1 |
23:54:17 |
ger |
germ. |
daniederliegen |
darniederliegen |
Alexey_A_translate |
2 |
23:54:03 |
ger |
germ. |
darniederliegen |
daniederliegen |
Alexey_A_translate |
3 |
23:52:27 |
rus-spa |
Arg. |
Код разрешения на печаáüdetalle |
Código de Autorización de Impresión CAE |
serdelaciudad |
4 |
23:51:01 |
rus-ger |
gen. |
быть больным |
darniederliegen |
Alexey_A_translate |
5 |
23:50:52 |
rus-spa |
gen. |
исполненный |
pletórico |
Unc |
6 |
23:45:45 |
eng-rus |
polit. |
mass rallies of thousands |
многотысячные митинги (Mass rallies of thousands of members were held in many large cities, such as in Madison Square Garden, New York, much to the irritation of other citizens.) |
vatnik |
7 |
23:44:33 |
eng-rus |
refrig. |
European Partnership for Energy and the Environment |
Европейское Партнёрство по энергетике и окружающей среде (EPEE) |
Karina Vardazaryan |
8 |
23:38:43 |
rus-ger |
gen. |
обновление |
Neuaufbau |
Alexey_A_translate |
9 |
23:37:27 |
eng-rus |
chem. |
edetate acid |
эдетиновая кислота |
Alexx B |
10 |
23:35:12 |
rus |
abbr. fire. |
ПППБ |
правила противопожарной безопасности |
igisheva |
11 |
23:34:43 |
rus |
abbr. fire. |
ППБ |
противопожарная безопасность |
igisheva |
12 |
23:30:45 |
rus |
abbr. fire. |
ППБ |
правила пожарной безопасности |
igisheva |
13 |
23:30:39 |
rus-dut |
ed. |
урок труда |
handvaardigheid |
gajn-irina1 |
14 |
23:26:17 |
rus |
abbr. fire. |
ПБ |
противопожарная безопасность |
igisheva |
15 |
23:20:25 |
rus-ger |
gen. |
чаще других применяемое |
gebräuchlichst |
Alexey_A_translate |
16 |
23:20:13 |
rus-fre |
gen. |
колдовать |
pratiquer la sorcellerie |
Lyra |
17 |
23:19:27 |
rus-ger |
law |
обязанность по |
Pflicht zu |
Лорина |
18 |
23:18:26 |
rus-ger |
therm.eng. |
агрегат воздушного охлаждения |
Luftkühler |
igisheva |
19 |
23:16:23 |
eng-rus |
tech. |
stitched point cloud |
сшитое облако точек |
MichaelBurov |
20 |
23:15:21 |
eng-rus |
astronaut. |
echelon scanning |
сканирование по эшелонам |
MichaelBurov |
21 |
23:12:44 |
eng-rus |
astronaut. |
corridor scanning |
коридорное сканирование |
MichaelBurov |
22 |
23:10:22 |
eng-rus |
gen. |
Planning for Results |
Планирование результатов (In 2001, the ICRC adapted its standard reporting system to its internal annual planning exercise known in-house as the PfR, or Planning for Results) |
Джозеф |
23 |
23:10:10 |
rus-ger |
gen. |
пройти проверку |
sich bewähren |
Alexey_A_translate |
24 |
23:09:27 |
rus |
mach.mech. |
ц/б |
центробежный |
igisheva |
25 |
23:09:22 |
eng-rus |
survey. |
Gauss-Kruger projection |
проекция Гаусса-Крюгера |
MichaelBurov |
26 |
23:09:07 |
rus |
abbr. mach.mech. |
ЦБ |
центробежный |
igisheva |
27 |
23:07:18 |
rus-ger |
gen. |
стремиться |
darauf abzielen (к чему-либо) |
Alexey_A_translate |
28 |
23:06:41 |
rus-ger |
gen. |
быть направленным |
darauf abzielen (на что-либо) |
Alexey_A_translate |
29 |
23:06:22 |
eng-rus |
survey. |
Gaussian projection |
проекция Гаусса |
MichaelBurov |
30 |
23:02:58 |
rus |
abbr. fire. |
ПБ |
пожарная безопасность |
igisheva |
31 |
22:59:16 |
rus-xal |
OHS |
промбезопасность |
промышленная безопасность |
igisheva |
32 |
22:58:13 |
rus |
abbr. OHS |
ПБ |
правила безопасности |
igisheva |
33 |
22:56:47 |
eng-rus |
survey. |
prime meridian longitude |
долгота осевого меридиана |
MichaelBurov |
34 |
22:55:29 |
rus-ger |
gen. |
зайти в тупик |
totgelaufen sein |
Alexey_A_translate |
35 |
22:54:42 |
eng-rus |
survey. |
local coordinate system |
МСК |
MichaelBurov |
36 |
22:53:52 |
rus |
survey. |
местная система координат |
МСК |
MichaelBurov |
37 |
22:53:51 |
rus |
abbr. OHS |
ПБ |
промышленная безопасность |
igisheva |
38 |
22:53:10 |
eng-rus |
survey. |
key info |
параметры ключа |
MichaelBurov |
39 |
22:52:21 |
eng-rus |
survey. |
keys for local coordinate system |
ключи пересчёта местных систем |
MichaelBurov |
40 |
22:49:31 |
eng-rus |
gen. |
I wouldn't put past |
я б не удивился этому (someone); от кого-либо) |
DEniZZrus |
41 |
22:48:38 |
eng-rus |
tech. |
reference scene |
референс-сцена |
MichaelBurov |
42 |
22:47:45 |
eng-rus |
tech. |
radar scene |
радарная сцена |
MichaelBurov |
43 |
22:47:21 |
rus |
unit.meas. |
ат |
атмосфера |
igisheva |
44 |
22:46:59 |
eng-rus |
tech. |
banking measurement |
определение крена |
MichaelBurov |
45 |
22:46:10 |
eng-rus |
gen. |
plow |
рало |
eugeene1979 |
46 |
22:45:36 |
eng-rus |
survey. |
micro triangulation |
микротриангуляция |
MichaelBurov |
47 |
22:42:22 |
eng-rus |
survey. |
installation of ground reference marks |
закладка грунтовых реперов |
MichaelBurov |
48 |
22:41:14 |
eng-rus |
survey. |
principal mine surveying work |
капитальные маркшейдерские работы |
MichaelBurov |
49 |
22:41:06 |
eng-rus |
gen. |
halawa |
халва |
geografia93 |
50 |
22:39:42 |
rus-ger |
law |
в порядке |
auf dem Wege |
Лорина |
51 |
22:38:52 |
rus-xal |
labor.org. |
ТОиР |
техническое обслуживание и ремонт |
igisheva |
52 |
22:38:42 |
rus-ger |
sociol. |
эмигрантская община |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
53 |
22:38:11 |
rus-ger |
sociol. |
эмигрантская община |
Immigrantengemeinschaft |
Andrey Truhachev |
54 |
22:37:54 |
eng-rus |
sociol. |
migrant community |
эмигрантская община |
Andrey Truhachev |
55 |
22:37:45 |
eng-rus |
survey. |
chair of mining geodesy |
кафедра маркшейдерского дела |
MichaelBurov |
56 |
22:36:43 |
eng-rus |
tech. |
profile mine shaft |
профилировать ствол шахты |
MichaelBurov |
57 |
22:36:01 |
eng |
abbr. med. |
CLI |
cecal ligation and incision |
Игорь_2006 |
58 |
22:35:52 |
eng-rus |
tech. |
oblique diameter |
косой диаметр |
MichaelBurov |
59 |
22:34:43 |
eng-rus |
tech. |
measurement time interval |
периодичность измерения |
MichaelBurov |
60 |
22:34:42 |
eng-rus |
tech. |
measurement time interval |
цикличность измерения |
MichaelBurov |
61 |
22:33:50 |
eng-rus |
amer. |
fist bump |
приветствие "кулак о кулак" (приветствие "кулак в кулак") |
VLZ_58 |
62 |
22:33:29 |
eng-rus |
survey. |
terrain preparation |
подготовка местности |
MichaelBurov |
63 |
22:33:09 |
rus-ger |
sociol. |
сообщество |
Gesellschaft Gemeinschaft, Kameradschaft |
Andrey Truhachev |
64 |
22:31:11 |
rus-fin |
gen. |
что? |
Mikä |
nikolay_fedorov |
65 |
22:30:59 |
eng-rus |
sociol. |
migrant community |
иммигрантское сообщество |
Andrey Truhachev |
66 |
22:30:45 |
eng-ger |
sociol. |
migrant community |
Immigrantengemeinschaft |
Andrey Truhachev |
67 |
22:30:04 |
eng-rus |
tech. |
triangle rasterization |
растеризация треугольника |
MichaelBurov |
68 |
22:27:59 |
eng-rus |
tech. |
rasterization |
растеризация изображения |
MichaelBurov |
69 |
22:26:50 |
eng-rus |
tech. |
off-nadir viewing angle |
угол отклонения линии сканирования |
MichaelBurov |
70 |
22:26:10 |
rus-ger |
sociol. |
общество иммигрантов |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
71 |
22:25:45 |
rus-ger |
sociol. |
сообщество иммигрантов |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
72 |
22:25:43 |
rus-fin |
gen. |
эти |
nämä |
nikolay_fedorov |
73 |
22:25:11 |
rus-ger |
sociol. |
иммигрантское сообщество |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
74 |
22:24:51 |
eng-rus |
sociol. |
society of immigrant |
иммигрантское сообщество |
Andrey Truhachev |
75 |
22:24:38 |
eng-rus |
sociol. |
society of immigrant |
сообщество иммигрантов |
Andrey Truhachev |
76 |
22:24:25 |
eng-rus |
sociol. |
society of immigrant |
общество иммигрантов |
Andrey Truhachev |
77 |
22:24:14 |
eng-rus |
survey. |
tile |
элемент мозаики |
MichaelBurov |
78 |
22:24:09 |
eng-rus |
sociol. |
immigrant society |
общество иммигрантов |
Andrey Truhachev |
79 |
22:23:35 |
eng-rus |
survey. |
cutline |
линия пореза |
MichaelBurov |
80 |
22:22:37 |
eng-rus |
survey. |
node |
лезвие |
MichaelBurov |
81 |
22:21:57 |
eng-ger |
sociol. |
society of immigrant |
Einwanderergesellschaft |
Andrey Truhachev |
82 |
22:21:52 |
rus-ger |
law |
рассматривать дело |
den Fall verhandeln |
Лорина |
83 |
22:21:36 |
eng-rus |
survey. |
automatic cutline searching |
автоматический поиск линии сшивки |
MichaelBurov |
84 |
22:20:35 |
eng-rus |
survey. |
orthomosaicking |
построение ортомозаики |
MichaelBurov |
85 |
22:19:43 |
eng-rus |
survey. |
TIN node |
узел нерегулярной триангуляционной сети |
MichaelBurov |
86 |
22:19:18 |
eng |
survey. |
triangulated irregular network node |
TIN node |
MichaelBurov |
87 |
22:19:10 |
rus-fin |
gen. |
это |
tämä |
nikolay_fedorov |
88 |
22:19:05 |
rus-ita |
bot. |
тыква обыкновенная |
zucchina |
gorbulenko |
89 |
22:16:22 |
eng |
survey. |
triangular irregular network |
TIN |
MichaelBurov |
90 |
22:16:20 |
eng-rus |
med. |
interstitial component |
интерстициальный компонент |
Irene_Baz |
91 |
22:13:56 |
eng-rus |
med. |
vascular component |
сосудистый компонент |
Irene_Baz |
92 |
22:13:36 |
rus-ita |
gen. |
ситуационный |
opportunistico |
Timote Suladze |
93 |
22:11:11 |
eng-rus |
survey. |
triangulated irregular network |
нерегулярная триангуляционная сеть |
MichaelBurov |
94 |
22:10:24 |
eng |
abbr. survey. |
TIN |
triangular irregular network |
MichaelBurov |
95 |
22:09:45 |
eng-rus |
tech. |
breakline |
линия разрыва |
MichaelBurov |
96 |
22:08:36 |
eng-rus |
survey. |
rebuilding of TIN |
выстраивание триангуляционной сети |
MichaelBurov |
97 |
22:07:25 |
rus |
tech. |
цифровая фотограмметрическая система |
ЦФС |
MichaelBurov |
98 |
22:07:07 |
eng-rus |
inf. |
what other options are there? |
какие ещё варианты? |
Рина Грант |
99 |
22:07:05 |
eng-rus |
tech. |
DPS |
цифровая фотограмметрическая система |
MichaelBurov |
100 |
22:06:23 |
eng |
tech. |
digital photogrammetric system |
DPS |
MichaelBurov |
101 |
22:05:26 |
eng-rus |
prof.jarg. |
budgeting |
осмечивание |
igisheva |
102 |
22:04:16 |
rus-ger |
law |
взыскивать расходы |
Kosten einziehen |
Лорина |
103 |
22:04:08 |
eng-rus |
gen. |
CSIR |
Совет по научным и индустриальным исследованиям (ЮАР) |
MichaelBurov |
104 |
22:03:50 |
rus-ger |
law |
взыскать расходы |
Kosten einziehen |
Лорина |
105 |
22:02:58 |
eng |
gen. |
Council for Scientific and Industrial Research |
CSIR (ЮАР) |
MichaelBurov |
106 |
21:59:31 |
rus-fin |
gen. |
вас |
teitä |
nikolay_fedorov |
107 |
21:58:30 |
eng-rus |
weld. |
piping calibration block |
трубный калибровочный образец |
draugwath |
108 |
21:55:45 |
eng-rus |
gen. |
pursue professional passions |
профессионально расти |
Julchonok |
109 |
21:54:17 |
rus-fin |
gen. |
их |
heitä |
nikolay_fedorov |
110 |
21:51:24 |
rus-ger |
gen. |
иметь постоянный заработок |
einen ständigen Verdienst haben |
Лорина |
111 |
21:48:00 |
eng-rus |
Russia |
Solikamsk |
Соликамск |
igisheva |
112 |
21:45:05 |
eng-rus |
med. |
goal-directed hemodynamic treatment |
целенаправленная гемодинамическая терапия |
Игорь_2006 |
113 |
21:41:38 |
rus-ita |
saying. |
сапожник без сапог |
calzolaio senza scarpe |
gorbulenko |
114 |
21:41:30 |
rus-ger |
law |
письменное обращение |
schriftliches Ersuchen |
Лорина |
115 |
21:38:35 |
rus-ger |
law |
нанесённые побои |
zugefügte Schläge |
Лорина |
116 |
21:37:59 |
eng-rus |
slang |
big league |
игнорировать (They totally big leagued us at the event.) |
joyand |
117 |
21:36:38 |
rus-ger |
law |
нанести побои |
Schläge zufügen |
Лорина |
118 |
21:36:22 |
rus-ger |
law |
наносить побои |
Schläge zufügen |
Лорина |
119 |
21:32:59 |
rus-fin |
gen. |
Белгород |
Belgorod |
nikolay_fedorov |
120 |
21:32:27 |
rus-ger |
med. |
челюстно-лицевое отделение |
kieferorthopädische Station |
Лорина |
121 |
21:29:37 |
rus |
unit.meas. |
ч. |
человек |
igisheva |
122 |
21:29:22 |
rus-xal |
unit.meas. |
ч. |
человек |
igisheva |
123 |
21:24:05 |
eng-rus |
mach.comp. |
valves |
запорно-регулирующая арматура |
igisheva |
124 |
21:21:20 |
eng-rus |
rude |
fuck you! |
убирайся к чертям! |
Andrey Truhachev |
125 |
21:20:54 |
eng-rus |
gen. |
across the street |
напротив |
z484z |
126 |
21:20:37 |
rus-ger |
rude |
убирайся к чертям! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
127 |
21:20:18 |
eng-rus |
idiom. |
fear like the plague |
бояться как огня (Feared like the plague he was, by those beneath.) |
vatnik |
128 |
21:18:26 |
eng-rus |
rude |
kiss my ass! |
пошёл в задницу! |
Andrey Truhachev |
129 |
21:18:25 |
eng-rus |
rude |
fuck you! |
пошёл в задницу! |
Andrey Truhachev |
130 |
21:18:09 |
eng-rus |
rude |
kiss my ass! |
иди в задницу! |
Andrey Truhachev |
131 |
21:18:03 |
rus-ger |
gen. |
съехать с квартиры |
aus der Wohnung ausziehen |
Лорина |
132 |
21:17:37 |
rus-ger |
rude |
иди в задницу! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
133 |
21:16:34 |
rus-ger |
rude |
поцелуй мою задницу! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
134 |
21:16:15 |
rus-ger |
rude |
поцелуй меня в зад! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
135 |
21:15:27 |
eng-rus |
rude |
kiss my ass! |
поцелуй меня в задницу! |
Andrey Truhachev |
136 |
21:13:45 |
rus-ger |
rude |
убирайся! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
137 |
21:13:41 |
rus-fin |
gen. |
меня |
minua |
nikolay_fedorov |
138 |
21:12:42 |
eng-rus |
rude |
kiss my ass! |
убирайся к черту! |
Andrey Truhachev |
139 |
21:11:11 |
rus-ger |
rude |
иди в жопу! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
140 |
21:10:32 |
eng-rus |
rude |
kiss my ass! |
иди в жопу! |
Andrey Truhachev |
141 |
21:10:31 |
eng-rus |
rude |
fuck you! |
иди в жопу! |
Andrey Truhachev |
142 |
21:09:49 |
eng-rus |
rude |
kiss my ass! |
убирайся! |
Andrey Truhachev |
143 |
21:09:08 |
eng-rus |
rude |
fuck you! |
иди к чёрту! |
Andrey Truhachev |
144 |
21:07:48 |
eng-rus |
inf. |
big league |
по полной (вариант big time) |
joyand |
145 |
21:06:31 |
rus-ger |
gen. |
находиться в нетрезвом состоянии |
im betrunkenen Zustand sein |
Лорина |
146 |
21:06:17 |
eng-rus |
polit. |
delimitation of spheres of influence |
разграничение сфер влияния (In 1900, Italy concluded an agreement with France on delimitation of spheres of influence in the Mediterranean) |
vatnik |
147 |
21:06:03 |
rus-ger |
rude |
хрен тебе! |
leck mich am Arsch! |
Andrey Truhachev |
148 |
21:03:54 |
rus |
gen. |
Федеральное агентство геодезии и картографии |
ФАГК |
MichaelBurov |
149 |
21:02:54 |
rus-ger |
gen. |
нецензурная брань |
gemeine Schimpfwörter |
Лорина |
150 |
21:00:42 |
rus-ger |
inf. |
страстно целовать |
abbusseln |
Andrey Truhachev |
151 |
21:00:25 |
rus-ger |
inf. |
зацеловать |
abknutschen |
Andrey Truhachev |
152 |
20:59:09 |
rus-ger |
inf. |
осыпать поцелуями |
abbusseln |
Andrey Truhachev |
153 |
20:59:00 |
eng-rus |
weld. |
non-piping calibration block |
плоский калибровочный образец |
draugwath |
154 |
20:58:49 |
eng-rus |
astronaut. |
mosaic adjustment |
настройка параметров мозаики |
MichaelBurov |
155 |
20:58:43 |
rus-spa |
gen. |
расти как на дрожжах |
crecer de manera desbocada |
Lavrov |
156 |
20:57:20 |
eng-rus |
tech. |
pixel output size |
размер пикселя |
MichaelBurov |
157 |
20:57:03 |
eng-rus |
slang |
get on fire |
забалдеть |
VLZ_58 |
158 |
20:56:34 |
eng-rus |
slang |
get hype |
забалдеть |
VLZ_58 |
159 |
20:55:54 |
eng-rus |
tech. |
color balancing |
цветовое выравнивание |
MichaelBurov |
160 |
20:55:49 |
rus-ger |
avunc. |
смойся на фиг отсюда! |
verdammt, hau ab! |
Andrey Truhachev |
161 |
20:55:37 |
rus-ger |
avunc. |
проваливай отсюда на фиг! |
verdammt, hau ab! |
Andrey Truhachev |
162 |
20:55:25 |
eng-ger |
avunc. |
get the fuck out of here! |
verdammt, hau ab! |
Andrey Truhachev |
163 |
20:54:59 |
eng-rus |
avunc. |
get the fuck out of here! |
проваливай отсюда на фиг! |
Andrey Truhachev |
164 |
20:54:44 |
eng-rus |
astronaut. |
mosaic image |
мозаика изображений |
MichaelBurov |
165 |
20:54:39 |
rus-ger |
gen. |
несколько дней |
einige Tage |
Лорина |
166 |
20:54:11 |
eng-rus |
slang |
get lit up |
огрести пиздюлей |
VLZ_58 |
167 |
20:53:59 |
eng-rus |
astronaut. |
mosaic orthotransformation |
ортотрансформирование мозаики |
MichaelBurov |
168 |
20:53:48 |
eng-rus |
slang |
get lit up |
получить по сусалам (мордасам) |
VLZ_58 |
169 |
20:53:44 |
eng-rus |
avunc. |
get the fuck out of here! |
смойся на фиг отсюда! |
Andrey Truhachev |
170 |
20:53:23 |
eng-rus |
astronaut. |
mosaic generation |
создание мозаики |
MichaelBurov |
171 |
20:52:28 |
eng-rus |
astronaut. |
sensor |
бортовой сенсор |
MichaelBurov |
172 |
20:51:35 |
eng-rus |
astronaut. |
sensor |
зонд |
MichaelBurov |
173 |
20:49:03 |
eng-rus |
survey. |
geodetic network |
координатная сетка |
MichaelBurov |
174 |
20:48:12 |
eng-rus |
survey. |
geodetic network thickening |
сгущение координатной сетки |
MichaelBurov |
175 |
20:47:17 |
eng-rus |
tech. |
dragging route |
трасса перетаскивания |
MichaelBurov |
176 |
20:44:53 |
rus-ger |
med. |
лимфоциты периферической крови |
PBL (periphere Blutlymphozyt (peripheral blood lymphocyte)) |
folkman85 |
177 |
20:44:10 |
rus-ger |
tech. |
неконденсирующийся |
nicht kondensierend |
Nilov |
178 |
20:43:56 |
eng-rus |
survey. |
network realignment |
переуравнивание сети |
MichaelBurov |
179 |
20:43:26 |
eng-rus |
survey. |
network rebalancing |
переуравнивание сети |
MichaelBurov |
180 |
20:41:20 |
rus-ger |
el. |
наибольшая отключающая способность при КЗ |
Kurzschlussausschaltvermögen |
Nilov |
181 |
20:41:14 |
rus-ger |
avunc. |
проваливай отсюда! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
182 |
20:40:49 |
eng-rus |
tech. |
different-time combinations |
разновременные композиты |
MichaelBurov |
183 |
20:39:57 |
rus-ger |
tech. |
абсолютный кодовый датчик |
Absolutgeber |
Nilov |
184 |
20:38:54 |
rus-ger |
inf. |
убирайся вон! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
185 |
20:38:17 |
rus-ger |
inf. |
пошёл прочь! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
186 |
20:38:08 |
eng-rus |
slang |
get lit up |
обкуриться |
VLZ_58 |
187 |
20:37:54 |
eng-rus |
slang |
get lit up |
упиться (в зюзю, вусмерть, до положения риз) |
VLZ_58 |
188 |
20:37:42 |
rus-ger |
inf. |
убирайся прочь! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
189 |
20:37:32 |
eng-rus |
gen. |
Roskartografiya |
Федеральное агентство геодезии и картографии |
MichaelBurov |
190 |
20:36:58 |
rus-ger |
inf. |
иди прочь! |
mach dich fort! |
Andrey Truhachev |
191 |
20:36:33 |
rus-ger |
inf. |
убирайся! |
hau ab! |
Andrey Truhachev |
192 |
20:36:11 |
rus-ger |
tech. |
сопло сушки |
Trocknungsdüse |
Nilov |
193 |
20:35:39 |
rus-ger |
inf. |
убирайся! |
geh weg! |
Andrey Truhachev |
194 |
20:35:21 |
eng-rus |
pharm. |
Triple-lined Fiber Drum |
фибровый барабан с трёхслойной обечайкой |
iwona |
195 |
20:33:40 |
rus-ger |
progr. |
родовая структура |
generische Struktur |
Nilov |
196 |
20:31:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
We'll sit back and wait for the gifts from heaven |
вот приедет барин-барин нас рассудит |
VLZ_58 |
197 |
20:31:19 |
rus-ger |
tech. |
правило определения размеров |
Bemessungsregel |
Nilov |
198 |
20:30:12 |
rus-fin |
gen. |
мой |
minun |
nikolay_fedorov |
199 |
20:28:52 |
rus-fin |
gen. |
твоя |
sinun |
nikolay_fedorov |
200 |
20:28:37 |
rus-fin |
gen. |
моя |
minun |
nikolay_fedorov |
201 |
20:27:59 |
rus-ger |
gen. |
сторонний производитель |
Dritthersteller |
Nilov |
202 |
20:27:40 |
rus-fin |
gen. |
их |
heidät |
nikolay_fedorov |
203 |
20:27:23 |
rus-fin |
gen. |
вас |
teidät |
nikolay_fedorov |
204 |
20:27:14 |
rus-fin |
gen. |
нас |
meidät |
nikolay_fedorov |
205 |
20:26:52 |
eng-rus |
gen. |
what is your problem |
да что с тобой не так |
NumiTorum |
206 |
20:25:04 |
eng |
tech. |
gyro platform |
GSP |
MichaelBurov |
207 |
20:23:30 |
eng-rus |
tech. |
gyro platform |
ГСП |
MichaelBurov |
208 |
20:21:04 |
eng-rus |
pharm. |
Fitzmill |
Фитцмилл (предприятие) |
iwona |
209 |
20:20:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
strike the right note |
задеть за живое |
DariaChernova |
210 |
20:17:48 |
eng-rus |
med. |
mitral tenting |
тент митрального клапана |
Игорь_2006 |
211 |
20:17:42 |
rus-ger |
gen. |
находиться на грудном вскармливании |
gestillt werden |
Лорина |
212 |
20:17:36 |
eng-rus |
med. |
mitral tenting area |
площадь тента митрального клапана |
Игорь_2006 |
213 |
20:17:22 |
rus-ger |
gen. |
получать грудное вскармливание |
gestillt werden |
Лорина |
214 |
20:16:52 |
rus |
tech. |
гироскопическая платформа |
ГСП |
MichaelBurov |
215 |
20:16:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
second string to bow |
запасной козырь в рукаве |
DariaChernova |
216 |
20:16:23 |
rus-ger |
law |
включая помимо прочего |
insbesondere, aber nicht ausschließlich |
SBSun |
217 |
20:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pulling someone's hair as punishment |
поволочка |
Gruzovik |
218 |
20:15:24 |
eng-rus |
|
get the hots for |
сохнуть (по кому-то) |
NumiTorum |
219 |
20:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run after occasionally |
поволочиться |
Gruzovik |
220 |
20:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
court occasionally |
поволочиться |
Gruzovik |
221 |
20:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to drag intrans |
поволочиться |
Gruzovik |
222 |
20:13:05 |
eng-rus |
tech. |
strip of images |
непрерывная полоса снимков |
MichaelBurov |
223 |
20:13:04 |
eng-rus |
tech. |
strip of images |
полоса снимков |
MichaelBurov |
224 |
20:12:42 |
eng-rus |
|
screw things up |
испортить |
NumiTorum |
225 |
20:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lug with difficulty |
поволочить (= поволочь) |
Gruzovik |
226 |
20:12:27 |
eng-rus |
tech. |
oblique strip of images |
наклонная полоса снимков |
MichaelBurov |
227 |
20:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to drag |
поволочить (= поволочь) |
Gruzovik |
228 |
20:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry with difficulty |
поволочить (= поволочь) |
Gruzovik |
229 |
20:11:39 |
eng-rus |
tech. |
overlapping photos |
перекрывающиеся фото |
MichaelBurov |
230 |
20:10:54 |
eng-rus |
tech. |
survey track with overlapping photos |
маршрут съёмки с перекрывающимися фото |
MichaelBurov |
231 |
20:10:11 |
eng-rus |
tech. |
central perspective photo |
фото с центральной перспективой |
MichaelBurov |
232 |
20:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag for a while |
поволочить |
Gruzovik |
233 |
20:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
carried out in every volost |
поволостной |
Gruzovik |
234 |
20:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
languishing eyes |
глаза с поволокой |
Gruzovik |
235 |
20:08:24 |
eng-rus |
tech. |
strip transect |
полосовой трансект |
MichaelBurov |
236 |
20:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
film |
поволока |
Gruzovik |
237 |
20:07:57 |
eng-rus |
|
be in tune with |
быть на одной волне |
DariaChernova |
238 |
20:07:09 |
eng-rus |
tech. |
strip transect survey |
съёмка ленточных трансект |
MichaelBurov |
239 |
20:06:51 |
eng-rus |
tech. |
strip transect survey |
съёмка полосовых трансект |
MichaelBurov |
240 |
20:06:38 |
eng-rus |
tech. |
strip transect survey |
съёмка полосой |
MichaelBurov |
241 |
20:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be worried for a while |
поволноваться |
Gruzovik |
242 |
20:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be uneasy for a while |
поволноваться |
Gruzovik |
243 |
20:05:44 |
rus-ger |
law |
находиться на содержании |
im Unterhalt stehen |
Лорина |
244 |
20:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disturb for a while |
поволновать |
Gruzovik |
245 |
20:04:13 |
eng-rus |
cartogr. |
strip transect mapping |
картографирование полосовых трансект |
MichaelBurov |
246 |
20:03:42 |
eng-rus |
|
consider oneself |
заделаться (считаться) |
xandrajane |
247 |
20:02:35 |
eng-rus |
tech. |
strip-transect aerial survey |
съёмка со сканированием попёрек |
MichaelBurov |
248 |
20:01:43 |
rus-ger |
mil. |
основной район проведения операции |
Haupteinsatzgebiet |
Andrey Truhachev |
249 |
20:01:39 |
eng-rus |
tech. |
strip-transect aerial survey |
съёмка со сканированием попёрек направления полёта |
MichaelBurov |
250 |
20:01:15 |
eng-rus |
mil. |
main operational area |
основной район проведения операции |
Andrey Truhachev |
251 |
20:01:13 |
rus |
abbr. labor.org. |
ПТО |
плановое техническое обслуживание |
igisheva |
252 |
20:00:55 |
eng-rus |
tech. |
strip aerial photography |
полосная аэрофотосъёмка |
MichaelBurov |
253 |
19:59:51 |
eng-rus |
mil. |
main operational area |
основной район боевых действий |
Andrey Truhachev |
254 |
19:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
along the Volga |
поволжский |
Gruzovik |
255 |
19:59:23 |
eng-rus |
tech. |
strip aerial photography |
полосная воздушная съёмка |
MichaelBurov |
256 |
19:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
waterwort family |
повойниковые (Elatinaceae) |
Gruzovik |
257 |
19:58:32 |
eng-rus |
tech. |
forward-looking strip |
передняя полоса съёмки |
MichaelBurov |
258 |
19:57:51 |
eng-ger |
|
main operational area |
Haupteinsatzgebiet |
Andrey Truhachev |
259 |
19:55:07 |
eng-rus |
tech. |
central perspective effect |
эффект центральной перспективы |
MichaelBurov |
260 |
19:54:19 |
eng-rus |
tech. |
nadir strip |
надирная полоса съёмки |
MichaelBurov |
261 |
19:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
waterwort |
повойник (= повойничек; Elatine) |
Gruzovik |
262 |
19:53:04 |
rus-ger |
mil. |
основной район боевых действий |
Hauptkampfgebiet |
Andrey Truhachev |
263 |
19:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
obstetrics |
повой |
Gruzovik |
264 |
19:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
povoinik |
повой (= повойник [старинный головной убор русских замужних крестьянок в виде повязки, надеваемой под платок]) |
Gruzovik |
265 |
19:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wall pellitory |
повой подстенный (Parietaria officinalis) |
Gruzovik |
266 |
19:51:35 |
eng-ger |
mil. |
main battle area |
Hauptkampfgebiet |
Andrey Truhachev |
267 |
19:51:18 |
eng-rus |
tech. |
off-nadir strip |
вне-надирная полоса съёмки |
MichaelBurov |
268 |
19:51:01 |
rus-fin |
|
её |
hänet |
nikolay_fedorov |
269 |
19:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hedge glorybind |
повой заборный (Calystegia sepium, Convolvulus sepium) |
Gruzovik |
270 |
19:50:51 |
rus-fin |
|
его |
hänet |
nikolay_fedorov |
271 |
19:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glorybind |
повой (Calystegia, Convolvulus) |
Gruzovik |
272 |
19:49:11 |
eng-rus |
mil. |
main battle line |
основная линия обороны |
Andrey Truhachev |
273 |
19:47:20 |
eng-rus |
tech. |
self-calibration mode |
режим самокалибровки |
MichaelBurov |
274 |
19:47:15 |
rus-ger |
mil. |
основная линия обороны |
Hauptwiderstandslinie |
Andrey Truhachev |
275 |
19:46:39 |
eng-rus |
photo. |
contrast transfer function |
функция передачи контраста |
MichaelBurov |
276 |
19:45:46 |
eng |
tech. |
contrast transfer function |
CTF |
MichaelBurov |
277 |
19:45:44 |
eng-rus |
mil. |
main defence line |
основная линия обороны |
Andrey Truhachev |
278 |
19:44:56 |
eng-rus |
tech. |
PTF |
функция передачи фазы |
MichaelBurov |
279 |
19:44:20 |
eng-ger |
mil. |
main defence line |
Hauptverteidigungslinie |
Andrey Truhachev |
280 |
19:44:09 |
eng |
tech. |
phase transfer function |
PTF |
MichaelBurov |
281 |
19:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsprung carriage |
повозка |
Gruzovik |
282 |
19:43:15 |
eng-rus |
tech. |
OTF |
функция оптической передачи |
MichaelBurov |
283 |
19:42:55 |
eng-rus |
mil. |
main line of defence |
основная линия обороны |
Andrey Truhachev |
284 |
19:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tinker with for a while |
повозиться |
Gruzovik |
285 |
19:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
potter for a while |
повозиться |
Gruzovik |
286 |
19:42:11 |
eng-ger |
mil. |
main line of defence |
Hauptverteidigungslinie |
Andrey Truhachev |
287 |
19:41:43 |
rus-ger |
mil. |
основная линия обороны |
Hauptverteidigungslinie |
Andrey Truhachev |
288 |
19:41:26 |
eng-rus |
tech. |
frequency-contrast response |
ЧКХ |
MichaelBurov |
289 |
19:41:04 |
rus-est |
|
эге-ге-гей |
juhhei |
RudsNR |
290 |
19:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cart all or a quantity of |
повозить |
Gruzovik |
291 |
19:40:12 |
rus |
tech. |
частотно-контрастная характеристика |
ЧКХ |
MichaelBurov |
292 |
19:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive |
повозить |
Gruzovik |
293 |
19:39:42 |
rus-ger |
mil. |
основная линия обороны |
Hauptkampflinie |
Andrey Truhachev |
294 |
19:38:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conquer |
повоевать |
Gruzovik |
295 |
19:37:31 |
eng-rus |
|
millet |
пшенная крупа |
E-Guru |
296 |
19:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fight for a while |
повоевать |
Gruzovik |
297 |
19:36:33 |
rus-ger |
law |
Евроюст |
Eurojust (wikipedia.org) |
SBSun |
298 |
19:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guide |
поводырка (ж.род от поводырь) |
Gruzovik |
299 |
19:36:10 |
eng-rus |
tech. |
MTF |
ФПМ |
MichaelBurov |
300 |
19:34:36 |
eng |
tech. |
modulation transfer function |
MTF |
MichaelBurov |
301 |
19:33:04 |
eng |
tech. |
optical transfer function |
OTF |
MichaelBurov |
302 |
19:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
catch |
поводок |
Gruzovik |
303 |
19:31:33 |
rus-fin |
|
тебя |
sinut |
nikolay_fedorov |
304 |
19:30:46 |
eng-rus |
robot. |
robotics programming |
программирование робототехнических комплексов |
Alex_Odeychuk |
305 |
19:30:09 |
eng-rus |
robot. |
robotics programming |
программирование робототехнических систем |
Alex_Odeychuk |
306 |
19:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
rein |
поводок |
Gruzovik |
307 |
19:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
habenaria |
поводник (Habenaria) |
Gruzovik |
308 |
19:28:39 |
eng |
abbr. med. |
ADHF |
acute decompensated heart failure |
Игорь_2006 |
309 |
19:28:24 |
eng-rus |
|
informed decision |
информированное решение (Artjaazz, спасибо Вам за экскурс по следам понятия "информированное решение". К сведению остальных, предлагаю цитату (excerpt) согласно указанной ссылки ( "Объявивший голодовку должен быть профессионально проинформирован врачом о клинических последствиях голодовки и о любой специфической опасности, существующей в данном конкретном случае. Информированное решение может быть принято только при четком взаимопонимании. В случае необходимости должен использоваться переводчик." goo.gl, goo.gl) |
Artjaazz |
310 |
19:28:20 |
eng |
abbr. tech. |
MTF |
modulation transfer function |
MichaelBurov |
311 |
19:28:01 |
eng-rus |
IT |
parallel processing machine |
параллельная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
312 |
19:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep company with for a time |
поводиться |
Gruzovik |
313 |
19:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass over with the hand |
поводить |
Gruzovik |
314 |
19:25:33 |
eng-rus |
progr. |
directed graph of the data flowing between operations |
направленный граф потоков данных между операциями |
Alex_Odeychuk |
315 |
19:25:28 |
eng-rus |
cartogr. |
GSD distance |
разрешение снимка |
MichaelBurov |
316 |
19:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
take around |
поводить |
Gruzovik |
317 |
19:24:17 |
eng |
abbr. cartogr. |
GSD |
GSD distance |
MichaelBurov |
318 |
19:23:56 |
eng-rus |
econ. |
the debate reconsidered |
новый взгляд на известную полемику |
A.Rezvov |
319 |
19:23:45 |
eng-rus |
agric. |
bulking agent |
структурообразующий субстрат (опилки, торф и т.д.) |
olga garkovik |
320 |
19:23:43 |
eng |
abbr. |
GSD distance |
GSD |
MichaelBurov |
321 |
19:22:50 |
eng-rus |
bot. |
isosalipurposide |
изосалипурпозид |
Liza G. |
322 |
19:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cramp |
поводить (impf of повести) |
Gruzovik |
323 |
19:22:15 |
eng |
abbr. med. |
DSE |
dobutamine stress echocardiography |
Игорь_2006 |
324 |
19:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell the air |
поводить носом |
Gruzovik |
325 |
19:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cast one's eyes over |
поводить глазами |
Gruzovik |
326 |
19:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
move one's eyebrows |
поводить бровями |
Gruzovik |
327 |
19:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
поводить (with instr.) |
Gruzovik |
328 |
19:20:02 |
eng-rus |
logic |
one-sided unification |
односторонняя унификация |
Alex_Odeychuk |
329 |
19:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be under someone's thumb |
быть у кого-либо на поводу |
Gruzovik |
330 |
19:18:05 |
eng |
abbr. |
SI |
Scientific Investigation |
iwona |
331 |
19:17:40 |
eng-rus |
AI. |
concurrent logic programming |
многопоточное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
332 |
19:17:22 |
eng-rus |
AI. |
non-concurrent logic programming |
последовательное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
333 |
19:14:26 |
rus-ger |
law |
незаконное получение данных |
unbefugte Datenbeschaffung (в УК РФ используется выражение "незаконное получение" данных/сведений/т. п.) |
SBSun |
334 |
19:13:45 |
eng-rus |
busin. |
core business |
ядро |
MichaelBurov |
335 |
19:10:11 |
eng |
abbr. med. |
AP |
flammable anesthetic mixture with air |
13.05 |
336 |
19:09:34 |
eng |
abbr. med. |
APG |
flammable anesthetic mixture with oxygen or nitrous oxide |
13.05 |
337 |
19:08:34 |
eng-rus |
econ. |
overcaution |
чрезмерная предосторожность |
A.Rezvov |
338 |
19:05:09 |
eng-rus |
econ. |
form no justification |
не давать оснований |
A.Rezvov |
339 |
19:00:17 |
rus-ger |
mining. |
добыча закрытым способом |
Untertagebauverfahren |
Wirk |
340 |
19:00:05 |
eng-rus |
AI. |
be solving a goal |
доказывать цель |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:59:31 |
eng-rus |
chem.comp. |
Polacrilex |
полакрилекс |
iwona |
342 |
18:59:01 |
eng-rus |
progr. |
non-concurrent programming |
последовательное программирование |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:58:39 |
rus |
abbr. ed. |
ДО |
дополнительное образование |
igisheva |
344 |
18:57:06 |
eng-rus |
AI. |
be used for proving a goal |
использоваться для доказательства цели (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:56:56 |
eng-rus |
|
burping |
отрыжка |
DC |
346 |
18:56:45 |
eng-rus |
econ. |
ever prone to be the cause |
неизменно склонный вызывать |
A.Rezvov |
347 |
18:55:38 |
eng-rus |
product. |
Doshion resin |
смола дошион (катионит) |
iwona |
348 |
18:55:26 |
eng-rus |
slang |
flying in the red |
летать в сложных метеорологических условиях (aviation slang, from Air Scoop Journal) |
Oleksandr Spirin |
349 |
18:54:33 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing |
понимание естественного языка (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:54:01 |
eng-rus |
cook. |
sanding sugar |
сахар-песок (см. mybakingaddiction.com) |
ales |
351 |
18:53:44 |
eng-rus |
progr. |
AI language |
язык программирования для искусственного интеллекта (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:48:49 |
rus |
law |
государственный кадастр недвижимости |
ГКН |
MichaelBurov |
353 |
18:48:00 |
rus-lav |
|
шипованная резина зимняя |
ziemas riepas ar radzēm |
coffee29 |
354 |
18:47:48 |
rus-ger |
law |
требование письменной формы |
Schriftformgebot |
Dominator_Salvator |
355 |
18:47:47 |
eng-rus |
econ. |
minimal intervention |
минимальное вмешательство |
A.Rezvov |
356 |
18:46:40 |
eng-rus |
econ. |
extreme caution |
предельная предосторожность |
A.Rezvov |
357 |
18:43:31 |
eng-rus |
law |
State Immovable Property Cadastre |
ГКН |
MichaelBurov |
358 |
18:42:54 |
eng |
abbr. med. |
DCMR |
dobutamine cardiovascular magnetic resonance |
Игорь_2006 |
359 |
18:40:04 |
eng-rus |
|
I keep telling myself |
я убеждаю себя |
NumiTorum |
360 |
18:34:05 |
eng-rus |
progr. |
pattern-matching language |
язык программирования с оператором сопоставления с образцом |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:30:19 |
rus-fre |
tech. |
обводной ролик |
rouleau d'inflexion |
Kantro |
362 |
18:30:08 |
eng-rus |
AI. |
semantic modeling |
семантическое моделирование (из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:29:24 |
eng-rus |
|
and so on |
и такое прочее |
scherfas |
364 |
18:27:49 |
eng-rus |
AI. |
interact via the constraint store |
взаимодействовать через хранилище ограничений (говоря об одновременно выполняемых потоках доказательства цели в многопоточном логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
365 |
18:27:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
temple of the dog |
сказка |
Beforeyouaccuseme |
366 |
18:27:08 |
eng-rus |
AI. |
goal evaluation |
доказательство цели (требующее построения цепочки правил (в логическом программировании); из кн.: Люгер Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем / Пер. с англ) |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:25:42 |
rus-ger |
pharma. |
изогидричный |
isohydrisch |
kreecher |
368 |
18:25:08 |
eng |
abbr. med. |
TI |
tricuspid incompetence |
faddyfeme |
369 |
18:24:43 |
eng-rus |
med. |
TI |
трикуспидальная недостаточность |
faddyfeme |
370 |
18:23:10 |
rus-ger |
avunc. |
заниматься оральным сексом |
sich leidenschaftlich küssen mit Zungenküssen |
Andrey Truhachev |
371 |
18:22:26 |
eng-rus |
AI. |
guard of the clause |
охранное условие дизъюнкта |
Alex_Odeychuk |
372 |
18:22:15 |
eng-rus |
med. |
tricuspid incompetence |
трикуспидальная недостаточность |
faddyfeme |
373 |
18:21:26 |
eng-rus |
avunc. |
french |
страстно целоваться |
Andrey Truhachev |
374 |
18:21:10 |
eng-rus |
bot. |
nodding beggarticks |
череда поникшая |
Liza G. |
375 |
18:20:57 |
eng-rus |
med. |
tetra-iodothyronine |
тетрайодтиронин |
faddyfeme |
376 |
18:19:48 |
rus-ger |
|
страстно целоваться |
sich leidenschaftlich küssen |
Andrey Truhachev |
377 |
18:19:30 |
eng-rus |
dentist. |
Fellow of the Academy of Dental Materials |
Член академии стоматологических материалов |
denikoboroda |
378 |
18:18:31 |
rus-ger |
|
страстно целовать |
leidenschaftlich küssen |
Andrey Truhachev |
379 |
18:18:08 |
eng-rus |
dentist. |
FADM |
Член академии стоматологических материалов (Fellow of the Academy of Dental Materials) |
denikoboroda |
380 |
18:17:52 |
rus-ger |
|
страстно целовать |
abküssen (mit Küssen bedecken, lange, leidenschaftlich küssen) |
Andrey Truhachev |
381 |
18:17:41 |
rus-fre |
|
хлебец |
galette |
oliks85 |
382 |
18:16:41 |
rus-ger |
|
покрывать поцелуями |
abküssen |
Andrey Truhachev |
383 |
18:16:39 |
eng |
abbr. med. |
SVD |
spontaneous vertex delivery |
faddyfeme |
384 |
18:16:15 |
eng-rus |
med. |
spontaneous vertex delivery |
самопроизвольные роды при теменном предлежании плода |
faddyfeme |
385 |
18:15:35 |
rus-fre |
tech. |
холостой ролик |
rouleau libre |
Kantro |
386 |
18:14:49 |
eng-rus |
|
smother with kisses |
покрывать поцелуями |
Andrey Truhachev |
387 |
18:14:10 |
rus-ger |
|
покрыть поцелуями |
mit Küssen bedecken |
Andrey Truhachev |
388 |
18:13:24 |
eng-rus |
AI. |
constraint store |
хранилище ограничений (при многопоточном логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:12:19 |
eng-ger |
|
smother with kisses |
mit Küssen bedecken |
Andrey Truhachev |
390 |
18:11:18 |
rus-ger |
|
осыпать поцелуями |
abküssen |
Andrey Truhachev |
391 |
18:11:05 |
eng-rus |
AI. |
constraint simplifier |
механизм упрощения ограничений (при логическом программировании в ограничениях) |
Alex_Odeychuk |
392 |
18:10:54 |
eng-rus |
|
smother with kisses |
осыпать поцелуями |
Andrey Truhachev |
393 |
18:10:17 |
eng-rus |
|
smother with kisses |
покрыть поцелуями |
Andrey Truhachev |
394 |
18:09:51 |
eng-rus |
progr. |
non-concurrent constraint logic programming |
последовательное логическое программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:09:38 |
eng-rus |
med. |
SRN |
дипломированная медицинская сестра |
faddyfeme |
396 |
18:09:34 |
eng-rus |
progr. |
non-concurrent |
последовательный |
Alex_Odeychuk |
397 |
18:08:56 |
eng |
med. |
specialist registrar |
SpR |
faddyfeme |
398 |
18:07:56 |
rus-ita |
|
финансовая помощь |
finanziamento (от учредителя в пользу компании, контекстное) |
armoise |
399 |
18:07:47 |
eng |
abbr. med. |
SOBOE |
short of breath on exertion |
faddyfeme |
400 |
18:07:31 |
eng |
med. |
short of breath on exertion |
SOBOE |
faddyfeme |
401 |
18:07:21 |
eng-rus |
med. |
short of breath on exertion |
одышка при физической нагрузке |
faddyfeme |
402 |
18:05:30 |
eng |
abbr. med. |
SN |
student nurse |
faddyfeme |
403 |
18:04:31 |
eng-rus |
rhetor. |
the only exception being that |
за единственным исключением, что |
Alex_Odeychuk |
404 |
18:03:41 |
eng |
med. |
short of breath |
SOB |
faddyfeme |
405 |
18:03:40 |
eng |
abbr. med. |
SOB |
short of breath |
faddyfeme |
406 |
18:02:34 |
eng-rus |
med. |
submucous resection |
подслизистая резекция |
faddyfeme |
407 |
18:00:16 |
eng-rus |
|
give somebody a hug |
заключать в объятия |
Andrey Truhachev |
408 |
17:59:33 |
eng-rus |
|
give somebody a hug |
обниматького-либо |
Andrey Truhachev |
409 |
17:58:39 |
eng-rus |
med. |
SHO |
старший семейный врач |
faddyfeme |
410 |
17:57:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
graph of bars |
график со столбиками |
VladStrannik |
411 |
17:57:47 |
eng-rus |
AI. |
concurrent constraints logic program |
многопоточная логическая программа для решения задач удовлетворения ограничений |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:56:29 |
rus-ger |
inet. |
целую и обнимаю |
Umarmungen und Küsse |
Andrey Truhachev |
413 |
17:53:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
conventional monoclonal antibody |
стандартное моноклональное антитело |
VladStrannik |
414 |
17:53:27 |
eng-rus |
mol.gen. |
conventional carbodiimide chemistry |
стандартные карбодиимидные химические методы |
VladStrannik |
415 |
17:53:18 |
eng-rus |
med. |
subarachnoidal haemorrhage |
САК |
faddyfeme |
416 |
17:53:06 |
eng-rus |
med. |
subarachnoidal haemorrhage |
субарахноидальное кровоизлияние |
faddyfeme |
417 |
17:52:34 |
rus-ger |
inf. |
обнимашки и целовашки |
Umarmungen und Küsse |
Andrey Truhachev |
418 |
17:52:18 |
rus-ger |
inf. |
обнимульки и поцелульки |
Umarmungen und Küsse |
Andrey Truhachev |
419 |
17:51:30 |
rus-ger |
|
объятья и поцелуи |
Umarmungen und Küsse |
Andrey Truhachev |
420 |
17:48:34 |
eng-rus |
med. |
subtunical venules |
субтуникальные венулы |
KatyaAkm |
421 |
17:48:25 |
eng-rus |
AI. |
linked data standard |
стандарт представления связанных данных (для распрострения информации в машиночитаемом виде, напр., RDF, SPARQL) |
Alex_Odeychuk |
422 |
17:46:34 |
rus-ita |
|
субординированный |
postergato (контекстное, Субординированный кредит (англ. subordinated debt; также известен как субординированный долг, субординированная облигация, младший долг) — это кредит, чей ранг идет после других кредитов, в случае ликвидации или банкротства) |
armoise |
423 |
17:45:51 |
eng-rus |
AI. |
semantic knowledge graph |
граф семантических знаний |
Alex_Odeychuk |
424 |
17:44:11 |
rus-ger |
microbiol. |
кожная флора |
Hautkeime |
mumin* |
425 |
17:43:58 |
eng-rus |
inet. |
linked data |
связанные данные (коллекция взаимосвязанных наборов данных во Всемирной паутине. Под этим термином может также пониматься описание методов публикования связанных между собой структурированных данных. Данные методы базируются на стандартах Всемирной паутины, таких как HTTP, RDF и URIs и позволяют распространять информацию в машиночитаемом виде. Это делает возможным работу с данными из разных источников (в том числе возможность строить запросы)) |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:42:56 |
eng-rus |
med. |
right inguinal hernia |
правосторонняя паховая грыжа |
faddyfeme |
427 |
17:42:15 |
eng-rus |
inet. |
semantic tag |
семантический тег |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:41:18 |
eng-rus |
philos. |
differentia specifica |
наличие у понятий различимого качества (как основа для группировки понятий в классы) |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:38:14 |
eng-rus |
d.b.. |
logical database theory |
теория логических баз данных |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:35:27 |
rus |
AI. |
основанный на онтологиях |
с опорой на онтологии (Онтологии создаются для получения из данных логических заключений. В основе онтологий лежат математические формализмы, называемые дескрипционными логиками) |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:34:04 |
eng-rus |
comp., net. |
GGG |
гигантский глобальный граф (сокр. от "giant global graph") |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:32:31 |
rus-swe |
|
приемлемый |
skälig |
Photon_A |
433 |
17:32:03 |
eng-rus |
AI. |
semantic web language |
язык семантической паутины |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:31:39 |
rus-swe |
|
ходить туда-сюда |
gå av och an |
Photon_A |
435 |
17:29:34 |
eng-rus |
AI. |
reasoning algorithm |
алгоритм формирования рассуждений |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:27:45 |
eng-rus |
AI. |
open-world assumption |
предположение об открытости мира (предположение в формальной логике о том, что истинность утверждения не зависит от того, известно ли какому-либо агенту о верности данного утверждения) |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:26:38 |
eng-rus |
progr. |
closed-world assumption |
предположение о замкнутости мира (ложно любое утверждение, о котором не известно, что оно верно) |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:24:54 |
eng-rus |
progr. |
closed-world assumption |
допущение замкнутости мира (the unmentioned literals are false) |
ssn |
439 |
17:24:24 |
rus-ger |
tech. |
обезвоживающий просеиватель |
Entwässerungssiebmaschine |
Dominator_Salvator |
440 |
17:23:10 |
eng-rus |
progr. |
compilation techniques |
методы компиляции |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:22:38 |
eng-rus |
AI. |
complexity of planning |
сложность планирования |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:22:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
degree of cluster formation |
степень образования скоплений |
VladStrannik |
443 |
17:19:51 |
eng-rus |
AI. |
precondition for the execution of an action |
предусловие выполнения действия |
Alex_Odeychuk |
444 |
17:19:39 |
eng-rus |
AI. |
define the preconditions for the execution of an action |
определять предусловия выполнения действия |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:19:10 |
eng-rus |
ed. |
cases in finance |
отдельные вопросы финансового обеспечения |
Johnny Bravo |
446 |
17:17:36 |
eng-rus |
AI. |
partially specified condition |
условие, частично определённое в спецификации |
Alex_Odeychuk |
447 |
17:17:06 |
eng-rus |
AI. |
chain of actions which lead to a desired goal |
цепочка действий, ведущая к поставленной цели |
Alex_Odeychuk |
448 |
17:15:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
manipulation of symbols |
обработка символов |
Alex_Odeychuk |
449 |
17:13:35 |
eng-rus |
progr. |
assembly language for manipulating lists |
язык ассемблера для обработки списков |
Alex_Odeychuk |
450 |
17:11:48 |
eng-rus |
progr. |
automatic garbage collection |
автоматическое управление памятью (автоматическое управление освобождением динамической памяти; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
451 |
17:11:12 |
eng-rus |
chem. |
supported on |
на основе из (укр. – на основі з) |
VladStrannik |
452 |
17:10:12 |
eng-rus |
|
over the next several decades |
в течение нескольких следующих десятилетий |
Alex_Odeychuk |
453 |
17:09:24 |
eng-rus |
progr. |
computation with symbols |
символьные вычисления |
Alex_Odeychuk |
454 |
17:05:48 |
eng-rus |
psychol. |
relational response |
реляционное реагирование (представляет собой повышенную чувствительность к потребностям других людей) |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:55:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
preprocessing function |
функция предварительной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:53:04 |
eng-rus |
|
have impact |
сказываться |
Stas-Soleil |
457 |
16:52:01 |
rus-spa |
idiom. |
идти насмарку |
irse por la borda |
Banni |
458 |
16:51:36 |
eng |
med. |
nothing by mouth |
NPO |
faddyfeme |
459 |
16:51:16 |
eng-rus |
med. |
nothing by mouth |
для наружного применения |
faddyfeme |
460 |
16:51:00 |
eng-rus |
med. |
nothing by mouth |
не принимать внутрь |
faddyfeme |
461 |
16:49:57 |
eng-rus |
law |
investigative support |
сопровождение в части проведения расследований |
Leonid Dzhepko |
462 |
16:48:56 |
eng-rus |
econ. |
render the money supply too elastic |
приводить к излишне эластичному предложению денег |
A.Rezvov |
463 |
16:48:51 |
eng-rus |
med. |
not palpable |
не пальпируется |
faddyfeme |
464 |
16:45:31 |
eng-rus |
econ. |
fall short of fully conforming to |
не вполне соответствовать |
A.Rezvov |
465 |
16:44:15 |
eng-rus |
|
the daily grind |
быт |
sophieAH |
466 |
16:41:11 |
eng-rus |
|
acquaintance |
знание (чего-либо) |
DEniZZrus |
467 |
16:40:26 |
rus-fre |
|
брадс |
attache parisienne |
SVT25 |
468 |
16:38:51 |
eng-rus |
econ. |
favour |
высказываться в пользу (чего-либо) |
A.Rezvov |
469 |
16:36:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
specialist in the field of data abstraction and modelling |
специалист в области моделирования и абстрактного представления данных |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:35:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
data abstraction and modelling |
моделирование и абстрактное представление данных |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:35:10 |
eng-rus |
AI. |
automated planning and scheduling system |
система автоматического планирования и составления графика |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:34:31 |
eng-rus |
publish. |
proofreading mark |
корректурный знак |
sophieAH |
473 |
16:33:46 |
eng-rus |
AI. |
ADL |
язык описания действий (сокр. от "action description language") |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:32:14 |
eng-rus |
AI. |
fully known initial state |
полностью известное начальное состояние |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:31:52 |
eng-rus |
AI. |
partially known initial state |
частично известное начальное состояние |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:31:06 |
eng-rus |
publish. |
copyediting marks |
корректурные знаки |
sophieAH |
477 |
16:30:52 |
eng-rus |
publish. |
proofreading symbols |
корректурные знаки |
sophieAH |
478 |
16:30:16 |
eng-rus |
publish. |
proofreading marks |
корректурные знаки |
sophieAH |
479 |
16:29:12 |
rus-spa |
|
медийный заговор |
conjura mediática |
elpescador |
480 |
16:29:09 |
eng-rus |
AI. |
function mapping states into new states |
функция отображения состояний на новые состояния (that result from the execution of actions) |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:24:38 |
eng-rus |
comp., MS |
user experience |
впечатления от использования (User's perception about the utility usability and desirability of a product as they integrate it into their lives and their family system. The user experience will be the differentiator that drives adoption and use of hardware software and services. microsoft.com) |
rvps2001 |
482 |
16:24:08 |
eng-rus |
|
personalized advertising |
персонализированная реклама |
Ремедиос_П |
483 |
16:23:55 |
rus-ger |
proverb |
в чужом городе не краснеют |
in einer fremden Stadt geniert man sich nicht |
Татика |
484 |
16:23:11 |
eng-rus |
|
levying |
взымание налогов |
Alexander77 |
485 |
16:21:21 |
eng-rus |
AI. |
be considered a goal state |
рассматриваться в качестве целевого состояния |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:21:13 |
eng-rus |
slang |
get lit up |
забалдеть (A DJ speaking to a crowd during a performance: Yo, i wanna see you get hype, get lit up!) |
VLZ_58 |
487 |
16:21:04 |
eng-rus |
manag. |
Directions |
указание (указания) как добраться (проехать, доехать, пройти, дойти) |
Александр Стерляжников |
488 |
16:20:57 |
eng-rus |
AI. |
specification of the goal state |
спецификация целевого состояния |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:20:24 |
eng-rus |
AI. |
set of actions |
набор действий (For each action, the following are included: preconditions (what must be established before the action is performed); postconditions (what is established after the action is performed).) |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:20:21 |
eng-rus |
econ. |
conflicting goals |
несовместимые цели |
A.Rezvov |
491 |
16:19:40 |
eng-rus |
AI. |
specification of the goal states |
спецификация целевых состояний (situations which the planner is trying to reach) |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:18:45 |
eng-rus |
|
squirrelly |
непоседливый (kids) |
triumfov |
493 |
16:18:33 |
eng-rus |
AI. |
action language |
язык описания задач автоматического планирования |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:18:17 |
eng-rus |
AI. |
language for expressing automated planning problem instances |
язык описания задач автоматического планирования |
Alex_Odeychuk |
495 |
16:15:46 |
rus-ger |
med. |
вязкость мышления |
umständliches Denken |
hanfi |
496 |
16:15:11 |
eng-rus |
|
rolling door wardrobe |
шкаф-купе |
YudinMS |
497 |
16:12:13 |
eng-rus |
mil. |
Syrian War |
Сирийская война (Велась между Римом и государством Селевкидов (Сирийским царством) за восстановление влияния первого в Восточном Средиземноморье.) |
bigmaxus |
498 |
16:11:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
tool for image processing |
инструментальное средство обработки изображений |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:10:34 |
rus |
abbr. mil. |
СДС |
Демократические силы Сирии |
bigmaxus |
500 |
16:10:04 |
eng-rus |
mil. |
Syrian Democratic Forces |
Демократические силы Сирии |
bigmaxus |
501 |
16:09:51 |
eng |
abbr. med. |
MCD |
mean corpuscular diameter |
faddyfeme |
502 |
16:09:44 |
eng-rus |
AI. |
data-mining system |
система интеллектуального анализа данных (предназначена для обнаружения в исходных данных ранее неизвестных, нетривиальных, практически полезных и доступных интерпретации знаний, необходимых для принятия решений; подразделяется на задачи классификации, моделирования, прогнозирования и др.; Методы интеллектуального анализа данных подразделяются на статистические (дескриптивный анализ, корреляционный и регрессионный анализ, факторный анализ, дисперсионный анализ, компонентный анализ, дискриминантный анализ, анализ временных рядов) и кибернетические (искусственные нейронные сети, генетические алгоритмы, ассоциативная память, нечеткая логика, деревья решений, системы обработки экспертных знаний)) |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:09:23 |
eng |
abbr. mil. |
SDF |
Syrian Democratic Forces |
bigmaxus |
504 |
16:09:05 |
eng-rus |
med. |
M.C.D. |
СДЭ |
faddyfeme |
505 |
16:07:57 |
eng-rus |
med. |
mean corpuscular diameter |
средний диаметр эритроцита |
faddyfeme |
506 |
16:07:27 |
eng-rus |
mil. |
Syrian Arab Army |
сирийская арабская армия |
bigmaxus |
507 |
16:07:18 |
eng-rus |
idiom. |
curse with all one has |
ругать почём зря |
VLZ_58 |
508 |
16:07:08 |
eng-rus |
AI. |
pattern matcher |
сопоставитель с образцом (компонент, осуществляющий в системе ИИ операцию сопоставления поступающих на его вход данных с имеющимися образцами с целью распознавания входных данных) |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:07:02 |
eng-rus |
AI. |
pattern matcher |
механизм сопоставления с образцом (компонент, осуществляющий в системе ИИ операцию сопоставления поступающих на его вход данных с имеющимися образцами с целью распознавания входных данных) |
Alex_Odeychuk |
510 |
16:06:43 |
rus |
abbr. mil. |
САА |
сирийская арабская армия |
bigmaxus |
511 |
16:06:27 |
eng-rus |
econ. |
imperfections |
отклонения от идеала (по контексту) |
A.Rezvov |
512 |
16:06:22 |
eng-rus |
|
hang from a tree |
повесить на дереве ("Golly, I remember when we voted that it was OK to hang somebody from a tree by a rope because they had the wrong color of skin...") |
vatnik |
513 |
16:05:44 |
eng-rus |
idiom. |
curse someone up hill and down dale |
ругать кого-либо почём зря |
VLZ_58 |
514 |
16:03:35 |
eng-rus |
progr. |
constraint model |
модель программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
515 |
16:02:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
relational invariant |
реляционный инвариант |
Alex_Odeychuk |
516 |
16:00:47 |
rus-spa |
Arg. |
Служба обязательного примирения по трудовым вопросам |
SECLO, Servicio de Conciliación Laboral Obligatoria |
serdelaciudad |
517 |
15:59:47 |
eng-rus |
IT |
multiple precision integer |
целое число многократной точности |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:58:13 |
eng-rus |
med. |
right ventricular enlargement |
гипертрофия правого желудочка |
faddyfeme |
519 |
15:57:30 |
eng-rus |
med. |
left ventricular enlargement |
гипертрофия левого желудочка |
faddyfeme |
520 |
15:57:17 |
eng-rus |
progr. |
in an assembly-language style |
как в ассемблере |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:54:54 |
eng-rus |
railw. |
digital application |
цифровое приложение (программа) |
Кунделев |
522 |
15:54:53 |
rus-fin |
|
меня |
minut |
nikolay_fedorov |
523 |
15:53:56 |
rus-spa |
econ. |
требование |
remito |
serdelaciudad |
524 |
15:53:52 |
rus-fin |
|
кто |
kuka |
nikolay_fedorov |
525 |
15:53:34 |
eng-rus |
med. |
lower segment caesarean section |
кесарево сечение в нижнем сегменте (матки) |
faddyfeme |
526 |
15:53:11 |
rus-fin |
|
оно |
hän |
nikolay_fedorov |
527 |
15:53:05 |
rus-fin |
|
она |
hän |
nikolay_fedorov |
528 |
15:52:58 |
rus-fin |
|
он |
hän |
nikolay_fedorov |
529 |
15:50:44 |
eng-rus |
chem. |
combined selectivity yield |
общий селективный выход |
VladStrannik |
530 |
15:48:12 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a logic constraint mechanism |
реализация механизма выполнения кода на языке программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:48:00 |
eng-rus |
progr. |
logic constraint mechanism |
механизм выполнения кода на языке программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:47:09 |
eng-rus |
scient. |
problem of medium complexity |
задача средней сложности |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:46:17 |
eng-rus |
AI. |
automatic processing of alternatives |
автоматический перебор альтернатив (механизмом перебора (поиска) с возвратом в коде на языке логического программирования) |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:44:26 |
eng-rus |
AI. |
built-in backtracking |
встроенный механизм поиска с возвратом |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:43:59 |
eng-rus |
AI. |
backtracking |
механизм перебора с возвратом |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:43:35 |
eng-rus |
AI. |
backtracking |
механизм поиска с возвратом |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:41:35 |
eng-rus |
chem. |
non-Bronsted Lewis acid catalyst |
катализатор на основе кислоты Льюиса, не принадлежащей к кислотам Брёнстеда (укр. – каталізатор на основі кислоти Льюїса, що не належить до кислот Бренстеда) |
VladStrannik |
538 |
15:40:09 |
eng-rus |
progr. |
run |
запустить на выполнение |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:39:58 |
eng-rus |
progr. |
run multi-threaded code |
запустить на выполнение многопоточный код |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:38:21 |
rus-ger |
med. |
розацеа |
Rosacea |
kreecher |
541 |
15:37:19 |
eng-rus |
progr. |
performance of single-threaded code |
производительность однопоточного кода |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:36:51 |
eng-rus |
progr. |
performance of multi-threaded code |
производительность многопоточного кода |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:34:24 |
eng-rus |
med. |
Acute lymphocytic leukaemia |
острый лимфобластный лейкоз |
Gri85 |
544 |
15:29:43 |
eng-rus |
IT |
multi-threading scalability |
многопоточное масштабирование |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:29:24 |
eng-rus |
med. |
LIH |
левосторонняя паховая грыжа |
faddyfeme |
546 |
15:29:08 |
eng-rus |
med. |
left inguinal hernia |
левосторонняя паховая грыжа |
faddyfeme |
547 |
15:28:24 |
eng-rus |
progr. |
constraint logic programming language |
язык логического программирования в ограничениях (в языке логического программирования в ограничениях машина логического вывода дополнена средствами разрешения ограничений, благодаря чему значительно уменьшается пространство поиска и ускоряется решение определённых классов задач, особенно задач планирования, маршрутизации, распределения и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:25:03 |
eng-rus |
progr. |
concurrent constraint logic programming |
многопоточное логическое программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:24:22 |
eng-rus |
progr. |
constraint logic language |
язык логического программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:21:00 |
eng-rus |
progr. |
imperative constraint programming |
императивное программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:20:42 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented constraint programming |
объектно-ориентированное программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:20:32 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented imperative constraint programming |
императивное объектно-ориентированное программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:20:19 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented imperative constraint programming language |
язык императивного объектно-ориентированного программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:19:58 |
rus-ita |
obs. |
то же, что и dubbioso |
dubitoso |
ortodos |
555 |
15:19:33 |
eng-rus |
progr. |
high-level constraint programming |
высокоуровневое программирование в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:19:14 |
eng-rus |
progr. |
high-level constraint programming system |
система высокоуровневого программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:18:11 |
eng-rus |
progr. |
with support for constraint programming |
с поддержкой программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:17:49 |
eng-rus |
progr. |
strongly typed, constraint language |
строго типизированный язык программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:17:26 |
eng-rus |
progr. |
constraint language |
язык программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:15:27 |
eng-rus |
progr. |
support for constraint programming |
поддержка программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:15:09 |
eng-rus |
progr. |
algebraic modeling language |
язык алгебраического моделирования |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:14:57 |
eng-rus |
progr. |
algebraic modeling |
алгебраическое моделирование |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:13:31 |
eng-rus |
AI. |
narrative language processing |
обработка языка, близкого к естественному |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:11:40 |
eng-rus |
AI. |
symbolic programming techniques |
методы программирования в символьных обозначениях |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:09:13 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented programming using message passing |
объектно-ориентированное программирование, основанное на передаче сообщений |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:08:53 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented programming using message passing |
объектно-ориентированное программирование с передачей сообщений |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:08:14 |
eng-rus |
busin. |
irretrievably delete |
полностью удалить без возможности последующего восстановления |
femistoklus |
568 |
15:06:45 |
eng-rus |
progr. |
stream |
генератор |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:05:34 |
eng-rus |
law |
judical bodies |
органы правосудия |
Lisa_Tsvetkova |
570 |
15:04:35 |
rus-ita |
|
ведомый |
gregario (о лётчике) |
Assiolo |
571 |
15:04:27 |
eng-rus |
law |
body of the agreement |
основная часть соглашения |
aldrignedigen |
572 |
15:03:39 |
rus-ita |
obs. |
то, что внушает страх |
dubitoso |
ortodos |
573 |
15:03:30 |
eng |
abbr. med. |
ISQ |
in statu quo (лат.) |
faddyfeme |
574 |
15:03:21 |
rus-ita |
|
ваше преосвященство |
monsignore |
Avenarius |
575 |
15:02:18 |
eng-rus |
med. |
ISQ |
состояние без изменений |
faddyfeme |
576 |
15:02:01 |
eng-rus |
med. |
condition unchanged |
состояние без изменений |
faddyfeme |
577 |
15:01:31 |
eng-rus |
AI. |
frame |
схема |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:01:10 |
eng-rus |
AI. |
general problem |
задача общего характера |
Alex_Odeychuk |
579 |
15:00:59 |
eng-rus |
AI. |
perform general problem solving |
находить решение задач общего характера |
Alex_Odeychuk |
580 |
15:00:44 |
eng-rus |
AI. |
general problem solving |
решение задач общего характера |
Alex_Odeychuk |
581 |
15:00:38 |
rus-ita |
anat. |
нижняя близнецовая мышца |
muscolo gemello inferiore (Musculus gemellus inferior) |
Avenarius |
582 |
15:00:10 |
eng-rus |
progr. |
specialized programming language for artificial intelligence |
специализированный язык программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
583 |
14:59:21 |
rus-ita |
anat. |
верхняя близнецовая мышца |
muscolo gemello superiore (Musculus gemellus superior) |
Avenarius |
584 |
14:57:54 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence programming |
программирование СИИ (сокр. от "программирование систем искусственного интеллекта") |
Alex_Odeychuk |
585 |
14:57:17 |
eng-rus |
progr. |
programming language for artificial intelligence |
язык программирования систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:56:59 |
eng-rus |
progr. |
programming language for artificial intelligence |
язык программирования интеллектуальных систем |
Alex_Odeychuk |
587 |
14:56:41 |
rus-ita |
|
делать выдох |
espirare |
Assiolo |
588 |
14:56:26 |
rus-ita |
|
делать вдох |
inspirare |
Assiolo |
589 |
14:56:01 |
rus-ita |
|
сделать вдох через нос |
inspirare dal naso |
Assiolo |
590 |
14:55:57 |
eng-rus |
AI. |
knowledge bases |
базы знаний интеллектуальных систем |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:55:01 |
rus-ita |
|
дать себя вовлечь |
farsi trascinare |
Assiolo |
592 |
14:54:32 |
rus-ita |
|
дать себя вовлечь |
farsi trascinare (во что-л. - in qc) |
Assiolo |
593 |
14:53:28 |
eng-rus |
rhetor. |
hugs |
обнимаю |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:53:00 |
rus-ita |
|
втянуть голову в плечи |
affondare la testa nelle spalle |
Assiolo |
595 |
14:50:49 |
rus-est |
agric. |
сельскохозяйственный производитель |
pґllumajandustootja |
ВВладимир |
596 |
14:48:54 |
eng-rus |
AI. |
reasoning about actions |
рассуждения по поводу действий |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:48:45 |
eng-rus |
AI. |
reasoning about actions |
формирование рассуждений по поводу действий |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:48:12 |
eng-rus |
AI. |
selection by description |
выбор по описанию |
Alex_Odeychuk |
599 |
14:47:53 |
eng-rus |
AI. |
machinery for reasoning |
машина формирования рассуждений |
Alex_Odeychuk |
600 |
14:47:35 |
eng-rus |
AI. |
first-order logic semantics |
семантика логики предикатов первого порядка |
Alex_Odeychuk |
601 |
14:47:06 |
rus-ita |
|
количество пищи на вилке |
forchettata |
Avenarius |
602 |
14:46:16 |
rus-ita |
|
дать себя втянуть |
lasciarsi coinvolgere |
Assiolo |
603 |
14:45:27 |
rus-ita |
|
втянуть в войну |
coinvolgere in una guerra |
Assiolo |
604 |
14:44:44 |
rus-ita |
fig. |
втянуть |
coinvolgere |
Assiolo |
605 |
14:44:15 |
rus-ita |
|
втянуть |
tirare dentro |
Assiolo |
606 |
14:44:01 |
rus-ita |
|
втянуть |
tirare in dentro (напр., щёки) |
Assiolo |
607 |
14:42:15 |
eng-rus |
psycholing. |
communicative intent |
коммуникационные намерения |
Alex_Odeychuk |
608 |
14:41:11 |
eng-rus |
ed. |
dual award program |
программа двойного диплома |
Johnny Bravo |
609 |
14:35:14 |
rus-ita |
|
уникальный |
inimitabile |
Avenarius |
610 |
14:31:13 |
rus-ita |
psychol. |
персеверация |
perseveranza |
Avenarius |
611 |
14:29:31 |
rus-ger |
law |
преимущественное право аренды |
Vormietrecht |
KatjaCat |
612 |
14:28:03 |
rus-ita |
sl., teen. |
ботаник |
secchione |
Avenarius |
613 |
14:27:57 |
eng-rus |
AI. |
markup ontology language |
язык онтологий с синтаксисом на основе схем разметки |
Alex_Odeychuk |
614 |
14:27:18 |
rus-ita |
|
требование о возврате |
pretesa restitutoria |
armoise |
615 |
14:27:01 |
eng-rus |
progr. |
markup scheme |
схема разметки |
Alex_Odeychuk |
616 |
14:26:58 |
rus-ita |
|
трудоголик |
sgobbone |
Avenarius |
617 |
14:25:57 |
eng-rus |
econ. |
as we know it |
в известном нам виде |
A.Rezvov |
618 |
14:24:37 |
eng-rus |
AI. |
knowledge interchange |
обмен знаниями |
Alex_Odeychuk |
619 |
14:22:23 |
eng-rus |
med. |
invasive diagnosis |
инвазивная диагностика |
Ремедиос_П |
620 |
14:17:31 |
eng-rus |
econ. |
detrimental to the function performed by the banks |
мешающий банкам выполнять их задачи |
A.Rezvov |
621 |
14:17:07 |
rus-ita |
|
при таком положении вещей |
stando così le cose |
armoise |
622 |
14:15:41 |
rus-ger |
f.trade. |
ответственный за заказ |
Auftragsverantwortlicher (прилагательное, используемое в качестве существительного) |
Dominator_Salvator |
623 |
14:13:25 |
eng-rus |
econ. |
monetary surrogates |
заменители денег |
A.Rezvov |
624 |
14:12:40 |
eng-rus |
chem. |
salification reaction |
реакция солеобразования |
ladyinred |
625 |
14:12:25 |
eng |
med. |
human herpes virus 8 |
HHV-8 |
faddyfeme |
626 |
14:10:28 |
eng-rus |
med. |
human herpes virus 8 |
вирус герпеса человека 8-го типа (HHV-8) |
faddyfeme |
627 |
14:10:21 |
eng-rus |
econ. |
inference with the working of the banking system |
вмешательство в работу банковской системы |
A.Rezvov |
628 |
14:09:58 |
eng-rus |
ed. |
at a professional level |
на профессиональном уровне |
Johnny Bravo |
629 |
14:09:42 |
rus-ger |
IT |
несчитываемый |
unlesbar |
Reischel |
630 |
14:09:30 |
eng-rus |
med. |
ovotransferrin |
овотрансферрин |
ladyinred |
631 |
14:06:20 |
eng-rus |
ed. |
award learning outcomes |
результаты учебной деятельности |
Johnny Bravo |
632 |
14:04:46 |
eng-rus |
ed. |
delivery and assesment |
предоставление образовательных услуг и оценка знаний |
Johnny Bravo |
633 |
14:03:37 |
eng-rus |
ed. |
location of delivery |
место предоставления образовательных услуг |
Johnny Bravo |
634 |
14:03:21 |
eng-rus |
med. |
pathobiont |
патобионт (Патобионт – потенциально патогенный микроорганизм, способный проявлять свои болезнетворные свойства лишь в определенных условиях. В нормальных условиях патобионт ведет себя как симбионт, препятствуюя колонизации организма хозяина патогенными микроорганизмами. nih.gov) |
klabukov |
635 |
14:01:28 |
eng-rus |
AI. |
ontology-grounded |
основанный на онтологиях |
Alex_Odeychuk |
636 |
14:00:56 |
eng-rus |
AI. |
traditional syntax ontology language |
язык онтологий с традиционным синтаксисом |
Alex_Odeychuk |
637 |
14:00:23 |
eng-rus |
econ. |
within the institution of multi-tiered banking system |
при многоуровневой банковской системе |
A.Rezvov |
638 |
13:58:27 |
eng-rus |
econ. |
multi-tiered banking system |
многоуровневая банковская система |
A.Rezvov |
639 |
13:57:01 |
eng-rus |
econ. |
central banking |
организация деятельности центрального банка |
A.Rezvov |
640 |
13:51:52 |
rus-ger |
IT |
проверка правильности |
Validierung |
Reischel |
641 |
13:51:50 |
eng-rus |
econ. |
socialist economic calculation |
экономический расчёт при социализме |
A.Rezvov |
642 |
13:46:26 |
eng-rus |
construct. |
rendering mortar |
штукатурный раствор (e.g. general purpose rendering mortar) |
Evelina Mironenko |
643 |
13:44:25 |
eng-rus |
|
utopian |
нереалистический |
A.Rezvov |
644 |
13:38:13 |
eng-rus |
|
bound to fail |
обречённый на неудачу |
A.Rezvov |
645 |
13:37:46 |
eng-rus |
AI. |
support the processing of knowledge |
поддерживать обработку знаний |
Alex_Odeychuk |
646 |
13:37:26 |
eng-rus |
AI. |
processing of knowledge |
обработка знаний |
Alex_Odeychuk |
647 |
13:37:08 |
eng-rus |
AI. |
ontology language |
язык построения онтологий |
Alex_Odeychuk |
648 |
13:33:07 |
eng-rus |
AI. |
role-filler |
значение поля (класса в терминологии ведущих языков объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
649 |
13:33:02 |
eng-rus |
AI. |
value of the role |
значение поля (класса в терминологии ведущих языков объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
650 |
13:32:32 |
eng-rus |
AI. |
role |
поле (класса в терминологии ведущих языков объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
651 |
13:23:53 |
rus-ger |
IT |
сканируемый |
scannbar |
Reischel |
652 |
13:21:39 |
rus-spa |
med. |
лейкоареоз |
leucoaraiosis |
ornella_chelyabinsk |
653 |
13:21:27 |
rus-ger |
IT |
оператор |
Anwender |
Reischel |
654 |
13:19:58 |
eng-rus |
AI. |
information provided by a domain expert |
информация, предоставленная экспертом в предметной области |
Alex_Odeychuk |
655 |
13:19:19 |
eng-rus |
AI. |
automated reasoning engine |
механизм автоматического формирования рассуждений |
Alex_Odeychuk |
656 |
13:19:01 |
eng-rus |
ed. |
University of Abertay Dundee |
Университет Эбертей Данди |
Johnny Bravo |
657 |
13:18:38 |
eng-rus |
AI. |
structured inheritance network |
сеть структурного наследования |
BFRZ |
658 |
13:17:45 |
rus-ger |
econ. |
провести корректировку |
abgleichen |
Reischel |
659 |
13:17:01 |
eng-rus |
AI. |
semantic network representations |
представление знаний в виде семантических сетей |
Alex_Odeychuk |
660 |
13:13:15 |
eng-rus |
|
pud |
десерт (a dish served as the last course of a meal) |
КГА |
661 |
13:12:43 |
rus-ger |
pharm. |
селеновые дрожжи |
Selenhefe |
HolSwd |
662 |
13:12:19 |
eng-rus |
progr. |
automatic parallelizing |
с автоматическим распараллеливанием |
Alex_Odeychuk |
663 |
13:12:12 |
eng-rus |
progr. |
automatic parallelizing |
автоматическое распараллеливание |
Alex_Odeychuk |
664 |
13:11:43 |
eng-rus |
progr. |
automatic parallelizing compiler |
компилятор с автоматическим распараллеливанием (программ) |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:11:15 |
rus-ger |
tech. |
функциональность |
Funktionstüchtigkeit |
Reischel |
666 |
13:10:11 |
eng-rus |
mol.gen. |
multimer-positive cell |
клетка, положительная по мультимеру |
VladStrannik |
667 |
13:09:53 |
eng-rus |
AI. |
forward chaining process |
процесс прямого логического вывода (от исходных посылок (от фактов, на которых будет основываться доказательство) к целевой гипотезе (цели, т.е. к тому, что нужно доказать)) |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:08:56 |
eng-rus |
|
bash on |
заниматься рутинными делами (to continue doing something that is difficult, boring, or takes a long time) |
КГА |
669 |
13:08:21 |
rus-ger |
logist. |
разместить |
einräumen |
Reischel |
670 |
13:07:33 |
eng-rus |
AI. |
production memory |
база продукционных правил (экспертной системы продукционного типа) |
Alex_Odeychuk |
671 |
13:07:27 |
eng-rus |
med. |
Fluorescent Treponemal Antibody test |
иммунофлюоресцентный анализ на антитела к липопротеидам трепонем |
faddyfeme |
672 |
13:07:04 |
eng-rus |
AI. |
production memory |
набор продукционных правил (экспертной системы) |
Alex_Odeychuk |
673 |
13:05:30 |
eng-rus |
med. |
FTAT |
Реакция иммунофлюоресценции |
faddyfeme |
674 |
13:05:15 |
eng-rus |
med. |
Fluorescent Treponemal Antibody test |
Реакция иммунофлюоресценции |
faddyfeme |
675 |
13:05:08 |
eng-rus |
law |
Works affecting the safety requirements |
работы, оказывающие влияние на безопасность объектов капитального строительства |
Lord Denning |
676 |
13:04:06 |
eng-rus |
AI. |
research group in artificial intelligence |
научно-исследовательская группа по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:54:45 |
eng-rus |
progr. |
rule-based language |
язык, основанный на системе правил (напр., Prolog, CLIPS, OPS5, Mercury) |
ssn |
678 |
12:54:14 |
eng-rus |
progr. |
rule-based language |
язык программирования продукционных систем |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:54:02 |
eng-rus |
mol.gen. |
antigen–specific expansion |
антиген-специфическое размножение |
VladStrannik |
680 |
12:53:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
antigen-specific peptide |
антиген-специфический пептид |
VladStrannik |
681 |
12:50:34 |
rus-ger |
wood. |
административное предписание о бывшей в употреблении древесине |
Altholzverordnung (в Германии) |
Olga_german |
682 |
12:49:07 |
eng-rus |
progr. |
fifth-generation programming language |
язык программирования пятого поколения (язык программирования сверхвысокого уровня, предусматривающий безалгоритмическое решение задач на базе заданных фактов, правил, свойств и ограничений; в эту категорию входят большинство языков логического программирования, некоторые декларативные языки, языки ИИ, напр., CLIPS, Prolog, OPS5, Mercury и др.) |
ssn |
683 |
12:47:59 |
eng-rus |
progr. |
constraint-based logic programming language |
язык логического программирования в ограничениях |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:46:57 |
eng-rus |
progr. |
5GL |
язык программирования пятого поколения (сокр. от "fifth-generation programming language") |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:46:36 |
eng-rus |
med. |
family planning clinic |
клиника планирования семьи |
faddyfeme |
686 |
12:46:14 |
eng-rus |
mol.gen. |
selective antigen-specific expansion |
избирательное антиген-специфическое размножение |
VladStrannik |
687 |
12:44:20 |
eng-rus |
med. |
peaked pupil |
эксцентрический зрачок |
вася1191 |
688 |
12:43:58 |
eng |
abbr. |
Corectopia |
peaked pupil |
вася1191 |
689 |
12:42:59 |
eng-rus |
progr. |
start to name the releases after the year in which they are released |
начать именовать окончательные версии программного обеспечения по годам выпуска |
Alex_Odeychuk |
690 |
12:41:50 |
eng-rus |
|
around the first week of August |
ориентировочно в первую неделю августа |
Alex_Odeychuk |
691 |
12:40:13 |
eng-rus |
progr. |
text-based linear language |
язык программирования без двумерной управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
692 |
12:39:32 |
eng-rus |
progr. |
linear language |
одномерный язык (языка программирования без двумерной управляющей графики) |
Alex_Odeychuk |
693 |
12:39:21 |
eng-rus |
mol.gen. |
degree of proliferation |
степень пролиферации |
VladStrannik |
694 |
12:39:09 |
eng-rus |
mol.gen. |
degree of proliferation according to the number of cells |
степень пролиферации по количеству клеток |
VladStrannik |
695 |
12:38:08 |
eng-rus |
product. |
specific requirement |
конкретное требование |
Yeldar Azanbayev |
696 |
12:37:25 |
eng-rus |
progr. |
text-based programming tool |
инструментальное средство программирования без управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
697 |
12:37:19 |
eng |
abbr. mol.gen. |
CD28 |
CD3/α |
VladStrannik |
698 |
12:36:44 |
eng-rus |
product. |
visit to |
визит в |
Yeldar Azanbayev |
699 |
12:36:34 |
eng-rus |
softw. |
test management software |
программное обеспечение для управления тестированием |
Alex_Odeychuk |
700 |
12:34:31 |
eng-rus |
mol.gen. |
polyclonally stimulated |
поликлонально стимулированный |
VladStrannik |
701 |
12:33:56 |
rus-ger |
wood. |
завод по производству шпона |
Furnierwerk |
Olga_german |
702 |
12:33:55 |
eng-rus |
railw. |
short transit time |
низкий срок доставки (грузов) |
Кунделев |
703 |
12:33:37 |
eng-rus |
dipl. |
RAIPON |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации |
Pashtigo5 |
704 |
12:33:22 |
eng-rus |
progr. |
provide a graphical user interface |
обладать графическим пользовательским интерфейсом (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
705 |
12:33:00 |
eng-rus |
railw. |
short transit time |
короткое время в пути (для пассажиров) |
Кунделев |
706 |
12:32:48 |
eng-rus |
progr. |
standard package manager |
стандартный диспетчер пакетов |
Alex_Odeychuk |
707 |
12:32:21 |
eng-rus |
dipl. |
the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and Far East |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации |
Pashtigo5 |
708 |
12:31:30 |
eng |
abbr. dipl. |
GCI |
The Gwich'in Council International |
Pashtigo5 |
709 |
12:31:04 |
eng-rus |
IT |
large monitor |
монитор с большим экраном |
Alex_Odeychuk |
710 |
12:30:38 |
eng-rus |
IT |
high-resolution monitor |
монитор с высокой разрешающей способностью |
Alex_Odeychuk |
711 |
12:30:10 |
eng |
abbr. dipl. |
SC |
The Saami Council |
Pashtigo5 |
712 |
12:29:28 |
eng-rus |
progr. |
source code control |
система управления исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:29:10 |
eng-rus |
progr. |
merge of code with source code control |
выполнять операцию слияния кода в системе управления исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
714 |
12:29:09 |
eng |
abbr. dipl. |
ICC |
the Inuit Circumpolar Council |
Pashtigo5 |
715 |
12:28:44 |
eng-rus |
dipl. |
the Inuit Circumpolar Council |
Циркумполярная конференция инуитов |
Pashtigo5 |
716 |
12:28:08 |
eng |
abbr. dipl. |
AAC |
The Arctic Athabaskan Council |
Pashtigo5 |
717 |
12:27:29 |
eng-rus |
|
seen at |
Освидетельствовано в |
ROGER YOUNG |
718 |
12:26:59 |
eng-rus |
progr. |
non-textual programming language |
язык программирования с текстовыми управляющими конструкциями |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:26:25 |
eng-rus |
dipl. |
AIA |
Международная ассоциация алеутов |
Pashtigo5 |
720 |
12:26:05 |
eng |
abbr. dipl. |
AIA |
The Aleut International Association |
Pashtigo5 |
721 |
12:25:15 |
eng-rus |
mol.gen. |
input cell number |
исходное количество клеток |
VladStrannik |
722 |
12:25:04 |
eng-rus |
progr. |
text-based language |
текстовый язык программирования |
Alex_Odeychuk |
723 |
12:24:44 |
eng-rus |
mol.gen. |
degree of expansion |
степень размножения |
VladStrannik |
724 |
12:24:33 |
eng-rus |
progr. |
textual programming language |
язык программирования без управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:24:26 |
eng-rus |
dipl. |
the Aleut International Association |
Международная ассоциация алеутов |
Pashtigo5 |
726 |
12:24:20 |
rus-ger |
chem. |
омега 3 жирная кислота |
Omega-3-Fettsäure (wikipedia.org) |
HolSwd |
727 |
12:24:06 |
eng-rus |
med. |
EDM |
ранний диастолический шум |
faddyfeme |
728 |
12:23:37 |
eng-rus |
med. |
early diastolic murmur |
ранний диастолический шум |
faddyfeme |
729 |
12:22:50 |
eng-rus |
tech. |
thread management |
управление связками |
ssn |
730 |
12:22:36 |
eng-rus |
progr. |
automatic thread management |
автоматическое управление потоками |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:21:04 |
eng-rus |
progr. |
multi-core programming |
программирование многоядерных систем (русс. термин "многоядерная система" взят из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
732 |
12:19:51 |
eng-rus |
IT |
multi-core system |
многоядерная система |
Alex_Odeychuk |
733 |
12:19:49 |
eng-rus |
mol.gen. |
expansion kinetics |
кинетические характеристики размножения |
VladStrannik |
734 |
12:19:29 |
eng-rus |
IT |
multi-core machine |
многоядерная система (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
735 |
12:19:20 |
eng-rus |
IT |
multi-core machine |
многоядерная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:15:13 |
eng-rus |
progr. |
hand coded |
с разработанным вручную кодом |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:13:02 |
eng-rus |
mol.gen. |
oligomeric streptavidin mutein |
олигомерный мутантный вариант стрептавидина |
VladStrannik |
738 |
12:12:30 |
eng-rus |
microel. |
field-programmable gate array |
ПЛИС (сокр. от "программируемая логическая интегральная схема") |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:11:31 |
eng-rus |
IT |
multi-core system |
многоядерная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:10:49 |
eng-rus |
mol.gen. |
solid phase material |
материал твёрдой фазы |
VladStrannik |
741 |
12:10:24 |
eng-rus |
IT |
multi-processor system |
многопроцессорный вычислительный комплекс (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
742 |
12:10:22 |
eng-rus |
mol.gen. |
continuous flow device |
непрерывно-проточное устройство |
VladStrannik |
743 |
12:10:13 |
eng-rus |
IT |
multi-processor system |
МВК (сокр. от "многопроцессорный вычислительный комплекс"; из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
744 |
12:09:35 |
rus-dut |
econ. |
хедж-фонд |
hedgefonds |
taxitank |
745 |
12:09:27 |
eng-rus |
progr. |
lead to the possibility of race conditions |
приводить к возможности возникновения гонки по данным (гонка по данным в параллельном программировании – распространённая, трудно обнаружимая ошибка, которая связана с несинхронизованностью потоков команд, работающих с общими данными) |
Alex_Odeychuk |
746 |
12:07:02 |
eng-rus |
mol.gen. |
subpopulation of cells |
субпопуляция клеток |
VladStrannik |
747 |
12:06:59 |
eng-rus |
softw. |
non-deterministic operating system |
операционная система с недетерминированным выполнением кода |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:06:51 |
eng-rus |
dent.impl. |
oxidation firing |
оксидный обжиг |
AndreiKitsei |
749 |
12:04:12 |
eng-rus |
progr. |
compiled executable |
скомпилированный выполняемый файл |
Alex_Odeychuk |
750 |
12:02:29 |
eng-rus |
mol.gen. |
transfecting the population of cells |
трансфицирование популяции клеток |
VladStrannik |
751 |
12:02:21 |
eng-rus |
psychol. |
source of confusion |
источник замешательства |
Alex_Odeychuk |
752 |
12:02:10 |
eng-rus |
psychol. |
perennial source of confusion |
источник постоянного замешательства |
Alex_Odeychuk |
753 |
12:01:34 |
eng-rus |
mol.gen. |
serial clonal expansion |
серийное клональное размножение |
VladStrannik |
754 |
12:01:15 |
eng-rus |
progr. |
text-based language |
язык программирования без управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
755 |
12:01:11 |
eng-rus |
progr. |
text-based language |
язык программирования с текстовыми управляющими конструкциями |
Alex_Odeychuk |
756 |
12:00:30 |
eng-rus |
IT |
sequential ordering of arbitrary commands |
поток команд |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:58:55 |
eng-rus |
progr. |
dataflow programming model |
модель программирования обработки потоков данных (в программах описывается не поток команд, а поток данных) |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:58:46 |
eng-rus |
progr. |
dataflow programming model |
модель программирования вычислений, управляемых потоком данных (в программах описывается не поток команд, а поток данных) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:51:42 |
eng-rus |
avia. |
Kastrup |
Каструп (аэропорт Копенгагена) |
Your_Angel |
760 |
11:50:54 |
eng-rus |
|
filter out |
становиться известным, просачиваться (о новостях) |
Igor Tolok |
761 |
11:48:26 |
eng-rus |
med. |
CVD |
отдел компании по фармаконадзору |
Horacio_O |
762 |
11:46:20 |
eng-rus |
med. |
CVD |
отдел корпоративного надзора (Corporate Vigilance Department (Division)) |
Horacio_O |
763 |
11:43:38 |
eng-rus |
|
information not confirmed |
информация не подтверждена |
bigmaxus |
764 |
11:41:11 |
eng-rus |
progr. |
product |
программный продукт |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:40:32 |
eng-rus |
progr. |
proprietary product |
программный комплекс с закрытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:39:36 |
rus-spa |
med. |
валик мозолистого тела |
esplenio |
ornella_chelyabinsk |
767 |
11:38:48 |
eng-rus |
IT |
hardware interfacing |
сопряжение с внешними абонентами (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:38:21 |
eng-rus |
progr. |
test system automation |
система автоматизации тестирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:36:33 |
eng-rus |
progr. |
parallel while loop |
параллельный цикл с предусловием |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:36:00 |
eng-rus |
progr. |
be performed in parallel via multithreading |
параллельно выполняться несколькими потоками в рамках одного процесса |
Alex_Odeychuk |
771 |
11:35:37 |
eng-rus |
|
foreign policy diary |
внешнеполитический обзор |
bigmaxus |
772 |
11:35:32 |
eng-rus |
|
to be on the safe side |
от греха подальше (put the money away, just to be on the safe side – убери деньги от греха подальше) |
Рина Грант |
773 |
11:35:09 |
eng-rus |
progr. |
multithreading |
многопоточное выполнение (из кн.: Салмре И. Программирование мобильных устройств на платформе .Net Compact Framework: разработка программного обеспечения для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
774 |
11:34:48 |
rus-dut |
|
Кислота |
Acide |
ms.lana |
775 |
11:33:59 |
eng-rus |
ed. |
new venture creation |
создание нового предприятия |
Johnny Bravo |
776 |
11:31:42 |
eng-rus |
progr. |
text-based programming |
программирование с текстовыми управляющими конструкциями |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:31:20 |
eng-rus |
progr. |
text-based programming |
программирование без управляющей графики |
Alex_Odeychuk |
778 |
11:30:46 |
eng-rus |
IT |
data capture from hardware sensors |
сбор данных датчиков контрольно-измерительной аппаратуры |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:30:34 |
eng-rus |
IT |
hardware sensor |
датчик контрольно-измерительной аппаратуры |
Alex_Odeychuk |
780 |
11:28:10 |
eng-rus |
mol.gen. |
expanded population of cells |
размножившаяся популяция клеток |
VladStrannik |
781 |
11:27:00 |
eng-rus |
progr. |
graphical interface element |
элемент графического пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:26:46 |
eng-rus |
|
guising |
ношение маски |
Himera |
783 |
11:26:34 |
eng-rus |
progr. |
function for data acquisition |
функция сбора данных |
Alex_Odeychuk |
784 |
11:25:44 |
eng-rus |
IT |
baseboard |
системная плата |
avas18 |
785 |
11:25:36 |
eng-rus |
progr. |
reduce compiling time |
сокращать время компиляции |
Alex_Odeychuk |
786 |
11:25:17 |
eng-rus |
ed. |
ethics in business |
деловая этика |
Johnny Bravo |
787 |
11:24:59 |
eng-rus |
med. |
outpatient care |
АПП (амбулаторно-поликлиническая помощь) |
Ремедиос_П |
788 |
11:24:34 |
eng-rus |
progr. |
area of memory that is not subject to garbage collection |
область памяти, не обслуживаемая механизмом автоматического управления памятью (русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:23:58 |
eng-rus |
progr. |
run-time engine |
среда выполнения |
Alex_Odeychuk |
790 |
11:23:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
serial expansion method |
способ серийного размножения |
VladStrannik |
791 |
11:23:35 |
eng-rus |
progr. |
compiled into the executable machine code |
компилируемый в машинный код |
Alex_Odeychuk |
792 |
11:22:49 |
eng-rus |
progr. |
graphical code |
код на языке программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:22:20 |
eng-rus |
progr. |
compiler that produces native code for the CPU platform |
компилятор для получения кода в собственной системе команд центрального процессора |
Alex_Odeychuk |
794 |
11:21:58 |
eng-rus |
mol.gen. |
Neubauer counting chamber |
счётная камера Нойбауэра |
VladStrannik |
795 |
11:21:24 |
eng-rus |
progr. |
code compiling |
компиляция кода |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:20:47 |
eng-rus |
mol.gen. |
trypan blue negative |
отрицательный по трипановому синему |
VladStrannik |
797 |
11:20:46 |
eng-rus |
IT |
VISA |
архитектура программного обеспечения виртуальных приборов (сокр. от "virtual instrument software architecture") |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:19:52 |
eng-rus |
IT |
virtual instrument |
виртуальный прибор (напр., virtual instrument software architecture (VISA) – архитектура программного обеспечения виртуальных приборов) |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:18:04 |
eng-rus |
IT |
support for interfacing to devices |
поддержка сопряжения с внешними абонентами (русс. термин "сопряжение с внешними абонентами" взят из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:17:21 |
eng-rus |
IT |
interfacing to devices |
сопряжение с внешними абонентами (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
801 |
11:15:20 |
eng-rus |
mol.gen. |
autologous feeder cell |
аутологичная питающая клетка |
VladStrannik |
802 |
11:14:09 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone applications |
автономное прикладное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
803 |
11:13:50 |
rus-spa |
idiom. |
хранить за семью печатями |
guardar bajo siete llaves |
Alexander Matytsin |
804 |
11:12:59 |
eng-rus |
busin. |
possess an extensive knowledge of |
обладать глубоким знанием (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
805 |
11:12:54 |
eng-rus |
busin. |
possess an extensive knowledge of |
обладать глубокими знаниями (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
806 |
11:12:25 |
eng-rus |
busin. |
extensive knowledge |
глубокие знания (напр., по специальным вопросам) |
Alex_Odeychuk |
807 |
11:11:53 |
eng-rus |
progr. |
large-scale code |
код большого приложения |
Alex_Odeychuk |
808 |
11:11:16 |
eng-rus |
AI. |
expertise |
объём специальных знаний |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:10:33 |
eng-rus |
|
assist in adaptation |
помочь адаптироваться |
Viola4482 |
810 |
11:10:18 |
rus |
|
оболочечный анализ данных |
ОАД |
slitely_mad |
811 |
11:09:37 |
eng-rus |
|
DEA |
ОАД |
slitely_mad |
812 |
11:08:59 |
eng-rus |
railw. |
Fos-sur-Mer |
Фос-сюр-Мер (коммуна и порт, Франция) |
Кунделев |
813 |
11:08:53 |
eng-rus |
|
DEA |
оболочечный анализ данных |
slitely_mad |
814 |
11:08:40 |
eng-rus |
|
data envelope analysis |
оболочечный анализ данных |
slitely_mad |
815 |
11:07:32 |
eng-rus |
progr. |
graphical approach |
графический подход к программированию (переход на язык программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:04:43 |
eng-rus |
progr. |
be wired to |
быть соединённым соединительной линией с (говоря о графических элементах, графических блоках на чертеже алгоритма на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
817 |
11:03:05 |
eng-rus |
progr. |
be connected to one another using wires |
соединяться между собой соединительными линиями (говоря о соединительных линиях между графическими элементами, графическими блоками на чертеже алгоритма на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
818 |
11:02:03 |
eng-rus |
mol.gen. |
streptactin |
стрептактин (белок) |
VladStrannik |
819 |
11:01:52 |
eng-rus |
progr. |
functions palette |
палитра функций (в среде разработки на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
820 |
11:01:09 |
eng-rus |
progr. |
graphical source code |
исходный код на языке программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
821 |
10:59:20 |
eng-rus |
progr. |
front panel |
пользовательский интерфейс (user interface) |
Alex_Odeychuk |
822 |
10:58:58 |
eng-rus |
progr. |
creation of user interfaces |
разработка пользовательских интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
823 |
10:58:54 |
rus-ger |
bank. |
комиссия за выполнение операции |
Transfergebühr |
dolmetscherr |
824 |
10:58:16 |
eng-rus |
progr. |
graphical programming |
программирование с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
825 |
10:56:42 |
eng-rus |
progr. |
built-in scheduler |
встроенный планировщик |
Alex_Odeychuk |
826 |
10:56:06 |
eng-rus |
IT |
multi-processing and multi-threading hardware |
многопроцессорный вычислительный комплекс с поддержкой многопоточности (русс. термин "многопроцессорный вычислительный комплекс" взят из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
827 |
10:55:32 |
eng-rus |
IT |
multi-threading hardware |
аппаратное обеспечение с поддержкой многопоточности |
Alex_Odeychuk |
828 |
10:55:04 |
eng-rus |
IT |
multi-threading |
с поддержкой многопоточности |
Alex_Odeychuk |
829 |
10:55:01 |
eng-rus |
mol.gen. |
soluble multimerization reagent |
растворимый реагент для мультимеризации |
VladStrannik |
830 |
10:52:09 |
eng-rus |
IT |
multiprocessor |
многопроцессорный вычислительный комплекс (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
831 |
10:52:01 |
eng-rus |
IT |
multiprocessor |
МВК (сокр. от "многопроцессорный вычислительный комплекс"; из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
832 |
10:51:32 |
eng-rus |
IT |
multiprocessing system |
многопроцессорный вычислительный комплекс (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
833 |
10:50:58 |
eng-rus |
IT |
multi-processing hardware |
многопроцессорный вычислительный комплекс (из кн.: Ким А.К. Микропроцессоры и вычислительные комплексы семейства "Эльбрус": учебное пособие для вузов по направлению подготовки "Информатика и вычислительная техника") |
Alex_Odeychuk |
834 |
10:50:07 |
rus-ger |
bank. |
способ расчёта |
Zahlungsmethode |
dolmetscherr |
835 |
10:49:59 |
rus-ger |
bank. |
вид оплаты |
Zahlungsmethode |
dolmetscherr |
836 |
10:49:51 |
rus-ger |
bank. |
способ платежа |
Zahlungsmethode |
dolmetscherr |
837 |
10:48:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
antibody directed against the immunoglobulin kappa light chain |
антитело, направленное на лёгкую каппа-цепь иммуноглобулина |
VladStrannik |
838 |
10:48:23 |
rus-ger |
bank. |
происхождение денег |
Ursprung des Geldes |
dolmetscherr |
839 |
10:46:55 |
rus-ger |
bank. |
реквизиты платежа |
Transferdetails |
dolmetscherr |
840 |
10:46:03 |
eng-rus |
mol.gen. |
magnetic cell selection |
магнитный отбор клеток |
VladStrannik |
841 |
10:45:25 |
eng-rus |
progr. |
execute in parallel |
выполняться параллельно (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
842 |
10:44:56 |
eng-rus |
progr. |
draw wires |
рисовать соединительные линии (между графическими элементами, графическими блоками на чертеже алгоритма на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
843 |
10:43:55 |
eng-rus |
progr. |
wire |
соединительная линия (между графическими элементами, графическими блоками на чертеже алгоритма на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
844 |
10:43:10 |
eng-rus |
progr. |
function-node |
точка-функция |
Alex_Odeychuk |
845 |
10:42:47 |
eng-rus |
|
take someone to one side |
отвести кого-либо в сторону |
Dollie |
846 |
10:42:46 |
rus-ita |
industr. |
задир |
grippaggio |
Блуждающий огонек |
847 |
10:41:50 |
eng-rus |
progr. |
execution is determined by the structure of a graphical block diagram |
структура алгоритма определяется взаимным расположением графических блоков на чертеже алгоритма (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
848 |
10:40:22 |
rus-spa |
inf. |
фигня |
chorrada (Dicho o hecho que es tonto o insustancial / Adorno o detalle que es excesivo o innecesario.) |
mummi |
849 |
10:39:31 |
eng-rus |
progr. |
dataflow programming language |
язык программирования обработки потоков данных (в программах, предназначенных для потоковой обработки, описывается не поток команд, а поток данных) |
Alex_Odeychuk |
850 |
10:38:50 |
eng-rus |
ed. |
starting date |
дата начала обучения |
Johnny Bravo |
851 |
10:38:01 |
eng-rus |
progr. |
dataflow programming language |
язык программирования вычислений, управляемых потоком данных |
Alex_Odeychuk |
852 |
10:36:47 |
eng-rus |
progr. |
graphical language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
853 |
10:36:41 |
eng-rus |
stat. |
implications for research |
задача дальнейших исследований |
Karavaykina |
854 |
10:35:32 |
rus-ger |
bank. |
сумма к выдаче |
Auszahlungsbetrag |
dolmetscherr |
855 |
10:35:29 |
eng-rus |
progr. |
embedded system design |
проектирование встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
856 |
10:33:48 |
rus-ger |
|
промокод |
Promotion-Code |
dolmetscherr |
857 |
10:32:56 |
rus-ger |
post |
сбор за уведомление |
Nachrichtengebuehr |
dolmetscherr |
858 |
10:31:42 |
eng-rus |
mol.gen. |
reversibly stained cell |
обратимо окрашенная клетка |
VladStrannik |
859 |
10:31:19 |
eng-rus |
mol.gen. |
Fab-multimer staining |
окрашивание Fab-мультимером |
VladStrannik |
860 |
10:29:34 |
eng-rus |
mol.gen. |
Fab monomer |
Fab-мономер |
VladStrannik |
861 |
10:27:33 |
eng-rus |
mol.gen. |
parental clone |
исходный клон |
VladStrannik |
862 |
10:26:35 |
eng-rus |
mol.gen. |
freshly isolated |
свежевыделенный |
VladStrannik |
863 |
10:26:16 |
eng-rus |
railw. |
initial service |
обкатка эксплуатационной модели |
Кунделев |
864 |
10:25:56 |
eng-rus |
mol.gen. |
anti CD3 OKT3 Fab-multimer |
Fab-мультимер антитела к CD3 OKT3 |
VladStrannik |
865 |
10:25:19 |
eng-rus |
EBRD |
encashment of promissory notes |
погашение простых векселей |
oVoD |
866 |
10:24:48 |
eng-rus |
EBRD |
encashment |
погашение |
oVoD |
867 |
10:24:11 |
eng-rus |
EBRD |
enabling legislation |
правоприменительный нормативный акт |
oVoD |
868 |
10:23:38 |
eng-rus |
EBRD |
employment pattern |
характер занятости |
oVoD |
869 |
10:20:23 |
eng-rus |
EBRD |
employee profit sharing plan |
участие работников в прибылях предприятия |
oVoD |
870 |
10:20:06 |
eng-rus |
EBRD |
employee profile |
служебная характеристика |
oVoD |
871 |
10:19:46 |
eng-rus |
mol.gen. |
changes in intracellular concentration |
изменение внутриклеточной концентрации |
VladStrannik |
872 |
10:19:39 |
eng-rus |
EBRD |
employee population |
численность наёмных работников |
oVoD |
873 |
10:18:30 |
eng-rus |
EBRD |
emerging markets fund |
паевой фонд, специализирующийся на вложениях капитала в странах с переходной экономикой |
oVoD |
874 |
10:18:09 |
eng-rus |
biochem. |
prior D-biotin disruption |
предварительное нарушение D-биотином (передачи сигналов) |
VladStrannik |
875 |
10:17:54 |
eng-rus |
EBRD |
emerging markets |
трансформирующаяся экономика |
oVoD |
876 |
10:17:32 |
eng-rus |
EBRD |
emerging economies |
страны с переходной экономикой |
oVoD |
877 |
10:17:01 |
eng-rus |
EBRD |
emergency regulatory instrument |
чрезвычайный нормативный механизм |
oVoD |
878 |
10:16:12 |
eng-rus |
EBRD |
emergency initiating event |
исходное аварийное событие |
oVoD |
879 |
10:13:36 |
eng-rus |
mol.gen. |
parental cell line |
исходная линия клеток |
VladStrannik |
880 |
10:13:17 |
eng-rus |
EBRD |
eligible vote |
действительный голос |
oVoD |
881 |
10:12:57 |
eng-rus |
EBRD |
eligible tenderer |
лицо, допущенное к конкурсу |
oVoD |
882 |
10:12:08 |
eng-rus |
EBRD |
eligible sector |
отрасль, удовлетворяющая критериям (финансирования) |
oVoD |
883 |
10:11:46 |
eng-rus |
EBRD |
eligible paper |
качественная тратта |
oVoD |
884 |
10:11:28 |
rus-ger |
chem. |
миграционный раствор |
Migrationslösung (для определения миграции определенных элементов в соответствии с DIN EN 71-3) |
vikust |
885 |
10:11:22 |
eng-rus |
EBRD |
eligible expenses |
разрешённые расходы |
oVoD |
886 |
10:11:02 |
eng-rus |
EBRD |
eligible counterparty |
приемлемый контрагент |
oVoD |
887 |
10:10:45 |
eng-rus |
EBRD |
eligible costs |
разрешённые расходы |
oVoD |
888 |
10:10:22 |
eng-rus |
EBRD |
eligible bidder |
лицо, допущенное к конкурсу |
oVoD |
889 |
10:09:28 |
eng-rus |
EBRD |
eligibility criterion |
отборочное требование |
oVoD |
890 |
10:09:23 |
rus-ita |
food.ind. |
разделение на волокна |
sfibratura |
Блуждающий огонек |
891 |
10:08:47 |
eng-rus |
EBRD |
eligibility |
правомочность |
oVoD |
892 |
10:08:14 |
eng-rus |
EBRD |
electronic trading |
покупка и продажа с помощью компьютера |
oVoD |
893 |
10:07:48 |
eng-rus |
EBRD |
electronic tolling |
дистанционный сбор дорожной пошлины (взимание платы за пользование дорогой путем автоматического опознания транспортных средств и прямого списания сумм со счетов их владельцев) |
oVoD |
894 |
10:07:38 |
rus-ita |
food.ind. |
отделение волокон |
sfibratura |
Блуждающий огонек |
895 |
10:01:24 |
eng-rus |
ecol. |
natural attenuation |
естественное уменьшение загрязнения |
olga garkovik |
896 |
10:00:45 |
eng-rus |
mol.gen. |
calcium-sensitive dye |
кальций-чувствительный краситель |
VladStrannik |
897 |
10:00:31 |
rus-ita |
|
побагроветь |
diventare paonazzo |
Assiolo |
898 |
9:59:47 |
eng-rus |
mol.gen. |
Fab multimer |
Fab-мультимер |
VladStrannik |
899 |
9:59:45 |
eng-rus |
progr. |
production |
основная среда |
Belka_me |
900 |
9:58:00 |
rus-ita |
|
совершенно другое |
ce ne corre (Da X a Y ce ne corre: X - это одно, а Y - совершенно другое) |
Assiolo |
901 |
9:57:56 |
rus-ita |
|
приблизительность |
pressappochismo |
Блуждающий огонек |
902 |
9:56:07 |
eng-rus |
mol.gen. |
differential intracellular calcium mobilization |
дифференциальная мобилизация внутриклеточного кальция |
VladStrannik |
903 |
9:54:33 |
rus-ita |
|
большая разница |
ce ne corre (tra X e Y ce ne corre - между Х и Y - большая разница) |
Assiolo |
904 |
9:53:29 |
rus-ger |
|
нарваться на |
hereinfallen auf |
dolmetscherr |
905 |
9:49:55 |
eng-rus |
agric. |
Mechanical Lift Control |
Высотное регулирование положения рабочего органа (система wikipedia.org) |
Darkin |
906 |
9:46:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bearing joint |
подшипниковый узел (мех.оборудование) |
janik84 |
907 |
9:45:51 |
eng-rus |
mol.gen. |
undivided cells |
неделившиеся клетки |
VladStrannik |
908 |
9:45:30 |
rus-ita |
|
доводить до крайности |
esasperare |
Assiolo |
909 |
9:44:12 |
eng-rus |
|
short-sighted |
подслеповатый (he looked around him short-sightedly – он подслеповато озирался) |
Рина Грант |
910 |
9:43:57 |
eng-rus |
chromat. |
forward scatter |
прямое рассеяние |
VladStrannik |
911 |
9:42:14 |
rus-ger |
pharm. |
кетопрофен |
Ketoprofen (противовоспалительный препарат) |
Vicomte |
912 |
9:37:10 |
eng-rus |
chem. |
reversibly immobilized |
обратимо иммобилизованный |
VladStrannik |
913 |
9:33:44 |
eng-rus |
mol.gen. |
T responder cell |
иммунореактивная T-клетка |
VladStrannik |
914 |
9:26:54 |
eng-rus |
railw. |
shift to rail |
приток грузов на железные дороги (Shift2Rail) |
Кунделев |
915 |
9:22:15 |
rus-ita |
|
прижимная планка |
stecca di serraggio |
vpp |
916 |
9:18:08 |
eng-rus |
railw. |
lighthouse project |
знаковый проект |
Кунделев |
917 |
9:07:00 |
eng-rus |
|
breathe on neck |
"стоять над душой" |
urum1779 |
918 |
8:59:47 |
eng-rus |
psychol. |
intellectual plane |
интеллектуальный уровень |
Harry Johnson |
919 |
8:58:48 |
rus-ita |
|
гидрошпонка |
water stop |
vpp |
920 |
8:57:37 |
eng-rus |
|
lift to a new plane |
поднять на новый уровень |
Harry Johnson |
921 |
8:55:10 |
eng-rus |
auto. |
warnvest |
Сигнальный жилет |
Спиридонов Н.В. |
922 |
8:49:56 |
rus-ita |
busin. |
организационная структура компании |
organizzazione sociale |
Lantra |
923 |
8:48:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
desoldering wire |
оплётка для выпайки |
maMasha |
924 |
8:45:21 |
rus-spa |
med. |
ткань адреногенная |
tejido adrenogénico |
serdelaciudad |
925 |
8:43:00 |
eng-rus |
|
get a shot off |
выстрелить |
NGGM |
926 |
8:40:43 |
rus-spa |
bank. |
бондхольдер |
obligacionista (держатель акций либо других ценных бумаг) |
serdelaciudad |
927 |
8:38:26 |
eng-rus |
green.tech. |
tray filler |
загрузчик поддонов |
Janel4ik |
928 |
8:38:17 |
rus-dut |
geogr. |
Гималаи |
Himalaya (http://context.reverso.net/перевод/английский-голландский/Himalaya) |
Andrey Truhachev |
929 |
8:37:58 |
eng-rus |
inf. |
I owe you |
с меня причитается |
Val_Ships |
930 |
8:36:38 |
rus-spa |
geogr. |
Гималаи |
Himalaya |
Andrey Truhachev |
931 |
8:35:05 |
eng-rus |
amer. |
I'd rather |
мне бы хотелось (But as long as you are with me, there's no place I'd rather be.) |
Val_Ships |
932 |
8:34:23 |
rus-est |
geogr. |
Гималаи |
Himaalaja |
Andrey Truhachev |
933 |
8:33:44 |
rus-ita |
geogr. |
Гималаи |
Himalaya (https://it.wikipedia.org/wiki/Himalaya) |
Andrey Truhachev |
934 |
8:31:15 |
rus-afr |
geogr. |
Гималаи |
Himalaja (https://af.wikipedia.org/wiki/Himalaja) |
Andrey Truhachev |
935 |
8:30:10 |
rus-ger |
geogr. |
Гималаи |
Himalaya |
Andrey Truhachev |
936 |
8:29:44 |
rus-ger |
geogr. |
Гималаи |
Himalaja |
Andrey Truhachev |
937 |
8:28:57 |
eng-rus |
green.tech. |
germination room |
Цех для проращивания |
Janel4ik |
938 |
8:19:57 |
eng-rus |
geol. |
LAS |
стандартный файловый формат Log ASCII Standard |
mrishka5 |
939 |
8:19:38 |
eng-rus |
sport. |
go in for the kill |
бросаться добить соперника |
mirAcle |
940 |
8:13:15 |
eng-rus |
immunol. |
terminally differentiated effectors |
терминально-дифференцированные клетки-эффекторы |
vjun |
941 |
8:06:53 |
rus-ita |
law |
с изменениями и дополнениями, внесёнными... |
come modificato ed integrato da... |
OKokhonova |
942 |
8:01:05 |
eng-rus |
ichtyol. |
silverbrite salmon |
кета |
Technical |
943 |
8:00:58 |
rus-ita |
pharma. |
таблеточный пресс |
comprimitrice |
OKokhonova |
944 |
7:54:30 |
rus-ita |
pharma. |
установка для нанесения плёночной оболочки |
bassina di filmatura |
OKokhonova |
945 |
7:32:49 |
eng-rus |
product. |
stipulates |
говорится (The Article 127, paragraph 3, of the Constitution stipulates that private property belongs to the State or to administrative-territorial bodies) |
Yeldar Azanbayev |
946 |
7:32:12 |
eng-rus |
weld. |
crater current |
кратерный ток |
dimakan |
947 |
7:23:29 |
eng-rus |
dril. |
survey data |
инклинометрическая информация |
denton |
948 |
7:22:21 |
eng-rus |
avia. |
minimum control airborne speed |
минимально эволютивная воздушная скорость (минимальная скорость, при которой в случае отказа критического двигателя обеспечивается возможность управления самолетом для выдерживания прямолинейного полета на данной скорости при нулевом рыскании и уле крена не более 5 градусов) |
draugwath |
949 |
7:18:03 |
eng-rus |
product. |
Crohn's disease |
региональный илеит |
Yeldar Azanbayev |
950 |
7:17:59 |
eng-rus |
avia. |
vmcl |
минимально эволютивная скорость при посадке (minimum control landing speed) |
draugwath |
951 |
7:17:28 |
eng-rus |
avia. |
minimum control landing speed |
минимально эволютивная скорость при посадке (минимальная скорость, при которой воздушное судно в случае отказа двигателя сохраняет управление в посадочной конфигурации) |
draugwath |
952 |
7:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the slightest provocation |
по всякому поводу |
Gruzovik |
953 |
7:09:39 |
eng-rus |
ed. |
RGIT |
Технологический институт Роберта Гордона (Robert Gordon's Institute of Technology) |
Дмитрий_Сим |
954 |
7:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
with regards to |
по поводу |
Gruzovik |
955 |
7:08:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
for no reason at all |
без всякого повода |
Gruzovik |
956 |
7:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
have influence on |
повлиять (pf of влиять) |
Gruzovik |
957 |
7:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strive for/after |
повлечься |
Gruzovik |
958 |
7:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
appear as a result of |
повлечься |
Gruzovik |
959 |
7:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drag oneself to |
повлечься |
Gruzovik |
960 |
6:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
attract |
повлечь |
Gruzovik |
961 |
6:59:45 |
eng-rus |
product. |
Bouillaud's disease |
острый суставной ревматизм |
Yeldar Azanbayev |
962 |
6:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag |
повлечь |
Gruzovik |
963 |
6:58:38 |
eng-rus |
product. |
Blocq's disease |
астазия-абазия |
Yeldar Azanbayev |
964 |
6:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rule for a while |
повластвовать |
Gruzovik |
965 |
6:58:13 |
eng-rus |
product. |
Blocq's disease |
болезнь Блока |
Yeldar Azanbayev |
966 |
6:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become humid |
повлажнеть (pf of влажнеть) |
Gruzovik |
967 |
6:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become damp |
повлажнеть (pf of влажнеть) |
Gruzovik |
968 |
6:55:21 |
eng-rus |
med. |
chipped tablet |
таблетка со сколами |
OKokhonova |
969 |
6:52:52 |
eng-rus |
product. |
double semielliptic spring |
эллиптическая рессора |
Yeldar Azanbayev |
970 |
6:52:25 |
eng-rus |
product. |
double semielliptic spring |
двойная полуэллиптическая рессора |
Yeldar Azanbayev |
971 |
6:50:29 |
eng-rus |
product. |
Bendix drive spring |
пружина инерционного привода (стартера) |
Yeldar Azanbayev |
972 |
6:49:21 |
eng-rus |
product. |
spring with compression shackles |
рессора с зажимными серьгами |
Yeldar Azanbayev |
973 |
6:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
build a nest |
повить гнездо |
Gruzovik |
974 |
6:46:38 |
eng-rus |
|
here at home |
у нас (говоря о своей стране, часто в сравнении с другой) |
ART Vancouver |
975 |
6:45:08 |
eng-rus |
product. |
non-collision accident |
несчастный случай не при столкновении (автомобилей) |
Yeldar Azanbayev |
976 |
6:43:59 |
eng-rus |
product. |
built-on accessories |
установленное вспомогательное оборудование (на трактор или автомобиль) |
Yeldar Azanbayev |
977 |
6:41:21 |
eng-rus |
product. |
acceleration uniform |
равномерное ускорение |
Yeldar Azanbayev |
978 |
6:40:37 |
eng-rus |
product. |
wide-open throttle acceleration |
разгон при полностью открытой дроссельной заслонке |
Yeldar Azanbayev |
979 |
6:40:04 |
eng-rus |
product. |
standing-start acceleration |
ускорение при трогании с места |
Yeldar Azanbayev |
980 |
6:39:21 |
eng-rus |
product. |
part-throttle acceleration |
разгон при неполностью открытой дроссельной заслонке |
Yeldar Azanbayev |
981 |
6:37:53 |
eng-rus |
product. |
load-leveler shock absorber |
амортизатор, выравнивающий кузов при перераспределении нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
982 |
6:36:15 |
eng-rus |
product. |
stopping ability |
способность к торможению |
Yeldar Azanbayev |
983 |
6:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black bindweed |
повитель (Polygonum convolvulus) |
Gruzovik |
984 |
6:35:14 |
eng-rus |
product. |
oil-scraping ability |
способность отводить излишнюю смазку |
Yeldar Azanbayev |
985 |
6:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hang on someone's neck |
повиснуть у кого-либо на шее |
Gruzovik |
986 |
6:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang by |
повиснуть (pf of повисать) |
Gruzovik |
987 |
6:26:41 |
rus-fre |
|
перемолоть |
pulvériser (Réduire en poudre ou en gouttelettes) |
polity |
988 |
6:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pendant |
повислый |
Gruzovik |
989 |
6:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang for a while |
повисеть |
Gruzovik |
990 |
6:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang by |
повисать (impf of повиснуть) |
Gruzovik |
991 |
6:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play vint |
повинтить |
Gruzovik |
992 |
6:20:50 |
eng-rus |
idiom. |
take a twist |
неожиданно измениться |
ART Vancouver |
993 |
6:18:40 |
eng-rus |
|
every day except |
ежедневно, кроме (Our showroom is open every day except Friday.) |
ART Vancouver |
994 |
6:17:21 |
eng-rus |
|
by Skype |
по Скайпу (Lou and Jane will join us by Skype. – ...присоединятся к нам по Скайпу) |
ART Vancouver |
995 |
6:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a little |
повинтить |
Gruzovik |
996 |
6:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
obey blindly |
слепо повиноваться |
Gruzovik |
997 |
6:09:22 |
eng-rus |
math. |
weight-zero |
вес с нулевым индексом (в векторе весовых коэффициентов) |
capissimo |
998 |
6:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obliged |
повинный |
Gruzovik |
999 |
6:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
innocent of any crime |
ни в чём повинный |
Gruzovik |
1000 |
5:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
give oneself up |
принести повинную |
Gruzovik |