1 |
23:58:23 |
eng-rus |
cartogr. |
preparation step of unmanned launching for aerial photography |
Подготовительный этап к запуску беспилотного летательного аппарата для выполнения аэрофотосъёмки |
Konstantin 1966 |
2 |
23:55:28 |
eng-rus |
amer. |
cookout |
барбекю |
VLZ_58 |
3 |
23:50:22 |
eng-rus |
polygr. |
inside page |
внутренняя страница (книги) |
grafleonov |
4 |
23:49:51 |
rus-fre |
rhetor. |
всё готово! |
vous êtes prêt ! |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:49:19 |
rus-fre |
gen. |
прямо здесь |
directement ici |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:49:01 |
rus-fre |
gen. |
и т.д. |
et plus encore |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:48:54 |
rus-fre |
adv. |
и многое другое |
et plus encore |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:19 |
rus-fre |
IT |
обновить свои настройки |
mettre à jour vos préférences |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:47 |
rus-fre |
rhetor. |
никаких проблем! |
aucun problème ! |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:47:19 |
rus-fre |
gen. |
что-то изменилось? |
quelque chose a changé ? |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:46:06 |
rus-fre |
comp. |
изменить |
mettre à jour |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:45:54 |
rus-fre |
IT |
настроить |
mettre à jour |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:45:18 |
rus-fre |
comp. |
настройки учётной записи |
les préférences de votre compte |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:44:56 |
rus-fre |
comp. |
изменить настройки |
mettre à jour les préférences (mettre à jour les préférences de votre compte - изменить настройки своей учётной записи) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:44:34 |
rus-fre |
comp. |
изменить настройки своей учётной записи |
mettre à jour les préférences de votre compte |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:43:31 |
rus-fre |
bank. |
банковские реквизиты |
informations financières (communiquer vos informations financières - сообщать свои банковские реквизиты) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:43:14 |
rus-fre |
bank. |
сообщать свои банковские реквизиты |
communiquer vos informations financières |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:42:58 |
rus-fre |
bank. |
без необходимости сообщать свои банковские реквизиты |
sans avoir à communiquer vos informations financières |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:42:44 |
eng-rus |
cartogr. |
ease of operation and maintenance |
простота в обслуживании и эксплуатации |
Konstantin 1966 |
20 |
23:41:45 |
rus-fre |
softw. |
демонстрационный тур |
visite guidée |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:41:31 |
rus-fre |
softw. |
ознакомительный тур |
visite guidée |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:40:40 |
rus-fre |
gen. |
показать, как это работает |
montrer comment cela fonctionne |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:39:39 |
rus-fre |
fin. |
совершить платёж в пользу продавца |
envoyer un paiement à votre vendeur |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:39:30 |
rus-fre |
fin. |
отправить платёж в пользу продавца |
envoyer un paiement à votre vendeur |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:39:21 |
eng-rus |
cartogr. |
due to high quality of results |
благодаря высокому качеству результатов |
Konstantin 1966 |
26 |
23:38:40 |
rus-fre |
fin. |
магазины, принимающие платежи через платёжную систему PayPal |
les boutiques qui acceptent PayPal |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:38:27 |
eng-rus |
footb. |
slot the team ahead |
вывести команду вперёд |
aleko.2006 |
28 |
23:37:44 |
rus-fre |
fin. |
совершать покупки |
faire du shopping |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:37:19 |
rus-fre |
fin. |
в информации о движении по вашему счету |
dans votre activité |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:36:32 |
rus-fre |
fin. |
совершенные платежи |
les paiements envoyés |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:36:21 |
eng-rus |
law |
be dealt with under Clause |
применяется порядок, установленный в п. |
aleko.2006 |
32 |
23:34:11 |
rus-fre |
fin. |
движение по счету |
activités de transactions |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:33:58 |
rus-fre |
fin. |
движение по вашему счету |
vos activités de transactions |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:33:44 |
rus-fre |
fin. |
всё движение по вашему счету |
toutes vos activités de transactions |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:31:20 |
rus-fre |
inet. |
перейти в электронный кошелёк |
accéder au portefeuille |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:30:24 |
rus-fre |
fin. |
карта подтверждена |
carte confirmée |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:30:02 |
rus-fre |
fin. |
платёжный лимит по вашей карте снят |
la limite de paiement sur votre carte a été levée |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:29:03 |
rus-fre |
comp. |
4-х циферный код |
code à 4 chiffres |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:28:41 |
rus-fre |
comp. |
код, состоящий из 4 цифр |
code à 4 chiffres |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:26:08 |
eng-rus |
cartogr. |
data of multiple uses |
материалы многоцелевого использования |
Konstantin 1966 |
41 |
23:24:33 |
rus-fre |
fin. |
удалить информацию о карте |
supprimer la carte |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:24:02 |
rus-fre |
formal |
на бумажном носителе |
papier (relevé papier - выписка по счету на бумажном носителе) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:23:36 |
rus-fre |
fin. |
выписка по счету на бумажном носителе |
relevé papier |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:23:16 |
rus-fre |
fin. |
дождаться получения выписки по счету на бумажном носителе |
attendre votre relevé papier |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:22:30 |
rus-fre |
comp. |
ознакомиться с выпиской по своему счету через приложение для интернета |
consulter votre relevé en ligne |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:21:03 |
rus-fre |
fin. |
списанные суммы будут возвращены на вашу карту |
les montants débités seront remboursés sur votre carte |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:20:10 |
rus-fre |
bank. |
БПК |
carte bancaire (банковская платежная карта) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:20:08 |
eng-rus |
cartogr. |
reduce the financial and time expenditures |
сократить финансовые и временные затраты |
Konstantin 1966 |
49 |
23:19:05 |
rus-fre |
comp. |
вводить код, состоящий из 4 цифр |
saisir le code à 4 chiffres. |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:18:34 |
rus-fre |
fin. |
подтвердить свою карту |
confirmer votre carte |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:17:15 |
rus-fre |
fin. |
списать небольшую сумму с вашей карты |
débiter un faible montant de votre carte |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:16:56 |
eng-rus |
cartogr. |
advanced developing direction of mapping |
перспективное развивающееся направление в области картографирования |
Konstantin 1966 |
53 |
23:16:35 |
rus-fre |
gen. |
вот как это сделать |
voici comment faire |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:16:12 |
rus-fre |
fin. |
держатель карты |
le titulaire de la carte |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:15:57 |
rus-fre |
fin. |
быть держателем карты |
être le titulaire de la carte |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:15:14 |
rus-fre |
fin. |
действительно быть держателем данной карты |
être bien le titulaire de cette carte |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:14:08 |
rus-fre |
gen. |
подтвердив, что |
en confirmant que |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:12:42 |
rus-fre |
fin. |
платёжный лимит |
limite de paiement |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:12:28 |
rus-fre |
fin. |
отменить платёжные лимиты |
supprimer vos limites de paiement |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:09:50 |
eng-rus |
cartogr. |
aerial photography using the UAVs |
аэрофотосъёмка с использованием беспилотных летательных аппаратов |
Konstantin 1966 |
61 |
23:06:51 |
rus-fre |
gen. |
признание отцовства |
reconnaissance de la paternité |
ROGER YOUNG |
62 |
23:06:20 |
rus-fre |
fin. |
информация о карте |
informations de carte |
Alex_Odeychuk |
63 |
23:04:27 |
rus-fre |
gen. |
снова ходить |
remarcher (Trois paraplégiques remarchent grâce à une nouvelle technique spectaculaire) |
fluggegecheimen |
64 |
23:04:06 |
rus-fre |
comp. |
введите его здесь |
saisissez-le ice |
Alex_Odeychuk |
65 |
23:03:33 |
rus-fre |
data.prot. |
введите его здесь |
saisissez-le ice (напр., говоря о коде безопасности) |
Alex_Odeychuk |
66 |
23:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MLCC |
многослойный керамический конденсатор (multilayer ceramic capacitor) |
Gruzovik |
67 |
23:01:15 |
rus-fre |
fin. |
при совершении операций покупки никакие комиссии не взимаются |
vous ne payez aucune commission sur les transactions lorsque vous effectuez des achats. |
Alex_Odeychuk |
68 |
23:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MLCAEC |
Военный комитет связи с КАЭ (Military Liaison Committee to the Atomic Energy Commission) |
Gruzovik |
69 |
23:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MLCAEC |
Военный комитет связи с Комиссией по атомной энергии (Military Liaison Committee to the Atomic Energy Commission) |
Gruzovik |
70 |
22:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MLC |
Военный комитет по взаимодействию США (Military Liaison Committee) |
Gruzovik |
71 |
22:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MLC |
многослойная керамика (multilayer ceramic) |
Gruzovik |
72 |
22:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MLBM |
современная тяжёлая баллистическая ракета (modern large ballistic missile) |
Gruzovik |
73 |
22:58:32 |
rus-fre |
fin. |
выбрать способ платежа |
choisir votre mode de paiement |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
ML |
масонская ложа (Masonic lodge) |
Gruzovik |
75 |
22:57:13 |
rus-fre |
fin. |
тратьте свои деньги, когда захотите |
vous dépensez votre argent comme vous l'entendez. |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ML |
пусковая ракетная установка (missile launcher) |
Gruzovik |
77 |
22:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
mkt |
рынок (market) |
Gruzovik |
78 |
22:56:14 |
eng-rus |
avia. |
survey area for 1 flight with 4 cm/pixel resolution |
Площадь участка съёмки за 1 полёт при разрешении 4 см/пиксель |
Konstantin 1966 |
79 |
22:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MIW |
минная война (mine warfare) |
Gruzovik |
80 |
22:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
market-if-touched |
товарный заказ на продажу или покупку по специально оговорённой цене |
Gruzovik |
81 |
22:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MISWG |
Смешанная рабочая группа в области безопасности в промышленности НАТО (Multinational Industrial Security Working Group) |
Gruzovik |
82 |
22:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MISRAN |
ракетный полигон (missile range) |
Gruzovik |
83 |
22:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MISP |
программа пилотируемых космических полётов (man-in-space program) |
Gruzovik |
84 |
22:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MISFET |
МДП-транзистор полевой (metal-insulator-semiconductor field-effect transistor) |
Gruzovik |
85 |
22:47:12 |
rus-ita |
|
самоклеящаяся этикетка |
vignetta |
massimo67 |
86 |
22:47:11 |
rus-ita |
|
стикер |
vignetta |
massimo67 |
87 |
22:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MISER |
электронная система ретрансляционной космической связи в СВЧ диапазоне (microwave space electronic relay (system)) |
Gruzovik |
88 |
22:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MIS |
многовалютная система интервенирования (multicurrency intervention system) |
Gruzovik |
89 |
22:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MIS |
ракета управляемая (missile) |
Gruzovik |
90 |
22:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MIS |
боевой полёт (mission) |
Gruzovik |
91 |
22:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MIS |
боевая задача (mission) |
Gruzovik |
92 |
22:41:38 |
rus-ita |
|
станок для намотки рулонного материала |
bobinatrice |
massimo67 |
93 |
22:41:37 |
rus-ita |
|
намоточный станок |
bobinatrice |
massimo67 |
94 |
22:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MIS |
структура "металл-диэлектрик-полупроводник" (metal-insulator-semiconductor) |
Gruzovik |
95 |
22:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MIRV |
головная часть типа "МИРВ" (multiple independently-targetable re-entry vehicle) |
Gruzovik |
96 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MIRV |
разделяющаяся головная часть ракеты с индивидуальным наведением боеголовок на цели (multiple independently-targetable re-entry vehicle) |
Gruzovik |
97 |
22:38:52 |
rus-fre |
fin. |
выбрать карту, неважно какую, или банковский счёт |
choisir une carte, n'importe laquelle, ou un compte bancaire |
Alex_Odeychuk |
98 |
22:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MIPR |
межминистерская заявка на поставки военной техники (military interdepartmental procurement request) |
Gruzovik |
99 |
22:36:48 |
eng-rus |
avia. |
operating range using the ground control station |
Радиус действия от наземной станции управления |
Konstantin 1966 |
100 |
22:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
MIP |
полис морского страхования (marine insurance policy) |
Gruzovik |
101 |
22:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Mintech |
Министерство техники Великобритания (Ministry of Technology) |
Gruzovik |
102 |
22:36:06 |
rus-fre |
real.est. |
основной адрес |
adresse principale |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
Min. prem. |
наименьшая страховая премия (minimum premium) |
Gruzovik |
104 |
22:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik int.circ. |
MIMIC progr |
программа MIMIC полупроводниковая ИС миллиметрового диапазона (MIMIC program; millimeter-wave monolithic integrated circuit program) |
Gruzovik |
105 |
22:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MIMIC |
полупроводниковая ИС миллиметрового диапазона (millimeter-wave monolithic integrated circuit) |
Gruzovik |
106 |
22:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MIM |
структура "металл-диэлектрик-металл" (metal-insulator-metal) |
Gruzovik |
107 |
22:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MILTAG |
группа по оказанию военно-технической помощи (military technical assistance group) |
Gruzovik |
108 |
22:22:55 |
rus-fre |
comp. |
информация о вашем адресе обновлена |
votre adresse a été mise à jour |
Alex_Odeychuk |
109 |
22:22:43 |
rus-ita |
pack. |
контрольно-динамические весы |
bilancia dinamica |
massimo67 |
110 |
22:22:39 |
eng-rus |
inf. |
drama queen |
драматизатор |
VLZ_58 |
111 |
22:19:11 |
rus-fre |
bank. |
код защиты карты |
cryptogramme visuel (на обороте платёжной карты) |
Alex_Odeychuk |
112 |
22:19:05 |
rus-fre |
bank. |
код безопасности карты |
cryptogramme visuel (на обороте платёжной карты) |
Alex_Odeychuk |
113 |
22:14:24 |
eng-rus |
avia. |
operating temperature range for air |
Диапазон рабочей температуры воздуха |
Konstantin 1966 |
114 |
22:12:47 |
rus-fre |
fin. |
зарегистрировать карту |
enregistrer une carte (в электронной платежной системе) |
Alex_Odeychuk |
115 |
22:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MILSTAR |
военная стратегическая и тактическая радиолокационная станция США (military strategic and tactical relay) |
Gruzovik |
116 |
22:09:53 |
rus-fre |
law |
передавать вашу информацию третьему лицу |
communiquer vos informations à une tierce personne |
Alex_Odeychuk |
117 |
22:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MILSATCOM |
военная система спутниковой связи (military satellite communications (system)) |
Gruzovik |
118 |
22:08:27 |
rus-fre |
fin. |
привязать карту |
lier un carte (к учетной записи (счету) в электронной платёжной системе) |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:06:26 |
eng-rus |
avia. |
maximum limit speed for surface wind |
Максимальная допустимая скорость ветра у земли |
Konstantin 1966 |
120 |
21:58:33 |
eng-rus |
avia. |
fully-autonomous flight suitable for switching to pilot guidance |
Полностью автономный полёт с возможностью переключения на ручное управление |
Konstantin 1966 |
121 |
21:54:36 |
rus-fre |
|
заявление о пересмотре |
demande de réexamen |
ROGER YOUNG |
122 |
21:38:20 |
eng-rus |
hist. |
artisanal settlement |
ремесленная слобода |
Andrei Starikov |
123 |
21:35:58 |
eng-rus |
astronaut. |
Launch preparation time |
Время подготовки к запуску |
Konstantin 1966 |
124 |
21:23:44 |
eng-rus |
inf. |
drama |
шум из-за пустяка |
an316 |
125 |
21:17:42 |
eng-rus |
inf. |
drama |
сцена (эмоциональное объяснение) |
an316 |
126 |
21:09:07 |
eng-rus |
inf. |
drama queen |
скандалистка (женщина, а реже – мужчина, которая поднимает шум по пустякам) |
an316 |
127 |
21:07:10 |
rus-fre |
patents. |
объём изобретения |
cadre de l'invention |
I. Havkin |
128 |
21:03:19 |
eng-rus |
avia. |
airspeed extreme range |
предельный диапазон скоростей |
Konstantin 1966 |
129 |
21:00:33 |
eng-rus |
inf. |
start drama |
устраивать сцену |
an316 |
130 |
21:00:17 |
rus-ger |
|
Крепко обнимаю |
ich drück dich fest |
camilla90 |
131 |
20:55:34 |
eng-rus |
avia. |
optimized operation speed |
оптимальная рабочая скорость |
Konstantin 1966 |
132 |
20:46:20 |
eng-rus |
TV |
drama |
сериал |
an316 |
133 |
20:43:12 |
rus-ger |
|
чему быть, того не миновать |
es kommt so, wie es kommen muss |
camilla90 |
134 |
20:42:59 |
rus-fre |
|
член объединения независимых высших учебных заведений |
membre de l'Union des Grandes Écoles Indépendantes |
ROGER YOUNG |
135 |
20:42:18 |
rus-ger |
|
чему быть, того не миновать |
Alles kommt so, wie es kommen muss |
camilla90 |
136 |
20:42:12 |
rus-fre |
|
член объединения независимых высших учебных заведений |
membres de l'UGEI |
ROGER YOUNG |
137 |
20:40:18 |
rus-fre |
|
конференция высших учебных заведений |
CGE |
ROGER YOUNG |
138 |
20:40:05 |
rus-fre |
|
конференция высших учебных заведений |
Conférence des grandes écoles |
ROGER YOUNG |
139 |
20:39:42 |
rus-fre |
|
член конференции высших учебных заведений |
membre de la conférence des grandes ecoles |
ROGER YOUNG |
140 |
20:38:57 |
rus-fre |
|
Объединение независимых высших учебных заведений |
UGEI |
ROGER YOUNG |
141 |
20:38:07 |
rus-fre |
|
Объединение независимых высших учебных заведений |
Union des grandes écoles indépendantes |
ROGER YOUNG |
142 |
20:37:13 |
eng-rus |
avia. |
receiver of satellite signals |
Приёмник спутниковых сигналов (GLONASS receiver) |
Konstantin 1966 |
143 |
20:36:20 |
rus-ger |
|
иметь кучу дел |
beide Hände voll zu tun haben |
camilla90 |
144 |
20:36:10 |
rus-ger |
|
иметь дел выше крыши |
beide Hände voll zu tun haben |
camilla90 |
145 |
20:35:49 |
rus-ger |
|
иметь дел невпроворот |
beide Hände voll zu tun haben |
camilla90 |
146 |
20:35:20 |
rus-ger |
idiom. |
слон в комнате/в гостиной которого все упорно/старательно пытаются не замечать |
Elefant im Raum (очевидная, но игнорируемая проблема) |
marinik |
147 |
20:35:00 |
rus-ger |
|
коту под хвост |
das war total für die Katz! (= Das war völlig sinnlos = Es war verschwendete Zeit und Energie; z.B. Die Vorbereitung für die Prüfung war total für die Katz. Am Ende kamen ganz andere Themen dran.) |
camilla90 |
148 |
20:34:17 |
rus-ger |
|
быть занятым по горло |
beide Hände voll zu tun haben |
camilla90 |
149 |
20:33:01 |
rus-fre |
|
член конференции высших школ |
membre de la conférence des grandes ecoles |
ROGER YOUNG |
150 |
20:32:16 |
rus-fre |
|
Конференция высших школ |
CGE |
ROGER YOUNG |
151 |
20:31:28 |
rus-fre |
|
Конференция высших школ |
Conférence des grandes écoles |
ROGER YOUNG |
152 |
20:25:28 |
rus-fre |
|
признанное государством частное высшее учебное заведение |
établissement d'enseignement supérieur privé reconnus par l'Etat |
ROGER YOUNG |
153 |
20:25:08 |
rus-ger |
|
чего бы это ни стоило |
um jeden Preis |
camilla90 |
154 |
20:24:37 |
rus-fre |
|
частное высшее учебное заведение, признанное государством |
établissement d'enseignement supérieur privé reconnus par l'Etat |
ROGER YOUNG |
155 |
20:22:19 |
rus-ger |
|
А то что? |
Sonst was? (А что в противном случае?) |
camilla90 |
156 |
20:21:29 |
rus-fre |
el. |
нагревательный элемент с ПТЭ |
élément chauffant CTP (положительным температурным коэффициентом) |
I. Havkin |
157 |
20:21:05 |
rus-ger |
cook. |
взорванные зёрна пшеницы |
Puffweizen (вспученные) |
marinik |
158 |
20:19:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
PTC Heater |
нагревательный элемент с ПТЭ (положительным температурным коэффициентом) |
I. Havkin |
159 |
20:16:10 |
rus-fre |
|
частное высшее учебное заведение |
établissement d'enseignement supérieur privé |
ROGER YOUNG |
160 |
20:11:58 |
eng-rus |
avia. |
electric commutatorless motor |
электрический бесколлекторный двигатель |
Konstantin 1966 |
161 |
20:11:53 |
rus-ger |
cook. |
взорванные зёрна риса |
Puffreis |
marinik |
162 |
20:10:47 |
rus-ger |
|
форма правления |
Herrschaftsform (eine demokratische Herrschaftsform) |
Ин.яз |
163 |
20:07:52 |
rus-ita |
pack. |
пустая ячейка |
alveolo vuoto (в блистере) |
massimo67 |
164 |
20:05:25 |
eng-rus |
chem. |
Rauwolscine |
раувольсцин (алкалоид) |
Andy |
165 |
20:01:45 |
rus-ita |
|
блистерная машина |
blisteratrice |
massimo67 |
166 |
20:01:32 |
rus-fre |
|
соглашения об обмене студентами |
accord d'echange |
ROGER YOUNG |
167 |
20:00:31 |
rus-ger |
inf. |
сириэлс |
Zerealien |
marinik |
168 |
19:59:54 |
rus-lav |
|
лиловый |
lillā |
Edtim |
169 |
19:56:39 |
eng-rus |
avia. |
numerical value with units of measurement |
Числовой показатель с единицами измерения |
Konstantin 1966 |
170 |
19:52:13 |
eng-rus |
notar. |
assignment and novation |
уступка и новация |
Johnny Bravo |
171 |
19:49:56 |
rus-ger |
cook. |
сухие завтраки |
Frühstücksflocken |
marinik |
172 |
19:48:34 |
rus-ger |
cook. |
сухие завтраки |
Frühstückscerealien |
marinik |
173 |
19:48:16 |
rus-ger |
cook. |
зерновые завтраки |
Frühstückscerealien |
marinik |
174 |
19:47:44 |
rus-ger |
cook. |
зерновые завтраки |
Zerealien (см. сухой завтрак) |
marinik |
175 |
19:46:30 |
rus-ger |
cook. |
зерновые хлопья |
Zerealien (для завтрака) |
marinik |
176 |
19:42:17 |
eng-rus |
avia. |
specification of UAV |
Технические характеристики беспилотного летательного аппарата |
Konstantin 1966 |
177 |
19:42:04 |
rus-spa |
|
продвигаться |
ir tirando (No nos sobran recursos, pero tenemos suficientes para ir tirando) |
Tatian7 |
178 |
19:40:40 |
rus-fre |
|
предыдущий университет |
université d'origine |
ROGER YOUNG |
179 |
19:35:33 |
rus-spa |
rhetor. |
дело в том, что |
y es que |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:33:59 |
rus-spa |
fig. |
видеть, что |
ver que |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:33:51 |
rus-spa |
|
понимать, что |
ver que |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:32:12 |
rus-fre |
|
Арнемская бизнес-школа |
Arnhem Business School |
ROGER YOUNG |
183 |
19:31:50 |
rus-fre |
|
Бизнес Школа Арнема |
Arnhem Business School |
ROGER YOUNG |
184 |
19:31:20 |
rus-spa |
|
столь умело целовать |
besar con esa destreza |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:30:49 |
eng-rus |
avia. |
modem with antenna for communication with UAV |
Модем с антенной для связи с БПЛА |
Konstantin 1966 |
186 |
19:28:09 |
rus-spa |
|
так умело целовать |
besar con esa destreza |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:25:35 |
eng-rus |
|
anticlimactic reveal |
разочаровывающее разоблачение (часто – в сюжете фильма или книги) |
an316 |
188 |
19:23:43 |
eng-rus |
|
bootleg ground |
зануление |
zhvir |
189 |
19:22:24 |
rus-fre |
crim.law. |
указать на многочисленные нарушения процессуальных норм |
relever plusieurs points de non-respect des procédures (в ходе досудебного следствия и судебного разбирательства уголовного дела // BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:22:11 |
eng-rus |
|
reveal |
раскрытие тайны |
an316 |
191 |
19:22:02 |
rus-fre |
|
настоящим подтверждаю, что |
atteste раr la presente que |
ROGER YOUNG |
192 |
19:22:01 |
rus-lav |
|
основной материал |
pamatmateriāls |
Edtim |
193 |
19:21:21 |
rus-lav |
|
основной материал |
pamatmateriāli |
Edtim |
194 |
19:20:10 |
rus-fre |
crim.law. |
рассматривать вопрос об обоснованности обвинения |
s'interroger sur le bien-fondé de l'accusation (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:19:07 |
eng-rus |
tech. |
ergonomy |
эргономические характеристики |
I. Havkin |
196 |
19:19:01 |
rus-fre |
|
заместитель генерального директора, представитель генерального директора уполномоченное лицо, преимущественно в другом государстве |
directeur délégué |
ROGER YOUNG |
197 |
19:18:57 |
rus-fre |
tech. |
эргономические характеристики |
ergonomie |
I. Havkin |
198 |
19:18:15 |
rus-fre |
|
почётный гражданин города |
citoyenne d'honneur de la ville (l'avait élevée au rang de citoyenne d'honneur de la ville - ей было присвоено звание почётного гражданина города // BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:15:44 |
rus-fre |
crim.law. |
быть приговорённым к смертной казни |
être condamnée à la peine capitale (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:14:54 |
rus-fre |
dipl. |
дипломатический корпус |
la communauté diplomatique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:14:18 |
rus-fre |
police |
быть перевёденным на усиленный режим службы |
être placé sous haute sécurité (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:12:40 |
rus-fre |
crim.law. |
быть немедленно освобождённым из-под стражи |
être libéré immédiatement (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:11:12 |
rus-fre |
|
пытать людей |
torturer les gens (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:10:07 |
rus-fre |
|
за несколько минут до |
quelques minutes avant (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:09:11 |
rus-fre |
crim.law. |
по делу назначены экспертизы |
des expertises ont été ordonnées (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:09:02 |
rus-fre |
|
Высшая школа внешней торговли |
École supérieure du commerce extérieur |
ROGER YOUNG |
207 |
19:08:37 |
rus-fre |
crim.law. |
установить все обстоятельства совершенного преступления |
établir toutes les circonstances de ce crime (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:07:37 |
rus-fre |
sec.sys. |
кадры камеры видеонаблюдения |
des images de vidéosurveillance (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:05:46 |
eng-rus |
|
anticlimactic ending |
разочаровывающий конец |
an316 |
210 |
19:03:00 |
rus-fre |
polit. |
губернатор региона |
le gouverneur de la région (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:02:07 |
rus-fre |
|
по предварительной информации |
selon les premières informations (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:01:14 |
rus-fre |
formal |
дверь административного здания |
la porte du bâtiment administratif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:00:12 |
eng-rus |
|
Goryeo |
Корё (государство на Корейском полуострове с 936 г. по 1392 г.) |
an316 |
214 |
19:00:01 |
rus-fre |
geogr. |
на севере России |
dans le nord de la Russie |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:59:51 |
rus-fre |
geogr. |
на севере России |
dans le nord de la Russie (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:59:18 |
rus-fre |
sec.sys. |
в здании регионального управления службы безопасности |
dans une antenne des services de sécurité (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:58:54 |
rus-fre |
sec.sys. |
в здании управления службы безопасности |
dans une antenne des services de sécurité |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:58:07 |
rus-fre |
sec.sys. |
в здании управления службы безопасности |
dans une antenne des services de sécurité (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:56:48 |
rus-fre |
sec.sys. |
взорвать себя |
se faire exploser (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:56:39 |
rus-fre |
sec.sys. |
подорвать себя |
se faire exploser (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:53:13 |
eng-rus |
cartogr. |
cubing of rocks at the open-casts and bulk cargo objects |
вычисление объёмов пород в карьерах и насыпных объектах |
Konstantin 1966 |
222 |
18:51:49 |
rus-fre |
rhetor. |
во всяком случае, сейчас |
pour le moment en tout cas (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:50:51 |
rus-fre |
|
сигаретные окурки |
mégots de cigarettes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:50:42 |
rus-fre |
|
окурки сигарет |
mégots de cigarettes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:49:32 |
rus-fre |
polit. |
федеральное правительство Бельгии |
le gouvernement fédéral belge (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:47:11 |
eng-rus |
cartogr. |
compilation of altimetric maps |
создание карт высот местности |
Konstantin 1966 |
227 |
18:47:09 |
rus-fre |
|
ровно за сорок дней до |
quarante jours exactement avant (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:46:12 |
rus-fre |
crim.law. |
сотрудничать с полицией в ходе следствия по данному делу |
coopérer avec la police sur ce cas (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:45:39 |
rus-ger |
idiom. |
открыть ящик Пандоры |
die Büchse der Pandora öffnen |
Andrey Truhachev |
230 |
18:43:17 |
rus-fre |
|
тридцать пять лет тому назад |
il y a trente-cinq ans (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:41:06 |
eng-rus |
cartogr. |
generation of 3D digital terrain models |
создание цифровых моделей местности в формате 3D (DTMs) |
Konstantin 1966 |
232 |
18:39:15 |
eng-rus |
context. derog. |
I tell you |
тебе говорят |
Technical |
233 |
18:39:00 |
eng-rus |
relig. |
salvation is solely a product of God's grace |
спасение происходит исключительно по благодати |
A.Rezvov |
234 |
18:36:30 |
rus-fre |
crim.law. |
оглашение приговора |
l'énoncé du verdict (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:36:13 |
eng-rus |
busin. |
express check-in |
экспресс-регистрация |
translator911 |
236 |
18:35:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
strong control of Type 1 error |
мощный контроль ошибки I рода |
pain |
237 |
18:30:32 |
rus-fre |
crim.law. |
во время оглашения приговора |
lors de l'énoncé du verdict (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:30:23 |
rus-fre |
crim.law. |
во время объявления приговора |
lors de l'énoncé du verdict (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:29:41 |
rus-fre |
crim.law. |
быть оправданным по всем обвинениям |
être acquitté de toutes les accusations (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:29:10 |
rus-lav |
|
период |
laika posms |
Edtim |
241 |
18:27:04 |
eng-rus |
relig. |
the question of determinism versus free will |
вопрос предопределения и свободы воли |
A.Rezvov |
242 |
18:25:05 |
eng-rus |
cartogr. |
further processing of material |
последующая обработка материала |
Konstantin 1966 |
243 |
18:21:51 |
eng-rus |
cartogr. |
reception of photos with georeferencing |
получение географически привязанных снимков |
Konstantin 1966 |
244 |
18:20:52 |
rus-fre |
el. |
электротехнический стояк |
colonne montante électrique |
Mec |
245 |
18:20:27 |
eng-rus |
names |
St Theresa of Avila |
Тереза Авильская (католическая святая) |
A.Rezvov |
246 |
18:19:39 |
rus-fre |
for.pol. |
вызвать возмущение за рубежом |
susciter l'indignation à l'étranger (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:18:45 |
eng-rus |
econ. |
Domingo de Banez de Mondragon |
Доминго де Банес де Мондрагон (средневековый богослов) |
A.Rezvov |
248 |
18:11:20 |
rus-fre |
sec.sys. |
в ходе антитеррористической операции |
dans une opération antiterroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:06:39 |
eng-rus |
inf. |
not understanding what it is all about |
не понимая что к чему |
Technical |
250 |
18:05:44 |
eng-rus |
econ. |
the safety of the money |
надёжность денег |
A.Rezvov |
251 |
18:05:28 |
eng-rus |
mining. |
ACIT Automation, Communication, Information Technologies division |
АСИТ (Автоматизация, Связь, Информационніе Технологии; Вспомогательный участок на угольной шахте) |
Oleksandr Spirin |
252 |
18:04:56 |
eng-rus |
|
new recruit |
новый сотрудник |
Ремедиос_П |
253 |
18:03:48 |
eng-rus |
|
put out the garbage |
выносить мусор |
bookworm |
254 |
18:02:38 |
eng-rus |
anaesthes. |
interscalene blockade |
межлестничная блокада |
Гера |
255 |
17:54:26 |
eng-rus |
polit. |
Collector |
глава районной администрации (в Индии, функции включают и сбор налогов) |
nerdie |
256 |
17:54:13 |
eng-rus |
cartogr. |
photogrammetric software |
фотограмметрическое программное обеспечения |
Konstantin 1966 |
257 |
17:52:54 |
eng-rus |
|
business |
субъект предпринимательской деятельности (обыкн. во множ. числе; стилистически пара верна не во всех случаях: Businesses are forced to streamline costs.) |
4uzhoj |
258 |
17:50:28 |
eng-rus |
cartogr. |
software for aerial photography visualization and data analysis |
программное обеспечение для визуализации и анализа данных аэрофотосъёмки |
Konstantin 1966 |
259 |
17:47:32 |
eng-rus |
med. |
TNE |
ЛОР (Throat, Nose and Ear) |
paseal |
260 |
17:46:00 |
eng-rus |
inf. |
pull from the front of one's coat |
вытащить из-за пазухи |
Technical |
261 |
17:44:09 |
eng-rus |
cartogr. |
unmanned aerophotographic complex, aerophotographic UAV |
беспилотный аэрофотосъёмочный комплекс |
Konstantin 1966 |
262 |
17:42:48 |
eng-rus |
inf. |
I didn't half give it to him |
ох и задал я ему |
Technical |
263 |
17:40:40 |
eng-rus |
mil. |
invade |
зайти (на территорию другого государства) |
4uzhoj |
264 |
17:36:33 |
eng-rus |
|
air transportation |
авиатранспортировка |
sai_Alex |
265 |
17:31:30 |
eng-rus |
cartogr. |
aerophotographic complex |
аэрофотосъёмочный комплекс |
Konstantin 1966 |
266 |
17:24:48 |
eng-rus |
|
unsophistication |
неопытность |
plushkina |
267 |
17:24:35 |
eng-rus |
invest. |
impact investor |
инвестор в проекты социальной и экологической значимости |
Beforeyouaccuseme |
268 |
17:21:10 |
eng-rus |
footwear |
stich size |
штихмасовый размер |
Yuriy83 |
269 |
17:21:01 |
eng-rus |
busin. |
introduce |
воплощать (ru.wiktionary.org/wiki/претворять) |
Andrey Truhachev |
270 |
17:17:23 |
eng-rus |
|
unsophistication |
безыскусность |
plushkina |
271 |
17:13:47 |
eng-rus |
cartogr. |
Tyumen Regional Geodetic Center |
Тюменский региональный геодезический центр |
Konstantin 1966 |
272 |
17:12:47 |
eng-rus |
fin. |
pick-up your money transfer |
получить денежный перевод наличными (from a Western Union location – в пункте приёма и выдачи денежных переводов по системе Western Union) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:12:44 |
eng-rus |
|
unsophistication |
наивность |
plushkina |
274 |
17:11:18 |
eng-rus |
|
unsophistication |
простота |
plushkina |
275 |
17:10:00 |
eng-rus |
|
unsophistication |
неискушённость |
plushkina |
276 |
17:09:10 |
rus-spa |
|
те, которые |
los que (En el Perú hay dos tipos de problemas: los que se resuelven solos y los que no se resuelven nunca. — В Перу есть два вида проблем: те, которые решаются сами, и те, которые не решаются никогда.) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:05:53 |
eng-rus |
fin. |
MTCN |
контрольный номер денежного перевода (в системе денежных переводов) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:04:53 |
eng-rus |
inet. |
online |
через интернет (send money online – отправить деньги через интернет) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:04:17 |
eng-rus |
fin. |
send online |
отправить через интернет |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:04:05 |
eng-rus |
fin. |
send money online |
отправить деньги через интернет |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:57:06 |
eng-rus |
econ. |
sketchily |
в общих чертах |
A.Rezvov |
282 |
16:54:33 |
eng-rus |
anaesthes. |
single peripheral nerve blockade |
однократная блокада периферического нерва |
Гера |
283 |
16:53:54 |
eng-rus |
anaesthes. |
single blockade |
однократная блокада |
Гера |
284 |
16:52:30 |
eng-rus |
econ. |
supply of money |
денежное предложение |
A.Rezvov |
285 |
16:50:31 |
eng-rus |
inf. |
take out from somewhere under one's clothes |
достать откуда-то из-за пазухи |
Technical |
286 |
16:48:32 |
rus-ita |
pharma. |
первичная, внутренняя, индивидуальная, промежуточная упаковка тара / вторичная, наружная, потребительская групповая упаковка тара/ третичная, транспортная упаковка тара |
confezione f confezionamento imballaggio primario, interno/ secondario, esterno, astuccio/imballo (упаковка лекарственного средства - средство или комплекс средств, обеспечивающих их защиту от повреждений и потерь, а также предохраняющих окружающую среду от загрязнений. Упаковка состоит из первичной (внутренней) и вторичной (наружной) упаковки: первичная (внутренняя) упаковка – это упаковка, непосредственно соприкасающаяся с лекарственной формой; вторичная (наружная) упаковка – это упаковка, в которую помещается лекарственный препарат в первичной упаковке) |
massimo67 |
287 |
16:48:10 |
eng-rus |
econ. |
micro |
микроэкономический |
A.Rezvov |
288 |
16:47:41 |
eng-rus |
econ. |
macro |
макроэкономический |
A.Rezvov |
289 |
16:46:32 |
rus |
abbr. |
АПМО |
Адвокатская палата Московской области |
Leonid Dzhepko |
290 |
16:46:05 |
eng-rus |
avia. |
import of foreign UAVs |
ввоз импортных беспилотных летательных аппаратов |
Konstantin 1966 |
291 |
16:40:32 |
eng-rus |
avia. |
availability of spare parts |
наличие запасных частей |
Konstantin 1966 |
292 |
16:40:26 |
rus-ita |
|
контурная упаковка, ячейковая упаковка, блистерная упаковка |
blister |
massimo67 |
293 |
16:35:28 |
eng-rus |
med. |
spurius |
ложный (аневризма etc) |
vdengin |
294 |
16:34:13 |
eng-rus |
cartogr. |
online service |
оперативный сервис |
Konstantin 1966 |
295 |
16:33:12 |
eng-rus |
notar. |
the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other persons |
полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам (из доверенности) |
Johnny Bravo |
296 |
16:32:09 |
eng-rus |
chem. |
isobaric solution |
изобарический раствор |
Гера |
297 |
16:31:42 |
rus-ita |
|
блистерная упаковка |
blister (блистерная упаковка – это сочетание полимерной пленки с фольгой. Блистерная упаковка производится с двух рулонов: для жесткой подложки и материала для верха. Вн а- чале формируется жесткая подложка: в полимерной пленке за счет контакта с нагретой пресс-формойобразуются углубления. Затем из бункера по вибрирующим лоткам подаются таблетки, которые попадают в углубления подложки. После заполнения происходит термосваривание с покровной фольгой, одновременно происходит вырубка упаковок на дискретные части – пластинки.) |
massimo67 |
298 |
16:29:31 |
eng-rus |
cartogr. |
staff training for UAVs operation |
обучение персонала работе с БПЛА |
Konstantin 1966 |
299 |
16:26:00 |
eng-rus |
cartogr. |
testing before the purchase |
тестирование перед покупкой |
Konstantin 1966 |
300 |
16:25:15 |
eng-rus |
inf. |
there was a smell of spirits about him |
от него попахивало алкоголем |
Technical |
301 |
16:22:43 |
eng-rus |
cartogr. |
high level of technical support |
высокий уровень технической поддержки |
Konstantin 1966 |
302 |
16:22:31 |
eng-rus |
inf. |
there was a hint of alcohol on his breath |
от него попахивало алкоголем |
Technical |
303 |
16:21:58 |
rus-fre |
|
небольшой |
léger (La languette peut être inclinée vers l'extérieur d'un léger angle par rapport à la verticale.) |
I. Havkin |
304 |
16:21:57 |
rus-ita |
|
блистер |
blister (Контурная ячейковая упаковка: гибкая упаковка с лекарственным средством в отформованных ячейках, из которых лекарственное средство извлекается путем выдавливания (БЛИСТЕР) контурная упаковка — Упаковка, состоящая из двух слоев комбинированных материалов, соединенных между собой методом термосваривания по контуру помещенной между ними продукции) |
massimo67 |
305 |
16:19:52 |
eng-rus |
|
remain an urgent challenge |
оставаться актуальной проблемой (This is a topic that has drifted from the headlines, but remains an urgent challenge.) |
capricolya |
306 |
16:19:36 |
eng-rus |
econ. |
hold on to a product |
придерживать товар |
A.Rezvov |
307 |
16:16:40 |
eng-rus |
econ. |
eagerness to buy |
готовность продавать |
A.Rezvov |
308 |
16:16:38 |
eng-rus |
inf. |
slap someone's palm |
хлопнуть кого-либо по ладони |
Technical |
309 |
16:11:05 |
eng-rus |
|
passport for travel abroad |
загранпаспорт |
Johnny Bravo |
310 |
16:10:52 |
eng-rus |
inf. |
rise abruptly to one's feet |
порывисто подняться на ноги |
Technical |
311 |
16:10:16 |
eng-rus |
book. |
the preservation of human life |
поддержание жизни человека |
A.Rezvov |
312 |
16:04:38 |
eng-rus |
fin. |
have uploaded funds into your account |
завести средства на счёт (в платёжной системе) |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:04:04 |
eng-rus |
|
should such a need arise |
в случае возникновения такой необходимости |
Johnny Bravo |
314 |
16:03:20 |
eng-rus |
scient. |
come just to the edge of |
быть на грани (открытия и т.п.) |
A.Rezvov |
315 |
16:02:54 |
eng-rus |
scient. |
go right up to the edge of |
быть на грани (открытия и т.п.) |
A.Rezvov |
316 |
16:02:37 |
rus-ger |
med. |
имипенем и тейкопалин |
Imi/teico (в: d-nb.info) |
vdengin |
317 |
16:01:45 |
rus-ger |
med. |
показатели воспаления ИЛ-6 и LBP |
EZZ (Entzündungsparameter – в d-nb.info) |
vdengin |
318 |
16:01:27 |
eng-rus |
|
having in consideration |
с учётом (All these improvements have been done having in consideration water savings – by Steve Tyler) |
Tamerlane |
319 |
15:56:39 |
eng-rus |
law |
legal or equitable interest |
права, основанные на общем праве или на праве справедливости (over ... – на ... (какое именно имущество)) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:55:30 |
eng-rus |
urol. |
Imi/teico |
имипенем и тейкопалин (d-nb.info) |
vdengin |
321 |
15:55:23 |
eng-rus |
scient. |
come just to the edge of |
вплотную подойти (к чем-либо; в контексте теорий и т.п.) |
A.Rezvov |
322 |
15:47:39 |
eng-rus |
fin. |
electronic money account |
счёт в электронной платёжной системе |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:45:52 |
ita |
mil. |
Mar. Ca. |
maresciallo capo (terzo grado dei sottufficiali dell'Esercito Italiano) |
Незваный гость из будущего |
324 |
15:45:15 |
eng-rus |
fin. |
transfer money to your bank account |
выводить средства на свой банковский счёт (из электронной платёжной системы) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:43:53 |
eng-rus |
comp.games. |
savescum |
сейвскам (Savescumming generally refers to the practice of reloading a saved game prior to a random event, repeatedly, until a favorable outcome is achieved.) |
grafleonov |
326 |
15:42:45 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial medicinal product |
противомикробный препарат |
capricolya |
327 |
15:42:38 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial medicinal product |
противомикробное лекарственное средство |
capricolya |
328 |
15:42:30 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial medicinal product |
антимикробное лекарственное средство |
capricolya |
329 |
15:30:48 |
eng-rus |
|
tech business |
технологический бизнес |
Leviathan |
330 |
15:29:53 |
eng-rus |
trav. |
travel experience |
комфорт во время поездки |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:24:43 |
eng-rus |
|
at the legislative level |
на законодательном уровне (At the legislative level, we did everything possible to keep Memorial Hospital in operation, including passage earlier this year of legislation to expedite the Hospital Conversion Act process – by Sen. Elizabeth A. Crowley) |
Tamerlane |
332 |
15:22:39 |
rus-ger |
med. |
миофасциальный болевой синдром лица |
myofasziales Schmerzsyndrom im Gesicht |
jurist-vent |
333 |
15:22:38 |
eng-rus |
|
on the legislative level |
на законодательном уровне (Before we get to more on those, I want to highlight a couple of steps we took on the legislative level to address mental health and school safety – by Rep. Jeff Howe) |
Tamerlane |
334 |
15:15:47 |
rus-fre |
el. |
линия распределительной сети |
colonne montante électrique |
Mec |
335 |
15:09:49 |
eng-rus |
oil |
uncertainty management |
учёт неопределённости |
Islet |
336 |
15:01:09 |
eng-rus |
busin. |
to whom it may concern |
справка выдана для представления по месту требования |
Moonranger |
337 |
14:42:49 |
eng-rus |
econ. |
outward flow |
отток |
A.Rezvov |
338 |
14:37:16 |
eng-rus |
chem. |
high-purity nitrogen |
высокочистый азот |
Andy |
339 |
14:32:01 |
eng-rus |
econ. |
outlawing |
признание незаконным |
A.Rezvov |
340 |
14:26:38 |
rus-fre |
law |
Реестр субъектов торговой деятельности и обществ |
Registre du commerce et des sociétés (Е. Тамарченко, 31.10.2018) |
Евгений Тамарченко |
341 |
14:18:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
linear optocoupler |
линейный оптрон |
buraks |
342 |
14:12:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
analog bus |
аналоговая шина |
buraks |
343 |
14:09:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
scaled voltage |
масштабированное напряжение |
buraks |
344 |
13:59:27 |
eng-rus |
|
personal № |
учётная запись |
ROGER YOUNG |
345 |
13:53:03 |
eng-rus |
|
shower enclosure |
душевая перегородка (arrangement of panel(s) and/or door(s) erected on or around a drained shower place in conjunction with one or more walls of the main building structure to provide a water retaining area for the purpose of showering) |
r313 |
346 |
13:36:52 |
eng-rus |
scient. |
go right up to the edge of |
вплотную подойти (к чем-либо; в контексте теорий и т.п.) |
A.Rezvov |
347 |
13:32:39 |
eng-rus |
fin. |
bank account registration guide |
руководство по регистрации банковского счета в платёжной системе |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:31:04 |
eng-rus |
fin. |
receive funds to your bank account |
выводить средства на банковский счёт (из электронной платёжной системы) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:23:50 |
eng-rus |
|
recommend against |
не рекомендовать (something: Some educators or other authorities recommend against the listed usage) |
Butterfly812 |
350 |
13:22:38 |
eng-rus |
pharm. |
Post approval change control |
Пострегистрационный контроль изменений |
CRINKUM-CRANKUM |
351 |
13:21:16 |
eng-rus |
pharm. |
Design space verification |
Верификация проектного поля |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
13:19:57 |
eng-rus |
pharm. |
Hybrid approach |
Комбинированный подход |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
13:19:34 |
eng-rus |
|
proscribed |
не рекомендуется (напр., помета в словаре; "Proscribed" means that some educators or other authorities recommend against the listed usage) |
4uzhoj |
354 |
13:16:56 |
eng-rus |
names |
Tomas de Mercado |
Томас де Меркадо (средневековый богослов) |
A.Rezvov |
355 |
13:16:48 |
rus-ger |
med. |
малоберцовое сухожилие |
Peronealsehne |
jurist-vent |
356 |
13:14:44 |
eng-rus |
|
be reticent |
не распространяться (about something: He was reticent about his wartime experiences.) |
4uzhoj |
357 |
13:13:47 |
eng-rus |
misused |
be reticent |
не спешить (hesitant or not wanting to take some action, reluctant; "reticent" is often used when reluctant or hesitant would be more appropriate: Nevertheless, they are reticent about providing such specifications in advance.) |
4uzhoj |
358 |
13:09:14 |
eng-rus |
IT |
fill in the fields in English characters only |
заполнить поля ввода только английскими буквами |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:08:52 |
rus-ger |
med. |
НФ |
Funktionsinsuffizienz (функциональная недостаточность, нарушение функции какой-либо структуры (сустава, органа и т. п.) в рентгенологии) |
jurist-vent |
360 |
13:07:57 |
rus |
abbr. med. |
НФ |
нарушение функции ((аббревиатура при указании на степень нарушения функции суставов / функциональной недостаточности) в рентгенологии) |
jurist-vent |
361 |
13:06:56 |
rus-spa |
inf. |
заморачиваться |
marear la perdiz |
mummi |
362 |
13:00:47 |
eng-rus |
|
citrus fruits |
цитрусовые |
Tamerlane |
363 |
12:58:41 |
eng-rus |
|
one-stop shop |
все в одном месте (требует изменения конструкции) |
4uzhoj |
364 |
12:56:21 |
rus-ger |
med. |
остеоартрит |
Osteoarthritis |
jurist-vent |
365 |
12:56:16 |
eng-rus |
cartogr. |
operational aerial photography of terrain |
оперативная аэрофотосъёмка местности |
Konstantin 1966 |
366 |
12:49:07 |
rus-fre |
|
показывать |
faire apparaître (La figure 3 illustre l'appareil dont le boîtier a été partiellement caché afin de faire apparaître les composants internes.) |
I. Havkin |
367 |
12:47:39 |
eng-rus |
cartogr. |
operational air photographic survey of terrain |
оперативная аэрофотосъёмка местности |
Konstantin 1966 |
368 |
12:47:35 |
eng-rus |
|
Pound foolish |
Транжира |
Алёна Моричева |
369 |
12:46:58 |
rus-fre |
|
демонстрировать |
faire apparaître |
I. Havkin |
370 |
12:46:57 |
eng-rus |
|
keep to oneself |
не спешить делиться |
4uzhoj |
371 |
12:46:10 |
rus-ger |
med. |
перегиб жёлчного пузыря |
Knickung der Gallenblase |
jurist-vent |
372 |
12:45:10 |
eng-rus |
cleric. |
penitent |
духовное чадо |
A.Rezvov |
373 |
12:43:27 |
eng-rus |
scient. |
boil down |
излагать тезисно |
A.Rezvov |
374 |
12:42:46 |
eng-rus |
scient. |
boil down |
излагать основные положения (чего-либо) |
A.Rezvov |
375 |
12:32:53 |
eng-rus |
|
based on expert estimates |
по оценкам экспертов (Based on expert estimates, this is expected to deliver O'Brien a lump sum – if he chooses that option – of up to three times his final salary. This would equate to more than $7 million – by Colin Kruger) |
Tamerlane |
376 |
12:29:59 |
eng-rus |
|
keep to oneself |
никому не рассказывать (I want you to keep this news to yourself.) |
4uzhoj |
377 |
12:27:16 |
rus-fre |
inf. |
дать подзатыльник |
donner une claque sur la nuque |
sophistt |
378 |
12:26:37 |
eng-rus |
names |
Diego de Covarrubias y Leiva |
Диего де Коваррубиас-и-Лейва (средневековый богослов и правовед) |
A.Rezvov |
379 |
12:24:10 |
eng-rus |
context. |
to be confirmed |
точно неизвестный (This controller will be sold separately for $69.99 in the US and £64.99 in the UK with Australian prices yet to be confirmed. – ...пока точно неизвестны) |
4uzhoj |
380 |
12:23:48 |
eng-rus |
|
have no knowledge of |
неизвестно (вариант требует изменения конструкции) |
4uzhoj |
381 |
12:21:21 |
rus-ger |
tax. |
фискальная гармонизация |
Steuerharmonisierung |
Sergei Aprelikov |
382 |
12:20:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
pitting resistance equivalent number |
эквивалентный показатель устойчивости к точечной коррозии |
Yerkwantai |
383 |
12:20:37 |
eng-rus |
|
leave to oneself |
оставить при себе (I have a few thougts but I'll leave them to myself.) |
4uzhoj |
384 |
12:18:45 |
rus-fre |
tax. |
фискальная гармонизация |
harmonisation fiscale |
Sergei Aprelikov |
385 |
12:17:13 |
rus-spa |
tax. |
фискальная гармонизация |
armonización fiscal |
Sergei Aprelikov |
386 |
12:16:19 |
rus-ita |
tax. |
фискальная гармонизация |
armonizzazione fiscale |
Sergei Aprelikov |
387 |
12:14:58 |
eng-rus |
tax. |
fiscal harmonisation |
фискальная гармонизация |
Sergei Aprelikov |
388 |
12:12:27 |
eng-rus |
econ. |
be particularly influential |
пользоваться особым авторитетом |
A.Rezvov |
389 |
12:11:52 |
rus-fre |
|
максимально |
au plus (Situé en périphérie du centre-ville, le supermarché Carrefour permet de se ravitailler au plus proche du centre.) |
I. Havkin |
390 |
12:06:26 |
rus-ita |
market. |
рыночное давление |
pressione del mercato |
Sergei Aprelikov |
391 |
12:05:32 |
rus-spa |
market. |
рыночное давление |
presión del mercado |
Sergei Aprelikov |
392 |
12:04:28 |
rus-fre |
market. |
рыночное давление |
pression du marché |
Sergei Aprelikov |
393 |
12:03:25 |
rus-ger |
market. |
рыночное давление |
Marktdruck |
Sergei Aprelikov |
394 |
12:02:05 |
eng-rus |
market. |
market pressure |
рыночное давление |
Sergei Aprelikov |
395 |
11:57:45 |
rus-ita |
polit. |
общественное воззрение |
opinione pubblica |
Sergei Aprelikov |
396 |
11:56:10 |
rus-spa |
polit. |
общественное воззрение |
opinión pública |
Sergei Aprelikov |
397 |
11:50:26 |
rus-fre |
fin. |
электронная платёжная система |
la fonction de porte-monnaie électronique |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:47:35 |
rus-fre |
fin. |
владелец электронной платёжной системы |
detenteur de la fonction de porte-monnaie électronique (de ... (наименование платёжной системы)) |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:46:09 |
eng-rus |
|
my hubby's |
мужнин |
4uzhoj |
400 |
11:44:56 |
rus-ita |
ed. |
академический престиж |
prestigio accademico |
Sergei Aprelikov |
401 |
11:44:48 |
rus-fre |
formal |
с уважением |
cordialement |
Asker |
402 |
11:44:04 |
rus-fre |
inet. |
учётная запись на сайте в интернете |
compte en ligne |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:43:24 |
rus-ita |
tech. |
класс допуска |
classe di tolleranza |
ale2 |
404 |
11:43:10 |
eng-rus |
pharm. |
continuous process verification |
непрерывная верификация процесса |
CRINKUM-CRANKUM |
405 |
11:43:06 |
rus-fre |
ed. |
академический престиж |
prestige académique |
Sergei Aprelikov |
406 |
11:43:01 |
rus-fre |
|
маленькая буква |
minuscule (строчная буква, буква нижнего регистра) |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:42:25 |
eng-rus |
ed. |
academic prestige |
академический авторитет |
Sergei Aprelikov |
408 |
11:41:38 |
rus-fre |
|
позаботиться о том, чтобы |
veiller à ce que (...) |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:40:12 |
rus-fre |
comp. |
использовать персональные данные |
utiliser informations personnelles |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:40:02 |
rus-ger |
ed. |
академический авторитет |
akademisches Prestige |
Sergei Aprelikov |
411 |
11:39:09 |
rus-ger |
ed. |
академический престиж |
akademisches Ansehen |
Sergei Aprelikov |
412 |
11:38:54 |
rus-fre |
publish. |
исправить опечатку |
corriger une faute de frappe (de 1 ou 2 caractères - в 1 или 2 символах) |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:38:27 |
eng-rus |
inf. |
reckon it at something like |
да почитай что |
Technical |
414 |
11:37:21 |
eng-rus |
|
take one's time |
не делать поспешных шагов (take one's time) |
z484z |
415 |
11:37:18 |
eng-rus |
|
take one's time |
не спеша (делать что-либо) |
Дмитрий_Р |
416 |
11:36:04 |
rus-ger |
ed. |
академический престиж |
akademisches Prestige |
Sergei Aprelikov |
417 |
11:35:18 |
eng-rus |
ed. |
academic prestige |
академический престиж |
Sergei Aprelikov |
418 |
11:35:05 |
eng-rus |
inf. |
take your time |
можешь не торопиться |
Val_Ships |
419 |
11:33:17 |
eng-rus |
|
retail floorspace capacity |
обеспеченность торговой площадью (retail floorspace capacity of around 125,000 sq ft – The Buchanan Partnership) |
Tamerlane |
420 |
11:31:52 |
eng-rus |
fig. |
be leery |
не спешить (of doing something: Swimmers in Eastham are leery of getting back into the water after a shark killed a seal at Nauset Light Beach.) |
4uzhoj |
421 |
11:29:16 |
eng-rus |
inf. |
scratch oneself behind the ear |
почесать себя за ухом |
Technical |
422 |
11:27:18 |
eng-rus |
mil. |
Main Missile and Artillery Directorate |
Главное ракетно-артиллерийское управление (GRAU) |
LyuFi |
423 |
11:26:59 |
rus |
mil. |
ракетно-артиллерийское управление |
см. Главное ракетно-артиллерийское управление |
4uzhoj |
424 |
11:26:53 |
eng-rus |
pharm. |
guidance on process validation |
руководство по валидации процесса производства |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
11:26:42 |
eng-rus |
inf. |
true enough |
что верно, то верно |
Technical |
426 |
11:23:11 |
rus-ger |
ed. |
младший научный сотрудник |
wissenschaftlicher Assistent |
lora_p_b |
427 |
11:21:21 |
eng-rus |
mil. |
Chief of Ordnance |
начальник вооружения |
4uzhoj |
428 |
11:19:22 |
eng-rus |
inf. |
I hardly recognize you |
я тебя не узнаю |
Technical |
429 |
11:19:10 |
eng-rus |
ed. |
erosion of educational standards |
эрозия образовательных стандартов |
Sergei Aprelikov |
430 |
11:18:32 |
eng-rus |
|
petty retail |
мелкая розница (Poorer men engaged in petty retail may also have involved their wives – by Susan J. Wright) |
Tamerlane |
431 |
11:17:31 |
eng-rus |
vet.med. |
bright, alert, responsive |
в сознании, активный, реагирующий на раздражители |
Alexey Lebedev |
432 |
11:16:16 |
eng-rus |
|
petty retail trade |
мелкая розница (Clearly, many social influences cross paths in urban areas. These may be felt most strongly by rural migrants, who are often absorbed into the urban informal sector, in such activities as petty retail trade, transport, manufacturing, construction and domestic services – by Ursula Grant) |
Tamerlane |
433 |
11:12:32 |
eng-rus |
|
minimarket |
минимаркет (a store that sells food and sometimes other goods, but is not as big as a supermarket) |
Tamerlane |
434 |
11:10:41 |
eng-rus |
inf. |
you are not like yourself |
я тебя не узнаю |
Technical |
435 |
10:56:28 |
eng-rus |
inf. |
only on one condition |
только уговор |
Technical |
436 |
10:54:27 |
eng-rus |
inf. |
but on one condition |
только уговор |
Technical |
437 |
10:53:23 |
eng-rus |
cartogr. |
conventional methods of aerial mapping |
традиционные способы аэрокартографирования |
Konstantin 1966 |
438 |
10:51:11 |
eng-rus |
inf. |
but mind you don't |
только чур не |
Technical |
439 |
10:47:47 |
eng-rus |
inf. |
but no fibbing, mind |
только, чур, не врать |
Technical |
440 |
10:41:54 |
eng-rus |
|
only mind you don't |
только чур не |
Technical |
441 |
10:38:00 |
eng-rus |
|
gasp out |
выдохнуть (произнести с выдохом) |
Technical |
442 |
10:31:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
process blowdown |
технологические сдувки |
Kastorka |
443 |
10:30:02 |
eng-rus |
agric. |
onion husk |
луковая шелуха |
Pretty_Super |
444 |
10:27:41 |
rus-ger |
med. |
переднемедиальный |
ventromedial |
jurist-vent |
445 |
10:23:00 |
eng-rus |
|
water breaking |
отход вод |
zhvir |
446 |
10:22:23 |
eng-rus |
|
hunch one's shoulders in a chill shiver |
зябко передёрнуть плечами |
Technical |
447 |
10:21:01 |
rus-ger |
med. |
каудальный |
kaudal (соответствует inferior – нижний) |
jurist-vent |
448 |
10:18:55 |
rus-ger |
med. |
краниальный |
kranial (соответвует superior – верхний (при этом антоним – каудальный (или inferior – нижний)) |
jurist-vent |
449 |
10:16:51 |
rus-ger |
|
измерительный щуп с шариком |
Kugeltaster |
Александр Рыжов |
450 |
10:15:12 |
eng-rus |
|
I have a little matter to discuss with you |
у меня к тебе дело |
Technical |
451 |
10:14:54 |
rus-ger |
|
диаметр поверхности зажима |
Aufnahmedurchmesser |
Александр Рыжов |
452 |
10:12:44 |
rus-ger |
med. |
спереди |
von vorne |
jurist-vent |
453 |
10:12:21 |
eng-rus |
sport. |
strip of the captaincy |
лишать капитанской повязки (In backtracking on his previous statement, he has enraged Croatian football fans who are now demanding that he be stripped of the captaincy of the national team) |
aldrignedigen |
454 |
10:11:13 |
eng-rus |
|
express one's stance on |
высказывать свою позицию (In our discussion Mr. Rojas sincerely expressed his stance on two significant bills within our state: the bottle bill expansion law and the sugar tax) |
aldrignedigen |
455 |
10:09:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
drain header |
сливной коллектор |
Kastorka |
456 |
10:08:53 |
eng-rus |
abbr. |
WC |
водяного столба |
Baykus |
457 |
10:08:38 |
eng-rus |
UN |
evaluated country |
оцениваемая страна (The results of the evaluation remain confidential between the evaluated country and the OIE until such time as the country agrees to release the report and states the terms of such release) |
aldrignedigen |
458 |
10:07:45 |
eng-rus |
UN |
designated non-financial businesses and professions |
установленные нефинансовые предприятия и профессии (In short, the consultation proposes to extend the customer (client) due diligence and record-keeping requirements of the Anti-Money Laundering and Counter-Terrorist Financing (Financial Institutions) Ordinance (Cap. 615) (the "Ordinance") to certain Designated Non-Financial Businesses and Professions ("DNFBP") in Hong Kong) |
aldrignedigen |
459 |
10:06:55 |
eng-rus |
|
I need to talk some business with you |
у меня к тебе дело |
Technical |
460 |
10:06:31 |
rus-ger |
med. |
скошенность |
Schrägstellung (напр., позвонков, суставной головки и т. п., т. е. перекошенное положение) |
jurist-vent |
461 |
10:06:26 |
eng-rus |
UN |
mutual evaluation |
взаимная оценка (Opening the meeting, F. Fayzullozoda, acting FMD director, briefed the participants on the final preparations for the 2nd round of mutual evaluations) |
aldrignedigen |
462 |
10:06:00 |
eng-rus |
|
I have business with you |
у меня к тебе дело |
Technical |
463 |
10:04:51 |
eng-rus |
ed. |
announce the opening of admissions |
объявлять о приёме (в университет, на программу обучения и т.д. Windsor University has recently announced the opening of admissions for the September, 2018 session.) |
aldrignedigen |
464 |
10:04:41 |
eng-rus |
|
I've come to see you on business |
у меня к вам дело |
Technical |
465 |
10:04:06 |
eng-rus |
|
conduct a written poll |
проводить письменный опрос (We conducted a written poll of partners and found out–to most people's embarrassment–that experienced lawyers who had been partners for years had no idea what their partners did other than "transactional," "tax," "commercial litigation," "IP," etc.) |
aldrignedigen |
466 |
10:03:05 |
eng-rus |
|
hot-tipped |
быть главным претендентом (на должность, на победу в конкурсе и т.д. O'Leary has been hot tipped to replace Michael Buble as BRITs host!) |
aldrignedigen |
467 |
9:59:45 |
eng-rus |
pharm. |
neutralising activity |
нейтрализующая активность |
CRINKUM-CRANKUM |
468 |
9:56:24 |
eng-rus |
hemat. |
RETIC-HGB |
гемоглобин ретикулоцитов |
Alexey Lebedev |
469 |
9:55:13 |
eng-rus |
|
I want to talk business to you |
у меня к тебе дело |
Technical |
470 |
9:52:25 |
eng-rus |
|
there's something I want to talk to you about |
у меня к тебе дело |
Technical |
471 |
9:51:51 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HSRG |
heavy straight-run gasoline |
Izuminka2008 |
472 |
9:50:43 |
eng-rus |
|
what's got you so wound up? |
чего ты так завёлся? |
Technical |
473 |
9:49:55 |
eng-rus |
fr. |
de rigueur |
модно (Those days it was de rigueur for bands to grow their hair long. • … tattoos, of course, being de rigueur among the poetry set.) |
4uzhoj |
474 |
9:40:59 |
rus-ger |
med. |
объёмная реконструкция |
3D-Rekonstruktion (изображение (при КТ, МРТ и т. п.)) |
jurist-vent |
475 |
9:34:11 |
rus-ger |
med. |
привычная окклюзия |
habitueller Schlussbiss (челюсти (в сомкнутом положении, при проведении томографии, рентгена и т. п.)) |
jurist-vent |
476 |
9:31:46 |
rus-ger |
med. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
Kegelstrahl-CT |
jurist-vent |
477 |
9:31:35 |
rus-ger |
med. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
Kegelstrahl-Computertomographie |
jurist-vent |
478 |
9:30:28 |
rus-ger |
med. |
эффективная доза облучения |
effektive Strahlendosis |
jurist-vent |
479 |
9:29:59 |
rus-ger |
med. |
микрозиверт |
µSv |
jurist-vent |
480 |
9:26:32 |
rus-ger |
law |
стороны по настоящему договору |
Vertragspartner |
dolmetscherr |
481 |
9:23:26 |
eng-rus |
|
surprising oneself |
сам того не ожидая |
Technical |
482 |
9:12:33 |
rus-fre |
inf. |
дать подзатыльник |
donner une tape sur la nuque |
sophistt |
483 |
9:11:26 |
eng-rus |
|
without intending to |
сам того не ожидая |
Technical |
484 |
9:07:56 |
eng-rus |
|
dig at the ground with the toe of one's shoe |
ковырять носком землю |
Technical |
485 |
9:03:02 |
eng-rus |
avia. |
restore a ticket |
восстановить билет |
LaFee |
486 |
8:53:38 |
rus |
chem. |
циансоль |
цианид натрия |
Bauirjan |
487 |
8:53:14 |
rus |
chem. |
циансоли |
цианид натрия |
Bauirjan |
488 |
8:46:31 |
rus-spa |
gram. |
вербоид |
verboide (неличная форма глагола) |
dbashin |
489 |
8:46:28 |
eng-rus |
|
his teeth rattled against the rim of the glass |
зубы его стучали о край стакана |
Technical |
490 |
8:44:13 |
rus-tgk |
|
куропатка |
кабк |
В. Бузаков |
491 |
8:43:52 |
eng-bul |
logist. |
true purpose of an engineer |
призвание на един инженер |
алешаBG |
492 |
8:43:12 |
eng-bul |
logist. |
steer things to a successful outcome |
разработвам нещата до успешен край |
алешаBG |
493 |
8:42:25 |
rus-tgk |
|
серый |
кабуд (о масти лошади) |
В. Бузаков |
494 |
8:41:59 |
eng-bul |
logist. |
industrial technologies |
индустриални технологии |
алешаBG |
495 |
8:41:36 |
rus-tgk |
|
тёмно-зелёный |
кабуд |
В. Бузаков |
496 |
8:41:26 |
rus-tgk |
|
тёмно-синий |
кабуд |
В. Бузаков |
497 |
8:41:24 |
eng-bul |
logist. |
complex logistics facilities |
сложни логистични комплекси |
алешаBG |
498 |
8:41:09 |
rus-tgk |
|
синий |
кабуд |
В. Бузаков |
499 |
8:40:47 |
eng-bul |
logist. |
logistics engineer |
инженер по логистика |
алешаBG |
500 |
8:40:03 |
eng-bul |
logist. |
starting salary for new graduated engineer jobs |
стартова заплата за новозавършили инженери |
алешаBG |
501 |
8:39:55 |
rus-tgk |
|
голубой |
кабуд |
В. Бузаков |
502 |
8:39:03 |
eng-bul |
logist. |
newly graduated engineer |
току-що дипломирал се инженер |
алешаBG |
503 |
8:38:05 |
rus-tgk |
|
суп с тыквой |
кадубо |
В. Бузаков |
504 |
8:37:41 |
rus-tgk |
|
тыквенный |
кадугӣ |
В. Бузаков |
505 |
8:37:18 |
rus-tgk |
|
тыквенный |
кадугин |
В. Бузаков |
506 |
8:36:55 |
rus-tgk |
|
тыква |
каду |
В. Бузаков |
507 |
8:35:28 |
eng-rus |
|
tufted head |
вихрастая голова |
Technical |
508 |
8:35:03 |
rus-tgk |
|
совершать полёт в космос |
ба кайҳон парвоз кардан |
В. Бузаков |
509 |
8:34:50 |
rus-tgk |
|
совершать космический полёт |
ба кайҳон парвоз кардан |
В. Бузаков |
510 |
8:34:17 |
rus-tgk |
|
космос |
кайҳон |
В. Бузаков |
511 |
8:33:50 |
rus-tgk |
|
астронавтика |
кайҳоннавардӣ |
В. Бузаков |
512 |
8:33:36 |
rus-tgk |
|
космонавтика |
кайҳоннавардӣ |
В. Бузаков |
513 |
8:33:10 |
rus-tgk |
|
астронавт |
кайҳоннавард |
В. Бузаков |
514 |
8:32:57 |
rus-tgk |
|
космонавт |
кайҳоннавард |
В. Бузаков |
515 |
8:31:21 |
eng-rus |
|
there is no joy in life |
жизнь не в радость |
Technical |
516 |
8:27:38 |
eng-rus |
|
that is one |
это раз (это раз, это два и т.п.) |
Technical |
517 |
8:24:50 |
eng-rus |
|
opposite extremes coming together |
крайности сходятся |
Technical |
518 |
8:23:57 |
eng-rus |
|
bring no joy |
быть не в радость |
Technical |
519 |
8:20:38 |
eng-rus |
|
offer no solace |
не давать утешения |
Technical |
520 |
8:01:26 |
eng-bul |
logist. |
rhythmic deliveries |
ритмични доставки |
алешаBG |
521 |
8:00:48 |
eng-bul |
logist. |
industrial construction projects |
проекти за индустриално строителство |
алешаBG |
522 |
7:56:14 |
rus-ita |
ironic. |
кобель |
sciupafemmine |
gorbulenko |
523 |
7:55:03 |
eng-bul |
logist. |
water supply and sewerage |
водоснабдяване и канализация |
алешаBG |
524 |
7:54:28 |
eng-bul |
logist. |
construction of roads |
строителство на пътища |
алешаBG |
525 |
7:53:57 |
eng-rus |
inf. |
bust nuts |
ишачить |
VLZ_58 |
526 |
7:53:33 |
eng-bul |
logist. |
different infrastructure projects |
различни инфраструктурни обекти |
алешаBG |
527 |
7:52:55 |
eng-bul |
logist. |
daily business |
ежедневен бизнес |
алешаBG |
528 |
7:51:40 |
eng-bul |
logist. |
large infrastructure projects |
големи инфраструктурни обекти |
алешаBG |
529 |
7:50:44 |
eng-rus |
inf. |
bust ass |
рвать жилы (Менее грубый вариант – "bust (one's) arse") |
VLZ_58 |
530 |
7:49:17 |
rus-ger |
|
требования к изделию |
Anforderungen an das Produkt |
dolmetscherr |
531 |
7:46:18 |
rus-ger |
chem. |
минимальная разрывная нагрузка |
Mindestbruchlast |
dolmetscherr |
532 |
7:45:16 |
rus-ger |
chem. |
запаянный |
thermisch verschweißt |
dolmetscherr |
533 |
7:45:06 |
eng-rus |
tobac. |
consumable |
расходная часть (напр., электронной сигареты) |
Мирослав9999 |
534 |
7:44:20 |
eng-bul |
logist. |
principal supplier of materials |
основен снабдител с материали |
алешаBG |
535 |
7:43:45 |
rus-ger |
chem. |
с ПВХ-покрытием |
PVC-beschichtet |
dolmetscherr |
536 |
7:41:19 |
eng-bul |
logist. |
distributor of various types of materials |
дистрибутор на различни видове материали |
алешаBG |
537 |
7:36:51 |
eng-bul |
logist. |
sophisticated logistics |
сложна логистика |
алешаBG |
538 |
7:35:16 |
eng-bul |
logist. |
volatile business |
капризен бизнес |
алешаBG |
539 |
7:33:24 |
eng-bul |
logist. |
premium segment of healthy foods |
премиум сегмент на здравословните храни |
алешаBG |
540 |
7:30:40 |
eng-bul |
logist. |
natural and authentic ingredients |
естествени натурални съставки |
алешаBG |
541 |
7:28:50 |
eng-bul |
logist. |
highest premium class |
най-висок премиум клас |
алешаBG |
542 |
7:19:08 |
eng-bul |
logist. |
principles of equality |
принципи на равнопоставеност |
алешаBG |
543 |
7:18:15 |
rus |
abbr. |
РПИ |
республиканский проектный институт |
Bauirjan |
544 |
7:16:29 |
rus-ger |
weld. |
включения вольфрама в металл сварного шва |
Wolframeinschluss |
amtengine |
545 |
7:12:18 |
eng-rus |
inf. |
bust a gut |
корпеть |
VLZ_58 |
546 |
7:10:40 |
eng-rus |
|
de rigueur |
необходимый |
VLZ_58 |
547 |
7:06:27 |
eng |
abbr. |
Uzbekistan Fund for Reconstruction and Development |
UFRD |
Bauirjan |
548 |
7:05:48 |
eng |
abbr. |
UFRD |
Uzbekistan Fund for Reconstruction and Development |
Bauirjan |
549 |
7:05:38 |
eng-bul |
logist. |
demands of the business |
искания на бизнеса |
алешаBG |
550 |
7:04:33 |
rus |
abbr. |
ФРРУ |
Фонд реконструкции и развития Республики Узбекистан |
Bauirjan |
551 |
7:03:41 |
eng-bul |
logist. |
digitalization of maritime and river transport |
дигитализация на морския и речния транспорт |
алешаBG |
552 |
7:03:35 |
rus |
|
Фонд реконструкции и развития Республики Узбекистан |
ФРРУ |
Bauirjan |
553 |
7:03:12 |
eng-rus |
|
UFRD |
ФРРУ |
Bauirjan |
554 |
7:02:36 |
eng-bul |
logist. |
concessioning of large transport facilities |
концесиониране на големи транспортни съоръжения |
алешаBG |
555 |
7:00:35 |
eng-bul |
logist. |
implementation of key infrastructure projects |
изграждане на ключови инфраструктурни проекти |
алешаBG |
556 |
6:58:11 |
eng-bul |
logist. |
promotion of intermodality |
насърчаване на интермодалността (товарни превози) |
алешаBG |
557 |
6:55:25 |
eng-bul |
logist. |
ground-air zone |
зона "земя-въздух" (на летище) |
алешаBG |
558 |
6:54:56 |
eng-rus |
|
the things one does for |
чего не сделаешь ради |
Technical |
559 |
6:54:19 |
eng-bul |
logist. |
cargo plane |
карго самолет |
алешаBG |
560 |
6:53:39 |
eng-bul |
logist. |
freight aircraft |
товарен самолет |
алешаBG |
561 |
6:52:49 |
eng-bul |
logist. |
open storage areas |
открити складови площи |
алешаBG |
562 |
6:50:16 |
eng-bul |
logist. |
direct access |
директен достъп |
алешаBG |
563 |
6:49:11 |
eng-bul |
logist. |
airport apron |
перон на аерогара |
алешаBG |
564 |
6:46:33 |
eng-rus |
inf. |
this can easily be mended |
это дело поправимое |
Technical |
565 |
6:44:49 |
eng-bul |
logist. |
air cargo terminal |
летищен терминал |
алешаBG |
566 |
6:43:47 |
eng-bul |
logist. |
exceptional location |
изключителна локация |
алешаBG |
567 |
6:42:08 |
eng-rus |
inf. |
that's easily remedied |
это дело поправимое |
Technical |
568 |
6:41:56 |
eng-bul |
logist. |
parking lot |
паркомясто |
алешаBG |
569 |
6:41:01 |
eng-bul |
logist. |
underground parking |
подземен паркинг |
алешаBG |
570 |
6:39:49 |
eng-rus |
inf. |
things can be set right |
дело поправимое |
Technical |
571 |
6:38:04 |
eng-rus |
electric. |
near-electrode filler |
околоэлектродный заполнитель |
Лео |
572 |
6:37:58 |
eng-rus |
inf. |
that can be put right |
это дело поправимое |
Technical |
573 |
6:37:19 |
eng-rus |
journ. |
stop press news |
последние новости |
VLZ_58 |
574 |
6:36:34 |
eng-rus |
journ. |
stop press news |
"срочно в номер" (новости, помещаемые в газете в специально оставленном месте в последний момент) |
VLZ_58 |
575 |
6:34:41 |
eng-rus |
|
bust a slump |
выйти из кризиса (Часто употребляется в спортивной среде: Klay Thompson Busted a Slump by Making History. Thompson broke Steph Curry’s record for most made 3s in a single game–and he did it all in three quarters.) |
VLZ_58 |
576 |
6:28:02 |
eng-rus |
|
bust out of one's slump |
выйти из кризиса (Часто употребляется в спортивной среде: David Pastrnak busted out of a mini-slump with a nice performance as he scored the B's first goal of the game, and made a nice play picking up a loose puck off the side boards before curling to the net and beating David Rittich down low.) |
VLZ_58 |
577 |
6:26:58 |
eng-bul |
logist. |
minimized transportation costs |
минимизирани разходи за транспорт |
алешаBG |
578 |
6:22:22 |
rus-ger |
auto. |
колпак болта крепления колеса |
Radbolzenabdeckung |
Dimka Nikulin |
579 |
6:22:13 |
eng-bul |
logist. |
"money follow the student" principle |
принцип "парите следват студента" |
алешаBG |
580 |
6:20:54 |
eng-rus |
|
be in one's head |
копаться в самом себе ("I was in my head," Mitchell told ESPN after busting out of his slump with a 38-point, seven-assist performance in Wednesday's 100-89 win over the Houston Rockets. "I didn't get much sleep.") |
VLZ_58 |
581 |
6:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MILREP |
военный представитель в Военном комитете НАТО (Military Representative to the Military Committee) |
Gruzovik |
582 |
6:18:27 |
eng-rus |
|
hold oneself to high standards |
предъявлять себе высокие требования (His slow start weighed heavily on Donovan Mitchell, the second-year Utah Jazz star guard who holds himself to high standards.) |
VLZ_58 |
583 |
6:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
MILIC |
ИС миллиметрового диапазона с оптическим волноводом (millimeter-wave image line integrated circuit) |
Gruzovik |
584 |
6:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MILECS |
комплексная система навигации, управления воздушным движением, и посадкой, работающая в СВЧ диапазоне (microwave-integrated landing, enroute-navigation, and air traffic control system) |
Gruzovik |
585 |
6:16:48 |
eng-rus |
|
on such nights |
в такие ночи |
Technical |
586 |
6:15:16 |
eng-rus |
|
on nights like these |
в такие ночи |
Technical |
587 |
6:14:31 |
eng-rus |
|
on nights such as those |
в такие ночи |
Technical |
588 |
6:11:40 |
eng-bul |
logist. |
mark cargo |
маркирам товар |
алешаBG |
589 |
6:11:04 |
eng-bul |
logist. |
major cargo transportation direction |
основно направление на товарни превози |
алешаBG |
590 |
6:10:11 |
eng-bul |
logist. |
major activity |
основен вид дейност |
алешаBG |
591 |
6:09:11 |
eng-bul |
logist. |
maintenance park |
ремонтно-възстановителна база |
алешаBG |
592 |
6:08:33 |
eng-bul |
logist. |
maintenance force |
ремонтен персонал |
алешаBG |
593 |
6:07:36 |
eng-bul |
logist. |
main line traffic |
движение на транспорт по основно направление |
алешаBG |
594 |
6:06:56 |
eng-bul |
logist. |
main marshaling yard |
главна сортировъчна станция |
алешаBG |
595 |
6:05:10 |
eng-bul |
logist. |
make up cargo |
комплектувам товар |
алешаBG |
596 |
6:04:26 |
eng-bul |
logist. |
major supplier |
основен доставчик |
алешаBG |
597 |
6:03:42 |
eng-bul |
logist. |
major carrier |
основен превозвач |
алешаBG |
598 |
6:01:22 |
eng-bul |
logist. |
major user |
основен потребител |
алешаBG |
599 |
6:00:44 |
eng-bul |
logist. |
major supply groups |
основни видове доставки |
алешаBG |
600 |
6:00:02 |
eng-bul |
logist. |
market for logistics and shipping services |
пазар на логистични и транспортни услуги |
алешаBG |
601 |
5:58:31 |
eng-bul |
logist. |
maritime transport operations |
морски транспортни търговски операции |
алешаBG |
602 |
5:57:48 |
eng-bul |
logist. |
marine transport operations |
морски товарни превози |
алешаBG |
603 |
5:57:42 |
eng-rus |
inf. |
as is the way with these things |
как водится |
Technical |
604 |
5:51:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
parenchymal bands |
паренхиматозные тяжи (radiopaedia.org) |
Saffron |
605 |
5:50:27 |
eng-bul |
logist. |
manufacturing logistics |
логистика на производството |
алешаBG |
606 |
5:49:42 |
eng-bul |
logist. |
m-commerce |
мобилна търговия |
алешаBG |
607 |
5:49:24 |
eng-rus |
|
just then |
как раз |
Technical |
608 |
5:48:19 |
eng-bul |
logist. |
motor waybill |
автомобилна товарителница (сухопътен транспорт) |
алешаBG |
609 |
5:47:14 |
eng-bul |
logist. |
multiple trip pallet |
многооборотна многократна палета (за многократно използване) |
алешаBG |
610 |
5:46:02 |
eng-bul |
logist. |
multiple trip container |
контейнер за многократно ползване |
алешаBG |
611 |
4:43:44 |
eng-rus |
agric. |
Ap |
Апах (пахотный горизонт Aplow) |
GeOdzzzz |
612 |
3:47:22 |
eng-rus |
tech. |
operational dynamics |
динамика работы |
ART Vancouver |
613 |
3:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MILCONA |
ассигнования на военное строительство (military construction appropriation) |
Gruzovik |
614 |
3:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MIL-STD |
военные стандарты (military standards) |
Gruzovik |
615 |
3:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
MIIS |
Монтерейский институт международных исследований (formerly Monterey Institute of International Studies, now Middlebury Institute of International Studies at Monterey [now] wikipedia.org) |
Gruzovik |
616 |
2:52:25 |
eng-rus |
|
man |
собирать себя в кулак |
VLZ_58 |
617 |
2:44:02 |
eng-rus |
|
man |
размещать |
VLZ_58 |
618 |
2:44:01 |
eng-rus |
|
man |
размещаться |
VLZ_58 |
619 |
2:31:44 |
eng-rus |
|
nightcrawler |
сова (человек, активный в ночное время суток) |
ArkArkArk |
620 |
2:03:28 |
eng-rus |
bank. |
CVV |
код безопасности карты |
Alex_Odeychuk |
621 |
2:03:00 |
rus-fre |
|
ослиная ферма |
asinerie |
Lena2 |
622 |
1:46:53 |
rus-fre |
fin. |
на момент оплаты |
au moment du paiement |
Alex_Odeychuk |
623 |
1:46:47 |
eng-rus |
|
not in my knowledge |
нет, насколько мне известно |
ichamomilla |
624 |
1:45:22 |
rus-fre |
bank. |
списывать средства с вашего банковского счета |
débiter l'argent de votre compte bancaire |
Alex_Odeychuk |
625 |
1:44:37 |
rus-fre |
fin. |
остаток на вашем счёте |
un solde sur votre compte |
Alex_Odeychuk |
626 |
1:43:56 |
rus-fre |
fin. |
проводить платёж |
envoyer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
627 |
1:43:48 |
rus-fre |
fin. |
совершать платёж |
envoyer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
628 |
1:43:38 |
rus-fre |
fin. |
отправить деньги |
envoyer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
629 |
1:43:10 |
rus-fre |
fin. |
проверить свой платёж |
vérifier votre paiement |
Alex_Odeychuk |
630 |
1:42:30 |
rus-fre |
|
нажав |
en cliquant sur |
Alex_Odeychuk |
631 |
1:42:11 |
rus-fre |
fin. |
изменить источник финансирования |
modifier votre source de financement |
Alex_Odeychuk |
632 |
1:41:43 |
rus-fre |
fin. |
реквизиты |
les détails |
Alex_Odeychuk |
633 |
1:41:35 |
rus-fre |
fin. |
проверить реквизиты |
vérifier les détails |
Alex_Odeychuk |
634 |
1:40:26 |
rus-fre |
fin. |
вид платежа |
le type de paiement |
Alex_Odeychuk |
635 |
1:40:08 |
rus-fre |
inet. |
в верхней части страницы |
en haut de la page |
Alex_Odeychuk |
636 |
1:40:01 |
rus-fre |
|
вверху страницы |
en haut de la page |
Alex_Odeychuk |
637 |
1:39:28 |
rus-fre |
|
отправить платёж |
envoyer un paiement (avec ... - через ...) |
Alex_Odeychuk |
638 |
1:39:23 |
eng-rus |
oncol. |
fibrolipomatous |
фибролипоматозный |
igisheva |
639 |
1:38:26 |
eng-rus |
logist. |
qualitative acceptance |
приёмка по качеству |
pelipejchenko |
640 |
1:37:13 |
eng-rus |
logist. |
quantitative acceptance |
приёмка по количеству |
pelipejchenko |
641 |
1:34:50 |
rus-fre |
cook. |
тапас |
tapas |
Lena2 |
642 |
1:31:31 |
rus-fre |
tel. |
согласиться получить короткое текстовое сообщение |
accepter de recevoir des SMS |
Alex_Odeychuk |
643 |
1:30:56 |
rus-fre |
law |
быть законным абонентом данного номера телефона |
être autorisé à utiliser ce numéro de téléphone |
Alex_Odeychuk |
644 |
1:29:46 |
rus-fre |
IT |
произошла ошибка |
une erreur est survenue |
Alex_Odeychuk |
645 |
1:29:08 |
rus-fre |
comp. |
настроить параметры идентификационных файлов |
gérer vos cookies (русс. термин "идентификационные файлы" взят для перевода из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство. - 4-е изд. - М.: Эксмо, 2013. - 416 с.) |
Alex_Odeychuk |
646 |
1:27:18 |
rus-fre |
|
конечно |
bien entendu (само собой (разумеется)) |
Alex_Odeychuk |
647 |
1:26:31 |
rus-fre |
|
в любом случае вам решать |
bien entendu, c'est vous qui décidez |
Alex_Odeychuk |
648 |
1:25:56 |
rus-fre |
|
в любом случае |
bien entendu (само собой разумеется) |
Alex_Odeychuk |
649 |
1:25:10 |
rus-fre |
comp., net. |
обработать ваш запрос |
répondre à votre demande |
Alex_Odeychuk |
650 |
1:24:48 |
rus-fre |
|
удовлетворить вашу просьбу |
répondre à votre demande |
Alex_Odeychuk |
651 |
1:24:17 |
rus-fre |
|
повторить попытку через несколько минут |
réessayer dans quelques instants |
Alex_Odeychuk |
652 |
1:23:54 |
rus-fre |
|
через несколько минут |
dans quelques instants |
Alex_Odeychuk |
653 |
1:23:34 |
rus-fre |
|
попытаться снова |
réessayer |
Alex_Odeychuk |
654 |
1:22:41 |
rus-fre |
inet. |
другие информационные ресурсы |
ailleurs |
Alex_Odeychuk |
655 |
1:22:08 |
rus-fre |
inet. |
как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах |
à la fois sur notre site et ailleurs |
Alex_Odeychuk |
656 |
1:21:56 |
rus-fre |
|
как ..., так и ... |
à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах) |
Lutetia |
657 |
1:19:49 |
rus-fre |
inet. |
как на нашем сайте, так и на других сайтах |
à la fois sur notre site et ailleurs |
Alex_Odeychuk |
658 |
1:19:02 |
rus-fre |
comp. |
вводить пароль повторно |
confirmer le mot de passe |
Alex_Odeychuk |
659 |
1:18:53 |
rus-fre |
comp. |
подтвердить пароль |
confirmer le mot de passe |
Alex_Odeychuk |
660 |
1:16:10 |
rus-fre |
comp. |
придумать пароль, который в системе будет только у этой учётной записи |
choisir un mot de passe unique pour ce compte |
Alex_Odeychuk |
661 |
1:13:05 |
rus-fre |
comp. |
пароль, который трудно взломать путём подбора |
un mot de passe difficile à deviner |
Alex_Odeychuk |
662 |
1:12:21 |
rus-fre |
comp. |
пароль, который трудно подобрать |
un mot de passe difficile à deviner |
Alex_Odeychuk |
663 |
1:12:06 |
rus-fre |
comp. |
придумать пароль, который трудно подобрать |
choisir un mot de passe difficile à deviner |
Alex_Odeychuk |
664 |
1:10:26 |
rus-fre |
comp. |
код безопасности |
un code de sécurité |
Alex_Odeychuk |
665 |
1:09:58 |
rus-fre |
adv. |
показывать персонализированные рекламные объявления и коммерческие предложения |
proposer des offres et des promotions personnalisées |
Alex_Odeychuk |
666 |
1:08:13 |
rus-fre |
comp. |
подтвердить вашу личность |
confirmer votre identité |
Alex_Odeychuk |
667 |
1:08:01 |
rus-fre |
comp. |
метод подтверждения вашей личности |
une méthode pour confirmer votre identité |
Alex_Odeychuk |
668 |
1:07:48 |
rus-fre |
comp. |
другой метод подтверждения вашей личности |
une autre méthode pour confirmer votre identité |
Alex_Odeychuk |
669 |
1:06:17 |
rus-fre |
comp. |
нужно сбросить пароль? |
besoin d'un nouveau mot de passe ? |
Alex_Odeychuk |
670 |
1:05:56 |
rus-fre |
comp. |
проверочный код для сброса пароля |
un code de sécurité |
Alex_Odeychuk |
671 |
1:05:22 |
rus-fre |
comp. |
спам |
courrier indésirable |
Alex_Odeychuk |
672 |
1:04:54 |
rus-fre |
inet. |
проверить папку "Нежелательная почта" или "Спам" в своём ящике электронной почты |
vérifier votre dossier Courrier indésirable ou Spam |
Alex_Odeychuk |
673 |
1:03:43 |
rus-fre |
comp. |
код доступа из 6 цифр |
un code de sécurité à 6 chiffres |
Alex_Odeychuk |
674 |
1:03:29 |
rus-fre |
comp. |
отправить код доступа из 6 цифр |
envoyer un code de sécurité à 6 chiffres (на адрес ... - я ...) |
Alex_Odeychuk |
675 |
1:02:19 |
rus-fre |
inet. |
обеспечивать работу нашего сайта |
assurer le fonctionnement de notre site |
Alex_Odeychuk |
676 |
1:01:10 |
rus-fre |
adv. |
ваша безопасность для нас на первом месте |
votre sécurité est notre priorité |
Alex_Odeychuk |
677 |
1:00:37 |
rus-fre |
comp. |
ответить на свои секретные вопросы |
répondre à vos questions secrètes (для входа в систему с использованием своей учетной записи) |
Alex_Odeychuk |
678 |
0:59:17 |
rus-fre |
tel. |
принять входящий вызов |
recevoir un appel |
Alex_Odeychuk |
679 |
0:58:47 |
rus-fre |
tel. |
получить короткое текстовое сообщение |
recevoir un SMS |
Alex_Odeychuk |
680 |
0:58:12 |
rus-fre |
inet. |
получить электронное письмо |
recevoir un email |
Alex_Odeychuk |
681 |
0:57:20 |
rus-fre |
comp. |
подтвердить, что вы это вы |
confirmer que c'est bien vous |
Alex_Odeychuk |
682 |
0:54:36 |
rus-fre |
comp. |
нужен новый пароль? |
besoin d'un nouveau mot de passe ? |
Alex_Odeychuk |
683 |
0:53:54 |
rus-fre |
inet. |
адрес электронной почты |
l'adresse email |
Alex_Odeychuk |
684 |
0:53:42 |
rus-fre |
comp. |
адрес электронной почты, привязанный к вашей учётной записи |
l'adresse email de votre compte |
Alex_Odeychuk |
685 |
0:53:19 |
rus-fre |
comp. |
вводить адрес электронной почты, привязанный к вашей учётной записи |
entrer l'adresse email de votre compte |
Alex_Odeychuk |
686 |
0:48:37 |
rus-fre |
ed. |
со скоростью света |
en un clin d'œil |
Alex_Odeychuk |
687 |
0:47:03 |
rus-fre |
fin. |
отправлять деньги по всему миру |
envoyer de l'argent dans le monde entier |
Alex_Odeychuk |
688 |
0:46:37 |
rus-fre |
fin. |
отправлять деньги |
envoyer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
689 |
0:45:22 |
rus-fre |
inet. |
учётная запись пользователя |
compte (créer un compte - создать учётную запись пользователя) |
Alex_Odeychuk |
690 |
0:44:47 |
rus-fre |
inet. |
создать учётную запись |
créer un compte |
Alex_Odeychuk |
691 |
0:44:16 |
rus-fre |
commer. |
совершать покупки |
faire des achats |
Alex_Odeychuk |
692 |
0:38:09 |
rus-fre |
fin. |
бесплатно открыть счёт |
ouvrir un compte gratuitement |
Alex_Odeychuk |
693 |
0:20:59 |
rus-spa |
|
ха-ха-ха! |
jajajajaja |
Alex_Odeychuk |
694 |
0:19:55 |
rus-spa |
|
и поэтому |
y por eso |
Alex_Odeychuk |
695 |
0:19:21 |
rus-spa |
|
у-у! |
uy |
Alex_Odeychuk |
696 |
0:18:49 |
rus-spa |
|
то, что называют |
a eso le llaman (тем-то) |
Alex_Odeychuk |
697 |
0:17:55 |
rus-spa |
|
всё это ложь |
todo eso es mentira |
Alex_Odeychuk |
698 |
0:16:52 |
rus-spa |
|
в глубине души |
en el fondo |
Alex_Odeychuk |
699 |
0:16:24 |
rus-spa |
|
не важно, что ты говоришь |
no importa lo que digas |
Alex_Odeychuk |
700 |
0:10:49 |
rus-ger |
tech. |
техническая достоверность |
technische Korrektheit |
Sergei Aprelikov |
701 |
0:08:17 |
rus-ger |
|
бомба в конверте |
Briefbombe |
Bursch |
702 |
0:01:55 |
rus-ger |
med. |
мазок слизистой оболочки носа |
Nasenschleimhautabstrich |
A.Pikul |
703 |
0:00:45 |
rus-ger |
med. |
тампон-зонд |
Abstrichtupfer |
A.Pikul |