1 |
23:20:47 |
rus-ger |
gen. |
видно |
anscheinend |
Veronika78 |
2 |
22:52:22 |
eng-rus |
med. |
elective |
плановый |
MargeWebley |
3 |
22:42:07 |
eng-rus |
med. |
chest pain |
боль в области сердца (коллеги, оторвитесь от пословного перевода – переводить нужно понятия, а не отдельные слова!) |
Lviv_linguist |
4 |
22:39:15 |
rus-ger |
environ. |
завод по производству компоста |
Kompostierwerk (großtechnische Kompostierungsanlage) |
marinik |
5 |
22:38:21 |
rus-ger |
environ. |
завод по производству компоста |
Kompostwerk |
marinik |
6 |
22:13:25 |
eng-rus |
gen. |
cryonics |
крионирование |
grafleonov |
7 |
22:02:30 |
rus-ger |
environ. |
завод по термической переработке мусора |
thermische Abfallbehandlungsanlage |
marinik |
8 |
21:57:54 |
rus-ger |
environ. |
завод по термической переработке мусора |
Müllverbrennungsanlage |
marinik |
9 |
21:57:25 |
rus-ger |
environ. |
мусоросжигательный завод |
Müllverbrennungsanlage |
marinik |
10 |
21:47:34 |
eng-rus |
med. |
major bronchus |
бронх крупного калибра |
Lviv_linguist |
11 |
21:46:35 |
eng-rus |
med. |
major bronchus |
крупный бронх |
Lviv_linguist |
12 |
20:24:11 |
eng-rus |
gen. |
listing authorities |
организаторы торговли (Xavier Rolet, the chief executive of the London Stock Exchange, has warned the Government's proposals to separate the listing authorities will ... ... of competitive pressure from other listing authorities – like New York, like Hong Kong – but these rules have been put in place for a reason. ... impose obligations on an issuer or its principal agent(s) to provide regular financial or material updates to regulators and registration and/or listing authorities, ... The bar was set to be raised in the 2000s as listing authorities reviewed their listing rules in response to investor concerns about good corporate governance. As a result, listing authorities generally prefer to require issuers to make additional disclosure ('warnings'), rather than to bar their listing applications outright ...) |
Alexander Demidov |
13 |
20:02:27 |
eng-rus |
gen. |
theories |
основные положения |
Abysslooker |
14 |
19:32:48 |
rus-ger |
environ. |
холодное компостирование |
Kaltrotte |
marinik |
15 |
19:31:02 |
rus-ger |
environ. |
горячее компостирование |
Heißrotte |
marinik |
16 |
19:30:31 |
rus-ger |
garden. |
горячее компостирование |
Heißkompostierung |
marinik |
17 |
19:15:03 |
eng-rus |
med. |
free thyroxin |
Т3 свободный |
Bauirjan |
18 |
19:14:34 |
rus |
gen. |
Т3 свободный |
трийодтиронин свободный |
Bauirjan |
19 |
19:14:07 |
eng-rus |
gen. |
realize |
постигать |
Abysslooker |
20 |
19:14:02 |
rus |
gen. |
Трийодтиронин свободный |
Т3 свободный |
Bauirjan |
21 |
19:11:35 |
eng-rus |
gen. |
immunochemiluminescence |
иммунохемилюминесценция |
Bauirjan |
22 |
19:04:22 |
eng-rus |
fig. |
a great deal of |
щедро |
Abysslooker |
23 |
19:02:47 |
eng-rus |
gen. |
a great deal of |
обширно |
Abysslooker |
24 |
18:44:53 |
eng-rus |
gen. |
extraordinary powers |
неординарные способности |
kirobite |
25 |
18:26:45 |
eng-rus |
hydromech. |
turbulence dissipation rate |
интенсивность рассеивания энергии турбулентных пульсаций |
Nikitin-PRO |
26 |
17:08:37 |
rus-ger |
tech. |
компостная машина |
Umsetzmaschine |
marinik |
27 |
17:06:10 |
rus-ger |
environ. |
компостирование в буртах |
Mietenkompostierung |
marinik |
28 |
17:05:00 |
rus-ger |
environ. |
ворошитель |
Umsetzmaschine (буртов/компоста) |
marinik |
29 |
16:52:58 |
eng-rus |
auto. |
T&B |
Грузовики, автобусы, прицепы и полуприцепы (при их совместном упоминании; Trucks, Buses, Trailers & Semi-trailers (See ISO 26262-1:2018, s.31) |
khorychev |
30 |
16:28:02 |
eng-rus |
gen. |
girly look |
девчоночий вид |
Sergei Aprelikov |
31 |
16:27:16 |
eng-rus |
gen. |
girly |
девчоночий |
Sergei Aprelikov |
32 |
16:13:13 |
rus-ger |
gen. |
серия |
Satz (в коллекции) |
alenushpl |
33 |
16:02:20 |
eng-rus |
nucl.phys. |
a set of automation tools |
комплекс средств автоматизации |
Moonranger |
34 |
15:46:40 |
eng-rus |
el. |
ultra-tiny |
сверхминиатюрный |
Sergei Aprelikov |
35 |
15:43:27 |
eng-rus |
telecom. |
transmission with |
обмен сигналами, информацией и т.п. с |
Svetozar |
36 |
15:09:55 |
eng-rus |
dye. |
spray gun |
покрасочный пистолет |
hellbourne |
37 |
15:08:03 |
eng-rus |
transp. |
battery-assisted trolleybus |
троллейбус на автономном ходу |
hellbourne |
38 |
14:35:47 |
eng-rus |
nucl.phys. |
High Pressure Recovery Heating System |
система регенерационного подогрева высокого давления |
Moonranger |
39 |
14:34:32 |
rus-heb |
auto. |
парковка друг за другом |
חניה טורקית |
Баян |
40 |
14:33:16 |
rus-heb |
auto. |
парковка друг за другом когда выезд переднего ТЗ блокируется задним |
חניה טורית |
Баян |
41 |
14:31:49 |
eng-rus |
gen. |
Presidential |
при президенте (Presidential Council on Physical Fitness and Sports) |
Alexander Demidov |
42 |
14:22:23 |
eng-rus |
nucl.phys. |
first stage standby pump |
резервный насос первого подъёма |
Moonranger |
43 |
14:21:03 |
eng-rus |
nucl.phys. |
abnormal operation |
нарушения нормальных условий эксплуатации |
Moonranger |
44 |
14:13:38 |
eng-rus |
nucl.phys. |
first stage condensate pumps |
конденсатные насосы первого подъёма |
Moonranger |
45 |
14:06:13 |
eng-rus |
gen. |
progressively bigger |
все более крупный (chipping of progressively bigger metal particles – выкрашивание все более крупных частиц металла) |
Moonranger |
46 |
14:05:23 |
eng-rus |
nucl.phys. |
formation of large pitting with torn edges |
образование крупных оспин с рваными кромками |
Moonranger |
47 |
14:04:23 |
eng-rus |
nucl.phys. |
breaking off of separate dents |
выламывание отдельных зазубрин |
Moonranger |
48 |
14:03:57 |
rus-spa |
gen. |
быть обиженным |
estar resentido con (на кого-л.) |
dbashin |
49 |
14:03:09 |
eng-rus |
nucl.phys. |
occurrence of rough edges |
появление шероховатости |
Moonranger |
50 |
14:03:06 |
rus-spa |
gen. |
обиженный |
resentido (con) |
dbashin |
51 |
14:01:54 |
eng-rus |
nucl.phys. |
formation of small pitting |
образование мелких оспин |
Moonranger |
52 |
13:59:21 |
rus-fre |
gen. |
мюзле |
muselière |
Vadim Rouminsky |
53 |
13:58:59 |
rus-fre |
fig. |
корзинка |
muselière (фиксирующая пробку в бутылке шампанского или другого игристого вина) |
Vadim Rouminsky |
54 |
13:58:23 |
eng-rus |
oncol. |
depth of tumor |
глубина инвазии опухоли |
iwona |
55 |
13:39:13 |
rus-ger |
med. |
проводник троакара |
Trokardraht (eng. trocar wire) |
folkman85 |
56 |
13:37:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Motor Vehicle Safety |
Техника безопасности при управлении автотранспортными средствами (Process) |
Serik Jumanov |
57 |
13:12:49 |
rus |
abbr. pipes. |
ОРЧ |
опорно-ригельная часть |
oshkindt |
58 |
12:46:31 |
rus-ger |
garden. |
компостный барабан |
Trommelkomposter |
marinik |
59 |
12:44:38 |
rus-ger |
garden. |
барабан для компостирования |
Komposttrommel |
marinik |
60 |
12:37:37 |
eng-rus |
gen. |
CPF number |
номер в реестре физических лиц |
Johnny Bravo |
61 |
12:37:34 |
rus-ita |
med. |
контагиозный |
contagioso |
Avenarius |
62 |
12:37:18 |
rus-ita |
gen. |
торговый зал |
area di vendita (cioè l´esclusione dei magazzini, depositi, locali di lavorazione, uffici e servizi dalla cosiddetta area di vendita) |
massimo67 |
63 |
12:36:10 |
rus-ita |
gen. |
район сбыта |
area di vendita () |
massimo67 |
64 |
12:34:19 |
eng-rus |
st.exch. |
guidance |
прогноз (официальный прогноз компании в отношении её финансовых показателей на будущий отчётный период) |
Sidle |
65 |
12:28:53 |
rus-heb |
comp. |
дата-центр локальный |
חדר תקשורת |
Баян |
66 |
12:16:16 |
rus-heb |
refrig. |
конденсат |
עיבוי |
Баян |
67 |
12:15:34 |
rus-heb |
refrig. |
внешний блок кондиционера |
יחידת עיבוי |
Баян |
68 |
12:10:49 |
eng-rus |
med. |
internal limitans membrain |
внутренняя пограничная мембрана сетчатки (ILM) |
Se6astian |
69 |
12:06:40 |
rus-fre |
gen. |
заданное расстояние |
distance donnée |
ROGER YOUNG |
70 |
12:01:54 |
eng-rus |
gen. |
flatness of the road |
ровность дороги |
ROGER YOUNG |
71 |
11:56:41 |
rus-spa |
law |
принудительное изгнание |
desplazamiento forzado |
Sergei Aprelikov |
72 |
11:52:40 |
rus-fre |
law |
принудительное изгнание |
déplacement forcé |
Sergei Aprelikov |
73 |
11:50:58 |
rus-ger |
law |
принудительное изгнание |
Zwangsumsiedlung |
Sergei Aprelikov |
74 |
11:48:11 |
eng-rus |
law |
forced displacement |
принудительное изгнание |
Sergei Aprelikov |
75 |
11:35:58 |
eng-rus |
gen. |
zipline |
натяжной трос для спуска |
wowndra |
76 |
11:34:35 |
rus-ger |
environ. |
компостный бурт |
Kompostmiete |
marinik |
77 |
11:21:29 |
rus-heb |
gen. |
призванный - в знач. имеющий целью, предназначенный |
בא |
Баян |
78 |
11:21:01 |
rus-heb |
gen. |
призван |
בא |
Баян |
79 |
11:10:51 |
rus-ger |
comp. |
создание аккаунта |
Kontoanlage |
DenisDenis |
80 |
11:02:17 |
rus-ger |
inf. |
компостник |
Komposter |
marinik |
81 |
10:47:56 |
eng-rus |
med.appl. |
anesthetic arm |
анестезиологическая консоль |
Racooness |
82 |
10:28:44 |
rus-ger |
garden. |
компостная куча |
Kompostmiete |
marinik |
83 |
10:09:08 |
rus-ger |
insur. |
страхования "только полная гибель" |
nur gegen Totalverlust |
Andrey Truhachev |
84 |
10:08:40 |
rus-ger |
insur. |
только в случае полной гибели застрахованного имущества |
nur bei Totalverlust |
Andrey Truhachev |
85 |
10:07:42 |
rus-ger |
insur. |
только в случае полной гибели застрахованного имущества |
total loss only |
Andrey Truhachev |
86 |
10:07:04 |
eng-rus |
insur. |
total loss only |
только в случае полной гибели |
Andrey Truhachev |
87 |
10:06:36 |
rus-ger |
insur. |
только в случае полной гибели |
nur bei Totalverlust |
Andrey Truhachev |
88 |
10:04:51 |
eng-rus |
weld. |
open-circuit voltage |
напряжение холостого хода пpи разомкнутой цепи (Уважаемая Наталья, разомкнутая цепь и холостой ход - это синонимы MichaelBurov; Уважаемый Михаил, разомкнутая цепь - состояние контура, когда тока в цепи нет, холостой ход - работа сварочного аппарата при отсутствии дуги Natalya Rovina) |
Natalya Rovina |
89 |
9:59:19 |
eng-rus |
weld. |
gouging |
строжка |
Natalya Rovina |
90 |
9:58:42 |
rus-ger |
garden. |
сырьё для компостирования |
Kompostmaterial (для компоста/-ов) |
marinik |
91 |
9:45:38 |
rus-ger |
garden. |
материал для компостирования |
Kompostmaterial |
marinik |
92 |
9:45:21 |
rus-ger |
garden. |
компостируемый материал |
Kompostgut |
marinik |
93 |
9:44:25 |
rus-ger |
garden. |
компостируемый материал |
Kompostiergut |
marinik |
94 |
9:24:57 |
rus-ger |
gen. |
безвозвратные потери |
unersetzliche Verluste (Nach sch merzlichen und unersetzlichen Verlusten im Zweiten Weltkrieg erweiterte die Direktion die Sammlung bis in die Kunst der Gegenwart.) |
Andrey Truhachev |
95 |
9:23:32 |
rus-ger |
gen. |
утка породы индийский бегун |
Laufente |
marinik |
96 |
9:11:39 |
rus-ger |
mil. |
исчисленные потери |
errechnete Verluste |
Andrey Truhachev |
97 |
8:37:38 |
rus-ger |
avia. |
авиазвено |
Kette (Eine Flugzeugstaffel der deutschen Luftwaffe bestand aus neun bis zwölf Flugzeugen und gliederte sich in drei Schwärme mit je vier Flugzeugen (bei Jagdverbänden) oder in vier Ketten mit je drei Flugzeugen (Kampffliegerverbände)) |
Andrey Truhachev |
98 |
8:36:13 |
eng-rus |
avia. |
flight |
авиазвено (of three planes) |
Andrey Truhachev |
99 |
8:34:24 |
rus-ger |
avia. |
звено |
Schwarm (Je nach Truppengattung heißt die Teileinheit Zug auch Schwarm bzw. Kette (Luftwaffe/Heeresflieger). Eine Flugzeugstaffel der deutschen Luftwaffe bestand aus neun bis zwölf Flugzeugen und gliederte sich in drei Schwärme mit je vier Flugzeugen (bei Jagdverbänden) oder in vier Ketten mit je drei Flugzeugen (Kampffliegerverbände).) |
Andrey Truhachev |
100 |
8:33:40 |
rus-ger |
avia. |
авиазвено |
Schwarm (Eine Flugzeugstaffel der deutschen Luftwaffe bestand aus neun bis zwölf Flugzeugen und gliederte sich in drei Schwärme mit je vier Flugzeugen (bei Jagdverbänden) oder in vier Ketten mit je drei Flugzeugen (Kampffliegerverbände).) |
Andrey Truhachev |
101 |
8:19:18 |
rus-ger |
hist. |
фельдшер батальона |
Bataillons-Arzt |
Andrey Truhachev |
102 |
8:00:50 |
ger |
gen. |
Btl-Arzt |
Bataillons-Arzt ( befördert und als Bataillons-Arzt in mehreren Verwendungen eingesetzt ) |
Andrey Truhachev |
103 |
7:40:48 |
eng-rus |
gen. |
taken as a basis |
приняв за основу |
Andrey Truhachev |
104 |
7:40:04 |
rus-ger |
gen. |
приняв за основу |
als Grundlage genommen |
Andrey Truhachev |
105 |
7:36:47 |
rus-ger |
gen. |
приняв за основу |
unter Zugrundelegung |
Andrey Truhachev |
106 |
7:36:31 |
eng-rus |
gen. |
taking as a basis |
приняв за основу |
Andrey Truhachev |
107 |
7:33:48 |
eng-rus |
gen. |
taking as a basis |
принимая за основу |
Andrey Truhachev |
108 |
7:32:38 |
rus-ger |
gen. |
принимая за основу |
unter Zugrundelegung |
Andrey Truhachev |
109 |
7:26:27 |
eng-rus |
law, ADR |
total cost of the purchase |
общая стоимость покупки (I calculated the total cost of the purchase) |
Andrey Truhachev |
110 |
7:25:53 |
rus-ger |
law, ADR |
общая стоимость покупки |
die Gesamtkosten des Kaufs (Ich habe die Gesamtkosten des Kaufs ausgerechnet.) |
Andrey Truhachev |
111 |
7:21:19 |
rus-ger |
mil. |
атакующие действия |
Angriffsunternehmen (Die gezaehlten blutigen Verluste entstanden zumeist bei Angriffsuntermehmen des Feindes.) |
Andrey Truhachev |
112 |
7:20:21 |
rus-ger |
mil. |
атакующее действие |
Angriffsunternehmen (Die gezaehlten blutigen Verluste entstanden zumeist bei Angriffsuntermehmen des Feindes.) |
Andrey Truhachev |
113 |
7:09:13 |
eng-rus |
gen. |
numbered |
сочтённый (His days are numbered) |
Andrey Truhachev |
114 |
7:07:24 |
eng-rus |
gen. |
numbered |
посчитанный |
Andrey Truhachev |
115 |
7:06:48 |
eng-rus |
gen. |
counted |
посчитанный |
Andrey Truhachev |
116 |
7:04:30 |
rus-ger |
gen. |
рассчитанный |
kalkuliert |
Andrey Truhachev |
117 |
7:02:54 |
rus-ger |
gen. |
посчитанный |
gezählt |
Andrey Truhachev |
118 |
6:58:36 |
rus-ger |
gen. |
сочтённый |
gezählt (Во фразе: Ее дни сочтены-Ihre Stunden sind gezaehlt.) |
Andrey Truhachev |
119 |
6:55:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
V&V |
ПиП (Проверка и Подтверждение – Verification & Validation) |
Serik Jumanov |
120 |
6:54:09 |
rus-ger |
mil. |
подсчитанный |
gezählt |
Andrey Truhachev |
121 |
6:52:47 |
rus-ger |
mil. |
подсчитанные потери |
gezählte Verluste |
Andrey Truhachev |
122 |
6:49:02 |
rus-lav |
gen. |
указка |
radamkoks |
dkuzmin |
123 |
6:47:06 |
rus-lav |
gen. |
указательный палец |
raditajpirksts |
dkuzmin |
124 |
2:19:25 |
eng-rus |
gen. |
politically consistent |
политически выдержанный |
Tamerlane |
125 |
2:04:34 |
eng-rus |
comp., MS |
USB dongle |
USB-адаптер |
Andy |
126 |
1:08:58 |
rus-ger |
gen. |
авось |
mit etwas Glück |
Veronika78 |
127 |
0:59:13 |
rus-fre |
med. |
ликворограмма |
ponction lombaire |
fluggegecheimen |
128 |
0:34:11 |
rus-ita |
gen. |
пейзаж |
paesaggio |
kingkobra97 |
129 |
0:03:10 |
eng-rus |
gen. |
setting menu |
меню (установок, настроек) |
Ralana |