1 |
23:59:22 |
eng-ukr |
gen. |
unrest |
збурення |
blaireau |
2 |
23:57:23 |
rus-ger |
wood. |
включение коры |
Rindeneinschluss |
marinik |
3 |
23:57:09 |
eng-rus |
slang |
vape juice |
жидкость для электронных сигарет |
Анна Ф |
4 |
23:50:02 |
rus-ger |
railw. |
смешанная тяга |
Mischtraktion |
ichplatzgleich |
5 |
23:46:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hold firmly to |
твёрдо придерживаются (some economists hold firmly to the belief that a certain level of unemployment is inevitable) |
vooglooskr |
6 |
23:41:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
close ranks with |
сближаться |
Liv Bliss |
7 |
23:36:42 |
rus-ger |
mining. |
в шахте |
im Schacht |
Лорина |
8 |
23:36:15 |
rus-fre |
psychol. |
ведомый |
guidé |
fluggegecheimen |
9 |
23:30:16 |
rus-fre |
physiol. |
рептильный примитивный мозг |
cerveau primitif |
fluggegecheimen |
10 |
23:30:14 |
rus-fre |
gen. |
с использованием собак |
cynotechnique |
helena_888 |
11 |
23:28:34 |
eng-rus |
med. |
transbrachial |
трансбрахиальный (доступ) |
skaivan |
12 |
23:24:01 |
eng-rus |
med.appl. |
steam shapeable |
формируемый паром (кончик катетера для эндоваскулярных вмешательств) |
skaivan |
13 |
23:19:13 |
eng-rus |
idiom. |
dismal failure |
полный крах (Despite the all-star cast, his new movie turned out to be a dismal failure.) |
Dimitriy_R |
14 |
23:17:46 |
rus-ger |
USA |
протокол географической маршрутизации |
Location-Aided Routing LAR |
ichplatzgleich |
15 |
23:03:32 |
rus-fre |
gen. |
перейти к сути |
aller à l'essentiel |
fluggegecheimen |
16 |
23:02:43 |
rus-ger |
law |
полусирота |
Halbwaise |
iuli |
17 |
22:58:12 |
eng-rus |
idiom. |
feel something in your bones |
интуитивно чувствовать (что-либо; I feel it in my bones that I will win the lottery this month – нутром чувствую, что в следующем месяце я выиграю лотерею) |
vooglooskr |
18 |
22:56:22 |
eng-rus |
astr. |
Qadrantids |
Квадрантиды (The Quadrantids are an easily visible January meteor shower. The peak intensity is exceedingly sharp: the meteor rates exceed one-half of their highest value for only about 8 hours.) |
Eka_Ananieva |
19 |
22:56:03 |
rus-spa |
inet. |
виртуальный инструмент |
herramienta virtual |
ulkomaalainen |
20 |
22:55:37 |
rus-ger |
law |
взять в аренду |
mieten |
Лорина |
21 |
22:55:23 |
rus-ger |
law |
взять в аренду |
pachten |
Лорина |
22 |
22:51:41 |
eng-rus |
astr. |
Quadrantid |
Квадрантиды (The Quadrantid meteor shower lasts for just a few hours on Jan. 4, coinciding with a very bright, nearly full moon that will sadly wash out most of the meteors.) |
Eka_Ananieva |
23 |
22:51:06 |
rus-fre |
polygr. |
добавление воздуха пространства между элементами |
aération |
fluggegecheimen |
24 |
22:48:52 |
rus-fre |
polygr. |
добавление воздуха пространства между элементами |
aération (aération du texte) |
fluggegecheimen |
25 |
22:46:34 |
eng-rus |
idiom. |
not count your chickens |
Радоваться раньше времени (if we get through the next stage we'll be competing against top-class athletes, so I'm not counting my chickens) |
vooglooskr |
26 |
22:43:41 |
rus-spa |
photo. |
фокусное расстояние |
longitud focal |
Dimitriy_R |
27 |
22:43:28 |
eng-rus |
idiom. |
not count your chickens before they hatched |
Цыплят по осени считают |
vooglooskr |
28 |
22:42:42 |
rus-spa |
photo. |
выдержка |
velocidad de obturación (интервал времени, в течение которого свет экспонирует участок светочувствительного материала или матрицы фотоаппарата) |
Dimitriy_R |
29 |
22:41:18 |
eng-rus |
med.appl. |
HCP |
проект "Коннектом человека" |
MichaelBurov |
30 |
22:40:47 |
eng |
abbr. |
Human Connectome Project |
HCP |
MichaelBurov |
31 |
22:33:00 |
rus |
med. |
фМРТ |
функциональная магнитно-резонансная томография |
MichaelBurov |
32 |
22:30:22 |
rus |
med. |
фМРТ |
функциональная МРВ <редк.> |
MichaelBurov |
33 |
22:29:25 |
rus |
med. |
фМРТ |
функциональная магнитно-резонансная визуализация |
MichaelBurov |
34 |
22:26:23 |
rus-fre |
comp. |
аналогово-цифровое преобразование |
conversion analogique-numérique |
Nadiya07 |
35 |
22:24:59 |
eng-rus |
astr. |
Quadrans Muralis |
Стенной Квадрант (Latin for mural quadrant) A group of stars in the constellation Draco from which the shower appears to radiate.) |
Eka_Ananieva |
36 |
22:24:44 |
rus-ger |
gen. |
работа на условиях неполного рабочего дня |
Teilzeitbeschäftigung |
marinik |
37 |
22:23:20 |
rus-ger |
gen. |
работа на условиях неполного рабочего времени |
Teilzeitbeschäftigung |
marinik |
38 |
22:20:45 |
rus |
med. |
фМРВ |
функциональная МРТ |
MichaelBurov |
39 |
22:19:24 |
rus |
med. |
фМРТ |
фМРВ |
MichaelBurov |
40 |
22:18:51 |
rus |
med. |
фМРВ |
фМРТ |
MichaelBurov |
41 |
22:17:34 |
rus-ger |
gen. |
работа на условиях полного рабочего дня |
Vollzeitjob |
marinik |
42 |
22:08:54 |
rus-ger |
railw. |
беспроводная коммуникационная платформа повышенной надёжности для железных дорог |
GSM-R (Global System for Mobile communications – Railway) |
ichplatzgleich |
43 |
22:05:39 |
rus-ger |
railw. |
скоростная авторегулировка для поездов с наклоняемым кузовом |
Geschwindigkeitsüberwachung Neigetechnik |
ichplatzgleich |
44 |
22:05:02 |
eng-rus |
med.appl. |
fMRI |
фМРТ |
MichaelBurov |
45 |
22:04:43 |
rus-ger |
railw. |
поезд с наклоняемым кузовом |
Neigetechnik |
ichplatzgleich |
46 |
22:03:12 |
rus-ger |
med. |
краниальная компьютерная томография |
cCT |
Midnight_Lady |
47 |
22:03:06 |
eng |
abbr. |
fMRT |
functional MRT |
MichaelBurov |
48 |
22:01:27 |
eng |
abbr. |
fMRT |
functional MRI |
MichaelBurov |
49 |
22:00:45 |
rus-ger |
gen. |
беспроигрышная ситуация |
Win-Win-Situation |
marinik |
50 |
21:59:42 |
rus-lav |
gen. |
подводить |
pievilt |
Latvija |
51 |
21:59:04 |
rus-ger |
fin. |
средний уровень риска |
mittleres Risikoniveau |
Лорина |
52 |
21:58:26 |
eng |
abbr. med. |
FMRT |
fMRT |
MichaelBurov |
53 |
21:58:24 |
eng-rus |
gen. |
disqualify |
отстранить от участия |
sankozh |
54 |
21:57:35 |
eng |
med. |
fMRT |
fMRI |
MichaelBurov |
55 |
21:53:48 |
rus-ger |
gen. |
эксперимент |
Testballon |
marinik |
56 |
21:46:32 |
rus-ger |
fin. |
чистая приведенная стоимость |
NGW (употребляется реже) |
Лорина |
57 |
21:46:08 |
rus-ger |
fin. |
чистая приведенная стоимость |
NPV |
Лорина |
58 |
21:45:56 |
rus-ger |
fin. |
чистая приведенная стоимость |
Nettobarwert |
Лорина |
59 |
21:45:27 |
rus-ger |
fin. |
чистая приведенная стоимость |
Nettogegenwartswert |
Лорина |
60 |
21:44:58 |
rus-ger |
fin. |
чистая приведенная стоимость |
Kapitalwert |
Лорина |
61 |
21:42:30 |
rus-ger |
med. |
статическая проба |
Halteversuch (К примеру, функциональные пробы – кратковременные статические нагрузки, длительные статические нагрузки, и, соответственно, кратковременные идлительные динамические мышечные нагрузки) |
Midnight_Lady |
62 |
21:41:50 |
eng-rus |
med. |
Non-calibrated PVA |
некалиброванные частицы поливинилалкоголя (эмболизирующий агент) |
skaivan |
63 |
21:41:25 |
rus-ger |
welf. |
безусловный основной доход |
bedingungsloses Grundeinkommen (БОД/безусловный базовый доход) |
marinik |
64 |
21:37:25 |
rus-fre |
ed. |
Математический и естественно-научный цикл |
Cycle mathématique et scientifique |
ROGER YOUNG |
65 |
21:36:28 |
rus-fre |
fin. |
наставник индивидуальный или в группе |
coach (Coach en développement personnel) |
fluggegecheimen |
66 |
21:35:47 |
rus-lav |
sport. |
сапсёрфинг |
stāvairēšana |
Fayoli |
67 |
21:33:55 |
rus-lav |
sport. |
кайтинг |
pūķošana |
Fayoli |
68 |
21:30:45 |
rus-fre |
ed. |
ГСЭЦ |
Disciplines du cycle humanitaire et socio-économique |
ROGER YOUNG |
69 |
21:29:15 |
rus-ger |
wood. |
шкив под клиновый ремень |
Keilriemenscheibe |
marinik |
70 |
21:21:46 |
rus-dut |
gen. |
набросать/накидать полную корзину яблок |
een mand volgooien met appels |
Ukr |
71 |
21:21:26 |
rus-fre |
chem. |
извлекать |
reprendre |
I. Havkin |
72 |
21:20:50 |
eng-rus |
med. |
endosaccular embolization |
эндосаккулярная эмболизация (эмболизация аневризм) |
skaivan |
73 |
21:19:42 |
eng-rus |
idiom. |
be someone's ball and chain |
сидеть на чьей-либо шее |
VLZ_58 |
74 |
21:17:03 |
rus-dut |
gen. |
полный бак, пожалуйста! |
volgooien maar! |
Ukr |
75 |
21:15:36 |
rus-dut |
gen. |
засыпать, забросить, завалить |
volgooien |
Ukr |
76 |
21:13:03 |
eng-rus |
idiom. |
give a talking-to |
устроить баню |
VLZ_58 |
77 |
21:09:18 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a tongue-lashing |
намылить шею |
VLZ_58 |
78 |
21:04:56 |
eng-rus |
gen. |
Population and Immigration Authority |
Управление по делам населения и миграции (Израиль) |
scherfas |
79 |
21:03:43 |
rus-fre |
ed. |
биологически-активные вещества |
substances biologiquement actives |
ROGER YOUNG |
80 |
20:59:36 |
eng-rus |
inf. |
pull off a transaction |
провернуть сделку (Dallas, Detroit pull off five-player transaction.) |
VLZ_58 |
81 |
20:57:59 |
eng-rus |
med. |
careers fair |
день карьеры (в школе, в университете) |
DoctorKto |
82 |
20:56:09 |
eng-rus |
inf. |
pull off a deal |
провернуть дело |
VLZ_58 |
83 |
20:54:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
recognizance to behave |
подписка о надлежащем поведении (e.g. "She must have given him a good thrashing for she was released on her own recognisance to behave, lest she pay a 10 pound fine, quite a sum in those days." com.au) |
Aiduza |
84 |
20:54:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
recognisance to behave |
подписка о надлежащем поведении (e.g. "She must have given him a good thrashing for she was released on her own recognisance to behave, lest she pay a 10 pound fine, quite a sum in those days." com.au) |
Aiduza |
85 |
20:53:20 |
eng-rus |
idiom. |
eat muesli |
не хер собачий и не закусон, вести правильный образ жизни |
shapker |
86 |
20:52:14 |
rus-fre |
ed. |
Психология и педагогика |
Psychologie et pédagogie |
ROGER YOUNG |
87 |
20:49:16 |
eng-rus |
idiom. |
get/take one's lumps |
набить шишек |
VLZ_58 |
88 |
20:48:48 |
rus-ger |
gen. |
полагаться |
gebühren |
Лорина |
89 |
20:45:55 |
eng-rus |
gen. |
in later years |
в последующие годы |
Olga47 |
90 |
20:41:24 |
eng-rus |
idiom. |
bear on one's back/shoulders |
испытать на своей шкуре (There, many people bore the horrors of war on their backs.) |
VLZ_58 |
91 |
20:38:09 |
eng-rus |
proverb |
don't count the money before the bank is robbed |
не дели шкуру неубитого медведя |
VLZ_58 |
92 |
20:31:57 |
rus-fre |
ed. |
тестовый экзамен |
examen de test |
ROGER YOUNG |
93 |
20:31:06 |
rus-fre |
gen. |
наставник индивидуальный или в группе |
coach (coach en développement personnel) |
fluggegecheimen |
94 |
20:29:18 |
rus-ger |
law |
непрерывный отпуск |
ununterbrochener Urlaub |
wanderer1 |
95 |
20:29:12 |
rus-ger |
gen. |
гастарбайтер |
Arbeitsmigrant |
Racooness |
96 |
20:24:57 |
eng-rus |
idiom. |
two of a trade seldom agree |
два медведя в одной берлоге не живут |
VLZ_58 |
97 |
20:24:11 |
eng-rus |
gen. |
as the day is long |
чрезвычайно |
Баян |
98 |
20:20:31 |
rus-fre |
ed. |
Элективный курс |
cours à option |
ROGER YOUNG |
99 |
20:20:13 |
rus-fre |
ed. |
Элективный курс |
cours optionnel |
ROGER YOUNG |
100 |
20:19:52 |
rus-fre |
ed. |
Элективный курс |
cours facultatif |
ROGER YOUNG |
101 |
20:10:45 |
rus-ger |
law |
сохранить рабочее место |
seine Arbeitsstelle behalten |
wanderer1 |
102 |
20:01:46 |
eng-rus |
softw. |
abnormal logon behavior |
подозрительное поведение при входе в систему |
John White |
103 |
19:55:55 |
eng-rus |
med.appl. |
audio processor |
аудиопроцессор (слуховые аппараты) |
SirReal |
104 |
19:55:50 |
eng-rus |
intell. |
dead drop |
дубок (см. тж. goo.gl/3zwx8T) |
ART Vancouver |
105 |
19:55:26 |
eng |
intell. |
dead drop |
dead-drop exchange |
Liv Bliss |
106 |
19:55:17 |
eng-rus |
intell. |
dead-drop exchange |
тайниковая операция |
Liv Bliss |
107 |
19:54:05 |
rus-ger |
gen. |
после поступления заказа |
nach Auftragseingang |
wanderer1 |
108 |
19:53:35 |
eng-rus |
inf. |
say the word! |
командуй! (I'll follow your lead: OK, say the word.) |
4uzhoj |
109 |
19:53:13 |
eng-rus |
gen. |
redacted |
купюра |
4uzhoj |
110 |
19:50:06 |
eng-rus |
fig. |
something wonderful |
поэма |
YGA |
111 |
19:47:36 |
rus-ger |
gen. |
долгосрочное сотрудничество |
längerfristige Zusammenarbeit (z.B. Wir sind an einer längerfristigen Zusammenarbeit mit Ihrem Unternehmen interessiert) |
wanderer1 |
112 |
19:46:45 |
eng-rus |
gen. |
I'll get right on that |
будет сделано |
4uzhoj |
113 |
19:46:20 |
eng-rus |
gen. |
I'll get right on that |
сейчас же займусь (No, not yet, sir, but I'll get right on that.) |
4uzhoj |
114 |
19:45:11 |
eng-rus |
idiom. |
scuttlebutt |
сарафанное радио |
4uzhoj |
115 |
19:44:39 |
eng-rus |
inf. |
don't sweat it |
забудь |
4uzhoj |
116 |
19:44:21 |
rus-fre |
ed. |
вводный курс |
cours d'introduction |
ROGER YOUNG |
117 |
19:42:10 |
eng-rus |
gen. |
it just so happens that |
как раз (It just so happens that my best friend is a highly qualified pediatric therapist. • It just so happens that you are wrong. • This inconsistency was frustrating because it messed with my sense of expectation, along with so many other design choices in the game. And it just so happens that expectations are the most important part of the user experience.) |
4uzhoj |
118 |
19:41:36 |
rus-spa |
inet. |
ввести, вводить, указывать =inserir |
introducir (No has introducido la contraseña al espacio privado - ты не указал (не ввел) пароль к личному кабинету) |
ulkomaalainen |
119 |
19:39:27 |
eng-rus |
lit. |
fine print |
нонпарель (нонпарелью – in fine print) |
4uzhoj |
120 |
19:38:40 |
eng-rus |
gen. |
DJing |
быть диджеем |
suburbian |
121 |
19:38:33 |
eng-rus |
inf. |
spam |
засыпать (with something – чем-либо (несовершенный вид): Sales spams me with requests.) |
4uzhoj |
122 |
19:36:27 |
eng-rus |
inf. |
signe up |
знать, на что идёшь |
4uzhoj |
123 |
19:36:15 |
eng-rus |
inf. |
sign up |
знать, на что идёшь (for something: I signed up for this. – Я знал, на что иду/сам вызвался.) |
4uzhoj |
124 |
19:35:01 |
eng-rus |
inf. |
please-please-please with a cherry on top! |
ну пожалуйста! |
4uzhoj |
125 |
19:33:10 |
rus-ger |
railw. |
бортовая сеть трёхфазного электроснабжения |
Drehstrombordnetzversorgung |
ichplatzgleich |
126 |
19:28:13 |
eng-rus |
gen. |
just a short hop |
рукой подать (This is just a short hop from where I used to live. • The nearest Walmart is just a short hop. • To the south are Trinidad and Tobago from where it is just a short hop to Venezuela. /) |
4uzhoj |
127 |
19:26:35 |
rus-ger |
gen. |
актуальный вопрос |
drängendes Problem |
Sergei Aprelikov |
128 |
19:25:53 |
eng-rus |
gen. |
first thought that crosses my mind |
первое, что приходит на ум (that's the first thought that crosses my mind) |
4uzhoj |
129 |
19:25:30 |
eng-rus |
gen. |
off the top of one's head |
первое, что приходит в голову (Ideally, one would wish to explore them through a series of depth interviews extending over several months, rather than by a brief survey interview, which necessarily tends to elicit responses off the top of one's head.) |
Vonbuffon |
130 |
19:25:09 |
eng-rus |
gen. |
first thought that crosses my mind |
первое, что приходит в голову (that's the first thought that crosses my mind) |
4uzhoj |
131 |
19:24:10 |
eng-rus |
rude |
full of shit |
тот, чьим словам грош цена (always saying things that are stupid or not true; unreliable because one makes unfounded or nonsensical statements:
Oh, Stephanie is full of crap – she threatens to move out all the time. •) |
4uzhoj |
132 |
19:22:23 |
rus-fre |
gen. |
актуальный вопрос |
problème pressant |
Sergei Aprelikov |
133 |
19:21:34 |
eng-rus |
rude |
tell balls |
пиздеть |
Himera |
134 |
19:21:14 |
eng-rus |
vulg. |
be full of shit |
пиздеть (помета "табу" относится только к русск. слову: "Dude, what if I told you she doesn't hate you?" "I'd say you're full of shit.") |
4uzhoj |
135 |
19:20:56 |
eng-rus |
inf. |
I just got off the phone with |
я только что говорил с ... (по телефону: I just got off the phone with Mom and Dad.) |
4uzhoj |
136 |
19:19:57 |
rus-spa |
gen. |
актуальная задача |
problema de actualidad |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:19:47 |
rus-spa |
inet. |
Пользователь |
usuario |
ulkomaalainen |
138 |
19:18:27 |
rus-spa |
gen. |
актуальный вопрос |
problema de actualidad |
Sergei Aprelikov |
139 |
19:17:29 |
rus-spa |
inet. |
авторизироваться |
iniciar sesión (iniciar sesión en Gmail) |
ulkomaalainen |
140 |
19:16:43 |
eng-rus |
rude |
ass-kissing prick |
жополиз |
4uzhoj |
141 |
19:15:21 |
rus-spa |
gen. |
неотложная проблема |
problema urgente |
Sergei Aprelikov |
142 |
19:15:17 |
eng-rus |
idiom. |
call in the receivers |
обанкротиться |
Dimitriy_R |
143 |
19:15:01 |
eng-rus |
inf. |
a little bird told me |
слухами земля полнится |
SirReal |
144 |
19:13:39 |
rus-spa |
idiom. |
дать жару |
dar caña (!Dale caña! / Sube el volumen y dale caña a los auriculares estéreo.) |
Dimitriy_R |
145 |
19:12:29 |
rus-spa |
gen. |
актуальный вопрос |
problema apremiante |
Sergei Aprelikov |
146 |
19:12:11 |
eng-rus |
gen. |
keep up the good work! |
так держать! |
4uzhoj |
147 |
19:10:33 |
eng-rus |
gen. |
staff meeting |
собрание |
4uzhoj |
148 |
19:10:05 |
eng-rus |
gen. |
staff meeting |
совещание (на предприятии) |
4uzhoj |
149 |
19:09:06 |
eng-rus |
formal |
relay |
довести что-либо до чьего-либо сведения (to someone: Please relay the following to the security crew at the next staff meeting: ... • A company needs to clearly define who is to be in control and relay this to all staff.) |
4uzhoj |
150 |
19:07:31 |
rus-ita |
gen. |
неотложная проблема |
problema pressante |
Sergei Aprelikov |
151 |
19:06:40 |
rus-ita |
gen. |
актуальный вопрос |
problema pressante |
Sergei Aprelikov |
152 |
19:03:40 |
eng-rus |
amer. |
Miranda warning |
правило Миранды (wikipedia.org) |
Aiduza |
153 |
19:02:55 |
eng-rus |
amer. |
Mirandize |
зачитывать права (задержанному или арестованному wikipedia.org) |
Aiduza |
154 |
19:02:21 |
eng-rus |
amer. |
read the Miranda rights |
зачитывать права (задержанному или арестованному; to wikipedia.org) |
Aiduza |
155 |
18:59:12 |
eng-rus |
inf. |
breather |
свободная минутка (Swing by my office when you have a breather. • Finally, you have a breather!) |
4uzhoj |
156 |
18:58:59 |
rus-ger |
gen. |
по направлению |
in der Richtung |
Лорина |
157 |
18:55:59 |
eng-rus |
slang |
Jesus Christ on a stick! |
чтоб меня! |
4uzhoj |
158 |
18:55:36 |
rus-ger |
law, ADR |
фонд коммунального обеспечения |
Fonds für kommunale Versorgung |
Лорина |
159 |
18:55:18 |
eng-rus |
agric. |
polyoxyethylene sorbitol hexaoleate |
полиоксиэтиленсорбит-гексаолеат |
Mitsuki |
160 |
18:55:07 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutically active nucleic acid molecule |
терапевтически активная молекула нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
161 |
18:53:03 |
eng-rus |
engin. |
blue sky series |
серия Синее Небо (звание для дизельных моторов, обозначающее их соответствие экологическим нормам по отработанным газам согласно Tier) |
Waldis |
162 |
18:51:00 |
eng-rus |
gen. |
cover every eventuality |
предусмотреть все возможности |
Dimitriy_R |
163 |
18:45:27 |
rus-ger |
topon. |
Горняк |
Hirnyk (город в Украине, Донецкая область) |
Лорина |
164 |
18:45:24 |
eng-rus |
med. |
nuclear drug |
цитостатический препарат |
DoctorKto |
165 |
18:43:22 |
rus-spa |
econ. |
экономная инновация |
innovación frugal |
Sergei Aprelikov |
166 |
18:31:37 |
rus-ger |
publish. |
под редакцией |
unter der Redaktion von |
dolmetscherr |
167 |
18:30:02 |
rus-ger |
ed. |
научное пособие |
Lehrbuch |
dolmetscherr |
168 |
18:27:55 |
eng-rus |
idiom. |
before one's very eyes |
прямо на глазах (We are learning to cultivate an indifference in ourselves to the injustice that is clearly happening before our very eyes: it simply doesn’t affect us, and maybe it won’t at all, if we just don’t play with fire. theguardian.com) |
4uzhoj |
169 |
18:27:04 |
eng-rus |
idiom. |
harbour no illusions |
не тешить себя иллюзиями (that)) |
4uzhoj |
170 |
18:26:51 |
eng-rus |
idiom. |
harbour no illusions |
не питать иллюзий |
4uzhoj |
171 |
18:26:27 |
eng-rus |
idiom. |
harbor no illusions |
не тешить себя иллюзиями |
4uzhoj |
172 |
18:25:06 |
eng-rus |
gen. |
to the rescue |
в помощь |
4uzhoj |
173 |
18:23:23 |
rus-spa |
inet. |
пароль |
contraseña (напр., inserir una contraseña vieja - ввести старый пароль) |
ulkomaalainen |
174 |
18:22:46 |
eng-rus |
gen. |
semi-rural |
полусельский |
ailene |
175 |
18:16:36 |
eng-rus |
engin. |
BSS |
Blue Sky Series-"Серия Синее Небо" |
Waldis |
176 |
18:14:54 |
eng |
abbr. engin. |
Blue Sky Series |
BSS ("Серия Синее Небо" - звание для дизельных моторов, обозначающее их соответствие экологическим нормам по отработанным газам.) |
Waldis |
177 |
18:12:50 |
eng-rus |
jarg. |
as it's said |
как гриццо |
Супру |
178 |
18:10:19 |
eng-rus |
agric. |
agricultural composition |
композиция для применения в сельском хозяйстве |
Mitsuki |
179 |
18:10:02 |
eng-rus |
gen. |
be done |
успеть (завершить) (до; ~ before) |
Баян |
180 |
18:07:54 |
rus-ita |
transpl. |
трансплантация стволовых клеток |
trapianto di cellule staminali |
Sergei Aprelikov |
181 |
18:06:44 |
eng-rus |
gen. |
stilted |
долгоногий |
Супру |
182 |
18:05:35 |
rus-spa |
gen. |
на любой вкус |
para todos los gustos |
yurtranslate23 |
183 |
18:03:34 |
rus-fre |
transpl. |
трансплантация стволовых клеток |
transplantation de cellules souches |
Sergei Aprelikov |
184 |
18:02:54 |
rus-ita |
relig. |
Святой Отец |
santo padre (обращение к Папе Римскому) |
Osipova_RIM |
185 |
18:02:20 |
rus-fre |
ed. |
рейтинговая система |
système de notation |
ROGER YOUNG |
186 |
17:59:29 |
rus-ger |
transpl. |
трансплантация стволовых клеток |
Stammzelltransplantation |
Sergei Aprelikov |
187 |
17:53:28 |
eng-rus |
transpl. |
stem cell transplantation |
трансплантация стволовых клеток |
Sergei Aprelikov |
188 |
17:47:03 |
rus-ita |
dril. |
сальник-вертлюг |
testa di iniezione |
gorbulenko |
189 |
17:44:14 |
rus-ger |
build.struct. |
пятиминутные сверхинтенсивные осадки, бывающие раз в сто лет |
Jahrhundertregenereignisse (требования к конструкции плоской кровли согласно DIN 1986-100) |
Мила Плюшева |
190 |
17:43:24 |
rus-ger |
econ. |
номинальная и реальная заработная плата |
Nominal- und Reallöhne |
dolmetscherr |
191 |
17:40:46 |
eng-rus |
gen. |
to cap it all |
в довершение всего (to cap it all) |
scherfas |
192 |
17:38:18 |
eng-rus |
med. |
Blind embolization |
эмболизация "вслепую" (разновидность эндоваскулярной окклюзии) |
skaivan |
193 |
17:37:51 |
eng-rus |
gen. |
idle question |
праздный вопрос |
Sergei Aprelikov |
194 |
17:37:32 |
eng-rus |
med. |
Blind embolization |
"слепая" эмболизация (разновидность эндоваскулярной окклюзии) |
skaivan |
195 |
17:34:35 |
eng-rus |
gen. |
I wouldn't know |
даже не знаю |
suburbian |
196 |
17:32:02 |
rus-fre |
gen. |
дата сдачи экзамена |
date de l'examen |
ROGER YOUNG |
197 |
17:31:26 |
rus-ger |
law |
лицензирование деятельности |
Lizenzierung der Tätigkeit |
Лорина |
198 |
17:31:14 |
rus-fre |
gen. |
экзаменационная оценка |
note d'examen |
ROGER YOUNG |
199 |
17:22:16 |
rus-epo |
demogr. |
миллионы детей |
milionoj da infanoj |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:22:03 |
rus-epo |
med. |
принять участие в борьбе за спасение жизней миллионов детей |
partopreni en la batalo por savi la vivojn de milionoj da infanoj |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:21:35 |
eng |
abbr. road.constr. |
IRC |
Indian Roads Congress |
helen_ar |
202 |
17:21:26 |
rus-epo |
polit. |
правительства всех стран мира |
registaroj de ĉiuj landoj |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:18:50 |
rus-epo |
gen. |
дольше месяца |
pli longan je unu monato |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:18:11 |
rus-epo |
gen. |
дольше дня |
pli longan je unu tago |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:17:23 |
rus-epo |
gen. |
дольше часа |
pli longan je unu horo |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:16:40 |
eng-rus |
gen. |
whatever life throws at you |
какие бы сюрпризы ни выкинула жизнь |
SirReal |
207 |
17:16:22 |
eng-rus |
gen. |
whatever life throws at you |
какие бы сюрпризы ни преподносила жизнь |
SirReal |
208 |
17:13:28 |
rus-fre |
gen. |
заведующий кафедрой |
Chef du Département |
ROGER YOUNG |
209 |
17:13:09 |
rus-epo |
gen. |
для чтения |
por legi |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:08:04 |
rus-epo |
gen. |
в новом году |
en la nova jaro |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:07:52 |
rus-ita |
gen. |
магический |
malefico |
erikkru |
212 |
17:07:40 |
rus-epo |
med. |
специалист в области здравоохранения |
fakulo pri sano |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:07:15 |
rus-epo |
med. |
другие инфекции |
aliaj infektoj |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:07:02 |
rus-ita |
gen. |
магический |
malefico (Che fa male, che arreca danno fisico o morale: aria m.; germi, miasmi m.; letture, dottrine malefiche. b. Chi produce o provoca effetti dannosi o nefasti mediante l’esercizio di pratiche magiche o per opera di particolari forze, occulte, diaboliche o soprannaturali: arti m.; potenze m.; essere nato sotto m. stelle; influsso m., in astrologia, il cattivo influsso esercitato da certi astri (e, per estens., nelle credenze comuni, da persone, ambienti e sim.).) |
erikkru |
215 |
17:06:38 |
rus-epo |
med. |
... при родах |
akuŝa |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:06:28 |
rus-epo |
med. |
осложнение при родах |
akuŝa komplikaĵo |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:05:57 |
rus-epo |
med. |
преждевременные роды |
frua akuŝo |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:05:36 |
rus-epo |
gen. |
предотвратимый |
antaŭforigebla |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:05:10 |
eng-rus |
agric. |
capsule suspension |
капсульная суспензия |
Mitsuki |
220 |
17:04:45 |
rus-epo |
gen. |
могущий быть предотвращённым |
evitebla |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:04:35 |
rus-epo |
gen. |
предотвратимый |
evitebla |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:04:14 |
rus-epo |
demogr. |
в течение первого месяца после рождения |
dum la unua monato post naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:02:52 |
rus-epo |
demogr. |
в первый месяц после рождения |
dum la unua monato post naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:01:58 |
rus-epo |
demogr. |
в течение 24 часов после рождения |
ene de 24 horoj post naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:01:10 |
rus-epo |
demogr. |
в первый день после рождения |
en la unua tago post naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:00:21 |
rus-epo |
demogr. |
большинство младенцев |
plejparto da beboj |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:59:54 |
rus-epo |
UN |
перспективы роста населения стран мира |
perspektivoj pri la monda populacio |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:59:46 |
rus-fre |
gen. |
теоретический курс |
cours théorique |
ROGER YOUNG |
229 |
16:59:39 |
rus-ger |
law |
приёмная семья |
Pflegestelle |
iuli |
230 |
16:59:20 |
eng-rus |
econ. |
the rate of interest applied to |
ставка процента, помноженная на |
A.Rezvov |
231 |
16:59:15 |
rus-epo |
UN |
опубликованный ООН |
publikigita de Unuiĝintaj Nacioj |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:58:52 |
rus-epo |
gen. |
основываться |
esti bazita (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:58:40 |
rus-epo |
gen. |
основываться на |
esti bazita sur |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:58:31 |
rus-ita |
gen. |
колдун |
malefico (Persona che esercita la stregoneria, mago, fattucchiere, e, al femm., maga, strega.) |
erikkru |
235 |
16:58:21 |
rus-epo |
stat. |
численность новорождённых |
la nombro de novnaskitoj |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:57:39 |
rus-epo |
geogr. |
Демократическая Республика Конго |
Demokratia Respubliko Kongo |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:56:51 |
rus-ger |
med. |
реформирование здравоохранения |
Gesundheitsreform |
dolmetscherr |
238 |
16:56:26 |
rus-epo |
geogr. |
в Нью-Йорке |
en Nov-Jorko |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:56:15 |
rus-epo |
geogr. |
находиться в Нью-Йорке |
troviĝi en Nov-Jorko |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:53:44 |
rus-epo |
busin. |
штаб-квартира |
ĉefsidejo |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:52:59 |
rus-ger |
med. |
платная медицина |
bezahlbare Medizin |
dolmetscherr |
242 |
16:52:55 |
rus-epo |
gen. |
больше половины |
pli ol duono |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:52:30 |
rus-epo |
gen. |
в бедных регионах |
en malriĉaj regionoj |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:51:58 |
rus-epo |
gen. |
большинство из них |
plejparto el ili |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:50:57 |
rus-epo |
gen. |
в первый день текущего года |
en la unua tago de la kuranta jaro |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:50:04 |
rus-epo |
gen. |
за один месяц |
dum la unua monato |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:47:02 |
rus-epo |
demogr. |
население стран мира |
la monda populacio |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:46:28 |
rus-epo |
inf. |
грудничок |
bebo |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:46:13 |
rus-fre |
gen. |
Проректор по учебной работе |
vice-recteur chargé des affaires académiques |
ROGER YOUNG |
250 |
16:45:55 |
rus-epo |
gen. |
в первый день нового года |
en la unua tago de la nova jaro |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:44:30 |
rus-fre |
fin. |
аудиторское мнение с оговоркой |
opinion d'audit avec réserve |
fluggegecheimen |
252 |
16:43:38 |
eng-rus |
scient. |
in a scientific way |
на научной основе |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:43:35 |
rus-spa |
ed. |
биология человека |
biología humana |
DiBor |
254 |
16:43:34 |
rus-fre |
fin. |
аудиторское мнение без оговорок |
opinion d'audit sans réserve |
fluggegecheimen |
255 |
16:43:27 |
rus-fre |
gen. |
Проректор по учебной работе |
Vice-recteur aux affaires académiques |
ROGER YOUNG |
256 |
16:43:01 |
eng-rus |
mil. |
real combat ability |
реальная боеготовность |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:42:40 |
rus-fre |
gen. |
"малая корона" |
Petite couronne (зона из трех департаментов, образующих ближайшие предместья Парижа: О-де-Сен, Сен-Сен-Дени и Валь-де-Марн) |
fluggegecheimen |
258 |
16:42:17 |
eng-rus |
mil. |
real combat training |
учения с боевой стрельбой |
Alex_Odeychuk |
259 |
16:42:08 |
rus-ger |
ecol. |
экологическое состояние |
ökologischer Zustand |
dolmetscherr |
260 |
16:41:57 |
rus-fre |
astr. |
многоканальная астрономия |
astronomie multi-messagers (раздел, основанный на координированном изучении явлений по различным сигналам: электро-магнитные волны, гравитационные волны, нейтрино) |
fluggegecheimen |
261 |
16:41:55 |
eng-rus |
mil. |
joint combat training |
боевое слаживание подразделений |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:41:15 |
eng-rus |
gen. |
play an exemplary role |
подавать собой пример для остальных |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:41:12 |
eng-rus |
med. |
adequate and well-controlled study |
хорошо спланированные, контролируемые <клинические> исследования (thefreedictionary.com) |
Pustelga |
264 |
16:41:03 |
rus-fre |
gen. |
только что, недавно |
venir d'être passé composé (было что-то сделано: " Une nouvelle variété de chocolat vient d'être créée ") |
fluggegecheimen |
265 |
16:40:49 |
eng-rus |
mil. |
put military training at a strategic position |
поднять военную подготовку на стратегическую высоту |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:40:18 |
eng-rus |
busin. |
work with effective results |
работа с эффективными результатами |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:39:40 |
eng-rus |
mil. |
enhance military training oriented at combat readiness |
активизировать боевую подготовку, направленную на обеспечение боевой готовности |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:39:36 |
rus-fre |
gen. |
предмет спора |
en cause (..."Wonder Woman" fait débat. En cause : les aisselles épilées de Gal Gadot...) |
fluggegecheimen |
269 |
16:39:00 |
rus-fre |
gen. |
отличить правду от вымысла |
discerner le vrai du faux |
fluggegecheimen |
270 |
16:38:58 |
eng-rus |
theatre. |
professor |
кукловод театра Панча и Джуди |
KroshkaTse |
271 |
16:38:35 |
rus-fre |
gen. |
установить истину |
rétablir le vrai du faux |
fluggegecheimen |
272 |
16:38:26 |
eng-rus |
stat. |
sets of armaments |
единицы военной техники |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:37:54 |
rus-fre |
inf. |
вялый |
ramollo |
fluggegecheimen |
274 |
16:37:53 |
eng-rus |
mil. |
hold a mobilization meeting for the whole armed forces |
проводить совещание по вопросам полной мобилизации вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:37:21 |
eng-rus |
mil. |
at a mobilization meeting |
на совещании по вопросам мобилизации |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:31:44 |
eng-rus |
econ. |
dashboard |
панель индикаторов (инструмент для визуализации и анализа информации о технологических процессах и их эффективности (see Wikipedia: Dashboard (business))) |
dream.do.create |
277 |
16:28:12 |
eng-rus |
AI. |
train deep learning models |
обучать модели глубокого обучения (многослойные искусственные нейронные сети) |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:27:17 |
eng |
abbr. med. |
GCLP |
Good clinical laboratory practice |
Adrax |
279 |
16:26:47 |
eng-rus |
progr. |
analytics |
аналитическая работа |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:26:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
analytics and data management |
анализ и управление данными |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:25:32 |
eng-rus |
softw. |
manufacturing-based statistical process control |
статистическое управление технологическим процессом на производстве |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:24:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
DataOps platform |
платформа обработки данных (DataOps – сокр. от "data operations") |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:23:20 |
rus-ger |
manag. |
организационная структура предприятия |
Organisationsstruktur des Unternehmens |
Лорина |
284 |
16:22:21 |
eng-rus |
genet. |
artificial chromosome vector |
вектор на основе искусственной хромосомы |
VladStrannik |
285 |
16:22:16 |
eng-rus |
IT |
API |
интерфейс прикладного программирования (набор готовых классов, процедур, функций, структур и констант, предоставляемых приложением, библиотекой, службой или операционной системой для использования во внешних программных средствах) |
Метран |
286 |
16:21:39 |
eng-rus |
genet. |
baculoviral vector |
бакуловирусный вектор |
VladStrannik |
287 |
16:20:35 |
eng-rus |
genet. |
phage vector |
фаговый вектор |
VladStrannik |
288 |
16:20:03 |
eng-rus |
rhetor. |
standout |
замечательный |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:17:42 |
eng-rus |
univer. |
qualifying research paper |
квалификационная научная работа |
ailene |
290 |
16:17:18 |
eng-rus |
inf. |
empties |
пустые банки или бутылки (в осн. от алкогольных напитков) |
plushkina |
291 |
16:16:24 |
rus-fre |
gen. |
лечебный факультет |
faculté de médecine générale |
ROGER YOUNG |
292 |
16:13:04 |
eng-rus |
slang |
empty |
свободная квартира (как место для вечеринки) |
plushkina |
293 |
16:06:14 |
rus-ger |
coal. |
Шахта святителя Василия Великого |
Schacht namens des Heiligen Hierarchen Basilius des Großen |
Лорина |
294 |
16:04:58 |
eng-bul |
gen. |
over the past year |
за изминалата година |
fluggegecheimen |
295 |
16:04:40 |
rus-bul |
gen. |
за прошедший год |
за изминалата година |
fluggegecheimen |
296 |
16:01:42 |
eng-bul |
gen. |
according to him |
по неговите думи |
fluggegecheimen |
297 |
16:00:53 |
rus-bul |
gen. |
по его словам |
по неговите думи |
fluggegecheimen |
298 |
15:55:21 |
rus-fre |
gen. |
государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
Etablissement Budgetaire d'Etat d'Enseignement Supérieur Professionnel |
ROGER YOUNG |
299 |
15:52:05 |
rus-spa |
gen. |
рекламное объявление |
anuncio de publicidad |
yurtranslate23 |
300 |
15:51:03 |
eng-rus |
AI. |
scalable machine learning |
масштабируемое машинное обучение |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:50:59 |
eng-rus |
construct. |
unit price contract |
Договор, заключённый на основании единичных расценок и объёмов работ |
Natalya Rovina |
302 |
15:49:58 |
eng-rus |
progr. |
produce readable source code |
разрабатывать удобочитаемый исходный код |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:48:30 |
eng-rus |
progr. |
minimum accuracy |
минимальная точность |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:48:02 |
rus-ger |
gen. |
без обдумывания |
bedenkenlos |
siegfriedzoller |
305 |
15:46:58 |
eng-rus |
progr. |
types with arbitrary bounds |
типы данных с произвольно заданным диапазоном значений |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:44:58 |
eng-bul |
gen. |
anytime |
когато и да е (Можеш да ми позвъниш когато и да е, ще бъда вкъщи.) |
fluggegecheimen |
307 |
15:44:25 |
eng-rus |
progr. |
custom accessor |
специальный метод получения значения (русс. термин "метод получения значения" для перевода взят из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:43:19 |
eng-rus |
progr. |
accessor |
метод получения значения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:41:36 |
rus-dut |
gen. |
скоропостижно скончавшийся |
vooroverledene |
houtsnip |
310 |
15:39:21 |
rus-bul |
gen. |
в любое время |
когато и да е (Можеш да ми позвъниш когато и да е, ще бъда вкъщи.) |
fluggegecheimen |
311 |
15:37:44 |
rus-fre |
gen. |
образовательное учреждение |
institution d'enseignement |
ROGER YOUNG |
312 |
15:36:31 |
eng-rus |
IT |
numeric types |
числовые типы данных |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:36:02 |
eng-rus |
IT |
modulo operator |
оператор модуля |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:35:28 |
rus-fre |
gen. |
Первый Санкт-Петербургский государственный медицинский университет имени академика И.П.Павлова |
Première université d'état de médecine I.P.Pavlov de Saint Pétersbourg |
ROGER YOUNG |
315 |
15:34:25 |
eng-rus |
econ. |
it is by no means unlikely that |
нельзя считать невозможным, что |
A.Rezvov |
316 |
15:34:09 |
eng-rus |
gen. |
in a number of places |
кое-где |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:25:33 |
eng-rus |
book. |
all that is meant is that |
это значит лишь то, что |
A.Rezvov |
318 |
15:25:06 |
rus-bul |
gen. |
когда |
когато (для указания времени, совпадающего со временем, указанным в главном предложении, или следующим за ним - Когато обяснявах, вие си приказвахте.) |
fluggegecheimen |
319 |
15:24:45 |
rus-bel |
garden. |
окулировать |
ушчапіць (о садовом дереве) |
sanches_2001 |
320 |
15:24:24 |
rus-bel |
garden. |
привить |
ушчапіць |
sanches_2001 |
321 |
15:23:51 |
rus-bel |
garden. |
процесс пересадки части одного растения на другое |
ушчэп |
sanches_2001 |
322 |
15:23:28 |
rus-bel |
garden. |
привитое растение |
ушчэп (дерево, саженец) |
sanches_2001 |
323 |
15:22:11 |
eng-rus |
progr. |
implicit numeric coercions |
неявное преобразование числовых типов (данных) |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:20:15 |
rus-fre |
gen. |
Министерство здравоохранения Российской Федерации |
ministère de la Santé de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
325 |
15:20:10 |
eng-bul |
gen. |
however |
обаче |
fluggegecheimen |
326 |
15:19:53 |
rus-bel |
gen. |
пространство |
абшар |
sanches_2001 |
327 |
15:19:46 |
rus-bel |
gen. |
простор |
абшар |
sanches_2001 |
328 |
15:19:36 |
eng-rus |
book. |
this is not intended to suggest that |
это не значит, что |
A.Rezvov |
329 |
15:19:20 |
rus-bul |
gen. |
однако |
обаче (Извиках, обаче той не ме чу) |
fluggegecheimen |
330 |
15:18:43 |
rus-bel |
gen. |
корыто |
ночвы (для стирки) |
sanches_2001 |
331 |
15:17:43 |
eng-bul |
gen. |
instead |
заради (Ще работя заради тебе) |
fluggegecheimen |
332 |
15:17:35 |
rus-spa |
inet. |
сохранить документ |
guardar |
ulkomaalainen |
333 |
15:17:18 |
eng-bul |
gen. |
due to |
заради (Не дойдох заради лошото време) |
fluggegecheimen |
334 |
15:16:21 |
rus-bul |
gen. |
в связи с |
заради |
fluggegecheimen |
335 |
15:15:20 |
rus-bul |
gen. |
вместо |
заради (Ще работя заради тебе) |
fluggegecheimen |
336 |
15:15:19 |
pol-bel |
gen. |
niemowlę |
немаўля |
sanches_2001 |
337 |
15:15:06 |
eng-rus |
gen. |
on occasions |
временами |
A.Rezvov |
338 |
15:14:56 |
rus-bul |
gen. |
из-за |
заради (Не дойдох заради лошото време) |
fluggegecheimen |
339 |
15:14:23 |
rus-bel |
gen. |
грудной ребёнок |
немаўля |
sanches_2001 |
340 |
15:14:14 |
rus-bel |
gen. |
младенец |
немаўля |
sanches_2001 |
341 |
15:13:11 |
eng-bul |
econ. |
lack of personnel |
липсата на кадри |
fluggegecheimen |
342 |
15:12:49 |
rus-bul |
econ. |
нехватка кадров |
липсата на кадри |
fluggegecheimen |
343 |
15:12:10 |
rus-bel |
gen. |
случай |
з'ява |
sanches_2001 |
344 |
15:11:57 |
rus-bel |
gen. |
событие |
з'ява |
sanches_2001 |
345 |
15:11:40 |
rus-bel |
gen. |
явление |
з'ява |
sanches_2001 |
346 |
15:10:06 |
eng-bul |
gen. |
employed |
нает |
fluggegecheimen |
347 |
15:10:04 |
rus-bel |
gen. |
повеса |
валацуга |
sanches_2001 |
348 |
15:09:54 |
rus-bel |
gen. |
волокита |
валацуга |
sanches_2001 |
349 |
15:09:46 |
rus-bul |
gen. |
занятый |
нает |
fluggegecheimen |
350 |
15:09:44 |
rus-bel |
gen. |
бродяга |
валацуга |
sanches_2001 |
351 |
15:09:19 |
rus-bel |
gen. |
бродяжничество |
валацужніцтва |
sanches_2001 |
352 |
15:08:09 |
rus-bel |
gen. |
хотеть |
жадаць |
sanches_2001 |
353 |
15:07:56 |
rus-bel |
gen. |
желать |
жадаць |
sanches_2001 |
354 |
15:07:47 |
rus-ger |
gen. |
РСО |
RNO (Republik Nordossetien) |
ConstLap |
355 |
15:07:29 |
rus-bel |
gen. |
лишаться |
губляць |
sanches_2001 |
356 |
15:07:03 |
rus-bel |
gen. |
терять |
губляць |
sanches_2001 |
357 |
15:06:56 |
rus-bel |
gen. |
утрачивать |
губляць |
sanches_2001 |
358 |
15:06:17 |
rus-bel |
gen. |
чуткий |
чулы |
sanches_2001 |
359 |
15:06:09 |
rus-bel |
gen. |
чувствительный |
чулы |
sanches_2001 |
360 |
15:06:00 |
rus-bel |
gen. |
отзывчивый |
чулы |
sanches_2001 |
361 |
15:04:32 |
eng-bul |
gen. |
in recent years |
през последните години |
fluggegecheimen |
362 |
15:04:16 |
rus-bel |
gen. |
гордиться |
ганарыцца |
sanches_2001 |
363 |
15:03:36 |
rus-bul |
gen. |
в последнее время |
през последните години |
fluggegecheimen |
364 |
15:03:17 |
rus-bel |
gen. |
почва |
глеба |
sanches_2001 |
365 |
15:03:16 |
rus-bul |
gen. |
на протяжении последних лет |
през последните години |
fluggegecheimen |
366 |
14:55:13 |
rus-fre |
gen. |
подпись предъявителя |
signature du titulaire |
ROGER YOUNG |
367 |
14:54:01 |
rus-ita |
psychol. |
исключение из общества |
autoemarginazione |
NatalyBiaritz |
368 |
14:52:46 |
eng-rus |
avia. |
hot fuelling |
заправка топлива при работающих двигателях |
BitterSeas |
369 |
14:50:51 |
rus-ger |
gen. |
биометрическая идентификация |
biometrische Identifizierung |
Andrey Truhachev |
370 |
14:47:29 |
rus-fre |
gen. |
печать органа, принимающего заявку |
cachet de l'autorité qui reçoit la demande |
ROGER YOUNG |
371 |
14:46:30 |
eng-rus |
indust.hyg. |
community right to know |
право общественности на получение полной информации об опасных веществах, применяемых на производстве |
Hallo |
372 |
14:44:44 |
eng-rus |
food.ind. |
depulping |
депульпация (отделение мезокарпия (пульпы) от кофейной ягоды) |
Elidu |
373 |
14:42:40 |
eng-rus |
progr. |
implicit-type conversions |
неявное преобразование типов данных |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:42:30 |
eng-rus |
indust.hyg. |
workplace right to know |
право работников на получение информации об опасных веществах, применяемых в производстве |
Hallo |
375 |
14:42:05 |
eng-rus |
progr. |
statically typed language |
язык со статическим контролем типов данных |
ssn |
376 |
14:41:09 |
rus-fre |
gen. |
номер записи |
numéro d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
377 |
14:36:04 |
rus-ger |
med. |
аэрогематический барьер |
Blut-Luft-Schranke |
dolmetscherr |
378 |
14:31:46 |
eng-rus |
automat. |
FMS/CAD/CAM |
гибкая производственная система, функционирующая вместе с системами автоматического проектирования и компьютерного управления |
olga_iva |
379 |
14:31:10 |
rus-ger |
med. |
полостное пищеварение |
kavitäre Verdauung |
dolmetscherr |
380 |
14:27:55 |
eng-rus |
automat. |
flexible gauge |
широкодиапазонный прибор для активного контроля геометрического параметра детали |
olga_iva |
381 |
14:26:43 |
eng-rus |
media. |
under surveillance |
под пристальным вниманием контролирующих органов |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:24:28 |
eng-rus |
automat. |
five line master |
эталонная решётка с пятью интерференционными полосами (для датчика положения рабочего органа станка с ЧПУ) |
olga_iva |
383 |
14:18:12 |
rus-ger |
med. |
инволюция тимуса |
Thymusinvolution |
dolmetscherr |
384 |
14:13:52 |
eng-rus |
scient. |
general reference to |
общее упоминание (чего-либо) |
A.Rezvov |
385 |
14:13:42 |
eng-rus |
fash. |
wardrobe staple |
повседневная вещь |
YOZ |
386 |
14:11:47 |
rus-spa |
gen. |
тяжкое бремя |
pesado lastre |
Tatian7 |
387 |
14:10:18 |
rus-ger |
med. |
гистофизиология |
Histophysiologie |
dolmetscherr |
388 |
14:09:48 |
eng-rus |
automat. |
finely scraped mating member |
точно пришабренная сопрягаемая деталь |
olga_iva |
389 |
14:05:59 |
eng-rus |
automat. |
fill-in-blank response |
ответ оператора на запрос компьютера, помещаемый в таблицу, воспроизводимую на дисплее оперативного устройства ЧПУ |
olga_iva |
390 |
13:54:59 |
eng-rus |
gen. |
gain a purchase |
нащупать опору, закрепиться |
ladasz |
391 |
13:52:11 |
eng-rus |
automat. |
end-to-end part reorientation |
поворот детали на 180 градусов |
olga_iva |
392 |
13:49:41 |
rus-ger |
med. |
гемопоэз |
Haematopoiesis |
dolmetscherr |
393 |
13:46:46 |
rus-ger |
med. |
гаструляция |
Gastrulation |
dolmetscherr |
394 |
13:45:30 |
eng-rus |
scient. |
for |
для обозначения |
A.Rezvov |
395 |
13:44:38 |
eng-rus |
automat. |
driverless tractor |
автоматизированное транспортное средство без оператора |
olga_iva |
396 |
13:42:37 |
rus-ger |
swiss. |
сверхурочная работа |
Pikettdienst |
barazinbara |
397 |
13:40:39 |
eng-rus |
automat. |
dressing diamond wear |
износ алмазного карандаша (для правки кругов) |
olga_iva |
398 |
13:39:09 |
eng-rus |
softw. |
at the application layer |
уровня приложения |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:38:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud technology |
технология облачной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:37:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
the proliferation of serverless architecture with organizations |
распространение архитектуры внесерверной обработки данных в коммерческих организациях |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:37:24 |
eng-rus |
econ. |
even more so |
даже в большей мере |
A.Rezvov |
402 |
13:37:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless |
... внесерверной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
403 |
13:36:22 |
eng-rus |
softw. |
built-in security |
встроенные средства безопасности |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:36:00 |
eng-rus |
progr. |
in the enterprise space |
в сфере разработки корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
405 |
13:35:53 |
eng-rus |
IT |
in the enterprise space |
в корпоративной сфере |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:35:23 |
eng-rus |
data.prot. |
secure by-default |
изначально защищённый |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:33:51 |
eng-rus |
gen. |
over the years |
годами |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:33:30 |
eng-rus |
softw. |
based on formal methods |
на основе методов формальной верификации программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:32:26 |
eng-rus |
busin. |
oriented toward |
ориентированный на |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:32:09 |
eng-rus |
softw. |
verification environment |
среда формальной верификации (a toolset based on formal methods and oriented toward high-assurance software systems) |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:29:58 |
eng-rus |
automat. |
depth-to-go feed-back |
активный контроль по припуску (напр., при обработке на контурно-шлифовальном станке с ЧПУ) |
olga_iva |
412 |
13:28:46 |
eng-rus |
adv. |
a cost-effective way |
бюджетный вариант (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:27:51 |
eng-rus |
progr. |
absence of run-time errors |
отсутствие ошибок во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:27:27 |
eng-rus |
progr. |
data flow security |
безопасность потоков данных |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:27:09 |
eng-rus |
math. |
with mathematical rigor |
математически строго |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:26:48 |
eng-rus |
softw. |
formal methods toolsuite |
интегрированный инструмент формальной верификации (русс. термин "интегрированный инструмент" для перевода взят из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:26:16 |
eng-rus |
law |
liability release |
обязательство об освобождении от ответственности |
sankozh |
418 |
13:25:46 |
eng-rus |
law |
release |
обязательство об освобождении от ответственности (письменный документ подписываемый двумя сторонами) |
sankozh |
419 |
13:25:44 |
eng-rus |
softw. |
toolsuite |
интегрированный инструмент (из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:24:43 |
eng-rus |
gen. |
structured |
предназначенный |
vertepa |
421 |
13:23:38 |
eng-rus |
progr. |
type-safe generic template |
типобезопасный обобщённый шаблон |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:21:09 |
eng-rus |
progr. |
support for low-level programming |
поддержка низкоуровневого программирования |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:20:33 |
eng-rus |
busin. |
over the lifetime of his or her subscription |
в течение срока подписки |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:19:52 |
eng-rus |
progr. |
build facility |
система сборки (кода) |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:19:10 |
eng-rus |
progr. |
build facility |
система сборки кода |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:18:32 |
eng-rus |
AI. |
early error detection |
раннее обнаружение ошибок |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:18:25 |
eng-rus |
progr. |
early error detection |
ранее выявление ошибок |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:18:20 |
eng-rus |
automat. |
cusum track |
график статистической суммы |
olga_iva |
429 |
13:17:11 |
eng-rus |
softw. |
industrial-grade development |
промышленное производство программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:15:40 |
rus-ger |
inf. |
все кому не лень |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
431 |
13:15:24 |
rus-ger |
inf. |
каждый, кому не лень |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
432 |
13:15:02 |
rus-ger |
inf. |
каждый дурак |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
433 |
13:14:41 |
eng-rus |
inf. |
every Dick and Jane |
каждый дурак |
Andrey Truhachev |
434 |
13:14:23 |
eng-rus |
idiom. |
every Tom, Dick and Harry |
все, кому не лень |
Andrey Truhachev |
435 |
13:13:41 |
eng-rus |
rhetor. |
despite all this |
несмотря на всё это |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:13:15 |
eng-rus |
idiom. |
every Tom, Dick and Harry |
каждый, кому не лень |
Andrey Truhachev |
437 |
13:11:37 |
eng-rus |
automat. |
count/ms |
количество импульсов в миллисекунду |
olga_iva |
438 |
13:11:03 |
eng-ger |
inf. |
every Tom, Dick and Harry |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
439 |
13:10:17 |
eng-ger |
inf. |
every Tom, Dick and Harry |
jeder Hans und Franz |
Andrey Truhachev |
440 |
13:09:41 |
eng-rus |
idiom. |
every Tom, Dick and Harry |
каждый встречный-поперечный |
Andrey Truhachev |
441 |
13:08:44 |
rus-ger |
inf. |
каждый встречный-поперечный |
jeder dahergelaufene Kerl |
Andrey Truhachev |
442 |
13:08:43 |
rus-ger |
inf. |
каждый встречный-поперечный |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
443 |
13:07:40 |
rus-ger |
inf. |
первый встречный |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
444 |
13:07:01 |
eng-rus |
inf. |
every Dick and Jane |
первый встречный |
Andrey Truhachev |
445 |
13:06:41 |
eng-rus |
automat. |
continuous simulation model |
аналоговая имитационная модель (напр., процесса резания) |
olga_iva |
446 |
13:03:04 |
eng-rus |
automat. |
continuous change variable |
аналоговая переменная (напр., на выходе аналогового датчика положения рабочего органа станка с ЧПУ) |
olga_iva |
447 |
12:58:26 |
eng-rus |
automat. |
constraint-type system |
система адаптивного управления с предельным регулированием |
olga_iva |
448 |
12:57:03 |
rus-ger |
idiom. |
каждый встречный и поперечный |
jeder Hinz und Kunz |
Andrey Truhachev |
449 |
12:56:21 |
rus-dut |
law |
общий |
mandelig (о собственности, напр. заборе, колодце и т.д.) |
TheSpinningOne |
450 |
12:56:00 |
eng-rus |
econ. |
cost-of-living index |
индекс расходов на проживание |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:55:59 |
eng-rus |
econ. |
COLI |
индекс расходов на проживание (сокр. от "cost-of-living index") |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:55:38 |
rus-dut |
law |
общая собственность |
mandeligheid (смежность владений — напр. общим забором, колодцем и т.д.) |
TheSpinningOne |
453 |
12:55:26 |
rus-ger |
inf. |
каждый встречный и поперечный |
Krethi und Plethi |
Andrey Truhachev |
454 |
12:55:25 |
rus-ger |
inf. |
каждый встречный и поперечный |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
455 |
12:54:57 |
rus-ger |
med. |
принцип обратной связи |
Prinzip der Rückkopplung |
dolmetscherr |
456 |
12:54:49 |
eng-rus |
inf. |
every Dick and Jane |
каждый встречный и поперечный |
Andrey Truhachev |
457 |
12:53:00 |
rus-spa |
fin. |
электронный кошелек |
monedero electrónico |
ulkomaalainen |
458 |
12:52:30 |
eng-rus |
econ. |
chronic inflation |
длительная по времени инфляции |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:52:13 |
eng-rus |
gen. |
Large Business Services |
Отдел по налогообложению крупного предпринимательства |
LenaSH |
460 |
12:52:11 |
eng-rus |
inf. |
every Dick and Jane |
кто попало |
Andrey Truhachev |
461 |
12:51:40 |
eng-rus |
automat. |
compact cell-type FMS |
мини-ГПС |
olga_iva |
462 |
12:51:11 |
rus-ger |
inf. |
кто попало |
jeder Hans und Franz |
Andrey Truhachev |
463 |
12:50:34 |
rus-ger |
inf. |
кто ни попадя |
jeder Hans und Franz |
Andrey Truhachev |
464 |
12:49:49 |
rus-ger |
med. |
иммунная система слизистых оболочек |
Schleimhautimmunsystem |
dolmetscherr |
465 |
12:49:48 |
eng-rus |
idiom. |
every Tom, Dick and Harry |
кто ни попадя |
Andrey Truhachev |
466 |
12:49:47 |
eng-rus |
law |
arduous regulations |
сложная система правового регулирования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:48:43 |
eng-rus |
automat. |
collapsed position |
положение инструмента в момент касания поверхности обрабатываемого изделия |
olga_iva |
468 |
12:48:30 |
rus-ger |
inf. |
кто ни попадя |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
469 |
12:48:10 |
eng-rus |
econ. |
bedraggled economy |
экономика в состоянии застоя (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:47:40 |
eng-rus |
econ. |
rampant unemployment |
высокая безработица (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:47:33 |
rus-ger |
inf. |
кто попало |
jeder Piesepampel |
Andrey Truhachev |
472 |
12:46:51 |
eng-rus |
econ. |
double-digit inflation |
галопирующая инфляция (годовой рост цен от 10 до 50 % // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:46:18 |
eng-rus |
econ. |
chronic double-digit inflation |
хроническая галопирующая инфляция |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:46:15 |
rus-ger |
med. |
передача возбуждения в синапсах |
synaptische Übertragung |
dolmetscherr |
475 |
12:42:31 |
rus-fre |
inf. |
слишком стараться |
en faire des tonnes |
Overjoyed |
476 |
12:40:46 |
eng-rus |
econ. |
chronic double-digit inflation |
хроническая инфляция с двузначным числом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:40:40 |
rus-ger |
gen. |
скоро |
in nächster Zeit |
Andrey Truhachev |
478 |
12:39:54 |
rus-ger |
gen. |
через короткое время |
in nächster Zeit |
Andrey Truhachev |
479 |
12:39:15 |
eng-rus |
idiom. |
hit the high street |
отправиться за покупками (Обычно о наплыве покупателей: Millions of shoppers are expected to hit the high street in search of "Panic Saturday" bargain.) |
Dimitriy_R |
480 |
12:38:48 |
eng-rus |
ecol. |
severe water shortages |
острый дефицит воды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:38:38 |
rus-ger |
gen. |
в скором времени |
in nächster Zeit |
Andrey Truhachev |
482 |
12:38:23 |
rus-ger |
gen. |
вскоре |
in nächster Zeit |
Andrey Truhachev |
483 |
12:38:20 |
eng-rus |
idiom. |
hit the high street |
поступить в продажу в магазинах (Обычно о модных вещах или наплыве покупателей: There is a stunning range of leisurewear about to hit the high street.) |
Dimitriy_R |
484 |
12:38:17 |
eng-rus |
econ. |
drop in oil prices |
падение цен на нефть (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:37:57 |
rus-ger |
gen. |
в ближайшем будущем |
demnächst |
Andrey Truhachev |
486 |
12:37:50 |
eng-rus |
gen. |
strategically weak |
слабый со стратегической точки зрения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:36:16 |
eng-rus |
soc.med. |
have gotten a taste for a better life through social media |
с помощью социальных сетей сформировать представление о жизни по-другому и желание жить лучше (they look at what they see on social media and compare that to their prospects // Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
488 |
12:36:00 |
rus-ger |
gen. |
вскоре |
demnächst |
Andrey Truhachev |
489 |
12:35:33 |
eng-rus |
econ. |
sloping |
с наклоном (используется при описании графиков) |
A.Rezvov |
490 |
12:35:29 |
rus-ger |
tech. |
жидкий герметик |
Flüssigdichtung |
amtengine |
491 |
12:33:22 |
eng-rus |
soc.med. |
through social media |
в социальных сетях |
Alex_Odeychuk |
492 |
12:31:50 |
rus-ger |
med. |
гистоновые белки |
Histon-Proteinen |
dolmetscherr |
493 |
12:31:37 |
rus-ger |
med. |
негистоновые белки |
Nichthiston-Proteinen |
dolmetscherr |
494 |
12:30:48 |
eng-rus |
econ. |
be shown by |
изображаться (чем-либо; на графике) |
A.Rezvov |
495 |
12:30:18 |
rus-ger |
med. |
гистоновые белки |
Histone |
dolmetscherr |
496 |
12:30:03 |
eng-rus |
idiom. |
out of terrible luck |
в силу неблагоприятного стечения обстоятельств (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:28:45 |
eng-rus |
polit. |
reformist circles |
реформаторские круги (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:28:15 |
eng-rus |
polit. |
political hard-liner |
политик консервативного лагеря (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:28:07 |
rus-ger |
med. |
межклеточное взаимодействие |
Zell-Zell-Interaktion |
dolmetscherr |
500 |
12:27:00 |
eng-rus |
relig. |
clerical ideologue |
религиозный идеолог (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:26:16 |
rus-ger |
med. |
межклеточные контакты |
Zellkontakte |
dolmetscherr |
502 |
12:25:16 |
rus-ger |
ed. |
современные методы |
moderne Methoden |
dolmetscherr |
503 |
12:25:06 |
eng-rus |
gen. |
have ebbed |
пойти на спад (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:24:33 |
eng-rus |
auto. |
combination of vehicles |
состав транспортных средств |
Andrey250780 |
505 |
12:24:22 |
eng-rus |
busin. |
employed |
нанятый на работу |
Andrey Truhachev |
506 |
12:23:50 |
rus-ger |
busin. |
нанятый на работу |
angestellt |
Andrey Truhachev |
507 |
12:23:36 |
eng-rus |
comp., net. |
peer-to-peer mesh messaging |
многопользовательская одноранговая технология связи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:23:23 |
eng-rus |
econ. |
measure |
отмерять (что-либо; на графике) |
A.Rezvov |
509 |
12:22:52 |
eng-rus |
inet. |
peer-to-peer mesh messaging app |
система обмена мгновенными сообщениями в одноранговой сети |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:22:05 |
eng-rus |
busin. |
employed |
нанятый |
Andrey Truhachev |
511 |
12:21:23 |
eng-rus |
inet. |
peer-to-peer mesh messaging app |
система обмена мгновенными сообщениями в одноранговой сети (e.g., FireChat // CNN) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:21:10 |
rus-ger |
busin. |
нанятый |
eingestellt |
Andrey Truhachev |
513 |
12:21:00 |
eng-rus |
inet. |
peer-to-peer mesh messaging |
обмен мгновенными сообщениями в одноранговой сети (CNN) |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:20:55 |
eng-rus |
econ. |
the remaining portion of |
оставшаяся часть (чего-либо) |
A.Rezvov |
515 |
12:20:21 |
rus-ger |
busin. |
нанятый |
engagiert |
Andrey Truhachev |
516 |
12:19:58 |
eng-rus |
inet. |
mesh messaging |
обмен мгновенными сообщениями в одноранговой сети (CNN) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:19:44 |
eng-rus |
busin. |
engaged |
принятый на службу |
Andrey Truhachev |
518 |
12:18:53 |
eng-rus |
inet. |
maintain strict controls |
строго контролировать |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:18:46 |
eng-rus |
econ. |
in various ways |
различным образом |
A.Rezvov |
520 |
12:18:31 |
eng-rus |
busin. |
engaged |
нанятый на работу |
Andrey Truhachev |
521 |
12:18:28 |
eng-rus |
inet. |
maintain strict controls over the internet and social media |
строго контролировать интернет и социальные сети (CNN) |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:18:11 |
eng-rus |
inet. |
maintain strict controls |
строго контролировать (over ... – что-либо // CNN) |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:17:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
clamp down on social media |
"взяться" за социальные сети (CNN) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:16:01 |
eng-rus |
econ. |
be measured |
откладываться (вдоль одной из осей графика) |
A.Rezvov |
525 |
12:16:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
bypass the censors |
обходить цензуру (CNN) |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:15:13 |
eng-rus |
softw. |
anti-filtering app |
приложение для обхода цензуры в интернете (CNN) |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:14:27 |
eng-rus |
comp., net. |
VPN software |
ПО развёртывания и использования виртуальной частной сети (русс. термин "виртуальная частная сеть" для перевода взят из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS) |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:14:05 |
rus-fre |
myth. |
Стиксовый |
Stygien (Прилагательное образованное от "воды Стикса"(Styx). Смысл - отсылка с сумрачному тартару и водам стикса. пример из перевода Лавкрафта : "... profondeurs stygiennes où la lumière n'avait jamais pénétré".) |
Feanor Lemmyevitch |
529 |
12:12:43 |
eng-rus |
gen. |
toned |
подтянутый |
eye-catcher |
530 |
12:12:40 |
eng-rus |
TV |
broadcasting information |
передача информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:12:18 |
eng-rus |
gen. |
toned |
стройный |
eye-catcher |
532 |
12:11:52 |
eng-rus |
crim.law. |
widespread corruption |
широкомасштабная коррупция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:07:53 |
eng-rus |
econ. |
the country's economic downturn |
экономический спад в стране (CNN) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:07:21 |
eng-rus |
gen. |
warbonnet |
головной убор из перьев у индейцев |
Fringilla |
535 |
12:06:29 |
eng-rus |
adv. |
call-to-activate |
привлекать внимание (это специфический термин из маркетинга, конкретно веб юзабилити.) |
mswudu |
536 |
12:03:36 |
rus-ger |
busin. |
задействованный |
nicht abkömmlich |
Andrey Truhachev |
537 |
12:03:03 |
eng-rus |
psychol. |
feel disenfranchised |
чувствовать себя ущемлённым (CNN) |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:02:57 |
eng-rus |
psychol. |
feel disenfranchised |
чувствовать себя обделённым |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:01:11 |
rus-ger |
busin. |
он сейчас не может освободиться |
er ist zur Zeit nicht abkömmlich |
Andrey Truhachev |
540 |
12:00:51 |
eng-rus |
busin. |
he can't get away at the moment |
он сейчас не может освободиться |
Andrey Truhachev |
541 |
11:59:33 |
rus-ger |
med. |
зародышевые органы |
provisorische Organe |
dolmetscherr |
542 |
11:59:28 |
eng-rus |
busin. |
he can't get away at the moment |
он сейчас не может отлучиться |
Andrey Truhachev |
543 |
11:58:55 |
rus-ger |
busin. |
он сейчас занят |
er ist zur Zeit nicht abkömmlich |
Andrey Truhachev |
544 |
11:58:37 |
eng-rus |
busin. |
he can't get away at the moment |
он сейчас занят |
Andrey Truhachev |
545 |
11:58:11 |
eng-rus |
busin. |
he can't get away at the moment |
он сейчас не свободен |
Andrey Truhachev |
546 |
11:57:30 |
rus-ger |
busin. |
он сейчас не свободен |
er ist zur Zeit nicht abkömmlich |
Andrey Truhachev |
547 |
11:57:00 |
rus-ger |
busin. |
он сейчас не может отлучиться |
er ist zur Zeit nicht abkömmlich |
Andrey Truhachev |
548 |
11:55:48 |
rus-ger |
busin. |
освободиться от работы |
abkömmlich sein |
Andrey Truhachev |
549 |
11:54:17 |
eng-rus |
busin. |
have spare time |
освободиться (от работы) |
Andrey Truhachev |
550 |
11:53:40 |
eng-rus |
busin. |
have spare time |
иметь свободное время |
Andrey Truhachev |
551 |
11:51:37 |
rus-ger |
busin. |
незадействованный |
abkömmlich (frei für eine andere Arbeit oder Aufgabe: Keiner unserer Mitarbeiter ist zurzeit abkömmlich) |
Andrey Truhachev |
552 |
11:51:14 |
rus-ger |
busin. |
свободный |
abkömmlich |
Andrey Truhachev |
553 |
11:50:47 |
rus-ger |
busin. |
незанятый по работе |
abkömmlich (frei für eine andere Arbeit oder Aufgabe: Keiner unserer Mitarbeiter ist zurzeit abkömmlich) |
Andrey Truhachev |
554 |
11:50:29 |
eng-rus |
inf. |
blabbermouth |
пустобрех |
VLZ_58 |
555 |
11:48:41 |
rus-ger |
busin. |
занятый |
nicht abkömmlich |
Andrey Truhachev |
556 |
11:47:00 |
eng-rus |
psychol. |
feel disenfranchised |
чувствовать себя обделённым (CNN) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:46:18 |
eng-rus |
rhetor. |
a maelstrom of sociopolitical woes |
водоворот общественно-политических проблем (CNN) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:44:58 |
rus-ger |
gen. |
ненужный |
abkömmlich (an seinem Platz) nicht unbedingt gebraucht werdend und daher frei für anderes: sie ist [im Moment] nicht abkömmlich.) |
Andrey Truhachev |
559 |
11:44:42 |
rus-ger |
busin. |
свободный |
abkömmlich (an seinem Platz) nicht unbedingt gebraucht werdend und daher frei für anderes: sie ist [im Moment] nicht abkömmlich.) |
Andrey Truhachev |
560 |
11:44:15 |
rus-ger |
med. |
овариальный цикл |
ovarieller Zyklus |
dolmetscherr |
561 |
11:43:40 |
rus-ger |
gen. |
лишний |
abkömmlich (Hätte er gewusst, dass er abkömmlich ist, wäre er erst gar nicht gekommen) |
Andrey Truhachev |
562 |
11:42:54 |
eng-rus |
polit. |
fundamental principles of freedom, opportunity and democracy |
основные принципы свободы личности, возможностей для личного развития и демократии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:41:35 |
eng-rus |
relig. |
enmity toward God |
богоборчество (CNN) |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanctions relief |
ослабление режима санкций |
Игорь Миг |
565 |
11:40:05 |
eng-rus |
sport. |
play stingy |
играть цепко (I thought we played real stingy tonight and didn't give up a whole lot, so that was one of the keys tonight.) |
VLZ_58 |
566 |
11:39:42 |
eng-rus |
econ. |
improve the economic realities that ordinary citizens face |
улучшить материальное положение рядовых граждан (CNN) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:38:56 |
eng-rus |
econ. |
live in poverty |
жить в бедности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:38:08 |
rus-ger |
st.exch. |
иметь высокую котировку |
hoch im Kurs stehen Aktien |
Andrey Truhachev |
569 |
11:37:27 |
eng-rus |
st.exch. |
be high |
котироваться высоко |
Andrey Truhachev |
570 |
11:37:24 |
eng-rus |
polit. |
perpetuate the myth of reform |
лелеять миф о реформах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:36:18 |
eng-rus |
inf. |
busher |
саботажник |
plushkina |
572 |
11:35:24 |
eng-rus |
inf. |
busher |
ненадёжный человек |
plushkina |
573 |
11:35:08 |
eng-rus |
polit. |
theocratic regime |
теократический режим (CNN) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:29:04 |
eng-rus |
sport. |
head-to-head |
в очных поединках |
VLZ_58 |
575 |
11:27:39 |
eng-rus |
inf. |
busher |
халявщик (о работнике) |
plushkina |
576 |
11:26:35 |
eng-rus |
rhetor. |
adept |
виртуозно владеющий (at ... – чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:25:14 |
eng-rus |
media. |
have played a crucial role |
играть важнейшую роль (for ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
578 |
11:24:32 |
eng-rus |
media. |
independent media |
негосударственные средства массовой информации |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:24:22 |
eng-rus |
media. |
independent media |
негосударственные средства массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:24:12 |
rus-ger |
med. |
Возрастные изменения |
altersbedingte Veränderungen |
dolmetscherr |
581 |
11:24:01 |
eng-rus |
media. |
independent media coverage |
работа негосударственных средств массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:23:38 |
eng-rus |
media. |
independent media coverage from inside the country |
работа в стране негосударственных средств массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:22:58 |
eng-rus |
polit. |
show of public dissent |
оппозиционная демонстрация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:21:25 |
eng-rus |
|
be highly regarded |
котироваться высоко |
Andrey Truhachev |
585 |
11:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
dissent |
еретичество |
Игорь Миг |
586 |
11:20:22 |
eng-rus |
Игорь Миг relig. |
dissent |
вероотступничество |
Игорь Миг |
587 |
11:19:42 |
eng-rus |
|
be in great demand |
высоко котироваться |
Andrey Truhachev |
588 |
11:18:36 |
eng-rus |
polit. |
limit peaceful expression of alternative opinions |
ограничить мирное выражение альтернативных мнений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:18:14 |
eng-rus |
law, ADR |
be in demand |
хорошо раскупаться |
Andrey Truhachev |
590 |
11:18:05 |
eng-rus |
law |
an undeniable human right |
неотчуждаемое право человека (CNN) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:17:54 |
rus-ger |
med. |
периферические органы |
periphere Organe |
dolmetscherr |
592 |
11:17:27 |
eng-rus |
soc.med. |
active social media user |
активный пользователь социальных сетей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:17:20 |
rus-ger |
fig. |
пользоваться большим спросом |
Konjunktur haben |
Andrey Truhachev |
594 |
11:16:46 |
eng-rus |
polit. |
peaceful expression of alternative opinions |
мирное выражение альтернативных мнений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:15:55 |
eng-rus |
polit. |
Minister of Communications and Information Technology |
министр связи и информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:15:36 |
eng-rus |
polit. |
Iran's Minister of Communications and Information Technology |
министр связи и информационных технологий Ирана |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:15:30 |
rus-ger |
busin. |
быть востребованным |
gefragt werden |
Andrey Truhachev |
598 |
11:15:03 |
rus-ger |
busin. |
пользоваться спросом |
gefragt werden |
Andrey Truhachev |
599 |
11:14:22 |
eng-rus |
med. |
pulsohemoindication |
ПГИ (пульсогемоиндикация) |
YelenaBella |
600 |
11:13:50 |
eng-rus |
|
take a leap into the future |
шагнуть/сделать шаг в будущее |
dron1 |
601 |
11:09:11 |
rus-ger |
|
недоступен |
nicht abkömmlich |
Andrey Truhachev |
602 |
11:08:50 |
rus-ger |
|
недоступный |
nicht abkömmlich |
Andrey Truhachev |
603 |
11:04:56 |
rus-ger |
|
имеющийся в наличии |
disponibel |
Andrey Truhachev |
604 |
11:01:14 |
eng-rus |
stat. |
Langmuir fit |
аппроксимация с использованием уравнения Ленгмюра |
Wolfskin14 |
605 |
10:58:14 |
eng-rus |
chem. |
butanoate |
бутират |
bix |
606 |
10:57:43 |
rus-ger |
|
да ладно! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
607 |
10:56:26 |
rus-ger |
|
да брось! |
geh weg! (als Ausdruck des Unglaubens) |
Andrey Truhachev |
608 |
10:55:39 |
eng-rus |
|
get away! |
да иди ты! |
Andrey Truhachev |
609 |
10:55:37 |
rus-fre |
tech. |
отопительный короб |
boîte de chauffage |
Iamyourpeterparker |
610 |
10:55:12 |
eng-rus |
|
get away! |
да ну! |
Andrey Truhachev |
611 |
10:54:31 |
eng-rus |
|
get away! |
да брось! |
Andrey Truhachev |
612 |
10:54:01 |
eng-rus |
|
get away! |
да ладно! |
Andrey Truhachev |
613 |
10:53:44 |
eng-rus |
O&G |
White Space |
Запас (White space defines the amount of available production above the SMPP of the processing facilities at a given point in time. This allows the operators to balance production to the plants whilst performing maintenance activities which may impact local production rates in the field. Запас представляет собой доступный объём добычи сверх МППД технологических объектов в указанный момент времени. Это позволяет операторам выравнивать уровень добычи на установках во время проведения техобслуживания, которое может повлиять на местные показатели добычи на месторождении.) |
Burkitov Azamat |
614 |
10:46:08 |
rus-ger |
|
доступный |
abkömmlich (verfügbar) |
Andrey Truhachev |
615 |
10:43:20 |
eng-rus |
slang |
bush out on someone |
подвести |
plushkina |
616 |
10:32:18 |
spa |
abbr. med. |
CIE |
colestasis intrahepática del embarazo |
ННатальЯ |
617 |
10:31:18 |
rus-spa |
med. |
внутрипеченочный холестаз беременных |
colestasia intrahepática del embarazo |
ННатальЯ |
618 |
10:29:49 |
rus-spa |
med. |
внутрипеченочный холестаз беременных |
colestasis intrahepática del embarazo |
ННатальЯ |
619 |
10:26:27 |
eng-rus |
ed. |
consolidate the material covered |
закреплять пройденный материал (in previous lessons) |
VLZ_58 |
620 |
10:25:59 |
eng-rus |
|
federal university |
федеративный университет (There is also dispute as to what is meant by a federal university: some writers have argued that the distinct feature of a federal system is the separation of teaching and examination, but others see the distinction as being one of governance and distribution of authority. A distinction is sometimes made between federal universities, collegiate universities (where the college is the primary academic unit, i.e. Oxford and Cambridge) and universities that have residential colleges but where these do not participate in teaching. WK) |
Alexander Demidov |
621 |
10:23:02 |
eng-rus |
|
federal university |
федерационный университет (Sometimes, as noted above, referred to as federal universities, these are universities where the teaching function is entirely carried out by constituent colleges, which will often have their own faculties and departments. This is represented by examples such as Oxford and Cambridge up to the mid 19th century, the University of Wales from 1893 to 2007, and the University of London from 1900. WK) |
Alexander Demidov |
622 |
10:16:41 |
eng-rus |
|
federal university |
федеральный университет (Уральский федеральный университет = Ural Federal University (UrFU)) |
Alexander Demidov |
623 |
10:13:49 |
eng-rus |
ed. |
consolidation |
закрепление пройденного материала (Consolidation is a lesson stage where new material is reviewed, and hopefully learning is reinforced. It normally occurs at the end of the lesson. Consolidation can be compared with revision, which takes place at a later time and serves to remind learners.) |
VLZ_58 |
624 |
10:13:42 |
rus-lav |
nautic. |
судовождение |
kuģu vadīšana |
Hiema |
625 |
10:12:38 |
eng-rus |
|
cover a book |
обернуть книгу |
VLZ_58 |
626 |
10:07:24 |
eng-rus |
|
block universe |
блочная вселенная (Eternalism is the view that each spacetime moment exists in and of itself. Modern advocates often take inspiration from the way time is modeled as a dimension in the theory of relativity, giving time a similar ontology to that of space. This would mean that time is just another dimension, that future events are "already there", and that there is no objective flow of time. It is sometimes referred to as the "block time" or "block universe" theory due to its description of space-time as an unchanging four-dimensional "block", as opposed to the view of the world as a three-dimensional space modulated by the passage of time. WK) |
Alexander Demidov |
627 |
9:30:09 |
eng-rus |
law |
judicial enforcement officer |
судебный пристав (Е. Тамарченко, 04.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
628 |
9:27:46 |
rus-fre |
|
документировать |
documenter |
Iamyourpeterparker |
629 |
9:15:07 |
eng-rus |
law |
process of law |
правоприменение (Е. Тамарченко, 04.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
630 |
8:40:44 |
eng-rus |
patents. |
again |
как и в предыдущем примере |
Мирослав9999 |
631 |
8:32:21 |
eng-rus |
inf. |
with spit and baling wire |
на честном слове (held together with spit and bailing wire) |
joyand |
632 |
8:03:44 |
eng-rus |
|
stump |
оставшийся обломок зуба (a part of a broken or decayed tooth left in the gum) |
Val_Ships |
633 |
7:56:31 |
rus-ger |
med. |
жизнедеятельность организма |
Lebenstätigkeit des Körpers |
dolmetscherr |
634 |
7:49:11 |
eng-rus |
inf. |
bring someone up to date |
ввести кого-либо в курс дела |
Val_Ships |
635 |
7:42:13 |
eng-rus |
|
Resolute desk |
стол "Резолют" (стол, используемый президентами США в Овальном кабинете Белого дома) |
Ин.яз |
636 |
7:36:45 |
eng-rus |
amer. |
boost |
угнать (автомашину; a car) |
Val_Ships |
637 |
7:33:50 |
eng-rus |
amer. |
boost a car for a joyride |
угнать автомашину ради развлечения |
Val_Ships |
638 |
7:33:20 |
eng-rus |
amer. |
steal a car for a joyride |
угнать автомашину ради развлечения |
Val_Ships |
639 |
7:25:13 |
eng-rus |
idiom. |
put little bit of the pump on the brakes |
притормозить |
urum1779 |
640 |
7:21:33 |
eng-rus |
|
commit suicide |
застрелиться |
Val_Ships |
641 |
7:02:06 |
eng-rus |
slang |
eat one's gun |
застрелиться (to commit suicide by shooting oneself in the mouth) |
Val_Ships |
642 |
6:56:21 |
eng |
abbr. gambl. |
GA |
Gamblers Anonymous (a twelve-step program for people who have a gambling problem) |
Val_Ships |
643 |
6:41:06 |
rus-ger |
genet. |
действие гормонов |
Hormonaktivität |
dolmetscherr |
644 |
5:41:29 |
eng-rus |
|
get one's head right |
перестать говорить и делать глупости |
КГА |
645 |
5:41:28 |
eng-rus |
|
get one's head right |
выкинуть мусор из головы |
КГА |
646 |
5:30:43 |
eng-rus |
fin. |
hodl |
хранить криптоактивы в течение длительного времени (анаграмма) |
dimakan |
647 |
4:53:17 |
rus-ger |
railw. |
рельсовое транспортное средство Schienenfahrzeug |
Sfz. |
ichplatzgleich |
648 |
3:55:26 |
eng-rus |
geogr. |
Bruneian |
брунейский |
Юрий Гомон |
649 |
2:39:46 |
eng-rus |
|
over-index |
превышать (превышать статистически, по показателям) |
Artjaazz |
650 |
2:33:41 |
rus-ger |
|
место рождения |
Heimatort |
SKY |
651 |
2:29:26 |
eng-rus |
tech. |
microphone jack |
разъём микрофона |
Andy |
652 |
2:01:43 |
eng-rus |
|
niche |
с очень узкой целевой аудиторией |
Artjaazz |
653 |
1:30:02 |
eng-rus |
literal. |
Hurt Locker |
ящик боли |
vgsankov |
654 |
1:28:33 |
eng-rus |
|
something snaps |
что-то щёлкает (внутри) |
taranenko_2892 |
655 |
1:27:00 |
eng-rus |
|
run one's hands all over |
распускать руки (someone) |
taranenko_2892 |
656 |
1:23:23 |
eng-rus |
|
slick git |
скользкий гад |
taranenko_2892 |
657 |
1:15:39 |
eng-fre |
|
in the middle of the street |
en plein rue |
fluggegecheimen |
658 |
0:59:30 |
rus-fre |
|
непослушный ребёнок |
vilain enfant |
sophistt |
659 |
0:51:30 |
eng-rus |
|
its up to you |
Решать тебе |
taranenko_2892 |
660 |
0:43:16 |
eng-rus |
|
float in |
Залетать (в ухо) |
taranenko_2892 |
661 |
0:34:18 |
eng-rus |
|
wedded bliss |
супружеское счастье (Our marriage was a happy one; in fact we had 36 years of wedded bliss.) |
Dimitriy_R |
662 |
0:23:42 |
eng-rus |
|
Slither back into his hole |
"Поползёт в свою нору" (Harry Potter and the Half-Blood Prince) |
taranenko_2892 |
663 |
0:23:06 |
eng-rus |
pharm. |
butylhyoscine |
бутилгиосцин (М-холиноблокатор) |
skaivan |
664 |
0:07:15 |
eng-bul |
jarg. |
toilet |
кенеф |
fluggegecheimen |
665 |
0:06:29 |
rus-bul |
jarg. |
туалет |
кенеф |
fluggegecheimen |
666 |
0:03:42 |
rus-bul |
inf. |
только |
таман (Таман да отвори и се спря) |
fluggegecheimen |
667 |
0:02:48 |
eng-bul |
|
only |
тъкмо |
fluggegecheimen |
668 |
0:00:57 |
eng-bul |
inf. |
just |
таман (Таман да отвори и се спря) |
fluggegecheimen |
669 |
0:00:18 |
eng-bul |
inf. |
only |
таман |
fluggegecheimen |