rovina |
205 |
14:22:08 |
eng-rus |
gen. |
keep his mouth shut |
держать рот на замке (about ... – по поводу ... // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:21:59 |
eng-rus |
gen. |
keep your mouth shut |
держать рот на замке (about ... – по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:21:55 |
rus-tur |
account. |
предварительный налог |
geçici vergi |
Natalya Rovina |
208 |
14:21:24 |
eng-rus |
gen. |
keep her mouth shut |
держать рот на замке (about ... – по поводу ...: She had better keep her mouth shut about it. – Ей лучше держать рот на замке по поводу этого.) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:21:22 |
rus-tur |
account. |
декларация по налогу на доходы физических диц полученным у источника доходов |
muhtasar beyannamesi |
Natalya Rovina |
210 |
14:20:26 |
eng-rus |
gen. |
meandering creek |
извилистый ручей |
Mr. Wolf |
211 |
14:17:12 |
rus-tur |
construct. |
боковой откос |
söve (оконного/дверного проема) |
Natalya Rovina |
212 |
14:16:32 |
rus-tur |
construct. |
перемычка |
lento (над окном/дверью) |
Natalya Rovina |
213 |
14:16:11 |
eng-rus |
gen. |
had better |
лучше (You had better switch off your computer, it overheated. – Тебе лучше выключить компьютер, он перегрелся. They had better start at once. – Им лучше начать прямо сейчас. He had better take an umbrella. – Ему лучше взять зонт. You had better tell us the truth. – Тебе лучше сказать нам правду. She had better keep her mouth shut about it. – Ей лучше держать рот на замке по поводу этого. She had better take a little rest. – Ей лучше немного отдохнуть. You had better go home now. – Тебе лучше идти домой сейчас.) |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:16:00 |
rus-tur |
build.struct. |
рейка |
lata |
Natalya Rovina |
215 |
14:15:07 |
rus-tur |
energ.syst. |
нагрузка в часы пикового электропотребления |
puant yük |
Natalya Rovina |
216 |
14:14:05 |
rus-tur |
energ.syst. |
мощность в часы пиковой нагрузки |
puant güç |
Natalya Rovina |
217 |
14:13:08 |
eng-rus |
gen. |
crawl up |
взбираться (She felt the spider crawl up her leg.) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:08:38 |
rus-tur |
energ.syst. |
необходимая диспетчерская мощность |
güvenilir üretim kapasitesi |
Natalya Rovina |
219 |
14:08:02 |
rus-tur |
energ.syst. |
обеспечение надёжного электроснабжения потребителей |
güvenilir üretim |
Natalya Rovina |
220 |
14:07:19 |
rus-tur |
energ.syst. |
генерирующие мощности объектов |
üretim tesislerinin kapasitesi |
Natalya Rovina |
221 |
14:05:52 |
rus-tur |
energ.syst. |
ключевые факторы |
kabuller |
Natalya Rovina |
222 |
14:05:17 |
rus-tur |
energ.syst. |
генерирующие мощности |
üretim kapasitesi |
Natalya Rovina |
223 |
14:04:39 |
rus-tur |
energ.syst. |
прогноз развития генерирующих мощностей |
kapasite projeksiyonu çalışması |
Natalya Rovina |
224 |
14:03:26 |
rus-tur |
energ.syst. |
потребность в электроэнергии |
enerji talebi |
Natalya Rovina |
225 |
14:03:13 |
eng-rus |
med. |
confluence of Pirogoff |
венозный угол Пирогова |
inspirado |
226 |
14:02:18 |
rus-tur |
road.constr. |
сетка |
karelaj |
Natalya Rovina |
227 |
14:01:13 |
rus-tur |
road.constr. |
импост |
kayıt |
Natalya Rovina |
228 |
14:01:00 |
rus-tur |
road.constr. |
свинцовый сурик |
sülyen |
Natalya Rovina |
229 |
13:59:52 |
rus-tur |
road.constr. |
пропаренный бетон |
buhar kürlü beton |
Natalya Rovina |
230 |
13:59:08 |
rus-tur |
road.constr. |
подстилающий слой |
binder tabakası |
Natalya Rovina |
231 |
13:58:31 |
rus-tur |
road.constr. |
выемка корыта |
kot alma |
Natalya Rovina |
232 |
13:58:06 |
rus-tur |
road.constr. |
продольный вынос |
ofset hattı |
Natalya Rovina |
233 |
13:57:24 |
rus-tur |
road.constr. |
вальцевый каток |
demir silindir |
Natalya Rovina |
234 |
13:56:57 |
rus-tur |
road.constr. |
основание обочины |
yan baz hattı |
Natalya Rovina |
235 |
13:56:00 |
rus-tur |
road.constr. |
электронный детектор |
elektronik duyarga |
Natalya Rovina |
236 |
13:54:09 |
rus-tur |
road.constr. |
укладчик дорожного покрытия |
finişer |
Natalya Rovina |
237 |
13:53:31 |
rus-tur |
road.constr. |
полотно дороги |
yol sathı |
Natalya Rovina |
238 |
13:52:52 |
rus-tur |
road.constr. |
асфальтный завод |
plent |
Natalya Rovina |
239 |
13:52:22 |
rus-tur |
road.constr. |
наполнитель |
agrega |
Natalya Rovina |
240 |
13:51:53 |
rus-tur |
road.constr. |
гранулометрический |
granülometrik (состав) |
Natalya Rovina |
241 |
13:51:07 |
rus-tur |
road.constr. |
отсыпка |
figüre |
Natalya Rovina |
242 |
13:50:29 |
rus-tur |
road.constr. |
Инженерно-технические условия устройства дорожной одежды |
Yollar Fenni Şartnamesi |
Natalya Rovina |
243 |
13:49:53 |
tur |
abbr. road.constr. |
YFŞ |
Yollar Fenni Şartnamesi |
Natalya Rovina |
244 |
13:49:10 |
rus-tur |
construct. |
щековая дробилка |
konkasör |
Natalya Rovina |
245 |
13:46:57 |
rus-tur |
construct. |
отходы |
zayiat |
Natalya Rovina |
246 |
13:46:29 |
rus-tur |
construct. |
выравнивание |
tesviye |
Natalya Rovina |
247 |
13:45:15 |
tur |
abbr. construct. |
BBF |
Bayındırlık Birim Fiyatı |
Natalya Rovina |
248 |
13:35:37 |
eng-rus |
ornit. |
flaming parrakeet |
ендайя (Aratinga jendaya) |
MichaelBurov |
249 |
13:34:37 |
eng-rus |
ornit. |
yellow-headed parrakeet |
ендайя (Aratinga jendaya) |
MichaelBurov |
250 |
13:34:16 |
eng-rus |
ornit. |
yellow-headed conure |
ендайя (Aratinga jendaya) |
MichaelBurov |
251 |
13:32:15 |
eng-rus |
gen. |
arbitration lawyer |
арбитражный юрист |
ROGER YOUNG |
252 |
13:32:13 |
eng |
abbr. oncol. |
TTSSE |
time to symptomatic skeletal event |
Rada0414 |
253 |
13:31:39 |
eng |
abbr. oncol. |
TTSTP |
time to soft tissue progression |
Rada0414 |
254 |
13:31:17 |
eng-rus |
zool. |
unzoo |
открытый вольер |
MichaelBurov |
255 |
13:21:09 |
eng |
abbr. oncol. |
TTPP |
time to pain progression |
Rada0414 |
256 |
12:54:16 |
eng-rus |
tech. |
sectional cooler |
секционный охладитель |
Svetozar |
257 |
12:43:07 |
eng |
zool. |
unzoo |
a place where the public learns about wild animals, plants and ecosystems through interaction with and immersion in natural habitats |
MichaelBurov |
258 |
12:30:48 |
rus-est |
gen. |
мотивировочная часть |
kohtuotsuse põhjendav osa |
dara1 |
259 |
12:30:21 |
eng-rus |
gen. |
make oneself open to |
ставить себя под удар |
HQ |
260 |
12:29:26 |
eng-rus |
gen. |
make oneself open to |
подставляться |
HQ |
261 |
12:28:44 |
eng-rus |
gen. |
make oneself open to |
раскрываться |
HQ |
262 |
12:21:33 |
eng-rus |
gen. |
make open to |
подставлять под (somebody or something: Statements by DFB president Grindel and some senior Germany players in the continuing Mesut Özil saga make the German FA open to accusations of racial bias) |
HQ |
263 |
12:16:56 |
eng-rus |
gen. |
make open to |
ставить под удар (somebody or something) |
HQ |
264 |
12:07:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
unblinded |
расслеплённый ("Вакцинация будет осуществляться расслепленным вакцинатором") |
Lifestruck |
265 |
12:02:33 |
eng-rus |
gen. |
exceedingly |
более чем |
April May |
266 |
11:56:44 |
fre |
abbr. |
DFJP |
Département fédéral de justice et police |
EZrider |
267 |
11:26:27 |
eng-rus |
polit. |
the president and president-elect |
действующий президент и избранный президент |
MichaelBurov |
268 |
11:23:57 |
eng-rus |
idiom. |
blow something right out of the water |
полностью уничтожить |
Natalia D |
269 |
11:20:18 |
eng-rus |
polit. |
the president |
действующий президент |
MichaelBurov |
270 |
11:04:21 |
rus |
gen. |
24х7 |
ежедневный и круглосуточный |
Vadim Rouminsky |
271 |
10:59:17 |
eng-rus |
gen. |
experimental and industrial operation |
опытно-промышленная эксплуатация |
VictorMashkovtsev |
272 |
10:51:51 |
rus-gre |
gen. |
выезжать |
ξεκινώ |
dbashin |
273 |
10:50:19 |
eng-rus |
AmE |
button-down |
с воротником на пуговицах (о рубашке с воротником, концы которого пристегиваются пуговицами) |
Евгений Тамарченко |
274 |
10:45:46 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive testing program |
программа комплексных испытаний |
VictorMashkovtsev |
275 |
10:44:46 |
eng-ukr |
gen. |
faceup |
горізнач |
Yuriy Sokha |
276 |
10:41:34 |
eng-ukr |
gen. |
prone |
ниць |
Yuriy Sokha |
277 |
10:40:57 |
rus-gre |
gen. |
пора |
είναι ώρα (+ να + сослагат. накл.: нам пора возвращаться - είναι (η) ώρα να γυρίσουμε) |
dbashin |
278 |
10:39:49 |
eng-rus |
gen. |
completion certificate |
акт об окончании работ |
VictorMashkovtsev |
279 |
10:39:41 |
eng-rus |
gen. |
scope of penalty |
срок или размер наказания ("срок или размер наказания" – выражение из российских кодексов: The scope of any penalty imposed by ... must consider any mitigating and aggravating circumstances) |
Farrukh2012 |
280 |
10:33:48 |
eng-rus |
gen. |
make a bad combination |
плохо сочетаться ("I had quite a few drinks. Alcohol and barbiturates make a bad combination. I sort of passed out. It was nothing else." (Raymond Chandler) – плохо сочетаются друг с другом) |
ART Vancouver |
281 |
10:24:16 |
fre |
gen. |
epineux |
колючий |
Minta |
282 |
10:16:04 |
eng-rus |
gen. |
tilt |
склонить что-либо в свою пользу (In call, Trump demands Georgia officials 'find' votes to tilt election – склонить результаты выборов в свою пользу cnn.com) |
Mr. Wolf |
283 |
8:50:07 |
rus-ger |
ed. |
компьютерный экзамен |
computerbasierte Prüfung |
dolmetscherr |
284 |
8:18:16 |
eng-rus |
slang |
tail job |
слежка (за подозреваемым, беглецом и т.п.: It takes a bare minimum of six operatives to do a standard tail job in any sizable place, and that's just what I mean--a bare minimum. In a really big city you'd need a dozen. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
285 |
8:05:59 |
eng-rus |
slang |
lip |
дерзости ("Just watch your step, Marlowe. Lay off. She's private property. She wouldn't give you the time of day. Besides being a lovely piece of female humanity, she's as smart as a whip." "You mean she can type and take dictation as well?" "As well as what?" He reddened suddenly. "I've taken enough lip from you. Just watch your step. Very carefully. (Raymond Chandler) – я наслушался достаточно дерзостей от тебя) |
ART Vancouver |
286 |
7:58:58 |
eng-rus |
gen. |
heave |
запустить (something at someone – в кого-либо чём-либо: "Bertie, old man,' said young Bingo earnestly, 'for the last two weeks I've been comforting the sick to such an extent that, if I had a brother and you brought him to me on a sick-bed at this moment, by Jove, old man, I'd heave a brick at him." – запустил бы в него кирпичом (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
287 |
6:41:19 |
eng |
abbr. pharma. |
CCI |
container closure integrity |
paseal |
288 |
6:35:14 |
eng-rus |
inf. |
beat it out of there fast |
быстро смыться (I thanked her and hung up. I beat it out of there fast in case she and Brandon should get off at the lobby. (Raymond Chandler) – быстро оттуда смылся) |
ART Vancouver |
289 |
6:27:57 |
eng-rus |
inf. |
eatable |
есть можно (After a while my club sandwich came. It was nothing to brag about, but eatable. I ate it. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
290 |
6:25:10 |
eng-rus |
gen. |
get what one wants |
добиваться своего (Mr. Clark Brandon seemed to be the sort of man who got what he wanted without raising his voice. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
291 |
5:15:43 |
eng-rus |
pharma. |
in-use testing |
испытания препарата после вскрытия упаковки |
paseal |
292 |
4:45:47 |
rus-ger |
f.trade. |
заменяющий товар |
Ersatzware |
Лорина |
293 |
4:17:41 |
eng-rus |
cosmet. |
molecularly designed |
разработанный на молекулярном уровне |
sankozh |
294 |
3:37:26 |
eng-rus |
gen. |
in top condition |
в наилучшей физической форме (He looked like a nice guy if you didn't crowd him. At that distance and in that light I couldn't tell much more, except that if you did crowd him, you had better be big, fast, tough and in top condition. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
295 |
3:35:17 |
eng-rus |
gen. |
in that light |
при таком освещении (Hard to tell in that light.) |
ART Vancouver |
296 |
3:34:01 |
eng-rus |
dial. |
run someone over |
подвезти (Употребляется в Северной Ирландии: I'll run ye over) |
YOZ |
297 |
3:23:08 |
eng-rus |
gen. |
keep time |
танцевать в такт (One couple was not dancing cheek to cheek. The guy was too drunk to keep time and the girl was too busy not getting her pumps walked on to think of anything else. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
298 |
3:17:37 |
eng-rus |
gen. |
go down the stairs |
спуститься по лестнице (went down the stairs) |
ART Vancouver |
299 |
3:17:13 |
eng-rus |
gen. |
take the stairs down |
спуститься по лестнице (to: took the stairs down to the underground garage) |
ART Vancouver |
300 |
2:55:54 |
eng-rus |
gen. |
grant wishes |
исполнять желания (обратите внимание, что в англ. желание исполняется не "чьё", а "кому": In the listing, the seller asserts that the cat can grant wishes and names the selling price at a whopping 10 million rubles, which translates to roughly $127,000. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
301 |
2:45:12 |
rus-ita |
lit. |
возвращаться |
redire (книжное выражение, в ударное позиции: io rièdo ecc.; in posizione tonica sempre rie- in luogo di re-: Из эолийской песни Кардуччи
Delfo a' suoi tripodi chiaro sonanti
Rivoca Apolline co' nuovi soli,
Con i virginei peana e i canti
De' rusignoli.
Da gl'iperborei lidi al pio suolo
Ei riede, a' lauri dal pigro gelo:
Due cigni il traggono candidi a volo:
Sorride il cielo.
) |
Slawjanka |
302 |
2:30:56 |
eng-rus |
med. |
Color Therapy |
хромотерапия |
Alex Lilo |
303 |
1:55:11 |
eng-rus |
cosmet. |
highlighted hair |
мелированные волосы |
sankozh |
304 |
1:13:55 |
rus-ita |
obs. |
чистый о золоте |
obrizzo (un ottavo d'oro obrizzo, cioè fine e senza mondiglia) |
Avenarius |
305 |
1:11:30 |
eng-rus |
cosmet. |
smoother |
средство для разглаживания волос |
sankozh |
306 |
0:57:23 |
rus-fre |
inf. |
это немного сложновато |
c'est un petit peu compliqué |
sophistt |
307 |
0:45:13 |
eng-rus |
inf. |
that's a wee bit tricky |
это немного сложновато |
sophistt |
308 |
0:28:53 |
rus-fre |
inf. |
задумчиво уставиться в потолок |
fixer pensivement le plafond |
sophistt |
309 |
0:11:34 |
eng-rus |
inf. |
gaze thoughtfully at the ceiling |
задумчиво уставиться в потолок |
sophistt |