1 |
23:51:22 |
eng-rus |
progr. |
states that a component or system can assume |
состояния, которые может принимать компонент или система |
ssn |
2 |
23:46:42 |
eng-rus |
progr. |
states that system can assume |
состояния, которые может принимать система |
ssn |
3 |
23:43:28 |
eng-rus |
ed. |
pick up |
быстро учиться |
lop20 |
4 |
23:39:48 |
eng-rus |
inf. |
in the pipe |
на подходе (в некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
5 |
23:26:20 |
rus |
abbr. O&G |
ЧНЗ |
чисто нефтяная зона |
MichaelBurov |
6 |
23:23:55 |
rus-ger |
gen. |
рациональное использование окружающей среды |
Umweltmanagement |
o-klier |
7 |
23:23:23 |
rus |
abbr. oil |
СК |
станок-качалка |
MichaelBurov |
8 |
23:23:11 |
eng-rus |
progr. |
states that a component can assume |
состояния, которые может принимать компонент |
ssn |
9 |
23:21:45 |
rus |
abbr. O&G |
ИМК |
импульсный нейтронный каротаж |
MichaelBurov |
10 |
23:19:22 |
rus |
abbr. O&G |
ИННК |
импульсный нейтронный каротаж |
MichaelBurov |
11 |
23:17:47 |
eng |
abbr. O&G |
PUC |
pulsed ultrasound on cuttings |
MichaelBurov |
12 |
23:15:07 |
eng-rus |
ed. |
civic education |
общественные науки |
Gellka |
13 |
23:05:07 |
rus-spa |
gen. |
королевский паж |
paje real |
Alexander Matytsin |
14 |
22:46:43 |
eng-rus |
gen. |
lift the burden off one's heart |
снять бремя |
Pyrrha |
15 |
22:45:49 |
eng-rus |
gen. |
lift the burden off one's heart |
принести облегчение |
Pyrrha |
16 |
22:45:09 |
eng-rus |
goldmin. |
cup |
тигель |
MichaelBurov |
17 |
22:44:26 |
eng-rus |
hist. |
fewter |
упор (для копья на седле) |
Pyrrha |
18 |
22:42:01 |
eng-rus |
fig. |
win over |
подкупать |
Pyrrha |
19 |
22:26:06 |
rus-spa |
emph. |
потрясающая новость |
bombazo |
Alexander Matytsin |
20 |
22:24:05 |
rus-spa |
gen. |
провести Новый год |
pasar el Fin de Año |
Alexander Matytsin |
21 |
22:23:51 |
rus-spa |
gen. |
отметить Новый год |
pasar el Fin de Año |
Alexander Matytsin |
22 |
22:22:48 |
rus-spa |
gen. |
французский |
galo |
Alexander Matytsin |
23 |
22:22:29 |
rus-spa |
gen. |
португальский |
luso |
Alexander Matytsin |
24 |
22:20:56 |
rus-spa |
gen. |
по состоянию на |
a fecha de |
Alexander Matytsin |
25 |
22:18:51 |
rus-spa |
gen. |
в услужении у |
al servicio de |
Alexander Matytsin |
26 |
22:16:11 |
eng-rus |
gen. |
retail and entertainment complex |
торгово-развлекательный комплекс |
nyasnaya |
27 |
22:14:32 |
rus-spa |
idiom. |
подать на блюдечке с голубой каёмочкой |
servir en bandeja de plata |
Alexander Matytsin |
28 |
22:14:29 |
eng-rus |
ornit. |
Laughingthrush |
кустарница (птица семейства Тимелиевые; Garrulax GlebRomani) |
Kalaf |
29 |
22:13:44 |
eng-rus |
office.equip. |
self-stick |
самоклеящийся (конверт) |
translator911 |
30 |
22:10:52 |
eng-rus |
manag. |
first article inspection |
контроль первого изделия (термин из стандарта СТО 81408272-1.3-2010) |
platon |
31 |
22:09:27 |
rus-fre |
tech. |
пост-вентиляция |
post-ventilation |
TaniaTs |
32 |
22:09:08 |
rus-spa |
gen. |
цветок на один день |
flor de un día |
Alexander Matytsin |
33 |
22:04:52 |
rus-spa |
fig. |
украшение чего-л. |
joya de la corona (перен., чего. О том,кто (что) является лучшим среди других, гордостью) |
Alexander Matytsin |
34 |
22:01:51 |
eng-rus |
progr. |
standards testing |
тестирование на соответствие стандартам (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
35 |
21:56:09 |
eng-rus |
progr. |
set of |
серия |
ssn |
36 |
21:50:37 |
eng-rus |
genet. |
epiallele |
эпиаллель (аллель, образованная за счет эпигенетического наследования) |
algenserene |
37 |
21:48:57 |
eng-rus |
progr. |
off-the-shelf software |
готовое программное обеспечение (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
38 |
21:45:32 |
eng-rus |
progr. |
standard software |
типовое программное обеспечение (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
39 |
21:38:16 |
eng-rus |
progr. |
wherein |
в которой |
ssn |
40 |
21:36:27 |
eng-rus |
oncol. |
Hypocalcaemia of Malignancy |
гипокальциемия при злокачественной опухоли |
ignoila |
41 |
21:30:38 |
eng-rus |
hist. |
mortar division |
миномётная дивизия |
В. Бузаков |
42 |
21:23:22 |
eng-rus |
progr. |
build a foundation |
являться необходимым основанием (непереходный) |
ssn |
43 |
21:22:22 |
rus-fre |
gen. |
поверхностный ожог |
brûlure de surface |
TaniaTs |
44 |
21:21:14 |
rus-fre |
gen. |
поражение электрическим током |
décharge électrique |
TaniaTs |
45 |
21:20:15 |
eng-rus |
gen. |
enterprise management |
менеджмент на предприятии |
WiseSnake |
46 |
21:19:22 |
eng-rus |
hist. |
Guards Mechanized Corps |
гвардейский механизированный корпус |
В. Бузаков |
47 |
21:17:40 |
eng-rus |
tech. |
failure-free service life |
ресурс бесперебойной работы |
Pothead |
48 |
21:16:59 |
rus-ger |
met.sci. |
некорродируемый |
verrottungsfrei |
naschkatzzze |
49 |
21:15:07 |
eng-rus |
gen. |
discriminatory dismissal |
Увольнение на основе дискриминации |
Animadcay |
50 |
21:14:26 |
eng-rus |
hist. |
rifle corps |
стрелковый корпус |
В. Бузаков |
51 |
21:12:51 |
eng-rus |
progr. |
set of process areas |
серия процессных областей |
ssn |
52 |
21:10:21 |
eng-rus |
gen. |
delegation of duties |
делегация обязанностей |
Animadcay |
53 |
21:04:37 |
eng-rus |
tax. |
business tax |
налог на прибыль (субъектов предпринимательской деятельности) |
DC |
54 |
20:51:43 |
eng-rus |
bible.term. |
still small voice |
веяние тихого ветра |
bigmaxus |
55 |
20:45:43 |
eng-rus |
mining. |
raw ore |
рядовая руда |
MichaelBurov |
56 |
20:33:32 |
eng-rus |
progr. |
set of |
набор |
ssn |
57 |
20:32:24 |
eng-rus |
gen. |
do subjects |
изучать предметы |
Shoka |
58 |
20:24:12 |
rus-ita |
tech. |
дежурное пламя |
fiamma pilota |
tavolaccia |
59 |
20:18:10 |
eng-rus |
dipl. |
passport bearer |
владелец паспорта |
Самурай |
60 |
20:15:51 |
eng-rus |
progr. |
maturity levels |
уровни зрелости |
ssn |
61 |
20:13:45 |
rus-dut |
polym. |
непрерывное волокно |
continue vezel |
Alexander Oshis |
62 |
20:13:07 |
rus-dut |
polym. |
штапельное волокно |
discontinue vezel |
Alexander Oshis |
63 |
20:10:43 |
rus-est |
construct. |
договор строительного подряда |
ehituse töövõtuleping |
ВВладимир |
64 |
20:08:26 |
rus-est |
O&G |
газоснабжение |
gaasivarustus |
ВВладимир |
65 |
20:04:44 |
rus-dut |
polym. |
мат-полоса |
mat-lamel |
Alexander Oshis |
66 |
20:02:39 |
eng-rus |
gen. |
Trans-Siberian Railroad |
Транссибирская магистраль |
В. Бузаков |
67 |
19:46:39 |
eng-rus |
progr. |
goals |
требуемый показатель |
ssn |
68 |
19:45:07 |
eng-rus |
gen. |
the Fertile Crescent |
Благодатный полумесяц |
amitan |
69 |
19:41:01 |
rus-ger |
SAP. |
управление взаимоотношениями с поставщиками |
Lieferantenmanagement (англ. supplier relationship management) |
platon |
70 |
19:40:18 |
eng-rus |
SAP. |
supplier relationship management |
управление взаимоотношениями с поставщиками |
platon |
71 |
19:35:31 |
eng-rus |
gen. |
litter tray |
поддон для кошачьего туалета |
Dimpassy |
72 |
19:31:41 |
rus-spa |
fin. |
аудитор |
revisor fiscal (Колумбия) |
Bogotano |
73 |
19:25:57 |
eng-rus |
gen. |
age pension |
пенсия по возрасту |
Юрий Павленко |
74 |
19:20:37 |
eng-rus |
med. |
multiorgan dysfunction syndrome |
полиорганная недостаточность |
Dimpassy |
75 |
19:16:17 |
eng-rus |
immunol. |
Sabin-Feldman dye test |
реакция Сейбина-Фельдмана |
Dimpassy |
76 |
19:09:21 |
eng-rus |
fin. |
credit linked notes |
Ноты участия в займе |
MichailP |
77 |
19:00:00 |
eng-rus |
hist. |
Soviet of Workers' Deputies |
совет рабочих депутатов |
В. Бузаков |
78 |
18:59:40 |
eng-rus |
progr. |
wherein |
в отношении чего |
ssn |
79 |
18:56:30 |
eng-rus |
progr. |
attaining the goals |
достижение цели |
ssn |
80 |
18:56:18 |
eng-rus |
immunol. |
pulsed |
активированный (в контексте определенных количественно-структурных изменений (клетки)) |
andrew_K |
81 |
18:49:31 |
eng-rus |
gen. |
seamew |
сизая чайка (common gull, mew gull) |
MilaSh |
82 |
18:49:10 |
eng-rus |
gen. |
package units |
модульные установки |
Alexander Demidov |
83 |
18:48:37 |
eng-rus |
progr. |
process areas |
процессные области |
ssn |
84 |
18:47:28 |
eng-rus |
progr. |
process area |
процессная область |
ssn |
85 |
18:44:40 |
eng-rus |
lit. |
gynocriticism |
гинокритика |
delta |
86 |
18:43:09 |
rus-ger |
furn. |
комод |
Sideboard |
nika167 |
87 |
18:40:55 |
eng-rus |
progr. |
process |
обрабатывающий |
ssn |
88 |
18:39:43 |
eng-rus |
jewl. |
filigree work |
скань |
В. Бузаков |
89 |
18:33:02 |
eng-rus |
progr. |
staged representations |
ступенчатые представления |
ssn |
90 |
18:30:53 |
eng-rus |
gen. |
gone are the days when |
прошли те времена, когда |
Vladimir Shevchuk |
91 |
18:27:15 |
eng-rus |
jewl. |
fresh-water pearls |
речной жемчуг |
В. Бузаков |
92 |
18:24:26 |
eng-rus |
progr. |
staged representation |
ступенчатое представление (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
93 |
18:22:05 |
eng-rus |
arts. |
egg tempera |
яичная темпера |
В. Бузаков |
94 |
18:16:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Trinity-St. Sergius Monastery |
Троице-Сергиев монастырь |
В. Бузаков |
95 |
18:09:49 |
eng-rus |
progr. |
avoid unexpected effects |
избегать непредвиденных последствий |
ssn |
96 |
18:06:20 |
eng-rus |
progr. |
modifications in the software |
модификации программного кода |
ssn |
97 |
18:04:29 |
eng-rus |
progr. |
modification in the software |
модификация программного кода |
ssn |
98 |
17:59:19 |
rus-spa |
textile |
ковровое покрытие |
moqueta |
majo |
99 |
17:54:49 |
eng-rus |
hist. |
Tsar's Chambers |
царские чертоги |
В. Бузаков |
100 |
17:43:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chapel-over-the Well |
надкладезная часовня |
В. Бузаков |
101 |
17:43:34 |
rus-spa |
auto. |
момент силы |
torque (для силового агрегата) |
adri |
102 |
17:41:46 |
rus-spa |
gen. |
рекламодатель |
anunciante |
El Canto |
103 |
17:41:30 |
rus-ger |
SAP. |
страховой запас |
Sicherheitsbestand (англ. safety stock) |
platon |
104 |
17:39:18 |
rus-ger |
SAP. |
потребность в замене материала |
Ersatzteilbedarf (англ. requirement for a replacement part) |
platon |
105 |
17:37:35 |
eng-rus |
gen. |
Municipal Department of the Interior |
городской отдел внутренних дел |
WiseSnake |
106 |
17:32:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of the Holy Spirit |
Духовская церковь |
В. Бузаков |
107 |
17:31:26 |
eng-rus |
math. |
repeating bar |
знак периодической дроби |
sbogatyrev |
108 |
17:29:30 |
eng-rus |
gen. |
it is time to call it a day on |
пора заканчивать с |
Vladimir Shevchuk |
109 |
17:29:12 |
rus-spa |
auto. |
силовой агрегат |
tren motriz |
adri |
110 |
17:26:58 |
eng-rus |
gen. |
six figures |
заработок, выражающийся шестизначным числом (обычно в долларах в год) |
ileen |
111 |
17:13:46 |
eng-rus |
pack. |
desiccant bag |
сушильный мешок |
Ken |
112 |
17:13:00 |
rus-spa |
relig. |
заповеди блаженства |
Las Bienaventuranzas |
Leana |
113 |
17:08:42 |
eng-rus |
progr. |
software |
программный код |
ssn |
114 |
17:08:32 |
rus-fre |
chem. |
Государственный Институт по вопросам Промышленной Среды и Промышленных Рисков |
INERIS (Institut National de l'EnviRonnement industriel et des rISques) |
kosyak-napas |
115 |
17:07:24 |
rus-ger |
mech. |
звёздочка |
Kettenradscheibe |
Saprik |
116 |
17:06:08 |
rus-ger |
SAP. |
время восстановления запасов |
WBZ (Wiederbeschaffungszeit, англ. replenishment lead time) |
platon |
117 |
17:05:12 |
rus-ger |
SAP. |
время восстановления запасов |
Wiederbeschaffungszeit (англ. replenishment lead time) |
platon |
118 |
17:02:06 |
eng-rus |
progr. |
unexpected effects |
непредвиденные последствия |
ssn |
119 |
17:00:44 |
eng-rus |
progr. |
unexpected effect |
непредвиденное последствие |
ssn |
120 |
16:59:56 |
eng-rus |
ecol. |
mountains of rubbish |
горы мусора |
Vladimir Shevchuk |
121 |
16:43:24 |
eng-rus |
progr. |
stability |
стабильность (способность программного продукта избегать непредвиденных последствий модификации программного кода. См. ISO 9126, см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
122 |
16:38:55 |
rus-fre |
chem. |
пниктоген |
pnictogène |
kosyak-napas |
123 |
16:27:01 |
eng-rus |
progr. |
specification predicts a result |
результат описывается спецификацией |
ssn |
124 |
16:16:59 |
rus-fre |
lit. |
порция |
charge (puis il ouvrait la gueule de sa bourse, y engloutissait une charge d'écus (Eugénie Grandet, Honoré de Balzac)) |
Dmitriuso |
125 |
16:08:36 |
eng-rus |
progr. |
specified input |
заданные входные данные (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
126 |
16:02:29 |
rus-dut |
gen. |
горбуша |
Roze zalm |
TE |
127 |
16:02:20 |
eng-rus |
progr. |
specification-based test design technique |
метод разработки тестов на основе спецификации (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
128 |
15:47:05 |
eng-rus |
progr. |
black box test design technique |
разработка тестов методом черного ящика (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
129 |
15:24:29 |
eng-rus |
gen. |
gold-filtered |
___-___ пустая порода (золото вымыто) |
galina kovalenko |
130 |
15:20:19 |
rus-ger |
econ. |
готовность платежа |
Auszahlungsreife (наступает, если проплачены все остальные побочные, связанные с основным, платежи (судебные издержки, оплата нотариуса и проч.)) |
Wilhelm Scherer |
131 |
15:16:49 |
eng-rus |
law |
staff leasing |
относительно долгосрочная аренда персонала |
bojana |
132 |
15:16:02 |
eng-rus |
law |
temporary staffing |
краткосрочная аренда персонала (у кадрового агентства) |
bojana |
133 |
15:15:27 |
eng-rus |
progr. |
verifiable |
доступный |
ssn |
134 |
15:13:52 |
eng-rus |
progr. |
precise |
однозначный |
ssn |
135 |
15:11:47 |
eng-rus |
progr. |
procedures for determining whether these provisions have been satisfied |
процедуры контроля исполнения |
ssn |
136 |
15:10:17 |
eng-rus |
progr. |
procedure for determining whether these provisions have been satisfied |
процедура контроля исполнения |
ssn |
137 |
15:08:31 |
eng-rus |
O&G |
FLET |
оконечное устройство подводного? трубопровода (Flowline End Termination) |
ttimakina |
138 |
14:59:52 |
rus-ger |
sport. |
Турне четырёх трамплинов http://de.wikipedia.org/wiki/Vierschanzentournee |
Vierschanzentournee (wikipedia.org) |
ВВладимир |
139 |
14:58:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
elevator |
челюсть-захват (захватное устройство для подвешивания бурильной трубы при спуско-подъемных работах) |
Bauirjan |
140 |
14:55:14 |
eng-rus |
geogr. |
Akanthus, Akanthos |
Аканф (ancient Greek city on the Athos peninsula, modern village of lerissos) |
Ruth |
141 |
14:52:08 |
eng-rus |
progr. |
characteristic of system |
характеристика системы |
ssn |
142 |
14:51:21 |
eng-rus |
progr. |
characteristic of component |
характеристика компонента |
ssn |
143 |
14:50:43 |
eng-rus |
geogr. |
Cnidus |
Книд (колония лакедемонян на Триопийском мысе карийского Херсонеса) |
Ruth |
144 |
14:47:56 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of a component |
характеристики компонента |
ssn |
145 |
14:47:06 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of component |
характеристики компонента |
ssn |
146 |
14:46:53 |
rus-lav |
gen. |
пограничный контроль |
robežinspekcija |
Bumsa |
147 |
14:44:06 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of a component or system |
характеристики компонента или системы |
ssn |
148 |
14:27:27 |
eng-rus |
gen. |
packaged unit |
модульная установка |
Alexander Demidov |
149 |
14:21:07 |
eng-rus |
gen. |
safeguarding memorandum |
памятка по технике безопасности |
Alexander Demidov |
150 |
14:19:34 |
rus-ger |
gen. |
строить догадки |
spekulieren über Akk. (Endlich bekommen die Briten die königliche Hochzeit, auf die sie schon so lange warten, und – allenthalben wird über die Details spekuliert.) |
OLGA P. |
151 |
14:19:05 |
eng-rus |
gen. |
gurlie |
девчачий |
Pale_Fire |
152 |
14:14:31 |
eng-rus |
gen. |
visit report |
инспекционный отчёт |
Alexander Demidov |
153 |
14:11:40 |
rus-ger |
gen. |
"гадать" |
spekulieren über Akk. (Endlich bekommen die Briten die königliche Hochzeit, auf die sie schon so lange warten, und - allenthalben wird über die Details spekuliert.) |
OLGA P. |
154 |
14:10:37 |
eng-rus |
garden. |
lacecap hydrangea |
гидрангия (гортензия) с плоскими соцветиями (так называемый кружевной чепчик) |
sea holly |
155 |
14:09:46 |
eng-rus |
garden. |
mophead hydrangea |
гидрангия гортензия с шаровидными соцветиями |
sea holly |
156 |
14:06:06 |
eng-rus |
met. |
assay |
производить количественный анализ руд / металлов |
MichaelBurov |
157 |
14:04:59 |
eng-rus |
polym. |
solvent-borne |
органорастворимый |
guliver2258 |
158 |
14:03:34 |
eng-rus |
met. |
assay |
количественный анализ руд и металлов |
MichaelBurov |
159 |
14:02:00 |
eng-rus |
met. |
assay |
определение металла в руде |
MichaelBurov |
160 |
14:01:50 |
eng-rus |
polym. |
water-borne |
водорастворимый |
guliver2258 |
161 |
13:50:27 |
eng |
abbr. med. |
Interlaboratory Quality Assurance Program |
IQAP |
harser |
162 |
13:49:49 |
eng-rus |
econ. |
extensive shareholding |
число акционеров более одного (в новозеландских частных компаниях с ограниченной ответственностью; связано со льготным налоговым режимом, отсутствием валютного контроля и упрощённой системой бухотчётности; см. bbp-net.com) |
ла гата |
163 |
13:44:50 |
eng-rus |
gen. |
score |
двадцатка |
Vadim Rouminsky |
164 |
13:41:07 |
eng |
abbr. goldmin. |
determination of the amount of a desired constituent in ores, metallurgical residues, and alloys by methods other than those involving liquid means of separation |
dry assay |
MichaelBurov |
165 |
13:36:23 |
rus-ger |
logging |
веерный охладитель |
Kühlstern |
isirider57 |
166 |
13:34:44 |
eng-rus |
pharm. |
levobupivacaine |
левобупивакаин (анестетик, левовращающий L-энантиомер бупивакаина) |
Игорь_2006 |
167 |
13:30:14 |
rus-fre |
chem. |
оксианион селенита |
oxyanions séléniate |
kosyak-napas |
168 |
13:13:24 |
eng-rus |
goldmin. |
fire assay laboratory |
пробирно-аналитическая лаборатория |
MichaelBurov |
169 |
13:09:18 |
eng-rus |
idiom. |
something's gotta give |
что-нибудь да изменится |
masizonenko |
170 |
13:08:57 |
eng-rus |
idiom. |
something's gotta give |
что-то должно измениться |
masizonenko |
171 |
13:07:25 |
rus-fre |
chem. |
глутатион-пероксидаза |
glutathion-peroxydase |
kosyak-napas |
172 |
13:06:28 |
eng-rus |
idiom. |
something's gotta give |
так не может продолжаться до бесконечности |
masizonenko |
173 |
13:05:25 |
eng-rus |
med. |
cyanide antidote kit |
набор антидотов цианидов |
Andy |
174 |
13:05:11 |
eng-rus |
med. |
cutoff |
предельная концентрация |
Andy |
175 |
13:04:37 |
eng-rus |
med. |
customized contract manufacturing solutions |
производственные решения под заказ |
Andy |
176 |
13:03:31 |
rus-ita |
sport. |
беговые лыжи на ровной поверхности |
sci di fondo |
Briciola25 |
177 |
13:01:56 |
eng-rus |
med. |
cumulative percent |
кумулятивный процент |
Andy |
178 |
13:01:27 |
eng-rus |
med. |
crude harvest |
неочищенный продукт (материал) |
Andy |
179 |
13:00:22 |
eng-rus |
med. |
cross flow blender |
перекрёстноточный смеситель |
Andy |
180 |
13:00:01 |
eng-rus |
pharm. |
Covered prescription drug services |
услуги по покрытию расходов на рецептурные лекарственные препараты |
Andy |
181 |
12:59:47 |
eng-rus |
pharm. |
Counter-screening assays |
изучение селективности и специфичности препарата |
Andy |
182 |
12:59:26 |
eng-rus |
med. |
correction for multiplicity |
поправка на множественность |
Andy |
183 |
12:59:13 |
eng-rus |
med. |
correction bolus |
корректирующий болюс |
Andy |
184 |
12:57:36 |
rus-fre |
chem. |
селенометионин |
sélénométhionine |
kosyak-napas |
185 |
12:56:19 |
rus-fre |
chem. |
селеноцианат |
sélénocyanate |
kosyak-napas |
186 |
12:55:41 |
eng-rus |
med. |
core board |
гильзовый картон |
Andy |
187 |
12:55:24 |
eng-rus |
med. |
cool chain |
холодовая цепочка |
Andy |
188 |
12:55:14 |
eng-rus |
med. |
convulsion threshold |
порог судорожной готовности |
Andy |
189 |
12:54:57 |
eng-rus |
pharm. |
controller drug |
препарат, позволяющий контролировать течение заболевания |
Andy |
190 |
12:54:14 |
eng-rus |
med. |
Contract Manufacturing Organization |
контрактная производственная организация |
Andy |
191 |
12:53:59 |
eng-rus |
med. |
continuously flashed nitrogen |
постоянная подача азота |
Andy |
192 |
12:53:34 |
eng-rus |
med. |
Container cap |
колпачок-контейнер |
Andy |
193 |
12:52:47 |
eng-rus |
med. |
confirmative clinical study |
подтверждающее клиническое исследование |
Andy |
194 |
12:52:20 |
eng-rus |
med. |
concentration aimed for |
целевая концентрация |
Andy |
195 |
12:52:03 |
eng-rus |
gen. |
spiritual endeavor |
духовный подвиг |
karakula |
196 |
12:50:27 |
eng |
abbr. med. |
IQAP |
Interlaboratory Quality Assurance Program |
harser |
197 |
12:41:08 |
rus-ger |
chem. |
феррометалл |
Ferro-Metall |
porta_nigra |
198 |
12:41:07 |
eng |
goldmin. |
dry assay |
determination of the amount of a desired constituent in ores, metallurgical residues, and alloys by methods other than those involving liquid means of separation |
MichaelBurov |
199 |
12:39:26 |
rus-lav |
gen. |
задолженность |
parāds |
Bumsa |
200 |
12:36:50 |
eng-rus |
gen. |
be preceded by |
предваряться |
Баян |
201 |
12:35:02 |
eng-rus |
gen. |
illicit act |
Незаконные действия |
vandaniel |
202 |
12:32:14 |
eng-rus |
med. |
Topical steroids |
местные стероиды |
vidordure |
203 |
12:21:35 |
eng-rus |
med. |
parasympatholytics |
парасимпатолитические вещества |
natfursaeva |
204 |
12:11:57 |
eng-rus |
med. |
plaque build-up |
образование тромбоцитных бляшек |
bigmaxus |
205 |
12:09:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sucker-rod tong |
ключ штанговый ручной |
Bauirjan |
206 |
12:04:21 |
eng-rus |
gen. |
haunt of vice |
злачное место |
Winona |
207 |
12:01:23 |
eng-rus |
mil. |
MMBE-LPC |
смешанное многополосное линейное предсказание с кодовым возбуждением (Mixed Multi-Band Excitation Linear Predictive Coding) |
WiseSnake |
208 |
11:59:43 |
eng-rus |
mil. |
Mixed Multi-Band Excitation Linear Predictive Coding |
смешанное многополосное линейное предсказание с кодовым возбуждением |
WiseSnake |
209 |
11:55:03 |
eng-rus |
tech. |
splice cassette |
сплайс кассета |
Butterfly812 |
210 |
11:51:20 |
eng-rus |
gen. |
loss of control |
выход из-под контроля |
Alexander Demidov |
211 |
11:42:10 |
eng-rus |
gen. |
thermal rollover |
тепловой загиб (MT) |
Alexander Demidov |
212 |
11:37:21 |
eng-rus |
inet. |
degrade gracefully |
потеря функциональности |
vikavikavika |
213 |
11:21:48 |
rus-ger |
relig. |
копт |
koptischer Christ (koptische Christen египтяне-христиане) |
OLGA P. |
214 |
11:15:34 |
eng-rus |
med. |
unilateral anesthesia |
односторонняя анестезия |
Игорь_2006 |
215 |
11:13:37 |
eng-rus |
gen. |
disruptive failure |
критический отказ |
Alexander Demidov |
216 |
11:12:18 |
eng-rus |
neurol. |
traumatic anesthesia |
травматическая анестезия (утрата чувствительности, возникающая в результате повреждения соответствующих нервов и (или) центров нервной системы) |
Игорь_2006 |
217 |
11:10:49 |
rus-ger |
cook. |
селёдка под шубой |
Hering unterm Mayonnaisepelz (из их репортажа о русских праздниках) |
OLGA P. |
218 |
11:09:56 |
eng-rus |
anaesthes. |
total spinal anesthesia |
тотальная спинальная анестезия (избыточное распространение местного анестетика по СМЖ в краниальном направлении вследствие использования чрезмерно высоких доз местных анестетиков или неправильной укладки больного) |
Игорь_2006 |
219 |
11:06:32 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
КШР |
ключ штанговый ручной (предназначен для свинчивания-развинчивания резьбовых соединений насосных штанг с условными диаметрами: 16, 19, 22 и 25 мм.) |
Bauirjan |
220 |
10:57:20 |
eng-rus |
drug.name |
lidocaine HCI |
инъекционный раствор лидокаина (lidocaine hydrochloride injection) |
kirilmhs |
221 |
10:51:40 |
eng-rus |
drug.name |
MPF |
без добавления метилпарабена |
kirilmhs |
222 |
10:49:59 |
rus-fre |
gen. |
обнародовать |
rendre public (Les entreprises devront rendre publics les informations sur les principes comptables.) |
I. Havkin |
223 |
10:39:30 |
rus-fre |
gen. |
фломастер |
feutre (Ce qui donne l'impression que l'enfant dessine avec un feutre bleu !) |
I. Havkin |
224 |
10:34:26 |
rus-fre |
gen. |
маркер |
feutre (Si par erreur vous écrivez au feutre indélébile sur un tableau blanc, il suffit juste pour l'effacer de repasser sur l'endroit écrit avec un feutre effaçable puis de passer le chiffon.) |
I. Havkin |
225 |
10:28:27 |
rus-fre |
tobac. |
логотип на пачках с сигаретами |
cliché sur paquets de cigarettes |
I. Havkin |
226 |
10:24:43 |
rus-fre |
gen. |
поддельный |
bâtard (Un vendeur qui se fait refiler de la marchandise batarde, il vous la refile.) |
I. Havkin |
227 |
10:21:24 |
rus-fre |
jarg. |
левый |
bâtard (Les produits bâtards présentent un fond de couleur jaunâtre.) |
I. Havkin |
228 |
10:17:52 |
rus-ita |
gen. |
пополнить ряды |
ingrossare le fila |
Lantra |
229 |
10:16:46 |
rus-ita |
gen. |
отвергнуть обвинения |
rigettare le accuse |
Lantra |
230 |
10:05:24 |
eng |
abbr. med. |
DRG |
dorsal root ganglion |
inspirado |
231 |
10:02:36 |
rus-fre |
swiss. |
банкомат |
bancomat (" Bancomat " est le terme suisse pour " distributeur automatisé bancaire " ou " DAB ".) |
I. Havkin |
232 |
9:54:08 |
rus-fre |
bank. |
банкомат |
distributeur automatisé bancaire (" Bancomat " est le terme suisse pour " distributeur automatisé bancaire " ou " DAB ".) |
I. Havkin |
233 |
9:45:51 |
eng-rus |
med. |
thermic anesthesia |
термическая анестезия (утрата температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
234 |
9:45:33 |
eng-rus |
med. |
thermal anesthesia |
термическая анестезия (утрата температурной чувствительности) |
Игорь_2006 |
235 |
9:43:14 |
eng-rus |
goldmin. survey. |
mylar |
лавсан |
Jewelia |
236 |
9:41:22 |
eng-rus |
med. |
therapeutic anesthesia |
терапевтическая анестезия (введение анестетика в качестве самостоятельного средства лечения) |
Игорь_2006 |
237 |
9:39:01 |
eng-rus |
med. |
tactile anesthesia |
тактильная анестезия (утрата или снижение тактильной чувствительности) |
Игорь_2006 |
238 |
9:37:26 |
rus-fre |
swiss. |
мобильный телефон в Швейцарии |
natel (Natel est un terme utilisé en Suisse pour désigner un téléphone mobile (marque utilisée comme nom, provient de Nationales Autotelefonnetz - Réseau téléphonique automobile national)) |
I. Havkin |
239 |
9:29:18 |
rus-fre |
gen. |
агентство недвижимости |
régie en Suisse (Les régies : terme suisse pour désigner les agences immobilières.) |
I. Havkin |
240 |
9:24:22 |
eng-rus |
med. |
stocking anesthesia |
анестезия конечностей по типу "чулок" (нарушения болевой чувствительности по типу "чулок и перчаток" в рамках истерической анестезии) |
Игорь_2006 |
241 |
9:20:57 |
rus-fre |
gen. |
референдум |
votation в Швейцарии (votation, terme suisse pour un référendum) |
I. Havkin |
242 |
9:20:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rotary table hose |
роторный шланг |
Bauirjan |
243 |
9:18:22 |
eng-rus |
med. |
splanchnic anesthesia |
висцеральная анестезия (утрата чувствительности в областях брюшной полости, иннервируемых спланхническими нервами) |
Игорь_2006 |
244 |
9:15:31 |
rus |
abbr. |
ТОРУ |
Телеоператорный режим управления |
Altuntash |
245 |
9:10:08 |
eng-rus |
med. |
subarachnoid anesthesia |
спинальная анестезия (метод регионарной анестезии, при котором раствор местного анестетика вводится в субарахноидальное пространство, расположенное внутри позвоночного канала, это вызывает блокаду задних (чувствительных) корешков спинного мозга, что приводит к утрате болевой, тактильной, температурной чувствительности, и передних (двигательных) корешков, что вызывает миорелаксацию) |
Игорь_2006 |
246 |
9:09:22 |
eng-rus |
med. |
spinal anesthesia |
люмбальная анестезия (метод регионарной анестезии, при котором раствор местного анестетика вводится в субарахноидальное пространство, расположенное внутри позвоночного канала, это вызывает блокаду задних (чувствительных) корешков спинного мозга, что приводит к утрате болевой, тактильной, температурной чувствительности, и передних (двигательных) корешков, что вызывает миорелаксацию) |
Игорь_2006 |
247 |
9:08:14 |
rus-ita |
med. |
имеющий отрицательную реакцию |
seronegativo (Molti ignorano il proprio stato serologico nel momento stesso in cui si dichiarano seronegativi al partner.) |
I. Havkin |
248 |
9:00:24 |
rus-fre |
med. |
имеющий отрицательную реакцию |
séronégatif (Il devient de plus en plus difficile de recruter des personnes séronégatives.) |
I. Havkin |
249 |
8:59:44 |
eng-rus |
med. |
sacral anesthesia |
каудальная анестезия (разновидность местной (регионарной) анестезии, при которой раствор местного анестетика вводится в крестцовый канал через его нижнее отверстие) |
Игорь_2006 |
250 |
8:57:48 |
eng-rus |
med. |
seronegative |
имеющий отрицательную реакцию (All conscriptees were seronegative for syphilis and human immunodeficiency virus.) |
I. Havkin |
251 |
8:51:27 |
eng-rus |
anaesthes. |
regional anesthesia |
проводниковая анестезия (проводниковыми называются такие методы местной анестезии, при которых местный анестетик инъецируют около нерва или нервного сплетения, вызывая его блокаду и обезболивание области, иннервируемой этим нервом) |
Игорь_2006 |
252 |
8:47:40 |
eng-rus |
med. |
cryoanesthesia |
анестезия охлаждением (терминальная анестезия путем местного применения холода (льда, быстро испаряющихся жидкостей и т. д.)) |
Игорь_2006 |
253 |
8:37:19 |
eng-rus |
anaesthes. |
rebreathing anesthesia |
анестезия с возвратным дыханием (ингаляционная анестезия по дыхательному контуру с возвратом выдыхаемого воздуха и поглощением углекислого газа) |
Игорь_2006 |
254 |
8:32:21 |
eng-rus |
gen. |
rescuee |
спасённый (noun) Many of the rescuees are lined up at the rails, waving and shouting.) |
I. Havkin |
255 |
8:32:06 |
eng-rus |
industr. |
bored bar |
полый пруток (e.g. pipe is made from bored bar) |
Aiduza |
256 |
8:27:12 |
eng-rus |
med. |
pudendal anesthesia |
пудендальная анестезия (этот вид анестезии обеспечивает блокаду полового нерва, применяется для обезболивания во втором периоде родов при наложении выходных акушерских щипцов и эпизиотомии) |
Игорь_2006 |
257 |
8:23:25 |
eng-rus |
med. |
presacral anesthesia |
парасакральная анестезия (проводниковая анестезия, при которой раствор анестезирующего вещества вводят вблизи крестцовых отверстий для блокады крестцовых нервов) |
Игорь_2006 |
258 |
7:51:50 |
eng-rus |
gen. |
conscreptee |
призванный на военную службу (noun) |
I. Havkin |
259 |
7:43:23 |
eng-rus |
anaesthes. |
painful anesthesia |
болезненная анестезия (сочетание в одних и тех же зонах анестезии со спонтанными болевыми пароксизмами) |
Игорь_2006 |
260 |
7:41:56 |
eng-rus |
anaesthes. |
patient-controlled anesthesia |
контролируемое пациентом обезболивание (обезболивание, при котором пациент находится в сознании и может сам контролировать процесс обезболивания, т.е. при ощущении болевых симптомов, сам вводит себе обезболивающие препараты) |
Игорь_2006 |
261 |
7:01:18 |
eng-rus |
gen. |
Twining |
Туайнинг (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
262 |
6:59:15 |
eng-rus |
gen. |
Twinings |
Твайнингс (wikipedia.org) |
ABelonogov |
263 |
6:27:33 |
eng-rus |
progr. |
well-defined actions |
однозначно определённые действия (операции, выполняемые устройством вычислительной машины) |
ssn |
264 |
6:21:42 |
eng-rus |
progr. |
well-defined action |
однозначно определённое действие (операция, выполняемая устройством вычислительной машины) |
ssn |
265 |
5:58:52 |
eng-rus |
progr. |
time behavior |
характер изменения во времени (атрибуты программного обеспечения, относящиеся к временам отклика и обработки и к скоростям выполнения его функций. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
266 |
5:50:20 |
eng-rus |
progr. |
fault tolerance |
устойчивость к ошибкам (атрибуты программного обеспечения, относящиеся к его способности поддерживать определенный уровень качества функционирования в случаях программных ошибок или нарушения определенного интерфейса. Примечание: определенный уровень качества функционирования включает возможность отказобезопасности. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
267 |
5:38:51 |
eng-rus |
progr. |
functionality |
функциональные возможности (программного обеспечения; набор атрибутов, относящихся к сути набора функций и их конкретным свойствам. Функциями являются те, которые реализуют установленные или предполагаемые потребности. Примечания: 1. Данный набор атрибутов характеризует то, что программное обеспечение выполняет для удовлетворения потребностей, тогда как другие наборы, главным образом, характеризуют, когда и как это выполняется. 2. В данной характеристике для установленных и предполагаемых потребностей учитывают примечание к определению качества. 3. К функциональным возможностям ПО относят: пригодность; правильность; способность к взаимодействию; согласованность; защищённость. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
268 |
5:32:56 |
eng-rus |
progr. |
level of performance |
уровень качества функционирования (программного обеспечения; степень, в которой удовлетворяются потребности, представленные конкретным набором значений для характеристик качества. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
269 |
5:21:34 |
eng-rus |
progr. |
rating |
рейтинг (программного обеспечения) |
ssn |
270 |
5:20:52 |
eng-rus |
progr. |
rating |
ранжирование (действие по отнесению измеренного значения к соответствующему уровню ранжирования. Используется для определения уровня ранжирования программного обеспечения по конкретной характеристике качества. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
271 |
5:18:55 |
eng-rus |
gen. |
allostasis |
аллостаз |
Екатерина Лебедева |
272 |
5:11:39 |
eng-rus |
progr. |
rating levels |
уровни ранжирования (см. rating level) |
ssn |
273 |
5:09:21 |
eng-rus |
progr. |
rating level |
уровень ранжирования (диапазон значений в масштабе, позволяющем классифицировать (ранжировать) программное обеспечение в соответствии с установленными или предполагаемыми потребностями. Соответствующие уровни ранжирования могут быть связаны с различными представлениями о качестве, то есть для пользователей, руководителей или разработчиков. Данные уровни называются уровнями ранжирования. Примечание: данные уровни ранжирования отличны от "классов", определенных ИСО 8402. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
274 |
4:52:11 |
eng-rus |
progr. |
software quality metric |
метрика качества программного обеспечения (количественный Масштаб и метод, которые могут быть использованы для определения значения признака, принятого для конкретной программной продукции. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
275 |
4:00:13 |
eng-rus |
progr. |
level of performance |
уровень пригодности (степень удовлетворения потребностей, представленная посредством конкретного набора значений характеристик качества программного средства. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
276 |
3:53:53 |
eng-rus |
progr. |
software quality assessment criteria |
критерии оценки качества программного обеспечения (набор определенных и задокументированных правил и условий, которые используются для решения о приемлемости общего качества конкретной программной продукции. Качество представляется набором установленных уровней, связанных с программной продукцией. См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
277 |
3:46:24 |
eng-rus |
progr. |
software quality metrics |
показатели качества программного средства |
ssn |
278 |
3:43:06 |
eng-rus |
progr. |
software quality subcharacteristics |
подхарактеристики качества программного обеспечения (см. software quality characteristics) |
ssn |
279 |
3:37:23 |
eng-rus |
progr. |
software quality characteristics |
характеристики качества программного обеспечения (набор свойств (атрибутов) программной продукции, по которым её качество описывается и оценивается. Характеристики качества программного обеспечения могут быть уточнены на множестве уровней комплексных показателей (подхарактеристик). См. ГОСТ Р ИСО/МЭК 9126-93) |
ssn |
280 |
3:33:21 |
eng-rus |
progr. |
software attributes |
свойства программного средства |
ssn |
281 |
3:30:34 |
eng-rus |
progr. |
software quality assessment criterion |
критерий оценки качества программного средства (совокупность принятых в установленном порядке правил и условий, с помощью которых устанавливается приемлемость в целом качества программного средства. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
282 |
3:27:16 |
eng-rus |
math. |
hat function |
треугольная функция |
ptraci |
283 |
3:26:52 |
eng-rus |
math. |
tent function |
треугольная функция |
ptraci |
284 |
3:23:20 |
eng-rus |
progr. |
software quality metric |
показатель качества программного средства (характеристика качества программного средства, обладающая количественным значением. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
285 |
3:17:31 |
eng-rus |
progr. |
software quality subcharacteristic |
подхарактеристика качества программного средства (характеристика качества программного средства, входящая в состав другой характеристики качества. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
286 |
3:07:04 |
eng-rus |
progr. |
software quality characteristic |
характеристика качества программного средства (набор свойств программного средства, посредством которых описывается и оценивается его качество. Примечание: характеристика качества программного средства может быть определена путем задания иерархии её подхарактеристик. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
287 |
2:57:09 |
eng-rus |
gen. |
poofy |
дурацкий о наряде, одежде ... |
Alex Lilo |
288 |
2:54:50 |
eng-rus |
progr. |
software quality |
качество программного средства (совокупность свойств программного средства, которые обусловливают его пригодность удовлетворять заданные или подразумеваемые потребности в соответствии с его назначением. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
289 |
2:47:26 |
eng-rus |
progr. |
software attribute |
свойство программного средства (отличительная особенность программного средства, которая может проявляться при его создании, использовании, анализе или изменении. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
290 |
2:16:33 |
rus-fre |
winemak. |
винный туризм |
oenotourisme |
transland |
291 |
2:14:53 |
eng-rus |
gen. |
city attorney |
прокурор города |
DC |
292 |
2:14:32 |
eng-rus |
progr. |
capability of a functional unit |
способность функциональной единицы |
ssn |
293 |
2:01:00 |
eng-rus |
progr. |
random hardware failure |
случайный отказ аппаратных средств (см. ГОСТ Р МЭК 61508-4-2012) |
ssn |
294 |
1:58:06 |
eng-rus |
progr. |
hazardous events |
опасные события |
ssn |
295 |
1:52:31 |
eng-rus |
gen. |
friction match |
серная спичка |
T |
296 |
1:40:01 |
rus-fre |
gen. |
рюкзак |
baluchon |
Motyacat |
297 |
1:36:29 |
eng-rus |
avia. |
APC |
ЛТХ (aircraft performance characteristics – лётно-технические характеристики) |
OverDream |
298 |
1:10:16 |
rus-spa |
trav. |
туроператор |
turoperador |
Alexander Matytsin |
299 |
0:46:10 |
eng-rus |
math. |
tent function |
функция-шапочка (синоним hat function) |
ptraci |
300 |
0:28:57 |
eng-rus |
chem. |
azoreduction |
азовосстановление |
shergilov |
301 |
0:25:47 |
eng-rus |
auto. |
EMC filter |
входной помехоподавляющий фильтр |
translator911 |
302 |
0:00:57 |
eng-rus |
refrig. |
ice dispenser |
диспенсер для льда |
Tehpereklad |
303 |
0:00:18 |
eng-rus |
refrig. |
water dispenser |
диспенсер для воды |
Tehpereklad |