1 |
23:45:54 |
eng-rus |
gen. |
anything that takes/catches the/your/his/her... fancy |
всё что угодно |
Liv Bliss |
2 |
23:44:50 |
eng-rus |
dog. |
fetch |
приносить предметы |
Баян |
3 |
23:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fulfill the duties of |
исправлять обязанности |
Gruzovik |
4 |
23:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act as |
исправлять обязанности |
Gruzovik |
5 |
23:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act as |
исправлять должность |
Gruzovik |
6 |
23:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
reform the character |
исправлять характер |
Gruzovik |
7 |
23:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
repair a radio |
исправлять радиоприёмник |
Gruzovik |
8 |
23:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
improved |
исправленный |
Gruzovik |
9 |
23:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
emendation of a text |
исправление текста |
Gruzovik |
10 |
23:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
amend the text |
вносить исправления в текст |
Gruzovik |
11 |
23:25:43 |
eng-rus |
|
trickery |
лукавство |
Liv Bliss |
12 |
23:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
improve |
исправиться (pf of исправляться) |
Gruzovik |
13 |
23:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
readjust |
исправить (pf of исправлять) |
Gruzovik |
14 |
23:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
reform school |
исправительно-трудовая колония |
Gruzovik |
15 |
23:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrective-labor |
исправительно-трудовой |
Gruzovik |
16 |
23:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrector |
исправительница |
Gruzovik |
17 |
23:11:10 |
rus-fre |
|
муниципальные образования |
municipalités |
ROGER YOUNG |
18 |
23:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrector |
исправитель |
Gruzovik |
19 |
23:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reformatory |
исправилка |
Gruzovik |
20 |
23:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become vulgar |
испошлиться |
Gruzovik |
21 |
23:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
degrade |
испошлить |
Gruzovik |
22 |
23:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become corrupt |
испохабиться |
Gruzovik |
23 |
23:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become vile |
испохабиться |
Gruzovik |
24 |
23:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become nasty |
испохабиться |
Gruzovik |
25 |
23:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deteriorate |
испохабиться |
Gruzovik |
26 |
23:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go bad |
испохабиться |
Gruzovik |
27 |
22:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mess |
испохабить (of) |
Gruzovik |
28 |
22:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoiled brat |
испорченный мальчишка |
Gruzovik |
29 |
22:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken lock |
испорченный замок |
Gruzovik |
30 |
22:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoiled child |
испорченный |
Gruzovik |
31 |
22:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupted |
испорченный |
Gruzovik |
32 |
22:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
faultiness |
испорченность |
Gruzovik |
33 |
22:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoil of food |
испортиться |
Gruzovik |
34 |
22:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cast an evil spell on |
испортить (pf of портить) |
Gruzovik |
35 |
22:44:44 |
eng-rus |
|
in the first place |
сразу (Why didn't you tell me in the first place that you've decided to leave?) |
Val_Ships |
36 |
22:41:37 |
eng |
abbr. med. |
transesophageal echocardiogram |
TEE |
inetika |
37 |
22:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flog |
испороть |
Gruzovik |
38 |
22:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
metayage |
испольщина (métayage: a system of farming in which rent is paid as a percentage of the crops yielded, and in which the owner usually supplies the farmer with seed and stock) |
Gruzovik |
39 |
22:35:04 |
rus-spa |
inf. |
атас |
ojo avizor (на атасе) |
Javier Cordoba |
40 |
22:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
metayage |
испольная система труда (m&233;tayage: a system of farming in which rent is paid as a percentage of the crops yielded, and in which the owner usually supplies the farmer with seed and stock) |
Gruzovik |
41 |
22:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
sharecropping |
испольничество |
Gruzovik |
42 |
22:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
sharecrop |
исполовничать (= испольничать) |
Gruzovik |
43 |
22:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
acting director |
исполняющий обязанности директор |
Gruzovik |
44 |
22:18:08 |
rus-spa |
myth. |
Лахесис |
Láquesis |
Javier Cordoba |
45 |
22:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be filled with |
исполняться (impf of исполниться) |
Gruzovik |
46 |
22:12:24 |
eng-ger |
polit. |
welcome policy |
Willkommenspolitik |
Andrey Truhachev |
47 |
22:08:24 |
eng-rus |
food.ind. |
hops |
хмель (ингредиент пива) |
joyand |
48 |
21:59:27 |
eng-rus |
|
how-to book |
пособие |
Liv Bliss |
49 |
21:51:41 |
eng-rus |
inf. |
pay through the nose |
выложить денежки |
VLZ_58 |
50 |
21:50:04 |
eng-rus |
inf. |
the card is stacked against |
всё против (someone – кого-либо) |
VLZ_58 |
51 |
21:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be realized |
исполнять |
Gruzovik |
52 |
21:45:50 |
eng-rus |
inf. |
pull out the trump card |
выкладывать главный козырь |
VLZ_58 |
53 |
21:43:56 |
eng-rus |
inf. |
shell out |
выложить денежки |
VLZ_58 |
54 |
21:42:56 |
rus-spa |
|
ГПУ |
Dirección General de Asuntos Políticos (Государственное политическое управление при НКВД РСФСР) |
Javier Cordoba |
55 |
21:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
grant a wish |
исполнять желание |
Gruzovik |
56 |
21:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be filled with |
исполниться (pf of иснолняться) |
Gruzovik |
57 |
21:37:17 |
eng-rus |
inf. |
the way things shake out |
расклад |
VLZ_58 |
58 |
21:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be fulfilled |
исполниться (pf of иснолняться) |
Gruzovik |
59 |
21:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry out |
исполнить (pf of иснолнять) |
Gruzovik |
60 |
21:33:53 |
eng-rus |
inf. |
depends on how the chips fall |
как карты лягут |
VLZ_58 |
61 |
21:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
execution |
исполнительское мастерство |
Gruzovik |
62 |
21:27:51 |
eng-rus |
slang |
blow hot air |
выделываться |
VLZ_58 |
63 |
21:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
efficient |
исполнительный |
Gruzovik |
64 |
21:26:48 |
eng-rus |
slang |
blow hot air |
выпендриваться |
VLZ_58 |
65 |
21:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik law |
writ |
исполнительный лист |
Gruzovik |
66 |
21:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sense of duty |
исполнительность |
Gruzovik |
67 |
21:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
executrix |
исполнительница |
Gruzovik |
68 |
21:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik law |
executor |
исполнитель (a person appointed by a testator to carry out the terms of a will) |
Gruzovik |
69 |
21:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
feasible |
исполнимый |
Gruzovik |
70 |
21:20:45 |
eng-rus |
med. |
tunneled pleural catheter |
тоннельный плевральный катетер |
Aspect |
71 |
21:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
feasibility |
исполнимость |
Gruzovik |
72 |
21:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
look full of grief |
взгляд, исполненный печали |
Gruzovik |
73 |
21:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of |
исполненный |
Gruzovik |
74 |
21:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
gasproof version |
газогерметичное исполнение |
Gruzovik |
75 |
21:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
standard-made |
в обычном исполнении |
Gruzovik |
76 |
21:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclosed design |
в закрытом исполнении |
Gruzovik |
77 |
20:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
performed by |
в исполнении |
Gruzovik |
78 |
20:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
execution of music |
исполнение |
Gruzovik |
79 |
20:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
I hope your wishes come true! |
исполнения желаний! |
Gruzovik |
80 |
20:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
execution of orders |
исполнение приказаний |
Gruzovik |
81 |
20:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulfillment of duty |
исполнение долга |
Gruzovik |
82 |
20:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharge of duties |
исполнение |
Gruzovik |
83 |
20:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
member of the executive committee |
исполкомовец |
Gruzovik |
84 |
20:50:12 |
eng-rus |
amer. |
affluenza |
жертва потребительской политики (idiom) |
Val_Ships |
85 |
20:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
huge |
исполинский |
Gruzovik |
86 |
20:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crawl all over |
исползать |
Gruzovik |
87 |
20:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
hail! |
исполать! |
Gruzovik |
88 |
20:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up in drinking |
испоить (pf of испаивать) |
Gruzovik |
89 |
20:29:33 |
eng-rus |
esot. |
kerubic beasts |
апокалиптические звери |
Llama of March |
90 |
19:58:15 |
eng-rus |
|
will take a chance |
умеют рисковать |
f712 |
91 |
19:54:43 |
rus-ita |
|
замкнутость |
chiusura |
Post Scriptum |
92 |
19:37:38 |
rus-spa |
avunc. |
бутузить |
golpear, dar puñetazos |
Javier Cordoba |
93 |
19:20:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-on-one |
приватный (разговор, беседа, аудиенция – без свидетелей; с глазу на глаз) |
Игорь Миг |
94 |
19:04:07 |
rus-spa |
inf. |
психушка |
manicomio, casa de locos |
Javier Cordoba |
95 |
18:53:22 |
eng-rus |
fin. |
wealth management expert |
эксперт по управлению частными капиталами |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh in one's sleeve |
смеяться исподтишка |
Gruzovik |
97 |
18:45:49 |
eng-rus |
comp., net. |
OpenID |
система глобальной идентификации |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in an underhanded way |
исподтишка |
Gruzovik |
99 |
18:44:57 |
eng-rus |
progr. |
password manager |
диспетчер паролей |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:44:02 |
eng-rus |
busin. |
compliance |
соответствие государственным и корпоративным стандартам |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:43:32 |
eng-rus |
busin. |
risk management |
оценка и контроль рисков |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:43:01 |
eng-rus |
audit. |
actionable report |
отчёт о проделанной работе |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
underskirt |
исподница |
Gruzovik |
104 |
18:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
drawers |
исподники |
Gruzovik |
105 |
18:42:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
governance |
корпоративное управление |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:41:10 |
eng-rus |
busin. |
GRC |
управление рисками и нормативно-правовое соответствие (сокр. от "Governance, Risk and Compliance") |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:39:58 |
eng-rus |
busin. |
Risk and Compliance |
отдел управления рисками и нормативно-правового соответствия |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:39:27 |
eng-rus |
busin. |
risk and compliance |
управление рисками и нормативно-правовое соответствие |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
under- in compound words |
исподний |
Gruzovik |
110 |
18:38:38 |
eng-rus |
busin. |
governance, risk and compliance |
управление рисками и соответствие требованиям |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from underneath |
исподнизу |
Gruzovik |
112 |
18:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
sullen look |
взгляд исподлобья |
Gruzovik |
113 |
18:37:16 |
eng-rus |
comp., net. |
AuthZ |
авторизация |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
distrustfully |
исподлобья |
Gruzovik |
115 |
18:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
from under the brows |
исподлобья |
Gruzovik |
116 |
18:35:46 |
eng-rus |
comp., net. |
IdM |
управление идентификацией и учётными записями (сокр. от "identity management") |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:35:26 |
eng-rus |
comp., net. |
identity management |
управление идентификацией и учётными записями |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an inveterate scoundrel |
исподличаться |
Gruzovik |
119 |
18:34:50 |
eng-rus |
comp., net. |
identity management system |
система управления идентификацией и учётными записями пользователей |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lower part |
исподка |
Gruzovik |
121 |
18:34:19 |
eng-rus |
comp., net. |
identity management system |
система управления идентификацией пользователей |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:33:48 |
eng-rus |
comp., net. |
identity management |
управление идентификацией пользователей |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in leisurely fashion |
исподволь |
Gruzovik |
124 |
18:33:16 |
eng-rus |
comp., net. |
identity management |
управление идентификацией |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
reverse of garment |
испод |
Gruzovik |
126 |
18:32:39 |
eng-rus |
comp., net. |
identity manager |
диспетчер идентификации |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:30:26 |
eng-rus |
progr. |
SDN |
технология программно-конфигурируемых сетей (сокр. от "software-defined networking") |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:29:48 |
eng-rus |
progr. |
SDN |
программно-конфигурируемая сеть (сокр. от "software-defined networking") |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become vile |
испоганиться (pf of испоганиваться) |
Gruzovik |
130 |
18:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become nasty |
испоганиться (pf of испоганиваться) |
Gruzovik |
131 |
18:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dirty |
испоганиться (pf of испоганиваться) |
Gruzovik |
132 |
18:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become foul |
испоганиться (pf of испоганиваться) |
Gruzovik |
133 |
18:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
defile |
испоганить (pf of испоганивать) |
Gruzovik |
134 |
18:26:05 |
rus-ita |
R&D. |
инженер-конструктор |
ingegnere di sviluppo |
Sergei Aprelikov |
135 |
18:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become foul |
испоганиваться (impf of испоганиться) |
Gruzovik |
136 |
18:24:05 |
rus-spa |
sport. |
конькобежка |
patinador |
Javier Cordoba |
137 |
18:23:34 |
rus-spa |
R&D. |
инженер-конструктор |
ingeniero de desarrollo |
Sergei Aprelikov |
138 |
18:21:55 |
eng-rus |
|
racially, ethnically or otherwise objectionable |
предосудительный по этническим, расовым или иным мотивам |
vlad-and-slav |
139 |
18:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
defile |
испоганивать (impf of испоганить) |
Gruzovik |
140 |
18:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
citing |
цитируя |
Игорь Миг |
141 |
18:13:13 |
rus-spa |
|
смутно |
borroso (ver) |
Javier Cordoba |
142 |
18:13:02 |
rus-fre |
R&D. |
разработчик |
ingénieur du développement |
Sergei Aprelikov |
143 |
18:12:14 |
rus-fre |
R&D. |
инженер-конструктор |
ingénieur du développement |
Sergei Aprelikov |
144 |
18:10:39 |
rus-spa |
inf. |
проторчать |
vivir, pasar (un tiempo) |
Javier Cordoba |
145 |
18:10:35 |
eng-rus |
mil., navy |
naval modernization |
модернизация ВМС (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:09:59 |
eng-rus |
mil., navy |
cutting-edge destroyer |
современный эсминец (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:09:37 |
eng-rus |
mil., navy |
cutting-edge frigate |
современный фрегат (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
citing |
со ссылкой на |
Игорь Миг |
149 |
18:00:32 |
eng-rus |
|
veracity |
добросовестность |
vlad-and-slav |
150 |
18:00:12 |
eng-rus |
|
veracity |
истинность намерений |
vlad-and-slav |
151 |
17:57:51 |
eng-rus |
|
verifying the veracity |
определение истинности намерений |
vlad-and-slav |
152 |
17:56:40 |
eng-rus |
|
verifying the veracity |
определение истинных намерений |
vlad-and-slav |
153 |
17:54:38 |
eng-rus |
|
verifying the veracity |
определение истинных целей (человека, организации) |
vlad-and-slav |
154 |
17:50:12 |
rus-spa |
|
насторожённость |
precaución |
Javier Cordoba |
155 |
17:47:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
ceramic-based composite |
композиционный материал на керамической основе |
Sergei Aprelikov |
156 |
17:40:59 |
eng-rus |
AI. |
make conclusions and predictions |
делать выводы и строить прогнозы |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:38:41 |
rus-spa |
inf. |
близорукость |
cortedad de miras |
Javier Cordoba |
158 |
17:25:03 |
eng-rus |
AI. |
insights |
скрытые закономерности (напр., обнаруженные в данных) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:24:34 |
eng-rus |
AI. |
find insights in data |
обнаруживать скрытые закономерности в данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:23:55 |
eng-rus |
AI. |
find insights in data |
обнаруживать знания в данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:20:00 |
eng-rus |
AI. |
insights |
неочевидные знания |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:11:19 |
eng-rus |
progr. |
level of inheritance |
уровень наследования |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:02:09 |
eng-rus |
progr. |
layer of inheritance |
слой наследования |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:00:05 |
eng-rus |
progr. |
VM |
модель представления (сокр. от "view model"; модель, специально разработанная для использования в представлении) |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:58:38 |
eng-rus |
tech. |
in isolation of |
в изоляции от |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:57:47 |
eng-rus |
progr. |
domain modelling tool |
средство моделирования предметной области |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:43:36 |
eng-rus |
progr. |
have re-factored |
реорганизовать код |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:41:00 |
eng-rus |
progr. |
dependency chain |
цепочка зависимостей |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:33:29 |
eng-rus |
progr. |
required domain logic |
необходимая логика предметной области |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:32:58 |
eng-rus |
progr. |
in a functional manner |
средствами функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:26:39 |
eng-rus |
progr. |
function for business logic |
функция для реализации логики предметной области |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:19:59 |
eng-rus |
rhetor. |
dig a little deeper |
копнуть глубже (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:18:49 |
eng-rus |
progr. |
app start class |
класс запуска приложения |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:13:48 |
eng-rus |
progr. |
validation function |
функция валидации |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:09:30 |
eng-rus |
law |
details of claim |
изложение исковых требований |
sankozh |
176 |
15:58:35 |
rus-epo |
econ. |
туриндустрия |
turisma industrio |
Andrey Truhachev |
177 |
15:57:54 |
rus-afr |
econ. |
туриндустрия |
toerismebedryf |
Andrey Truhachev |
178 |
15:57:29 |
rus-lav |
econ. |
туриндустрия |
tūrisma nozare |
Andrey Truhachev |
179 |
15:57:05 |
rus-est |
econ. |
туриндустрия |
turismitööstus |
Andrey Truhachev |
180 |
15:55:46 |
rus-ger |
econ. |
туриндустрия |
Tourismuswirtschaft |
Andrey Truhachev |
181 |
15:55:35 |
rus-ger |
econ. |
туриндустрия |
Touristikbranche |
Andrey Truhachev |
182 |
15:54:47 |
rus-fre |
econ. |
туриндустрия |
l'industrie du tourisme |
Andrey Truhachev |
183 |
15:54:07 |
eng-rus |
econ. |
travel industry |
туриндустрия |
Andrey Truhachev |
184 |
15:53:50 |
eng-rus |
econ. |
tourist industry |
туриндустрия |
Andrey Truhachev |
185 |
15:53:33 |
eng-rus |
econ. |
tourism industry |
туристическая индустрия |
Andrey Truhachev |
186 |
15:53:16 |
rus-dut |
econ. |
туриндустрия |
toeristische sector |
Andrey Truhachev |
187 |
15:52:58 |
rus-dut |
econ. |
туриндустрия |
toeristenindustrie |
Andrey Truhachev |
188 |
15:50:58 |
eng-rus |
progr. |
partial class |
частичный класс |
owant |
189 |
15:49:40 |
rus-est |
econ. |
индустрия туризма |
turismitööstus |
Andrey Truhachev |
190 |
15:49:01 |
rus-lav |
econ. |
индустрия туризма |
tūrisma nozare |
Andrey Truhachev |
191 |
15:48:34 |
rus-afr |
econ. |
индустрия туризма |
toerismebedryf |
Andrey Truhachev |
192 |
15:48:06 |
rus-epo |
econ. |
индустрия туризма |
turisma industrio |
Andrey Truhachev |
193 |
15:46:35 |
eng-rus |
quot.aph. |
do its work |
делать свою работу |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:46:23 |
rus-ita |
econ. |
индустрия туризма |
industria del turismo |
Andrey Truhachev |
195 |
15:46:03 |
rus-ita |
econ. |
индустрия туризма |
industria turistica |
Andrey Truhachev |
196 |
15:45:33 |
rus-ita |
econ. |
индустрия туризма |
settore turistico |
Andrey Truhachev |
197 |
15:44:35 |
rus-dut |
econ. |
индустрия туризма |
toeristenindustrie |
Andrey Truhachev |
198 |
15:44:13 |
rus-dut |
econ. |
индустрия туризма |
toeristische sector |
Andrey Truhachev |
199 |
15:43:49 |
rus-spa |
econ. |
индустрия туризма |
sector del turismo |
Andrey Truhachev |
200 |
15:43:24 |
eng-rus |
progr. |
build a full application from the ground up |
создать готовое приложение с нуля |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:43:13 |
rus-spa |
econ. |
индустрия туризма |
sector turístico |
Andrey Truhachev |
202 |
15:43:01 |
rus-fre |
light. |
знак аварийного выхода |
enseigne d'issue de secours |
Sviat |
203 |
15:42:51 |
rus-spa |
econ. |
индустрия туризма |
industria del turismo |
Andrey Truhachev |
204 |
15:42:16 |
rus-spa |
econ. |
индустрия туризма |
industria turística |
Andrey Truhachev |
205 |
15:41:35 |
rus-fre |
econ. |
индустрия туризма |
secteur du tourisme |
Andrey Truhachev |
206 |
15:41:03 |
rus-fre |
econ. |
индустрия туризма |
l'industrie du tourisme |
Andrey Truhachev |
207 |
15:40:37 |
rus-fre |
econ. |
индустрия туризма |
l'industrie touristique |
Andrey Truhachev |
208 |
15:40:04 |
rus-ger |
econ. |
индустрия туризма |
Tourismusbranche |
Andrey Truhachev |
209 |
15:39:19 |
rus-ger |
econ. |
индустрия туризма |
Touristikbranche |
Andrey Truhachev |
210 |
15:38:38 |
rus-ger |
econ. |
индустрия туризма |
Tourismuswirtschaft |
Andrey Truhachev |
211 |
15:17:05 |
eng-rus |
trav. |
tourism industry |
индустрия туризма |
Andrey Truhachev |
212 |
15:02:10 |
eng-rus |
|
season-related |
сезонный (e.g., season-related changes in [whatever]) |
alexLun |
213 |
14:43:12 |
eng-rus |
hist. |
Montgomery bus boycott |
Бойкот автобусных линий в Монтгомери |
erelena |
214 |
14:38:23 |
rus-fre |
bank. |
прямой отказ |
rejet pur et simple |
eugeene1979 |
215 |
14:37:53 |
rus-ita |
polit. |
канцлер |
cancelliera (о лице женского пола) |
spanishru |
216 |
14:27:31 |
eng-rus |
bank. |
liquidity coverage ratio |
минимальная достаточность ликвидных средств |
Sergey Kozhevnikov |
217 |
14:23:44 |
eng-rus |
progr. |
run-time analytics data |
данные по анализу производительности во время выполнения приложения (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:22:11 |
eng-rus |
progr. |
interactive mapping library |
библиотека интерактивного отображения (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:20:12 |
eng-rus |
progr. |
BaaS client library |
библиотека клиента сервера как услуги (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:19:13 |
eng-rus |
progr. |
BaaS client library |
клиентская библиотека для сервера как услуги (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:18:15 |
eng-rus |
comp., net. |
backend as a service |
мобильная серверная часть как услуга |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:17:53 |
eng-rus |
comp., net. |
BaaS |
сервер как услуга |
Alex_Odeychuk |
223 |
14:17:44 |
eng-rus |
offic. |
continuation sheet |
дополнительный лист (документа) |
sankozh |
224 |
14:16:40 |
eng-rus |
IT |
mobile backend |
мобильная серверная часть |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:16:17 |
eng-rus |
IT |
MBaaS |
мобильная серверная часть как услуга (сокр. от "mobile backend as a service") |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:10:42 |
eng-rus |
IT |
cloud library |
библиотека организации облачных вычислений (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:10:10 |
eng-rus |
IT |
cloud support |
поддержка облачных вычислений (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:07:44 |
eng-rus |
comp., net. |
throughput optimization |
оптимизация пропускной способности (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:06:40 |
eng-rus |
softw. |
unit testing for mobile platforms |
модульное тестирование приложений для мобильных устройств (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:06:12 |
eng-rus |
softw. |
unit testing support for mobile platforms |
поддержка модульного тестирования приложений для мобильных устройств (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:05:40 |
eng-rus |
softw. |
unit testing support |
поддержка модульного тестирования (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:04:45 |
eng-rus |
progr. |
wrapping class |
обёрточный класс (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:59:14 |
eng-rus |
progr. |
functional/object hybrid language |
гибридный язык объектно-ориентированного функционального программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:58:45 |
eng-rus |
progr. |
prototype synchronization |
синхронизация прототипов (as you change the prototype for a function, you can use this feature to synchronize the interface and implementation sections to match) |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:57:10 |
eng-rus |
progr. |
parallel compilation |
параллельная компиляция (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:55:34 |
eng-rus |
progr. |
source code library |
библиотека исходного кода (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:54:53 |
rus-epo |
trav. |
турбизнес |
vojaĝoj komerco |
Andrey Truhachev |
238 |
13:54:40 |
rus-epo |
trav. |
туристический бизнес |
vojaĝoj komerco |
Andrey Truhachev |
239 |
13:54:04 |
rus-lav |
trav. |
турбизнес |
ceļojumu bizness |
Andrey Truhachev |
240 |
13:53:42 |
rus-lav |
trav. |
туристический бизнес |
ceļojumu bizness |
Andrey Truhachev |
241 |
13:51:45 |
eng-rus |
IT |
file auto-recovery |
автовосстановление файла (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:51:28 |
eng-rus |
IT |
unsaved file auto-recovery |
автовосстановление несохранённого файла (unsaved work is periodically saved to a temporary location; компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:51:19 |
rus-afr |
trav. |
турбизнес |
reis-besigheid |
Andrey Truhachev |
244 |
13:51:06 |
rus-afr |
trav. |
туристический бизнес |
reis-besigheid |
Andrey Truhachev |
245 |
13:49:24 |
rus-dut |
trav. |
туристический бизнес |
reissector |
Andrey Truhachev |
246 |
13:49:13 |
rus-dut |
trav. |
туриндустрия |
reissector |
Andrey Truhachev |
247 |
13:48:47 |
rus-dut |
trav. |
туристическая отрасль |
reissector |
Andrey Truhachev |
248 |
13:47:19 |
rus-dut |
trav. |
туристическая индустрия |
reisbranche |
Andrey Truhachev |
249 |
13:47:08 |
rus-dut |
trav. |
туристическая отрасль |
reisbranche |
Andrey Truhachev |
250 |
13:46:44 |
rus-dut |
trav. |
туриндустрия |
reisbranche |
Andrey Truhachev |
251 |
13:46:22 |
rus-dut |
trav. |
турбизнес |
reisbranche |
Andrey Truhachev |
252 |
13:46:09 |
rus-dut |
trav. |
туристический бизнес |
reisbranche |
Andrey Truhachev |
253 |
13:45:57 |
eng-rus |
law |
commissioner of the stamp duties |
уполномоченный по гербовым сборам (применимо для Республики Кипр – напр., the documents must be submitted to the commissioner of the stamp duties) |
sauvignon |
254 |
13:45:07 |
rus-fre |
trav. |
турбизнес |
commerce touristique |
Andrey Truhachev |
255 |
13:44:53 |
rus-fre |
trav. |
туриндустрия |
l'industrie du voyage |
Andrey Truhachev |
256 |
13:44:34 |
rus-fre |
trav. |
турбизнес |
entreprise de voyage |
Andrey Truhachev |
257 |
13:43:45 |
rus-fre |
trav. |
туристический бизнес |
entreprise de voyage |
Andrey Truhachev |
258 |
13:43:03 |
eng-rus |
IT |
secondary monitor |
дополнительный экран |
Alex_Odeychuk |
259 |
13:42:52 |
rus-fre |
trav. |
туристический бизнес |
l'industrie du voyage |
Andrey Truhachev |
260 |
13:42:25 |
rus-fre |
trav. |
туристический бизнес |
commerce touristique |
Andrey Truhachev |
261 |
13:41:29 |
rus-spa |
trav. |
туристический бизнес |
empresa de viajes |
Andrey Truhachev |
262 |
13:40:58 |
rus-spa |
trav. |
туристический бизнес |
industria del turismo |
Andrey Truhachev |
263 |
13:40:29 |
rus-ita |
trav. |
туристический бизнес |
viaggi d'affari |
Andrey Truhachev |
264 |
13:39:56 |
rus-ita |
trav. |
турбизнес |
viaggi di affari |
Andrey Truhachev |
265 |
13:37:21 |
rus-ita |
trav. |
турбизнес |
viaggi d'affari |
Andrey Truhachev |
266 |
13:35:37 |
rus-spa |
trav. |
турбизнес |
empresa de viajes |
Andrey Truhachev |
267 |
13:34:58 |
rus-fre |
trav. |
турбизнес |
l'industrie du voyage |
Andrey Truhachev |
268 |
13:34:15 |
rus-ger |
trav. |
турбизнес |
Reisegeschäft |
Andrey Truhachev |
269 |
13:33:15 |
eng-rus |
trav. |
touristic sector |
турбизнес |
Andrey Truhachev |
270 |
13:33:08 |
eng-rus |
|
an insult to one's intelligence |
что-то, что рассчитано на дураков (it's an insult to our intelligence – нас что за дураков держат?) |
Telecaster |
271 |
13:32:57 |
eng-rus |
trav. |
touristic sector |
туротрасль |
Andrey Truhachev |
272 |
13:32:44 |
eng-rus |
trav. |
touristic sector |
туристическая отрасль |
Andrey Truhachev |
273 |
13:32:34 |
eng-rus |
trav. |
touristic sector |
туриндустрия |
Andrey Truhachev |
274 |
13:31:09 |
rus-spa |
trav. |
туристическая отрасль |
industria del turismo |
Andrey Truhachev |
275 |
13:30:55 |
rus-spa |
trav. |
туристическая индустрия |
industria del turismo |
Andrey Truhachev |
276 |
13:30:32 |
rus-spa |
trav. |
туриндустрия |
industria del turismo |
Andrey Truhachev |
277 |
13:28:55 |
eng-rus |
IT |
multi-monitor support |
поддержка многоэкранного вывода информации (т.е. на несколько мониторов; компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:28:15 |
eng-rus |
IT |
multimonitor |
многоэкранный (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:26:59 |
eng-rus |
progr. |
integrated debugger |
интегрированный отладчик (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:26:06 |
eng-rus |
progr. |
embedded compiler |
встроенный компилятор (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:25:55 |
rus-fre |
trav. |
туристическая отрасль |
domaine du tourisme |
Andrey Truhachev |
282 |
13:25:16 |
rus-fre |
trav. |
туристическая отрасль |
branche du tourisme |
Andrey Truhachev |
283 |
13:24:54 |
rus-fre |
trav. |
туристическая отрасль |
secteur du tourisme |
Andrey Truhachev |
284 |
13:24:43 |
rus-fre |
trav. |
туриндустрия |
secteur du tourisme |
Andrey Truhachev |
285 |
13:24:27 |
rus-fre |
trav. |
туристическая индустрия |
secteur du tourisme |
Andrey Truhachev |
286 |
13:24:01 |
rus-fre |
trav. |
туристическая индустрия |
branche touristique |
Andrey Truhachev |
287 |
13:23:37 |
rus-fre |
trav. |
турбизнес |
branche touristique |
Andrey Truhachev |
288 |
13:23:31 |
eng-rus |
law |
conclusively capable |
достоверно эффективный |
sauvignon |
289 |
13:22:48 |
eng-rus |
law |
conclusively capable |
окончательно эффективный |
sauvignon |
290 |
13:22:35 |
rus-fre |
trav. |
турбизнес |
industrie touristique |
Andrey Truhachev |
291 |
13:21:59 |
rus-fre |
trav. |
туристическая индустрия |
industrie touristique |
Andrey Truhachev |
292 |
13:21:41 |
rus-fre |
trav. |
туристическая индустрия |
l'industrie touristique |
Andrey Truhachev |
293 |
13:21:21 |
rus-fre |
trav. |
туристическая индустрия |
industrie du tourisme |
Andrey Truhachev |
294 |
13:21:08 |
rus-fre |
trav. |
туриндустрия |
industrie du tourisme |
Andrey Truhachev |
295 |
13:13:33 |
eng-rus |
law |
disclose |
представлять (документы суду) |
sankozh |
296 |
13:09:05 |
eng-rus |
law |
fetter |
ограничение |
sauvignon |
297 |
13:01:49 |
rus-fre |
trav. |
туриндустрия |
l'industrie touristique |
Andrey Truhachev |
298 |
12:59:36 |
rus-ger |
trav. |
туристическая отрасль |
Tourismusbranche |
Andrey Truhachev |
299 |
12:59:06 |
rus-ger |
trav. |
туристическая отрасль |
Tourismussektor |
Andrey Truhachev |
300 |
12:58:28 |
rus-ger |
trav. |
туристический бизнес |
Tourismussektor |
Andrey Truhachev |
301 |
12:58:05 |
rus-ger |
trav. |
турбизнес |
Tourismussektor |
Andrey Truhachev |
302 |
12:57:56 |
rus-ger |
trav. |
туриндустрия |
Tourismussektor |
Andrey Truhachev |
303 |
12:56:37 |
rus-ger |
trav. |
турбизнес |
Tourismusbranche |
Andrey Truhachev |
304 |
12:55:54 |
rus-ger |
trav. |
туристическая индустрия |
Tourismusbranche |
Andrey Truhachev |
305 |
12:55:10 |
rus-ger |
trav. |
турбизнес |
Tourismusgeschäft |
Andrey Truhachev |
306 |
12:54:44 |
rus-ger |
trav. |
туристический бизнес |
Tourismusgeschäft |
Andrey Truhachev |
307 |
12:54:32 |
rus-ger |
trav. |
туриндустрия |
Tourismusgeschäft |
Andrey Truhachev |
308 |
12:54:21 |
rus-ger |
trav. |
туриндустрия |
Tourismusbranche |
Andrey Truhachev |
309 |
12:51:22 |
eng-rus |
ed. |
educational content |
материалы образовательного характера |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:42:10 |
eng-rus |
|
thanksgiving sales |
продажи в день благодарения |
Rubbenc |
311 |
12:39:35 |
eng-rus |
|
economy shrinking |
падение экономики |
Rubbenc |
312 |
12:36:20 |
eng-rus |
law |
CRTC |
Комиссия по телевидению, радиовещанию и электросвязи Канады (сокр. от "Canadian Radio-Television and Telecommunications Commission") |
Alex_Odeychuk |
313 |
12:32:16 |
eng-rus |
softw. |
system mechanism for sharing information |
системный механизм обмена информацией (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:31:15 |
eng-rus |
TV |
UHD |
сверхвысокая чёткость (сокр. от "ultra-high-definition") |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:31:08 |
rus |
trav. |
туриндустрия |
туристическая отрасль |
Andrey Truhachev |
316 |
12:30:49 |
rus-est |
|
малый |
kasin |
ВВладимир |
317 |
12:26:39 |
rus-lav |
trav. |
Ростуризм |
Krievijas Federālā aģentūra Tūrisma |
Andrey Truhachev |
318 |
12:26:01 |
rus-lav |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Krievijas Federālā aģentūra Tūrisma |
Andrey Truhachev |
319 |
12:24:49 |
rus-epo |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Rusa Federala Agentejo por Turismo |
Andrey Truhachev |
320 |
12:24:43 |
rus-epo |
trav. |
Ростуризм |
Rusa Federala Agentejo por Turismo |
Andrey Truhachev |
321 |
12:23:15 |
rus-afr |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Russiese Federale Agentskap vir Toerisme |
Andrey Truhachev |
322 |
12:23:08 |
rus-afr |
trav. |
Ростуризм |
Russiese Federale Agentskap vir Toerisme |
Andrey Truhachev |
323 |
12:22:10 |
rus-ita |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Agenzia Federale Russa per il Turismo |
Andrey Truhachev |
324 |
12:21:48 |
rus-ita |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Agenzia Federale Russa al Turismo |
Andrey Truhachev |
325 |
12:21:41 |
rus-ita |
trav. |
Ростуризм |
Agenzia Federale Russa al Turismo |
Andrey Truhachev |
326 |
12:17:58 |
rus-dut |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Russisch Federaal Agentschap voor Toerisme |
Andrey Truhachev |
327 |
12:17:41 |
rus-dut |
trav. |
Ростуризм |
Russisch Federaal Agentschap voor Toerisme |
Andrey Truhachev |
328 |
12:13:39 |
rus-spa |
trav. |
Ростуризм |
Agencia Federal Rusa de Turismo |
Andrey Truhachev |
329 |
12:10:02 |
eng-rus |
adv. |
modern looking |
современно выглядящий |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:09:18 |
rus-ger |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Tourismusamt der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
331 |
12:09:08 |
rus-ger |
trav. |
Ростуризм |
Tourismusamt der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
332 |
12:05:38 |
eng-rus |
progr. |
VCL |
библиотека визуальных компонентов (сокр. от "visual component library"; компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:04:31 |
eng-rus |
|
baculine argument |
силовой аргумент |
VLZ_58 |
334 |
12:03:40 |
eng-rus |
progr. |
ARC based memory management |
управление памятью на основе автоматического подсчёта ссылок (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:03:24 |
eng-rus |
trav. |
Russian Federal Agency for Tourism |
Федеральное агентство по туризму |
Andrey Truhachev |
336 |
12:03:13 |
eng-rus |
trav. |
Russian Federal Agency for Tourism |
Ростуризм |
Andrey Truhachev |
337 |
12:01:12 |
rus-fre |
|
осуществить свои мечты |
rendre réalité ses rêves |
z484z |
338 |
12:00:33 |
eng-rus |
trav. |
Federal Agency for tourism of RF |
Федеральное агентство по туризму |
Andrey Truhachev |
339 |
12:00:15 |
eng-rus |
trav. |
Federal Agency for tourism of RF |
Ростуризм |
Andrey Truhachev |
340 |
11:59:42 |
rus-fre |
trav. |
Ростуризм |
Agence fédérale du Tourisme de la Russie |
Andrey Truhachev |
341 |
11:58:49 |
rus-fre |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Agence fédérale du Tourisme de la Russie |
Andrey Truhachev |
342 |
11:58:00 |
eng-rus |
trav. |
Federal Agency of Tourism of Russia |
Ростуризм |
Andrey Truhachev |
343 |
11:57:44 |
eng-rus |
trav. |
Federal Agency of Tourism of Russia |
Федеральное агентство по туризму |
Andrey Truhachev |
344 |
11:56:51 |
eng-rus |
adv. |
benchmark for quality |
эталон качества (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
345 |
11:55:53 |
eng-rus |
softw. |
development, testing, and documentation processes |
процесс разработки, тестирования и документирования (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
346 |
11:55:11 |
rus-spa |
geol. |
запрокинутый |
vergente |
serdelaciudad |
347 |
11:54:00 |
rus-ger |
trav. |
Федеральное агентство по туризму |
Föderale Agentur für Tourismus |
Andrey Truhachev |
348 |
11:52:47 |
eng-rus |
trav. |
Federal Agency for Tourism |
Ростуризм |
Andrey Truhachev |
349 |
11:52:26 |
eng-rus |
trav. |
Federal Agency for Tourism |
Федеральное агентство по туризму |
Andrey Truhachev |
350 |
11:51:01 |
eng-rus |
law |
ancillary document |
вспомогательный документ (документ, имеющий отношение к основным документам, заключаемым в ходе сделки) |
sauvignon |
351 |
11:48:01 |
rus-fre |
|
в двух направлениях |
dans les deux sens |
z484z |
352 |
11:46:16 |
eng-rus |
progr. |
multi-platform project |
многоплатформенный проект (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
353 |
11:45:32 |
rus |
abbr. trav. |
РСТ |
Федеральное агентство по туризму Ростуризм |
Andrey Truhachev |
354 |
11:43:59 |
rus |
trav. |
РСТ |
Ростуризм |
Andrey Truhachev |
355 |
11:42:12 |
rus |
abbr. trav. |
РСТ |
Ростуризм |
Andrey Truhachev |
356 |
11:41:05 |
eng-rus |
softw. |
re-architected product |
программный продукт с переработанной архитектурой (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
357 |
11:40:10 |
eng-rus |
IT |
re-architected |
с переработанной архитектурой (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
358 |
11:38:54 |
eng-rus |
progr. |
user experience controls |
элементы управления графического пользовательского интерфейса (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
359 |
11:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over |
касаемо (разг.) |
Игорь Миг |
360 |
11:34:47 |
eng-rus |
mus. |
pitch control |
Регулировка скорости движения ленты |
rybachuk |
361 |
11:34:44 |
rus-fre |
|
на пример |
pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasser |
z484z |
362 |
11:32:11 |
eng-rus |
comp., net. |
hyper connected |
для обработки сверхбольшого количества запросов пользователей (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:29:35 |
eng-rus |
comp., net. |
hyperconnected |
для задач обслуживания сверхбольшого количества сеансов пользователей (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:29:05 |
eng-rus |
comp., net. |
hyperconnected |
для обслуживания сверхбольшого количества сеансов пользователей (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:28:05 |
eng-rus |
comp., net. |
hyperconnected |
ориентированный на обслуживание большого количества уникальных подключений |
Alex_Odeychuk |
366 |
11:26:54 |
eng-rus |
comp., net. |
digital universe |
цифровая вселенная |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:26:23 |
eng-rus |
comp., net. |
AuthN |
аутентификация (определение личности пользователя по имени и паролю) |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:26:03 |
eng-rus |
comp., net. |
IAM system |
система управления идентификацией и доступом пользователей (сокр. от "identity management and access system") |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:25:13 |
rus-ita |
law, ADR |
границы поставки |
limiti di fornitura |
Блуждающий огонек |
370 |
11:24:34 |
eng-rus |
comp., net. |
SSO |
доступ с единым входом (сокр. от "single sign-on") |
Alex_Odeychuk |
371 |
11:17:45 |
eng-rus |
med.appl. |
pullback device |
устройство для протяжки |
aldrignedigen |
372 |
11:17:00 |
eng-rus |
|
grant |
наделить (правом, полномочиями) |
vlad-and-slav |
373 |
11:02:22 |
rus-spa |
|
не претендуя на исчерпательность |
sin pretender ser exhaustivo |
DiBor |
374 |
11:01:01 |
rus-spa |
|
исчерпательность |
exhaustividad |
DiBor |
375 |
10:45:14 |
eng-rus |
IT |
data-rich |
для интенсивной обработки данных (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
376 |
10:43:47 |
eng-rus |
progr. |
visually engaging |
с визуально привлекательным пользовательским интерфейсом (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:43:23 |
eng-rus |
progr. |
visually engaging application |
приложение с визуально привлекательным пользовательским интерфейсом (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
378 |
10:41:04 |
eng-rus |
progr. |
visually engaging application |
приложение с привлекательным графическим пользовательским интерфейсом (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
379 |
10:40:25 |
eng-rus |
progr. |
visually engaging |
с привлекательным графическим пользовательским интерфейсом (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
380 |
10:38:48 |
eng-rus |
progr. |
database platform |
платформа баз данных (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
381 |
10:36:56 |
rus-bul |
law |
блокирующее соглашение договорённость не вести переговоры с третьими сторонами |
блокиращо споразумение |
алешаBG |
382 |
10:35:46 |
rus-bul |
law |
договор о займе |
договор за заем |
алешаBG |
383 |
10:34:17 |
eng-rus |
progr. |
cloud platform |
платформа облачных вычислений (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
384 |
10:33:39 |
rus-bul |
law |
неявное соглашение |
мълчаливо споразумение |
алешаBG |
385 |
10:31:53 |
rus-bul |
law |
иностранное соглашение |
чуждестранно споразумение |
алешаBG |
386 |
10:31:01 |
eng-rus |
softw. |
UWP |
универсальная платформа Windows (сокр. от "Universal Windows Platform") |
Alex_Odeychuk |
387 |
10:29:54 |
rus-bul |
law |
договор купли-продажи товаров |
договор за покупко-продажба на стоки |
алешаBG |
388 |
10:28:14 |
rus-bul |
law |
добросовестное владение |
добросъвестно владение |
алешаBG |
389 |
10:27:47 |
eng-rus |
|
less the amount |
за вычетом суммы |
vlad-and-slav |
390 |
10:26:23 |
rus-fre |
|
материальная помощь на оплату жилья |
aides au logement (все иностранные студенты, которые учатся во французских вузах на академических программах длительностью более 6 месяцев, наравне со своими французскими сокурсниками могут получать материальную помощь на оплату жилья) |
ROGER YOUNG |
391 |
10:24:30 |
rus-bul |
law |
документ, по которому учреждается доверительная собственность |
декларация за доверителна собственост |
алешаBG |
392 |
10:23:14 |
rus-bul |
law |
письменный документ, подтверждающий договор |
писмен документ, който потвърждава договор |
алешаBG |
393 |
10:22:15 |
rus-bul |
law |
противоправный |
противоправен |
алешаBG |
394 |
10:21:44 |
rus-fre |
|
Зарегистрированный договор аренды |
contrat de bail annoté |
ROGER YOUNG |
395 |
10:21:14 |
rus-bul |
law |
явно незаконный |
явно незаконен |
алешаBG |
396 |
10:17:10 |
rus-bul |
law |
ошибка в характере сделки |
грешка в характера на сделката |
алешаBG |
397 |
10:16:11 |
rus-bul |
law |
ошибка в основании сделки |
грешка в основанието на сделката |
алешаBG |
398 |
10:14:53 |
rus-bul |
law |
ошибка в количестве объекта сделки |
грешка в количеството на обекта предмета на сделката |
алешаBG |
399 |
10:14:03 |
eng |
abbr. police |
Be On The Lookout |
BOLO |
Val_Ships |
400 |
10:13:51 |
rus-bul |
law |
ошибка в качестве объекта сделки |
грешка в качеството на обекта предмета на сделката |
алешаBG |
401 |
10:12:47 |
rus-bul |
law |
ошибка в объекте сделки |
грешка в обекта предмета на сделката |
алешаBG |
402 |
10:11:59 |
eng-rus |
cinema |
in the Star Wars franchise |
в многосерийном фильме "Звёздные войны" |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:10:36 |
eng-rus |
relig. |
state of chastity |
состояние добродетельности |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:10:06 |
eng-rus |
relig. |
state of chastity |
состояние чистоты |
Alex_Odeychuk |
405 |
10:08:51 |
eng-rus |
arabic |
ihsan |
чистосердечность (поклонение Богу таким образом, будто видишь Его, поскольку, если ты и не видишь Его, то Он видит тебя) |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:08:17 |
rus-bul |
law |
фактическое физическое владение |
притежание де факто на собственост |
алешаBG |
407 |
10:07:09 |
eng-rus |
relig. |
tariqah |
путь познания Бога |
Alex_Odeychuk |
408 |
10:06:42 |
eng-rus |
|
one might |
можно было |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:01:03 |
rus-spa |
geol. |
сдвиг породы, сброс |
rechazo |
serdelaciudad |
410 |
9:57:37 |
rus-fre |
sport. |
крики неодобрения, свист |
bronca |
antu-6 |
411 |
9:55:59 |
eng-rus |
transp. |
straddle seat |
сиденье мотоциклетного типа |
Мирослав9999 |
412 |
9:54:24 |
rus-por |
|
выселение из дома |
despejo de casa |
vleonilh |
413 |
9:52:44 |
rus-ger |
med. |
оперативная терапия |
invasive Therapie |
Siegie |
414 |
9:52:20 |
eng |
abbr. police |
APB |
all-points bulletin |
Val_Ships |
415 |
9:51:34 |
eng-rus |
police |
all-points bulletin |
ориентировка на розыск (по радиосвязи; APB is a radio message sent to every officer in a police force giving details of a suspected criminal or stolen vehicle) |
Val_Ships |
416 |
9:49:16 |
rus-spa |
geol. |
уступ сбросов в наклонённых пластах |
rechazo de fallas |
serdelaciudad |
417 |
9:47:59 |
rus-spa |
geol. |
уступ геологического сброса |
rechazo de una falla geológica |
serdelaciudad |
418 |
9:47:17 |
rus-ger |
law |
фирма "с полки" |
Vorratsgesellschaft |
salt_lake |
419 |
9:38:07 |
eng-rus |
amer. |
holy grail |
предел мечтаний (idiom; Unified field theory is the holy grail of phisics.) |
Val_Ships |
420 |
9:32:31 |
eng-rus |
|
Critical events |
критические мероприятия |
Alan Agnayev |
421 |
9:32:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
establishment of the Articles of Association |
утверждение устава компании |
Aiduza |
422 |
9:29:54 |
eng-rus |
|
expressly |
явным образом |
vlad-and-slav |
423 |
9:25:16 |
eng-rus |
amer. |
street punk |
уличный босяк |
Val_Ships |
424 |
9:23:10 |
eng-rus |
inf. |
punk |
босяк (a street punk) |
Val_Ships |
425 |
9:19:38 |
rus-ger |
med. |
Варикозная болезнь |
Varikose |
Siegie |
426 |
9:09:39 |
eng-rus |
amer. |
insist on something |
добиваться (своего) |
Val_Ships |
427 |
9:07:28 |
eng-rus |
amer. |
insist on something |
требовать (He insists on talking to you.) |
Val_Ships |
428 |
9:06:21 |
rus-ita |
|
смотри, чтобы тебя не обманули |
vedi di non farti imbrogliare |
Блуждающий огонек |
429 |
8:21:25 |
rus-ger |
sport. |
Комитет по физической культуре и спорту |
Komitee für Körperkultur und Sport (Körperkultur - Begriff aus der sozialistischen Vergangenheit der UdSSR und DDR. Laut Anabin wird "физическая культура и спорт" als "Sport" übersetzt brysik) |
Лорина |
430 |
7:51:46 |
rus-ger |
ed. |
профтехобразование |
fachliche Berufsbildung |
Лорина |
431 |
7:43:51 |
eng-rus |
amer. |
adviser |
воспитатель |
Val_Ships |
432 |
7:42:44 |
rus-spa |
law |
космическое право |
derecho aeronáutico |
DiBor |
433 |
7:42:05 |
rus-spa |
law |
космическое право |
derecho espacial |
DiBor |
434 |
7:34:42 |
rus-ger |
ed. |
Европейская система перевода и накопления кредитов |
Europäisches System zum Transfer und zur Akkumulation von ECTS-Leistungspunkten |
Лорина |
435 |
7:33:10 |
eng-rus |
ling. |
portmanteau |
комбинированное слово (a word blending the sounds and combining the meanings of two others) |
Val_Ships |
436 |
7:32:57 |
eng-rus |
|
naturalness |
природность |
alexLun |
437 |
7:15:16 |
eng-rus |
amer. |
portmanteau |
стяжение слов в одно слов в одно |
Val_Ships |
438 |
7:13:54 |
eng-rus |
|
generating |
получение |
alexLun |
439 |
7:12:54 |
eng-rus |
ling. |
portmanteau |
стяжение слов в одно (A portmanteau word fuses both the sounds and the meanings of its components: brunch) |
Val_Ships |
440 |
7:10:45 |
rus-ger |
rude |
сосалка |
Fickschwalbe |
siegfriedzoller |
441 |
7:04:41 |
eng-rus |
amer. |
affluenza |
болезнь консюмеризма (idiom) |
Val_Ships |
442 |
6:54:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
act of incorporation |
свидетельство о регистрации |
Aiduza |
443 |
6:51:06 |
eng-rus |
|
behind |
лежит в основе |
olga garkovik |
444 |
6:50:25 |
eng-rus |
|
give written notice |
направить письменное уведомление |
vlad-and-slav |
445 |
6:50:05 |
eng-rus |
amer. |
Latino |
мексиканец (slang: a handsome Latino man) |
Val_Ships |
446 |
6:36:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
SH |
перегреватель (пара; superheater) |
Fuat |
447 |
6:33:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
RH |
промперегрев |
Fuat |
448 |
6:25:32 |
eng-rus |
|
mindset |
мнение (It's extraordinary how hard it is to change the mindset of the public and the press.) |
Val_Ships |
449 |
6:23:28 |
eng-rus |
amer. |
mindset |
мысленный настрой (The company will have to change its whole mindset if it is to survive.) |
Val_Ships |
450 |
6:20:45 |
eng-rus |
amer. |
mindset |
мысленная установка (to have a different mindset) |
Val_Ships |
451 |
6:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an incorrigible scoundrel |
исповесничаться |
Gruzovik |
452 |
6:15:33 |
rus-ger |
|
взрослый разговор |
Erwachsenengespräch (Например если хотите сказать то,что детям нежелательно слышать) |
siegfriedzoller |
453 |
6:15:29 |
eng-rus |
shipb. |
ship's bow section |
носовая оконечность судна |
Val_Ships |
454 |
6:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
admission |
исповедь |
Gruzovik |
455 |
6:10:54 |
eng-rus |
shipb. |
bulbous bow |
бульбообразная носовая оконечность (судна; section) |
Val_Ships |
456 |
6:06:25 |
eng-rus |
polym. |
extruded polystyrene |
экструдированный полистирол |
igisheva |
457 |
6:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
acknowledge |
исповедоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
458 |
6:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unburden oneself of |
исповедоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
459 |
6:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
confess one's sins |
исповедоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
460 |
6:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
profess the Christian religion |
исповедовать христианскую веру |
Gruzovik |
461 |
6:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
profess a faith |
исповедовать |
Gruzovik |
462 |
6:02:14 |
rus |
abbr. polym. |
ЭП |
экструдированный полистирол |
igisheva |
463 |
5:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
adhere to |
исповедовать (impf and pf) |
Gruzovik |
464 |
5:58:58 |
rus |
abbr. polym. |
ЭП |
экструдированный пенополистирол |
igisheva |
465 |
5:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
admit |
исповедовать (impf and pf) |
Gruzovik |
466 |
5:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
confess |
исповедовать (impf and pf) |
Gruzovik |
467 |
5:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
confession of one's faith |
исповедование |
Gruzovik |
468 |
5:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
confessional |
исповедный |
Gruzovik |
469 |
5:54:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
supreme managing body of the company |
высший орган руководства деятельностью компании (e.g. The Board of Directors is the supreme managing body of the company.) |
Aiduza |
470 |
5:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disciple |
исповедница |
Gruzovik |
471 |
5:53:15 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
confessor |
исповедница |
Gruzovik |
472 |
5:53:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
supreme corporate body |
высший орган управления (e.g. The supreme corporate body of the Company is the General Meeting of Shareholders.) |
Aiduza |
473 |
5:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
believer |
исповедник |
Gruzovik |
474 |
5:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
father-confessor |
исповедник |
Gruzovik |
475 |
5:50:45 |
rus |
abbr. polym. |
ИП |
ионная полимеризация |
igisheva |
476 |
5:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
acknowledge |
исповедаться (= исповедоваться) |
Gruzovik |
477 |
5:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unburden oneself of |
исповедаться (= исповедоваться) |
Gruzovik |
478 |
5:49:49 |
rus |
abbr. polym. |
РП |
радикальная полимеризация |
igisheva |
479 |
5:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
confess one's sins |
исповедаться (= исповедоваться) |
Gruzovik |
480 |
5:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adhere to |
исповедать (= исповедовать) |
Gruzovik |
481 |
5:42:24 |
rus |
abbr. corp.gov. |
СоРП |
соглашение о разделе продукции |
igisheva |
482 |
5:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
admit |
исповедать (= исповедовать) |
Gruzovik |
483 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confess |
исповедать (= исповедовать) |
Gruzovik |
484 |
5:39:46 |
rus-ger |
post |
ГСП |
städtische Dienstpost |
Лорина |
485 |
5:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
opinion |
исповедание |
Gruzovik |
486 |
5:39:23 |
rus-ger |
post |
МСП |
städtische Dienstpost |
Лорина |
487 |
5:39:07 |
rus |
abbr. post |
городская служебная почта |
МСП (на украинском) |
Лорина |
488 |
5:38:44 |
rus |
abbr. post |
городская служебная почта |
ГСП |
Лорина |
489 |
5:38:32 |
rus-ger |
post |
городская служебная почта |
städtische Dienstpost |
Лорина |
490 |
5:38:06 |
rus |
abbr. post |
МСП |
городская служебная почта (МСП - на украинском языке) |
Лорина |
491 |
5:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
declaration |
исповедание |
Gruzovik |
492 |
5:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
creed of faith |
исповедание |
Gruzovik |
493 |
5:37:32 |
rus |
abbr. polym. |
РПМ |
радикальная полимеризация |
igisheva |
494 |
5:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an inveterate cheat |
исплутаться |
Gruzovik |
495 |
5:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wander all over |
исплутать |
Gruzovik |
496 |
5:34:02 |
rus |
abbr. polym. |
СРП |
свободно-радикальная полимеризация |
igisheva |
497 |
5:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spit all over |
исплёвывать (impf of исплевать) |
Gruzovik |
498 |
5:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spit a lot |
исплеваться |
Gruzovik |
499 |
5:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespatter with spittle |
исплевать (pf of исплёвывать) |
Gruzovik |
500 |
5:31:49 |
rus-ger |
ed. |
продолжительность обучения |
Studiendauer |
Лорина |
501 |
5:31:37 |
rus-ger |
ed. |
продолжительность обучения |
Studienzeit |
Лорина |
502 |
5:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut into slices |
испластать |
Gruzovik |
503 |
5:29:58 |
eng-rus |
inf. |
bulging gut |
брюхо (у мужчин) |
Val_Ships |
504 |
5:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry a lot |
исплакаться |
Gruzovik |
505 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shed many tears |
исплакаться |
Gruzovik |
506 |
5:29:07 |
eng-rus |
phys.chem. |
free-radical |
свободно-радикальный |
igisheva |
507 |
5:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sail all over |
исплавать |
Gruzovik |
508 |
5:28:26 |
rus |
phys.chem. |
СР |
свободно-радикальный |
igisheva |
509 |
5:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become a drunkard |
испиться |
Gruzovik |
510 |
5:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin oneself through excessive drinking |
испиться |
Gruzovik |
511 |
5:26:56 |
rus-ger |
ed. |
преподавание языка |
Sprachvermittlung |
Лорина |
512 |
5:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drain |
испить (pf of испивать) |
Gruzovik |
513 |
5:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a drink of |
испить (pf of испивать) |
Gruzovik |
514 |
5:25:32 |
rus |
abbr. phys.chem. |
СР |
свободнорадикальный |
igisheva |
515 |
5:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take several sips |
испить (pf of испивать; of) |
Gruzovik |
516 |
5:23:36 |
eng-rus |
nautic. |
bulbous bow |
носовой бульб (судна) |
Val_Ships |
517 |
5:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
haggard |
испитой |
Gruzovik |
518 |
5:19:25 |
rus |
abbr. biochem. |
ПО |
перекисное окисление |
igisheva |
519 |
5:19:08 |
rus-ger |
ed. |
академические права |
akademische Rechte |
Лорина |
520 |
5:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be used up in writing of a pencil |
исписываться (impf of исписаться) |
Gruzovik |
521 |
5:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up in writing |
исписывать (impf of исписать; paper, pencil, etc) |
Gruzovik |
522 |
5:16:24 |
rus-ger |
ed. |
практическая подготовка |
praktische Ausbildung |
Лорина |
523 |
5:15:08 |
rus |
abbr. biochem. |
СОЛ |
степень окисления липидов |
igisheva |
524 |
5:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
commit suicide |
исписаться (pf of исписываться) |
Gruzovik |
525 |
5:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
commit suicide |
исписать (pf of исписывать) |
Gruzovik |
526 |
5:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a saw become blunt as a result of sawing |
испилиться (pf of испиливаться) |
Gruzovik |
527 |
5:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut to pieces |
испилить (pf of испиливать) |
Gruzovik |
528 |
5:10:57 |
rus |
abbr. biochem. |
СО |
свободно-радикальное окисление |
igisheva |
529 |
5:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a saw become blunt as a result of sawing |
испиливаться (impf of испилить) |
Gruzovik |
530 |
5:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw to pieces |
испиливать (impf of испилить) |
Gruzovik |
531 |
5:08:51 |
rus |
biochem. |
СРОЛ |
свободнорадикальное окисление липидов |
igisheva |
532 |
5:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drink hard |
испивать (impf of испить) |
Gruzovik |
533 |
5:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drain the cup of woe |
испивать чашу страданий |
Gruzovik |
534 |
5:06:29 |
rus-ger |
ed. |
поставить оценку |
eine Note stellen |
Лорина |
535 |
5:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drain the cup of bitterness to the dregs |
испивать чашу горести до дна |
Gruzovik |
536 |
5:06:14 |
rus |
abbr. biochem. |
СРОЛ |
свободно-радикальное окисление липидов |
igisheva |
537 |
5:06:09 |
rus-ger |
ed. |
ставить оценку |
eine Note stellen |
Лорина |
538 |
5:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drain the cup of bitterness |
испивать горькую чашу |
Gruzovik |
539 |
5:04:30 |
rus |
biochem. |
ПОЛ |
пероксидное окисление липидов |
igisheva |
540 |
5:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
toss off |
испивать (impf of испить) |
Gruzovik |
541 |
5:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink |
испивать |
Gruzovik |
542 |
5:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
spot |
испещрять (impf of испещрить; with) |
Gruzovik |
543 |
5:01:03 |
rus-ger |
ed. |
максимальный балл |
Höchstpunkt |
Лорина |
544 |
5:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dot |
испещрить (pf of испещрять; with) |
Gruzovik |
545 |
4:59:58 |
rus |
org.chem. |
БЦ |
бутилцеллозольв |
igisheva |
546 |
4:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosely-flecked |
неравномерно испещрённый |
Gruzovik |
547 |
4:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
lineolate |
испещрённый линиями (marked with fine lines) |
Gruzovik |
548 |
4:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
spotted |
испещрённый |
Gruzovik |
549 |
4:56:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
БЦ |
бутилцеллозольв |
igisheva |
550 |
4:55:06 |
rus-ger |
ed. |
государственная итоговая аттестация |
staatliche Gesamtattestierung |
Лорина |
551 |
4:45:13 |
rus-ger |
rude |
трахаться с незнакомцем |
fremdficken |
siegfriedzoller |
552 |
4:44:19 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭЦ |
этилцеллозольв |
igisheva |
553 |
4:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stictopetalous |
испещрённолепестковый (with the petals covered with glandular points) |
Gruzovik |
554 |
4:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bake |
испечься (pf of печься) |
Gruzovik |
555 |
4:38:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЦЗ |
целлозольв |
igisheva |
556 |
4:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
new-fledged |
вновь испечённый |
Gruzovik |
557 |
4:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
speckle |
испестрить (pf of испестрять) |
Gruzovik |
558 |
4:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
mottled |
испестрённый |
Gruzovik |
559 |
4:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ruinous |
испепеляющий |
Gruzovik |
560 |
4:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning |
испепеляющий |
Gruzovik |
561 |
4:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn up |
испепеляться (impf of испепелиться) |
Gruzovik |
562 |
4:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consume |
испепелять (impf of испепелить) |
Gruzovik |
563 |
4:31:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
mandatory law |
требования законодательства (в определенном контексте) |
Aiduza |
564 |
4:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn to ashes |
испепелять (impf of испепелить) |
Gruzovik |
565 |
4:30:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
the extent that mandatory law does not provide otherwise |
при условии, что требованиями законодательства не предусмотрено иное (рабочий вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
566 |
4:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn up |
испепелиться (pf of испепеляться) |
Gruzovik |
567 |
4:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
consume |
испепелить (pf of испепелять) |
Gruzovik |
568 |
4:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn to ashes |
испепелить (pf of испепелять) |
Gruzovik |
569 |
4:27:57 |
rus-ger |
|
национальные стандарты |
nationale Normen |
Лорина |
570 |
4:25:43 |
rus-ger |
|
группа людей которые молятся |
Gebetsrunde |
siegfriedzoller |
571 |
4:24:43 |
rus-ger |
ed. |
преподаватель английского языка |
Englischlehrer |
Лорина |
572 |
4:24:05 |
rus-ger |
|
нажать на |
draufdrücken |
siegfriedzoller |
573 |
4:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself dirty |
испачкаться (pf of пачкаться) |
Gruzovik |
574 |
4:22:55 |
rus |
abbr. polym. |
ППВХ |
пенополивинилхлорид |
igisheva |
575 |
4:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
besmear |
испачкать (pf of пачкать) |
Gruzovik |
576 |
4:21:32 |
rus-ger |
ed. |
речевая культура |
Sprachkultur |
Лорина |
577 |
4:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plow all over |
испахивать (impf of испахать) |
Gruzovik |
578 |
4:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plow all over |
испахать (pf of испахивать) |
Gruzovik |
579 |
4:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become repulsive |
испаскудиться |
Gruzovik |
580 |
4:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become nasty |
испаскудиться |
Gruzovik |
581 |
4:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
befoul |
испаскудить |
Gruzovik |
582 |
4:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disappear |
испариться (pf of испаряться) |
Gruzovik |
583 |
4:14:11 |
rus |
abbr. polym. |
ВПВХ |
вспененный поливинилхлорид |
igisheva |
584 |
4:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
evaporate |
испариться (pf of испаряться) |
Gruzovik |
585 |
4:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
fume |
испариться (pf of испаряться) |
Gruzovik |
586 |
4:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
evaporate |
испарить (pf of испарять) |
Gruzovik |
587 |
4:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik therm.eng. |
evaporation rate |
испарительность |
Gruzovik |
588 |
4:05:58 |
rus |
abbr. polym. |
ППУ |
пенополиуретановый |
igisheva |
589 |
4:01:10 |
rus-ger |
ed. |
удовлетворительно |
genügend |
Лорина |
590 |
3:53:21 |
rus-ger |
|
накопительный |
Sammel- |
Лорина |
591 |
3:48:07 |
rus-ger |
|
подробные сведения |
ausführliche Angaben |
Лорина |
592 |
3:47:51 |
rus-ger |
|
подробные сведения |
ausführliche Informationen |
Лорина |
593 |
3:28:52 |
rus |
abbr. polym. |
ВПУ |
вспененный полиуретан |
igisheva |
594 |
3:27:29 |
rus |
polym. |
ВПП |
вспененный полипропилен |
igisheva |
595 |
3:23:50 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ordinary general meeting of shareholders |
очередное общее собрание акционеров (в противопоставление понятию "extraordinary G.M.S." (внеочередное О.С.А.)) |
Aiduza |
596 |
3:21:10 |
rus |
abbr. polym. |
ВПП |
вспененный полипропилен |
igisheva |
597 |
3:14:04 |
rus |
abbr. polym. |
ВПС |
вторичный полистирол |
igisheva |
598 |
3:12:57 |
rus |
polym. |
ВПЭ |
вспененный полиэтилен |
igisheva |
599 |
3:06:12 |
eng |
abbr. |
for which the lessee is not liable |
through no fault of the tenant |
iRena4u |
600 |
3:05:20 |
rus |
abbr. polym. |
ВПЭ |
вспененный полиэтилен |
igisheva |
601 |
3:03:17 |
rus |
polym. |
ВП |
вспененный полистирол |
igisheva |
602 |
2:59:23 |
eng-rus |
|
through no fault of the tenant |
не по вине арендатора |
iRena4u |
603 |
2:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stomatal transpiration |
устьичное испарение (cropsreview.com) |
Gruzovik |
604 |
2:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Spanish woman |
испанка |
Gruzovik |
605 |
2:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Hispanist |
испанистка |
Gruzovik |
606 |
2:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Hispanics |
испанистика |
Gruzovik |
607 |
2:50:03 |
rus |
abbr. polym. |
ВП |
вспененный полистирол |
igisheva |
608 |
2:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Hispanism |
ипанизм |
Gruzovik |
609 |
2:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become spoiled |
испакоститься (pf of пакоститься) |
Gruzovik |
610 |
2:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make oneself dirty |
испакоститься (pf of пакоститься) |
Gruzovik |
611 |
2:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dirty |
испакоститься (pf of пакоститься) |
Gruzovik |
612 |
2:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
испакостить (pf of пакостить) |
Gruzovik |
613 |
2:41:47 |
rus-lav |
|
показать |
atrādīt |
Otranreg |
614 |
2:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up in drinking |
испаивать (impf of испоить) |
Gruzovik |
615 |
2:38:55 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Ismalian |
исмаилитский |
Gruzovik |
616 |
2:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Israelite |
исмаилит |
Gruzovik |
617 |
2:37:53 |
eng |
abbr. |
put to inconvenience |
cause inconvenience |
iRena4u |
618 |
2:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Ishmaelite |
исмаилит |
Gruzovik |
619 |
2:34:53 |
rus |
abbr. polym. |
п/у |
полиуретан |
igisheva |
620 |
2:34:27 |
rus-xal |
polym. |
п/у |
полиуретан |
igisheva |
621 |
2:31:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
memorandum of association and articles of association |
учредительный договор и устав компании |
Aiduza |
622 |
2:21:59 |
rus |
abbr. polym. |
п/п |
полипропилен |
igisheva |
623 |
2:21:46 |
rus-xal |
polym. |
п/п |
полипропилен |
igisheva |
624 |
2:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
schooled by experience |
искушённый опытом |
Gruzovik |
625 |
2:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
experienced |
искушённый |
Gruzovik |
626 |
2:16:13 |
rus |
abbr. polym. |
п/с |
полистирол |
igisheva |
627 |
2:15:36 |
rus |
abbr. polym. |
ППС |
пенополистирольный |
igisheva |
628 |
2:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
test |
искушение |
Gruzovik |
629 |
2:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
misfortune |
искушение |
Gruzovik |
630 |
2:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead into temptation |
вводить в искушение |
Gruzovik |
631 |
2:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction |
искушение |
Gruzovik |
632 |
2:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become a past master |
искушаться (impf of искуситься; in/of) |
Gruzovik |
633 |
2:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tempt |
искушать |
Gruzovik |
634 |
2:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduce |
искушать (impf of искусить) |
Gruzovik |
635 |
2:04:42 |
eng-rus |
|
payment for services |
плата за услуги |
VLZ_58 |
636 |
2:00:35 |
eng-rus |
inf. |
I'll take care of you |
с меня причитается |
VLZ_58 |
637 |
1:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite badly |
искусывать (impf of искусать) |
Gruzovik |
638 |
1:58:01 |
eng-rus |
|
take care of |
отблагодарить (someone) |
VLZ_58 |
639 |
1:57:06 |
rus |
abbr. polym. |
ППП |
пенополипропилен |
igisheva |
640 |
1:57:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
presstitute |
жёлтый журналюга (разг., груб., презрит. /// ... НТВ всегда вставал на сторону обиженных знаменитостей. Четыре года назад я написал статью "Свинья под дубом" – слишком уж сильное впечатление на меня произвела передача "К барьеру" с Леонидом Ярмольником. Вместе с ведущим Владимиром Соловьевым они дружно призывали проклятия на голову "желтых журналюг") |
Игорь Миг |
641 |
1:54:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
presstitute |
журналюга (разг., груб.) |
Игорь Миг |
642 |
1:52:50 |
eng-rus |
slang |
give a kickback |
отстёгивать (I had to give him such a big kickback that the deal didn't bring me anything at all.) |
VLZ_58 |
643 |
1:51:18 |
rus |
abbr. polym. |
ППЭ |
пенополиэтилен |
igisheva |
644 |
1:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the love of it |
из любви к искусству |
Gruzovik |
645 |
1:49:18 |
eng-rus |
|
decisive advantage |
убедительное преимущество |
DimmiRus |
646 |
1:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
the art of strategy |
оперативное искусство |
Gruzovik |
647 |
1:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
iatrotechnics |
врачебное искусство |
Gruzovik |
648 |
1:46:34 |
eng-rus |
saying. |
you need to grease some palms |
не подмажешь-не поедешь |
VLZ_58 |
649 |
1:45:29 |
rus |
abbr. polym. |
ПП |
пенопласт |
igisheva |
650 |
1:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
skillfulness |
искусство |
Gruzovik |
651 |
1:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
applied arts and crafts |
прикладное искусство |
Gruzovik |
652 |
1:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
Art Nouveau |
новое искусство |
Gruzovik |
653 |
1:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
presstitute |
купленный журналист |
Игорь Миг |
654 |
1:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
induced |
искусственный |
Gruzovik |
655 |
1:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bottle feeding |
искусственное питание |
Gruzovik |
656 |
1:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
synthetic rubber |
искусственный каучук |
Gruzovik |
657 |
1:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificialness |
искусственность |
Gruzovik |
658 |
1:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
skillfulness |
искусность |
Gruzovik |
659 |
1:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
expertly |
искусно |
Gruzovik |
660 |
1:31:59 |
rus |
abbr. polym. |
ММР |
молекулярно-массовое распределение |
igisheva |
661 |
1:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
expert |
искусница |
Gruzovik |
662 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
past master |
искусник |
Gruzovik |
663 |
1:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
yield to temptation |
искуситься (pf of искушаться) |
Gruzovik |
664 |
1:25:19 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ОМ |
олигомерный |
igisheva |
665 |
1:25:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
network scanner |
сканер сетей |
Speleo |
666 |
1:12:01 |
rus |
abbr. biochem. |
СМП |
среднемолекулярный пептид |
igisheva |
667 |
1:05:28 |
rus |
abbr. |
АНО |
автономная некоммерческая организация |
igisheva |
668 |
1:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
tempt |
искусить |
Gruzovik |
669 |
0:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
try |
искусить (pf of искушать) |
Gruzovik |
670 |
0:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduce |
искусить (pf of искушать) |
Gruzovik |
671 |
0:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
tempting |
искусительный |
Gruzovik |
672 |
0:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
Satan |
искуситель |
Gruzovik |
673 |
0:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite badly |
искусать (pf of искусывать) |
Gruzovik |
674 |
0:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
novitiate in religious orders |
искус |
Gruzovik |
675 |
0:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke |
искурить (a number of cigarettes, a quantity of tobacco) |
Gruzovik |
676 |
0:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up in smoking |
искурить (a number of cigarettes, a quantity of tobacco) |
Gruzovik |
677 |
0:19:08 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ИД |
интегро-дифференцирующий |
igisheva |
678 |
0:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up in smoking |
искуривать (impf of искурить; a number of cigarettes/a quantity of tobacco) |
Gruzovik |
679 |
0:13:24 |
rus |
abbr. auto.ctrl. |
ПИД |
пропорционально-интегро-дифференцирующий |
igisheva |
680 |
0:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
piacularness |
искупление |
Gruzovik |
681 |
0:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for |
искупиться (pf of искупаться) |
Gruzovik |
682 |
0:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
replace |
искупить (pf of искупать; by) |
Gruzovik |
683 |
0:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for |
искупить |
Gruzovik |
684 |
0:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
atone for |
искупить (pf of искупать) |
Gruzovik |
685 |
0:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
atoning |
искупительный |
Gruzovik |
686 |
0:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
savioress |
искупительница |
Gruzovik |
687 |
0:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sacrificial animal |
искупитель |
Gruzovik |
688 |
0:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
liberator |
искупитель |
Gruzovik |
689 |
0:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Savior |
искупитель |
Gruzovik |
690 |
0:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for |
искупаться (impf of искупиться) |
Gruzovik |
691 |
0:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bathe intrans |
искупаться |
Gruzovik |