1 |
23:56:40 |
rus-dut |
gen. |
горн |
bugel |
Janneke Groeneveld |
2 |
23:55:45 |
eng-rus |
winemak. |
crisp wine |
бодрое вино (высококислотное освежающее вино) |
Екатерина Крахмаль |
3 |
23:55:12 |
rus-ger |
med. |
капсидный антиген |
VCA |
SKY |
4 |
23:54:48 |
eng-rus |
med. |
technetium sulfur colloid |
серный коллоид, меченый технецием (применяется для радиоизотопного сканирования) |
CubaLibra |
5 |
23:54:40 |
rus-spa |
inf. |
его/eе переполняет радость |
exulta de alegría |
Alexander Matytsin |
6 |
23:52:04 |
rus-spa |
inf. |
быть вне себя от радости |
estar exultante de alegría |
Alexander Matytsin |
7 |
23:49:51 |
eng-rus |
med. |
gastric emptying study |
исследование эвакуации содержимого желудка |
CubaLibra |
8 |
23:49:10 |
rus-dut |
gen. |
получающий экономическую выгоду |
begunstigde |
Janneke Groeneveld |
9 |
23:47:18 |
rus-dut |
gen. |
лицо, получающее доходы |
begunstigde |
Janneke Groeneveld |
10 |
23:41:01 |
eng-rus |
gen. |
dilatory |
уклончивый |
Notburga |
11 |
23:40:24 |
eng-rus |
gen. |
indirect |
неточный |
Notburga |
12 |
23:38:29 |
eng-rus |
gen. |
feebleness |
бессилие |
Interex |
13 |
23:37:40 |
rus-dut |
gen. |
фонетика |
fonologie (de ~ (v)) |
Janneke Groeneveld |
14 |
23:37:39 |
rus-spa |
construct. |
торжественная закладка первого камня |
ceremonia de la primera piedra |
Alexander Matytsin |
15 |
23:36:33 |
eng-rus |
gen. |
sure version |
беспроигрышный вариант |
Interex |
16 |
23:35:58 |
eng-rus |
fish.farm. |
fingerling |
зарыбок (Разные формы рыбьей молоди, которыми заселяют (зарыбливают, обрыбляют) выростные водоёмы.) |
shergilov |
17 |
23:34:25 |
eng-rus |
gen. |
with no bias |
беспристрастный |
Interex |
18 |
23:31:37 |
eng-rus |
geogr. |
Rias Baixas |
Риас Бахас (Испания) |
Екатерина Крахмаль |
19 |
23:30:34 |
eng-rus |
gen. |
accuse someone without due grounds |
беспочвенно обвинять (кого-либо) |
Interex |
20 |
23:28:40 |
eng-rus |
med. |
intestinal slow wave activity |
медленноволновая активность гладкомышечных органов желудочно-кишечного тракта |
CubaLibra |
21 |
23:26:05 |
eng-rus |
gen. |
prove to be unpromising |
оказаться бесперспективным |
Interex |
22 |
23:24:09 |
eng-rus |
med. |
delayed gastric emptying |
замедление эвакуации содержимого желудка |
CubaLibra |
23 |
23:22:44 |
eng-rus |
gen. |
tactless remark |
беспардонное замечание |
Interex |
24 |
23:20:55 |
eng-rus |
med. |
antral peristalsis |
перистальтика антрального отдела желудка |
CubaLibra |
25 |
23:19:49 |
eng-rus |
gen. |
facile story |
бесконфликтный рассказ |
Interex |
26 |
23:18:04 |
eng-rus |
gen. |
tap the conversation |
подслушивать беседу |
Interex |
27 |
23:17:28 |
eng-rus |
gen. |
bug the conversation |
подслушивать беседу |
Interex |
28 |
23:16:51 |
eng-rus |
gen. |
keep up the conversation |
поддерживать беседу |
Interex |
29 |
23:16:12 |
eng-rus |
med. |
fundic accommodation |
аккомодация фундального отдела желудка |
CubaLibra |
30 |
23:15:57 |
eng-rus |
gen. |
keep up the talk |
поддерживать беседу |
Interex |
31 |
23:15:15 |
eng-rus |
gen. |
conduct a talk |
вести беседу |
Interex |
32 |
23:13:56 |
eng-rus |
gen. |
meaningful talk |
плодотворная беседа |
Interex |
33 |
23:13:46 |
eng-rus |
gen. |
meaningful dialogue |
плодотворная беседа |
Interex |
34 |
23:12:26 |
eng-rus |
gen. |
fruitful talk |
плодотворная беседа |
Interex |
35 |
23:12:03 |
eng-rus |
gen. |
fruitful dialogue |
плодотворная беседа |
Interex |
36 |
23:10:25 |
eng-rus |
gen. |
light conversation |
поверхностная беседа |
Interex |
37 |
23:10:13 |
eng-rus |
med. |
nNOS |
нейрональная NO-синтаза |
CubaLibra |
38 |
23:09:47 |
eng-rus |
gen. |
lively conversation |
оживлённая беседа |
Interex |
39 |
23:06:29 |
rus-dut |
gen. |
пушта |
poesta (степной регион на северо-востоке Венгрии) |
Janneke Groeneveld |
40 |
23:04:39 |
eng-rus |
gen. |
drive someone crazy |
довести до белого каления |
Interex |
41 |
23:03:15 |
eng-rus |
gen. |
unexplored facts of history |
белые пятна истории |
Interex |
42 |
22:58:13 |
eng-rus |
gen. |
White Guard detachment |
белогвардейский отряд |
Interex |
43 |
22:56:52 |
rus-ita |
audit. |
аудиторское заключение |
relazione di auditing |
likaus |
44 |
22:56:35 |
eng-rus |
gen. |
fiction writer |
беллетрист |
Interex |
45 |
22:53:40 |
eng-rus |
gen. |
interminable |
безысходный |
Interex |
46 |
22:52:26 |
eng-rus |
gen. |
irreparable |
безысходный |
Interex |
47 |
22:52:25 |
eng-rus |
gen. |
I need the hair of the dog that bit me yesterday |
мне необходимо опохмелиться |
nickz |
48 |
22:50:45 |
eng-rus |
gen. |
lack of ideological content |
безыдейность |
Interex |
49 |
22:50:06 |
eng-rus |
gen. |
you look as I feel |
ты выглядишь ужасно |
nickz |
50 |
22:09:33 |
eng |
abbr. dent.impl. |
Al2O3 |
aluminum oxide |
MichaelBurov |
51 |
22:04:39 |
rus-ita |
gen. |
вдохновение |
raptus |
Avenarius |
52 |
22:03:44 |
eng-rus |
gen. |
pay back the costs with interest |
возместить расходы с процентами (They are required to pay back the costs of their transportation to Canada, with interest.) |
ART Vancouver |
53 |
22:03:38 |
rus-ita |
psychol. |
маниакальный позыв |
raptus |
Avenarius |
54 |
22:03:14 |
rus-spa |
inf. |
ладная фигурка |
cuerpazo |
Alexander Matytsin |
55 |
22:01:52 |
eng |
abbr. dentist. |
ZrO2 |
zirconium dioxide |
MichaelBurov |
56 |
21:57:38 |
rus-spa |
busin. |
генеральный директор |
director gerente |
Alexander Matytsin |
57 |
21:56:36 |
rus |
dent.impl. |
жарг. алюминий |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
58 |
21:56:15 |
rus-spa |
mil., lingo |
винтовка |
cetme |
Alexander Matytsin |
59 |
21:56:04 |
rus-ita |
cleric. |
преподобный |
beato |
Avenarius |
60 |
21:54:04 |
eng-rus |
gen. |
have deep ramifications |
иметь значительные / отдалённые последствия (A decision by the Residential Tenancy Branch allowing rent hikes of 40 per cent in a West End apartment building will have deep ramifications for all renters.) |
ART Vancouver |
61 |
21:53:24 |
rus-spa |
gen. |
оказаться в кризисном положении |
entrar en una situación de crisis |
Alexander Matytsin |
62 |
21:53:00 |
eng-rus |
dentist. |
alumina |
оксид алюминия Al2O3 |
MichaelBurov |
63 |
21:51:35 |
eng-rus |
dentist. |
Al2O3 |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
64 |
21:51:07 |
eng-rus |
fish.farm. |
TAN |
ОАА (Total ammonia nitrogen – общий аммиачный азот) |
shergilov |
65 |
21:49:41 |
rus-ita |
tech. |
трансформатор силовой сухой |
trasformatore di potenza a secco |
bania83 |
66 |
21:49:16 |
rus-ita |
obs. |
подворье |
locanda (постоялый двор) |
Avenarius |
67 |
21:48:33 |
rus-ita |
tech. |
изолирующий трансформатор |
trasformatore di isolamento |
bania83 |
68 |
21:47:08 |
rus |
gen. |
супружеский долг |
см. супружеские обязанности |
fishborn |
69 |
21:47:00 |
rus-ita |
tech. |
разделительный трансформатор |
trasformatore di separazione |
bania83 |
70 |
21:46:10 |
rus-ita |
gen. |
подворье |
ostello ecclesiastico (церковная гостиница) |
Avenarius |
71 |
21:45:59 |
eng-rus |
fish.farm. |
total ammonia nitrogen |
общий аммиачный азот (Суммарный азот аммиака и солей аммония.) |
shergilov |
72 |
21:42:07 |
rus-spa |
inf. |
ни капли сострадания |
ni un rastro de piedad |
Alexander Matytsin |
73 |
21:41:51 |
rus-ita |
humor. |
муженёк |
maritiello |
Avenarius |
74 |
21:36:08 |
rus-spa |
inf. |
запущенность |
cutrería |
Alexander Matytsin |
75 |
21:35:33 |
rus-spa |
inf. |
запущенность |
cutrez |
Alexander Matytsin |
76 |
21:33:41 |
rus-spa |
coll. |
менты |
bofia |
Alexander Matytsin |
77 |
21:30:59 |
eng-rus |
gen. |
make snap judgments |
делать поспешные выводы (We think we understand what's going on, but in reality we're making snap judgments and forget important things.) |
ART Vancouver |
78 |
21:30:23 |
rus-spa |
gen. |
отделение полиции |
comisaría |
Alexander Matytsin |
79 |
21:29:06 |
rus-spa |
gen. |
применить власть |
ejercer la autoridad |
Alexander Matytsin |
80 |
21:28:46 |
rus-fre |
Игорь Миг commer. |
сдача |
rendu espèces (позиция в кассовом чеке) |
Игорь Миг |
81 |
21:26:40 |
rus-spa |
fig. |
оказаться на обочине |
quedar en la cuneta |
Alexander Matytsin |
82 |
21:26:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наушники |
casque anti-bruit |
Игорь Миг |
83 |
21:24:27 |
eng-rus |
|
face the consequences of one's actions |
понести ответственность за свои действия |
ART Vancouver |
84 |
21:22:32 |
rus-ita |
entomol. |
хоботок чешуекрылых |
spiritromba |
Avenarius |
85 |
21:20:42 |
rus-spa |
police |
автозак |
coche celular |
Alexander Matytsin |
86 |
21:14:44 |
rus-spa |
|
белый халат |
bata blanca (иносказательно - врач) |
Alexander Matytsin |
87 |
21:12:45 |
eng-rus |
slang |
drag |
затяжка сигареты |
Interex |
88 |
21:12:38 |
rus-spa |
|
включать электроприбор |
encender |
Alexander Matytsin |
89 |
21:11:13 |
rus-spa |
inf. |
не стоит |
no es plan |
Alexander Matytsin |
90 |
21:10:02 |
eng-rus |
slang |
drag |
неприятный, раздражающий человек |
Interex |
91 |
21:09:33 |
eng |
dent.impl. |
aluminum oxide |
Al2O3 |
MichaelBurov |
92 |
21:07:46 |
eng-rus |
slang |
drafty |
пиво |
Interex |
93 |
21:07:44 |
eng |
dentist. |
zirconia |
ZrO2 |
MichaelBurov |
94 |
21:05:51 |
eng-rus |
slang |
doxy |
женщина гангстер |
Interex |
95 |
21:05:03 |
eng-rus |
slang |
down with |
приятный |
Interex |
96 |
21:03:30 |
rus-spa |
idiom. |
жить на широкую ногу |
vivir a todo plan |
Alexander Matytsin |
97 |
21:02:37 |
eng-rus |
|
set off firecrackers |
запускать петарды (A liquor-store employee suffered a broken nose in the unprovoked assault after he confronted the teens who were setting off firecrackers and urinating outside the downtown store.) |
ART Vancouver |
98 |
21:01:52 |
eng |
dentist. |
zirconium dioxide |
ZrO2 |
MichaelBurov |
99 |
21:01:34 |
eng-rus |
slang |
down trip |
любое неприятное событие |
Interex |
100 |
20:58:54 |
rus-spa |
|
благотворительная столовая |
comedor de caridad |
Alexander Matytsin |
101 |
20:56:36 |
rus |
dent.impl. jarg. |
алюминий |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
102 |
20:55:16 |
rus-spa |
|
Какая неожиданность! |
¡Vaya sorpresa! |
Alexander Matytsin |
103 |
20:54:38 |
rus-spa |
|
убавить огонь на плите |
bajar la intensidad del fuego |
Alexander Matytsin |
104 |
20:53:32 |
eng |
abbr. |
Al2O3 |
alumina |
MichaelBurov |
105 |
20:51:35 |
eng |
dent.impl. |
aluminium oxide |
Al2O3 |
MichaelBurov |
106 |
20:45:52 |
eng-rus |
photo. |
shutter sound |
звук затвора (фотоаппарата) |
esquimo |
107 |
20:44:58 |
eng-rus |
|
highlights |
особенности |
MichaelBurov |
108 |
20:44:17 |
eng-rus |
tech. |
instrument highlights |
особенности прибора |
MichaelBurov |
109 |
20:44:00 |
eng-rus |
tech. |
system highlights |
особенности системы |
MichaelBurov |
110 |
20:33:40 |
rus-ita |
|
энергоноситель |
servomezzo |
oksanamazu |
111 |
20:17:28 |
eng-rus |
econ. |
MIRAB |
модель "MIRAB" (MIRAB – акроним, составленный из Миграция, Денежные переводы, Помощь, и Бюрократия)) |
StNata |
112 |
20:16:13 |
eng-rus |
med. |
audiogenic epilepsy |
аудиогенная эпилепсия |
Dimpassy |
113 |
20:14:57 |
rus-ita |
|
П-образное звено фильтра |
cellula ad U |
oksanamazu |
114 |
20:13:54 |
rus-ita |
|
П-образная цепь |
circuito ad U |
oksanamazu |
115 |
20:13:40 |
rus-ita |
|
П-образная схема |
schema ad U |
oksanamazu |
116 |
20:13:05 |
rus-ita |
|
п-образная волна |
onda rettangolare |
oksanamazu |
117 |
20:11:34 |
rus-ita |
|
п-образный четырёхполюсник |
quadripolo ad U |
oksanamazu |
118 |
20:11:21 |
rus-ita |
|
п-образный фильтр |
filtro ad U |
oksanamazu |
119 |
20:10:43 |
rus-ger |
tech. |
патрубок подключения магистрали, находящейся под давлением |
Druckanschlussstutzen |
Элла Воронина |
120 |
20:10:41 |
rus-ita |
construct. |
п-образный компенсатор |
compensatore ad U |
oksanamazu |
121 |
20:10:08 |
rus-ita |
|
п-образный вибратор |
dipolo ad U |
oksanamazu |
122 |
19:56:23 |
eng-rus |
pharm. |
topiramate |
топирамат (противоэпилептическое средство) |
Dimpassy |
123 |
19:50:58 |
rus-spa |
med. |
оро-трахеальная интубация |
IOT (Intubación Oro Taqueal) |
popinss |
124 |
19:49:31 |
eng-rus |
|
channel |
принимать послания |
Nadia U. |
125 |
19:48:09 |
rus-ita |
|
водоочистка |
depurazione |
isedra |
126 |
19:09:46 |
rus-ita |
chem. |
пероксиды |
perossidi |
zaigher |
127 |
19:02:11 |
eng-rus |
ed. |
University senate |
совет университета |
lesdn |
128 |
19:01:36 |
eng-rus |
ed. |
Faculty senate |
совет факультета |
lesdn |
129 |
18:47:51 |
eng-rus |
dentist. |
persistent |
невыпавший |
MichaelBurov |
130 |
18:44:45 |
eng-rus |
fish.farm. |
RAS |
УЗВ (Recirculating aquaculture system – установка замкнутого водообмена.) |
shergilov |
131 |
18:41:17 |
eng-rus |
|
recirculating aquaculture system |
установка замкнутого водообмена |
shergilov |
132 |
18:39:49 |
rus-ita |
|
электростатическая эмиссия |
emissione elettrostatica |
oksanamazu |
133 |
18:39:05 |
eng-rus |
|
containment area |
поддон (строительная конструкция под ёмкостями с агрессивными жидкостями) |
Шпачинский |
134 |
18:39:02 |
rus-ita |
|
электронная эмиссия |
emissione elettronica |
oksanamazu |
135 |
18:38:38 |
rus-ita |
|
холодная эмиссия |
emissione fredda |
oksanamazu |
136 |
18:37:40 |
rus-ita |
|
фотоэлектронная эмиссия |
emissione fotoelettronica |
oksanamazu |
137 |
18:36:55 |
rus-ita |
|
удельная эмиссия |
emissione specifica |
oksanamazu |
138 |
18:35:52 |
rus-ita |
el. |
эмиссия с поверхности |
emissione di superficie |
oksanamazu |
139 |
18:35:09 |
rus-ita |
|
эмиссия сетки |
emissione di griglia |
oksanamazu |
140 |
18:34:38 |
rus-ita |
|
рассеянная эмиссия |
emissione vagante |
oksanamazu |
141 |
18:34:04 |
rus-ita |
|
произвольная эмиссия |
emissione spontanea |
oksanamazu |
142 |
18:33:55 |
rus-ita |
|
первичная эмиссия |
emissione primaria |
oksanamazu |
143 |
18:33:33 |
rus-ita |
|
обратная эмиссия |
controemissione |
oksanamazu |
144 |
18:33:01 |
rus-ita |
|
эмиссия катода |
emissione catodica |
oksanamazu |
145 |
18:32:34 |
rus-ita |
|
ионная эмиссия |
emissione ionica |
oksanamazu |
146 |
18:31:20 |
rus-ita |
|
импульсная эмиссия |
emissione impulsiva |
oksanamazu |
147 |
18:30:51 |
rus-ita |
|
избирательная эмиссия |
emissione selettiva |
oksanamazu |
148 |
18:30:31 |
rus-ita |
|
вторичная эмиссия |
emissione secondaria |
oksanamazu |
149 |
18:29:54 |
rus-ita |
|
термоионная эмиссия |
emissione termoionica |
oksanamazu |
150 |
18:28:56 |
rus-ita |
|
анодная эмиссия |
emissione anodica |
oksanamazu |
151 |
18:28:19 |
rus-ita |
|
автоэлектронная эмиссия |
emissione autoelettronica |
oksanamazu |
152 |
18:20:45 |
eng-rus |
pharm. |
World Medical Association's Declaration of Helsinki |
Хельсинская декларация Всемирной медицинской ассоциации |
vidordure |
153 |
18:14:38 |
eng-rus |
|
derive benefit |
извлечь пользу |
Anglophile |
154 |
18:11:53 |
eng-rus |
|
at half-hourly intervals |
с интервалом в полчаса |
Anglophile |
155 |
18:09:36 |
rus-ita |
|
угольный трест |
trust di miniere di carbone |
oksanamazu |
156 |
18:07:41 |
rus-ita |
law, ADR |
строительно-монтажный трест |
trust di imprese di costruzione e di montaggio |
oksanamazu |
157 |
18:07:14 |
rus-ita |
law, ADR |
строительный трест |
consorzio edile |
oksanamazu |
158 |
18:06:37 |
rus-ita |
law, ADR |
трест |
consorzio |
oksanamazu |
159 |
18:03:36 |
eng |
abbr. inf. |
Bodleian library |
Bod |
Anglophile |
160 |
17:52:55 |
eng |
abbr. |
Oxford Libraries Information Platform |
OxLIP |
Anglophile |
161 |
17:52:06 |
eng-rus |
|
never look back |
никогда не сомневаться в правильности сделанного выбора (She chose banking for her career and never looked back) |
мишас |
162 |
17:44:40 |
rus-ita |
construct. |
бетонная смесь |
miscela di calcestruzzo |
oksanamazu |
163 |
17:39:09 |
rus-ger |
auto. |
устройство подачи ремня безопасности |
Gurtbringer |
Queerguy |
164 |
17:34:45 |
eng-rus |
law |
gender balance |
равенство и равноправие мужчин и женщин |
Damiaeyn |
165 |
17:33:35 |
eng-rus |
law |
regional balance |
равенство, вне зависимости от принадлежности к тому или иному региону |
Damiaeyn |
166 |
17:32:41 |
eng-rus |
el. |
electronic ballast |
электронный балласт (электронное пуско-регулирующее устройство для люминесцентных ламп (лампы дневного света), пришедшее на смену дросселю-стартеру) |
enrustra |
167 |
17:27:56 |
eng-rus |
|
causing bodily harm |
причинение тяжких телесных повреждений (Along with this were the ones he charged on me: assault,attemted murder,causing bodily harm as well as rape.Помимо этого я выдвинула против него обвинения в: нападении,попытке убийства,причинении тяжких телесных повреждений,а также в изнасиловании.) |
Rust71 |
168 |
17:24:57 |
eng-rus |
mining. |
industrial controller |
промышленный контроллер |
yurych |
169 |
17:20:12 |
eng-rus |
green.tech. |
lower heating |
нижний обогрев |
llamrei |
170 |
17:13:53 |
eng-rus |
green.tech. |
growing gutter system |
лотковая система выращивания (растений в теплице) |
llamrei |
171 |
17:12:37 |
eng-rus |
med. |
Suspected Serious Adverse Reaction |
подозреваемая серьёзная нежелательная реакция (в клинических исследованиях) |
Dimpassy |
172 |
17:12:36 |
eng-rus |
|
career aspirations |
карьерные стремления |
Denis Lebedev |
173 |
17:12:29 |
eng |
abbr. med. |
Suspected Serious Adverse Reaction |
SSAR (подозреваемая серьезная нежелательная реакция) |
Dimpassy |
174 |
17:12:18 |
eng-rus |
green.tech. |
growing gutter |
лоток для выращивания (растений в теплице) |
llamrei |
175 |
17:12:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
ограничитель перенапряжений ОПН |
Überspannungsableiter |
Kajakas |
176 |
17:03:36 |
eng |
inf. |
Bod |
Bodleian library |
Anglophile |
177 |
16:55:22 |
eng-rus |
green.tech. |
cooling vessel |
охлаждающий бак |
llamrei |
178 |
16:52:55 |
eng |
|
OxLIP |
Oxford Libraries Information Platform |
Anglophile |
179 |
16:50:05 |
eng-rus |
pharm. |
oxyphenisatin |
оксифенизатин (слабительное средство) |
Dimpassy |
180 |
16:49:19 |
rus-spa |
hist. |
Священная Римская империя германской нации |
Sacro Imperio Romano Germánico |
Alexander Matytsin |
181 |
16:40:36 |
rus-spa |
|
и они ещё жалуются |
encima se quejan |
Alexander Matytsin |
182 |
16:36:01 |
rus-ger |
sport. |
склон |
Abfahrtshang (Скоростной спуск в альпах для лыжников. Англ. аналог – "Downhill") |
Bogodistov |
183 |
16:34:17 |
eng-rus |
comp. |
short stroking |
короткий рабочий ход (технология повышения производительности НЖМД, основанная на использовании только части доступной емкости накопителя) |
OBTG |
184 |
16:31:10 |
eng-rus |
pharm. |
inner lining |
внутренняя прокладка |
yo |
185 |
16:27:10 |
rus-spa |
media. |
радиожурналистика |
periodismo radiofónico |
Alexander Matytsin |
186 |
16:25:46 |
rus-ger |
sport. |
Хаф-пайп |
Halfpipe (Хаф-пайп представляет собой полутрубу, сделанную из плотного снега или вырытую в земле и покрытую снежным слоем.) |
Bogodistov |
187 |
16:24:02 |
rus-spa |
media. |
пресс-лихорадка |
calentura mediática |
Alexander Matytsin |
188 |
16:20:45 |
rus-spa |
|
блестящая возможность |
oportunidad de oro |
Alexander Matytsin |
189 |
16:17:35 |
rus-ger |
|
ремень привода |
Kraftband |
Marina Helwich |
190 |
16:15:05 |
eng-rus |
telecom. |
CISC |
Канадский руководящий комитет по взаимоподключениям (Canadian Interconnection Steering Committee) |
oshkindt |
191 |
16:12:29 |
eng |
abbr. med. |
SSAR |
Suspected Serious Adverse Reaction (подозреваемая серьезная нежелательная реакция) |
Dimpassy |
192 |
16:11:28 |
eng-rus |
food.ind. |
catering company |
компания, специализирующейся на (часто, выездном) ресторанном обслуживании (организации банкетов, свадеб, торжественных мероприятий) |
Alex Lilo |
193 |
16:09:34 |
eng-rus |
dentist. |
oxygen-inhibited layer |
ингибированный кислородом слой |
Maxxicum |
194 |
16:07:17 |
eng-rus |
idiom. |
flog a dead horse |
переливать из пустого в порожнее |
Баян |
195 |
16:06:15 |
eng-rus |
food.ind. |
catering service |
выездное ресторанное обслуживание |
Alex Lilo |
196 |
16:05:15 |
eng-rus |
idiom. |
beat a dead horse |
см. kick a dead horse |
Баян |
197 |
16:03:24 |
eng-rus |
idiom. |
kick a dead horse |
переливать из пустого в порожнее |
Баян |
198 |
16:01:09 |
eng-rus |
|
God-given talent |
дар божий |
Евгений Шамлиди |
199 |
15:50:52 |
eng-rus |
|
child allowance |
детское пособие |
Евгений Шамлиди |
200 |
15:50:45 |
eng-rus |
busin. |
consecutive business days |
следующие подряд рабочие дни |
Alexander Matytsin |
201 |
15:48:47 |
eng-rus |
|
true |
достоверный |
Damirules |
202 |
15:48:45 |
rus-est |
|
заслуженно |
teenitult |
ВВладимир |
203 |
15:47:33 |
eng-rus |
busin. |
mutually agreeable |
взаимосогласованный |
Alexander Matytsin |
204 |
15:47:08 |
eng-rus |
|
technical glitch |
техническая неполадка |
Евгений Шамлиди |
205 |
15:41:29 |
eng-rus |
|
find somebody attractive |
считать привлекательной |
dmipec |
206 |
15:36:27 |
eng-rus |
ed. |
certificate of acceptance |
свидетельство о зачислении |
shpak_07 |
207 |
15:33:51 |
eng-rus |
|
milonga |
милонга (танец) |
Коралл |
208 |
15:28:21 |
eng-rus |
law |
relevant |
нужный |
Alexander Matytsin |
209 |
15:26:09 |
rus-est |
|
обнаруживаемый |
leitav |
ВВладимир |
210 |
15:24:46 |
rus-ger |
tech. |
подавитель напряжения самоиндукции |
Löschglied (обратный диод или диод Зенера, подключаемый параллельно катушке контактора) |
Bukvoed |
211 |
15:21:18 |
eng-rus |
IT |
text retrieval engine |
поисковая машина |
carolina mcduck |
212 |
15:14:16 |
eng-rus |
green.tech. |
frontwall heating |
обогрев фасадных стен |
llamrei |
213 |
15:13:18 |
eng-rus |
green.tech. |
sidewall heating |
обогрев боковых стен |
llamrei |
214 |
15:07:17 |
eng-rus |
idiom. |
flog a dead horse |
см. тж beat a dead horse |
Баян |
215 |
15:06:33 |
eng-rus |
|
value brand |
бюджетная торговая марка |
Alexander Oshis |
216 |
15:05:15 |
eng |
idiom. |
beat a dead horse |
kick a dead horse |
Баян |
217 |
15:04:47 |
eng-rus |
O&G |
tension leg platform, TLP |
платформа на натяжных опорах |
О. Шишкова |
218 |
15:01:40 |
eng-rus |
O&G |
floating production system |
глубоководная плавучая система добычи (FPS) |
О. Шишкова |
219 |
14:59:42 |
eng-rus |
green.tech. |
distribution station |
распределительная станция |
llamrei |
220 |
14:56:06 |
eng-rus |
entomol. |
louse |
пухоеды и вши |
mazurov |
221 |
14:55:39 |
rus-spa |
|
сумма налога |
importe de impuesto |
yo |
222 |
14:50:20 |
eng-rus |
law |
status hearing |
предварительное судебное заседание (EN→RU. Внимание: в некоторых юрисдикциях может означать "полуофициальное" собеседование в порядке подготовки дела к судебному разбирательству – ещё до предварительного заседания) |
Евгений Тамарченко |
223 |
14:49:54 |
eng-rus |
|
flow switch |
реле протока |
Маша Ф |
224 |
14:48:54 |
eng-rus |
|
back order |
допоставка |
yo |
225 |
14:47:36 |
rus-lav |
|
неуплата |
nemaksa |
Hiema |
226 |
14:46:59 |
eng-rus |
|
dispatch advice |
уведомление об отгрузке |
yo |
227 |
14:41:58 |
eng-rus |
|
turbulent |
неспокойный |
Andreyka |
228 |
14:37:51 |
eng-rus |
|
pharma market |
фармрынок |
Alexander Demidov |
229 |
14:36:27 |
rus-fre |
|
застёжка-бабочка |
attache papillon |
astraia |
230 |
14:35:49 |
eng-rus |
|
butterfly clasp |
застёжка-бабочка |
astraia |
231 |
14:34:58 |
rus-ger |
tech. |
ударный цилиндр |
Schlagzylinder |
H. I. |
232 |
14:33:07 |
rus-ger |
tech. |
скользящая ступица |
Rutschnabe |
Nilov |
233 |
14:31:20 |
rus-ger |
tech. |
фальцевание складывание бумаги гармошкой |
Faltlage |
Nilov |
234 |
14:30:16 |
rus-ger |
tech. |
ленточный ключ |
Bandschlüssel |
H. I. |
235 |
14:29:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cap tester |
Чашка (Для опрессовки превенторов на скважине без создания давления в обсадной колонне. Пускается в обсаженную колонну.) |
Krutov Andrew |
236 |
14:28:49 |
eng-rus |
O&G |
coalbed methane |
метан угленосных формаций |
О. Шишкова |
237 |
14:25:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
plug tester |
пробка (Для опрессовки превенторов на скважине без создания давления в обсадной колонне. Устанавливается в превенторе.) |
Krutov Andrew |
238 |
14:24:54 |
eng-rus |
O&G |
open-hole cavity completion |
пневмо-гидродинамическое воздействие на угольный пласт с кавернообразованием |
О. Шишкова |
239 |
14:23:23 |
eng-rus |
green.tech. |
buffer plate |
буферная пластина |
llamrei |
240 |
14:22:33 |
eng-rus |
mil. |
terminal ballistic effect |
баллистический эффект на конечном участке траектории |
qwarty |
241 |
14:21:25 |
rus-spa |
|
каббалист |
cabalista (Готовимся к Евразийскому Конгрессу 2009, 22-25 октября, Мировая Группа Международной Академии Каббалы) |
Yuri Kozharov |
242 |
14:20:50 |
eng-rus |
|
push car |
каталка (чтобы ребенок бысто научился ходить, толкая впереди себя эту игрушку; -машинка) |
astraia |
243 |
14:19:27 |
eng-rus |
|
tend to be |
проявлять |
qwarty |
244 |
14:19:12 |
rus-fre |
|
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
mieux vaut tenir que courir |
KiriX |
245 |
14:18:05 |
rus-fre |
|
каталка -машинка |
porteur (чтобы ребенок бысто научился ходить, толкая впереди себя эту игрушку) |
astraia |
246 |
14:17:05 |
eng-rus |
mil. |
Technology Demonstrator Programme |
программа демонстрации технологии |
qwarty |
247 |
14:16:44 |
eng-rus |
tech. |
maximum inlet pressure |
максимальное давление на входе |
xltr |
248 |
14:13:58 |
eng-rus |
mil. |
target system |
система мишеней |
qwarty |
249 |
14:11:44 |
eng-rus |
mil. |
target engagement |
стрельба по цели |
qwarty |
250 |
14:10:42 |
eng-rus |
mil. |
TARDOC |
командование подготовки кадров и разработки доктрины |
qwarty |
251 |
14:09:46 |
eng-rus |
mil. |
Tank Automotive Research & Development Center |
Научно-исследовательский бронетанковый центр |
qwarty |
252 |
14:06:36 |
eng-rus |
|
take a genius |
не быть семи пядей во лбу |
qwarty |
253 |
14:06:05 |
eng-rus |
mil. |
tactical vehicle |
войсковое транспортное средство |
qwarty |
254 |
14:04:38 |
eng-rus |
radioloc. |
TACOMS Post 2000 |
стандарт для систем тактической военной связи всех уровней |
qwarty |
255 |
14:03:53 |
eng-rus |
hist. |
anointed |
провозглашать (self-anointed = само-провозглашенный) |
Faig1976 |
256 |
14:02:37 |
eng-rus |
amer. |
walk a mile in my shoes |
представь себя на моём месте, try to be me |
Nikell |
257 |
14:01:20 |
eng-rus |
mil. |
systems of system |
совокупность систем, глобальная система, суперсистема |
qwarty |
258 |
14:00:52 |
eng-rus |
med. |
vaginal ring |
Контрацептивное влагалищное кольцо |
Margarita@svyaz.kz |
259 |
14:00:41 |
rus-fre |
|
привозной товар |
produit négoce (в магазине) |
annabella474 |
260 |
13:58:53 |
eng-rus |
mil. |
SWARM |
дистанционно управляемый боевой модуль компании Thales |
qwarty |
261 |
13:57:23 |
eng-rus |
hist. |
demise |
угасание |
Faig1976 |
262 |
13:56:12 |
rus-fre |
|
разбор тележек от товара |
tri des caddies |
annabella474 |
263 |
13:55:05 |
rus-fre |
|
разбирать тележки |
tirer les caddies (разбор тележек от товаров (в супермаркете)) |
annabella474 |
264 |
13:54:06 |
eng-rus |
|
pariah |
изгой |
Faig1976 |
265 |
13:53:46 |
rus-fre |
|
средняя покупка |
caddie moyen (цена средней тележки) |
annabella474 |
266 |
13:53:02 |
eng-rus |
mil. |
success rate |
коэффициент результативности, процент поражения целей |
qwarty |
267 |
13:51:50 |
eng-rus |
|
subscale |
уменьшенный, дополнительный |
qwarty |
268 |
13:50:02 |
eng-rus |
mining. |
CFW – Continuous Fillet Welding |
сплошной угловой шов |
yurych |
269 |
13:49:33 |
eng-rus |
mil. |
stub case |
поддон снаряда |
qwarty |
270 |
13:47:39 |
eng-rus |
mil. |
stove piping |
информационный вброс |
qwarty |
271 |
13:47:31 |
eng-rus |
nautic. |
corrugated plating |
рифлёный настил (e.g. Construction of the transverse bulkheads is similar to that in other ships, the bulkhead being oiltight. Vertical stiffeners are fitted, or corrugated plating is provided with the corrugations running either vertically or horizontally. (c) D.J.Eyres, Ship Construction) |
twinkie |
272 |
13:47:27 |
eng-rus |
|
Foreign Trade Commodity Nomenclature |
Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Российской Федерации |
Ihor Sapovsky |
273 |
13:45:56 |
eng-rus |
mil. |
sting round |
пластиковая пуля со слезоточивым газом |
qwarty |
274 |
13:40:50 |
rus-ger |
mech.eng. |
заводская грунтовка |
Fertigungsbeschichtung (На основании перевода стандарта DIN EN ISO 17652-1-2003 "Schweißen – Prüfungen von Fertigungsbeschichtungen für das Schweißen und für verwandte Prozesse – Teil 1: Allgemeine Anforderungen", размещённого на сайте – "Сварка. Испытание заводской грунтовки для сварки и смежных процессов. Часть 1. Общие требования"" standards.ru) |
Андрей Порошин |
275 |
13:20:47 |
eng-rus |
mining. |
main cross beam |
главная поперечная балка |
yurych |
276 |
13:19:15 |
eng-rus |
|
dissipate |
угасать, уменьшаться (о гневе) |
Faig1976 |
277 |
13:19:06 |
eng-rus |
slang |
hardcore |
крутой |
Andreyka |
278 |
13:18:49 |
eng-rus |
slang |
hardcore |
жёсткий |
Andreyka |
279 |
13:18:21 |
rus-ger |
st.exch. |
индекс второстепенных ценных бумаг, индекс средних предприятий |
M-Dax |
elaber |
280 |
13:15:53 |
eng-rus |
green.tech. |
tuberail heating |
трубо-рельсовый обогрев |
llamrei |
281 |
13:08:50 |
eng-rus |
law |
balance of probabilities |
наличие большей вероятности (чаще именуется "preponderance of the evidence" (наличие более веских доказательств). Один из критериев доказанности в англо-саксонском праве, наряду с "clear and convincing evidence" (США) и "beyond reasonable doubt". Трактуется как вероятность, составляющая более 50%, либо просто как "скорее вероятно, чем нет": However where the balance of probability shows an adult is at immediate risk of harm, we can act quickly to suspend a power of attorney or remove an adult from an harmful situation. gov.au) |
Евгений Тамарченко |
282 |
13:07:41 |
rus-ita |
law |
организационно-правовая форма |
forma giuridico-organizzativa |
oksanamazu |
283 |
13:07:09 |
eng-rus |
green.tech. |
upper heating |
верхний обогрев |
llamrei |
284 |
13:06:54 |
eng-rus |
|
lean |
сухопарый |
Anglophile |
285 |
13:04:08 |
eng-rus |
radioloc. |
Tactical Area Comunications System |
тактическая порайонная система связи |
qwarty |
286 |
13:03:40 |
eng-rus |
pharm. |
patient information sheet |
информационный листок пациента |
vidordure |
287 |
13:03:16 |
eng |
abbr. radioloc. |
TACOMS |
Tactical Area Comunications System |
qwarty |
288 |
13:02:52 |
eng-rus |
law |
preponderance of the evidence |
наличие более веских доказательств (один из критериев доказанности в англо-саксонском праве, наряду с clear and convincing evidence' (США) и beyond reasonable doubt'. Трактуется как вероятность, составляющая более 50%, либо просто как "скорее вероятно, чем нет". Так же именуется balance of probabilities') |
Евгений Тамарченко |
289 |
13:02:35 |
eng-rus |
|
enemy |
супостат |
Anglophile |
290 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
confusion |
сумбурность |
Anglophile |
291 |
13:00:26 |
eng-rus |
ecol. |
danger symbol |
символ опасности (используется в MSDS) |
Karabas |
292 |
12:59:25 |
eng-rus |
|
muddled |
сумбурный |
Anglophile |
293 |
12:56:38 |
rus-ger |
|
ускользать куда-либо |
sich stehlen |
burmistrovaA |
294 |
12:54:32 |
rus-ger |
|
подпалить себе (что-л.) |
sich versengen |
burmistrovaA |
295 |
12:54:07 |
eng-rus |
|
behave wildly |
сумасбродничать |
Anglophile |
296 |
12:53:15 |
eng-rus |
|
behave wildly |
сумасбродствовать |
Anglophile |
297 |
12:47:10 |
rus-dut |
med. |
прободение желудка |
maagperforatie |
Wif |
298 |
12:44:18 |
eng |
abbr. |
Master in Environmental Studies |
MEnv |
Anglophile |
299 |
12:32:00 |
eng-rus |
polit. |
draw the conclusion |
прийти к заключению |
langbid |
300 |
12:23:45 |
eng-rus |
|
the writing on the wall |
знак свыше |
Александр Рыжов |
301 |
12:23:02 |
eng-rus |
fig. |
writing on the wall |
предвестие грядущего несчастья |
Александр Рыжов |
302 |
12:20:28 |
eng-rus |
green.tech. |
growing heating |
подлотковый обогрев |
llamrei |
303 |
12:20:27 |
eng-rus |
sport. |
free agent |
свободный агент (спортсмен, ни с кем не связанный профессиональными контрактами) |
Юрий Гомон |
304 |
12:14:51 |
eng-rus |
|
pump learning |
обучение насоса (гидравлика) |
Damirules |
305 |
12:03:53 |
eng-rus |
econ. |
agency worker |
сотрудник предоставляемый агентством для временной работы на предприятии |
lal111 |
306 |
11:54:36 |
eng-rus |
pack. |
channel drum |
Барабан из гофрированного картона |
Alezhka |
307 |
11:51:28 |
rus-ger |
construct. |
система охранной сигнализации |
Einbruchmeldeanlage |
Mischanja |
308 |
11:48:35 |
rus-ger |
|
относительно |
zu (z.B.: смещение болта относительно оси стенки трубы – Versatz Schraube zu Rohrwandachse) |
Queerguy |
309 |
11:44:18 |
eng |
|
MEnv |
Master in Environmental Studies |
Anglophile |
310 |
11:39:31 |
eng-rus |
law |
indemnified parties |
стороны, освобождённые от ответственности |
Beam |
311 |
11:35:53 |
eng-rus |
fire. |
All-Russian Research Institute for Fire Protection |
всероссийский научно-исследовательский институт противопожарной обороны (взято с официального сайта ВНИИПО) |
annasav |
312 |
11:34:35 |
eng-rus |
|
finally have to accept something |
в итоге пришлось признать |
dmipec |
313 |
11:33:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
barge master |
Барж-мастер |
Krutov Andrew |
314 |
11:26:16 |
eng-rus |
|
wall beam |
балка, уложенная вдоль поперечной стены |
langbid |
315 |
11:23:32 |
eng-rus |
law |
through customary legal channels |
в соответствии с общепринятой юридической практикой |
Alexander Matytsin |
316 |
11:21:02 |
rus-est |
auto. |
короб порога |
lävekarp |
ВВладимир |
317 |
11:18:19 |
eng-rus |
fin. |
non-event currency |
валюта при отсутствии неблагоприятного случая |
Alexander Matytsin |
318 |
11:17:21 |
eng-rus |
fin. |
event currency |
валюта при неблагоприятном случае |
Alexander Matytsin |
319 |
11:06:02 |
rus-lav |
|
судебное постановление |
tiesas izpildraksts |
Hiema |
320 |
11:01:31 |
eng-rus |
fin. |
amount due |
cумма задолженности |
Alexander Matytsin |
321 |
10:54:11 |
eng-rus |
|
a stack of dishes |
груда посуды |
natfursaeva |
322 |
10:48:45 |
rus-ita |
|
выходить из строя |
rompersi |
злобный гном с волосатыми ногами |
323 |
10:47:34 |
eng-rus |
law |
as amended and supplemented |
вместе с изменениями и дополнениями |
Alexander Matytsin |
324 |
10:45:12 |
rus-fre |
cloth. |
выделанная, тонкая кожа |
cuir plein |
astraia |
325 |
10:38:36 |
eng-rus |
mil. |
stand-off ammunition |
неконтактный, на дистанции удаления |
qwarty |
326 |
10:37:07 |
eng-rus |
mil. |
stacked munition |
составной боеприпас |
qwarty |
327 |
10:34:15 |
eng-rus |
mil. |
surveillance and target acquisition |
наблюдение и захват цели на сопровождение |
qwarty |
328 |
10:32:49 |
eng-rus |
mil. |
spoon |
спусковой рычаг гранаты |
qwarty |
329 |
10:32:40 |
eng-rus |
cloth. |
fine leather |
выделанная, тонкая кожа |
astraia |
330 |
10:32:03 |
eng-rus |
law |
no-fault termination |
прекращение обязательств при отсутствии нарушений |
Alexander Matytsin |
331 |
10:30:00 |
eng-rus |
chem. |
Smooth Particle Hydrodynamics |
бессеточный метод сглаженных частиц |
qwarty |
332 |
10:29:37 |
eng-rus |
|
jump at the opportunity |
воспользоваться возможностью |
dmipec |
333 |
10:28:53 |
eng-rus |
mil. |
spall attack |
осколки отколы брони |
qwarty |
334 |
10:28:41 |
eng-rus |
busin. |
effect of changes in foreign exchange rates |
влияние изменений валютного курса |
Boris54 |
335 |
10:28:01 |
eng-rus |
mil. |
spaced armour |
разнесённая броня |
qwarty |
336 |
10:15:01 |
eng-rus |
build.struct. |
drop seal |
выдвижной уплотнитель (уплотнитель по периметру сдвижных трансформируемых перегородок) |
v!ct0r |
337 |
10:06:30 |
eng-rus |
|
following wind |
ветер в спину |
Alexander Demidov |
338 |
10:04:12 |
eng-rus |
build.struct. |
pocket door |
дверь-купе (сдвижная дверь, полностью уходящая внуть перегородки в открытом положении) |
v!ct0r |
339 |
10:03:55 |
eng-rus |
|
say yes |
соглашаться |
dmipec |
340 |
9:49:46 |
eng-rus |
mil. |
soft-kill system |
КОЭП |
qwarty |
341 |
9:48:21 |
eng-rus |
pharma. |
photocontact allergenicity |
фотоаллергенность |
Jetty |
342 |
9:47:14 |
eng-rus |
mil. |
soft-kill system |
комплекс оптико-электронного противодействия |
qwarty |
343 |
9:46:11 |
eng-rus |
tech. |
soft mount |
мягкое крепление |
qwarty |
344 |
9:42:51 |
eng-rus |
auto. |
smooth start |
плавное трогание с места |
qwarty |
345 |
9:39:20 |
eng-rus |
mil. |
slew rate |
перебросочная скорость |
qwarty |
346 |
9:38:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
slave cable |
вспомогательный кабель |
qwarty |
347 |
9:35:43 |
eng-rus |
pharma. |
tracking substance |
вещество-свидетель |
LenJulia |
348 |
9:35:18 |
eng-rus |
mil. |
slat armour |
решётчатые экраны |
qwarty |
349 |
9:34:21 |
eng-rus |
mil. |
SLAP |
вольфрамовая пуля 7,62 мм в отделяющемся поддоне 12,7 мм |
qwarty |
350 |
9:31:32 |
eng-rus |
|
factor in |
принимать в расчёт (factor something in) |
Баян |
351 |
9:25:59 |
eng |
abbr. telecom. |
Customer Service Record |
CSR |
oshkindt |
352 |
9:12:52 |
eng-rus |
account. |
expected losses |
прогнозируемые затраты |
krotman007 |
353 |
9:01:57 |
eng-rus |
mil. |
up-armoured |
с усиленным бронированием |
qwarty |
354 |
9:01:30 |
eng-rus |
mil. |
up-armoured |
дополнительно бронированный |
qwarty |
355 |
8:55:28 |
eng-rus |
slang |
down the drain |
сгинувший |
Interex |
356 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
rob of something at knifepoint |
отнять, угрожая ножом (Police say a woman walking to the 29th Street SkyTrain station was robbed of her purse at knifepoint by three young women Monday.) |
ART Vancouver |
357 |
8:54:13 |
eng-rus |
slang |
down way |
близ жилища (What's happening down your way? Что происходит вблизи твоего жилища?) |
Interex |
358 |
8:50:15 |
eng-rus |
slang |
down for the count |
неактивный на некоторое время |
Interex |
359 |
8:49:31 |
eng-rus |
slang |
dawnie |
неприятные ощущения от наркотика |
Interex |
360 |
8:48:48 |
eng-rus |
slang |
downer |
неприятные ощущения от наркотика |
Interex |
361 |
8:44:50 |
eng-rus |
slang |
downbeat |
спокойный (I had sort of a downbeat day У меня был спокойный день.) |
Interex |
362 |
8:42:17 |
eng-rus |
slang |
down |
съесть или выпить что-либо быстро (She downed her sandwish in record time. Она съела свой сандвич за рекодное время.) |
Interex |
363 |
8:41:34 |
eng-rus |
slang |
down |
отстающий в счёте |
Interex |
364 |
8:40:16 |
eng-rus |
slang |
down |
сбить с ног |
Interex |
365 |
8:36:13 |
eng-rus |
slang |
down |
скорбный |
Interex |
366 |
8:31:21 |
eng-rus |
slang |
douchebag |
отвратительный или неприятный человек |
Interex |
367 |
8:25:59 |
eng |
abbr. telecom. |
CSR |
Customer Service Record |
oshkindt |
368 |
8:18:50 |
eng-rus |
|
for balneological purposes |
в бальнеологических целях |
ABelonogov |
369 |
8:11:19 |
eng-rus |
crystall. |
SiC-N |
нитрид карборунда |
qwarty |
370 |
8:07:51 |
eng-rus |
mil. |
shoulder firing |
стрельба с плеча |
qwarty |
371 |
8:04:37 |
eng-rus |
auto. |
shelter carrier |
фургон |
qwarty |
372 |
8:04:14 |
eng-rus |
chem. |
centesimal analysis |
процентный анализ |
Conservator |
373 |
8:02:57 |
eng-rus |
mil. |
shelter |
мобильный модуль |
qwarty |
374 |
8:02:22 |
eng-rus |
busin. |
receivables impairment reserve |
резерв под обесценение дебиторской задолженности |
Boris54 |
375 |
8:00:10 |
eng-rus |
|
shakeout |
реорганизация кадров |
qwarty |
376 |
7:58:57 |
eng-rus |
|
focal points of the radiation pollution |
очаги радиационного загрязнения |
ABelonogov |
377 |
7:58:26 |
eng-rus |
|
maximum acceptable norms of ionizing radiation |
предельно допустимые нормативы ионизирующего излучения |
ABelonogov |
378 |
7:57:37 |
eng-rus |
mil. |
Sensor Fuzed Weapon |
вооружение с неконтактным взрывателем |
qwarty |
379 |
7:55:25 |
eng-rus |
|
toxicological-hygienic and toxicological investigations |
токсиколого-гигиенические и токсикологические исследования |
ABelonogov |
380 |
7:54:37 |
eng |
abbr. mil. |
Special Force Operation |
SFO |
qwarty |
381 |
7:53:53 |
eng-rus |
|
potentially hazardous chemical substance |
потенциально опасное химическое вещество |
ABelonogov |
382 |
7:53:04 |
eng-rus |
mil. |
sensor fusion |
сбор и обобщение данных от средств обнаружения |
qwarty |
383 |
7:52:25 |
eng-rus |
|
polluted lands |
загрязнённые земли |
ABelonogov |
384 |
7:51:29 |
eng-rus |
|
in areas of bodies of water |
в акваториях водных объектов |
ABelonogov |
385 |
7:51:20 |
eng-rus |
mil. |
semi-hardened target |
полузаглублённая, частично защищённая цель |
qwarty |
386 |
7:51:12 |
eng-rus |
busin. |
goodwill amortization reserve |
резерв под обесценение деловой репутации |
Boris54 |
387 |
7:50:03 |
eng-rus |
|
State expert examination of planning documentation |
государственная экспертиза проектной документации |
ABelonogov |
388 |
7:49:12 |
eng-rus |
|
positive findings |
положительное заключение (экспертизы) |
ABelonogov |
389 |
7:47:41 |
eng-rus |
|
facilities of oil and gas extraction plants |
объекты нефтегазодобывающих производств |
ABelonogov |
390 |
7:46:10 |
eng-rus |
|
restricted conditions of natural resource use |
ограниченный режим природопользования |
ABelonogov |
391 |
7:44:29 |
eng-rus |
|
areas of greenery |
озеленённые территории |
ABelonogov |
392 |
7:44:23 |
eng-rus |
|
smuggle |
тайно вынести (из помещения) |
ART Vancouver |
393 |
7:40:49 |
eng-rus |
|
deterioration of the state of the environment |
ухудшение состояния окружающей среды |
ABelonogov |
394 |
7:39:37 |
eng-rus |
|
stable functioning |
устойчивое функционирование |
ABelonogov |
395 |
7:38:20 |
eng-rus |
|
separate |
отдельно расположенный |
ABelonogov |
396 |
7:36:16 |
eng-rus |
|
facilities of an agricultural nature |
объекты сельскохозяйственного назначения |
ABelonogov |
397 |
7:31:36 |
eng-rus |
|
measures aimed at preventing |
меры по недопущению |
ABelonogov |
398 |
7:30:47 |
rus-lav |
|
бизнес-план |
uzņēmējdarbības plāns |
Hiema |
399 |
7:29:50 |
eng-rus |
|
actual requirements |
реальные потребности |
ABelonogov |
400 |
7:29:13 |
eng-rus |
|
electricity requirements |
потребности в электрической энергии |
ABelonogov |
401 |
7:28:21 |
eng-rus |
|
hydro-electric power station |
гидроэлектростанция |
ABelonogov |
402 |
7:26:17 |
rus-dut |
|
Силы Ван-дер-Ваальса |
Vanderwaalskrachten |
Defaultuser1 |
403 |
7:23:36 |
eng-rus |
|
shortcake |
пирожное |
ART Vancouver |
404 |
7:21:53 |
eng-rus |
geogr. |
Suifenhe |
Суйфэньхэ (город в Китае) |
upahill |
405 |
7:18:45 |
eng-rus |
|
thermal electric power station |
тепловая электростанция |
ABelonogov |
406 |
7:14:25 |
eng-rus |
|
power engineering facilities |
объекты энергетики |
ABelonogov |
407 |
7:12:28 |
eng-rus |
|
removal from operation |
вывод из эксплуатации |
ABelonogov |
408 |
7:09:39 |
eng-rus |
|
functional conversion of buildings |
перепрофилирование функций зданий |
ABelonogov |
409 |
7:07:32 |
eng-rus |
|
everything from soup to nuts |
всё с начала до конца |
ART Vancouver |
410 |
6:55:11 |
eng-rus |
|
take similar steps |
принять подобные / аналогичные меры (Companies including AT&T Inc. have taken similar steps.) |
ART Vancouver |
411 |
6:54:37 |
eng |
abbr. mil. |
SFO |
Special Force Operation |
qwarty |
412 |
6:53:00 |
eng-rus |
med. |
Trochanter irritation |
бурсит области большого вертела (бедра) |
Adrax |
413 |
6:49:47 |
eng-rus |
med. |
Tibial edge syndrome |
болевой синдром при растяжении голени |
Adrax |
414 |
6:40:05 |
eng-rus |
med. |
iliotibial band friction syndrome |
синдром подвздошно-большеберцового тракта |
Adrax |
415 |
6:30:06 |
eng |
abbr. |
System Design and Development |
SDD |
qwarty |
416 |
6:27:18 |
eng-rus |
mil. |
screen-laying panel |
панель постановки экранирования (дымовой завесы) |
qwarty |
417 |
6:25:13 |
eng-rus |
mil. |
stryker brigade combat team |
бригадная боевая группа вооружённая в основном БМП Stryker |
qwarty |
418 |
6:23:20 |
eng |
abbr. mil. |
stryker brigade combat team |
SBCT |
qwarty |
419 |
6:18:09 |
eng-rus |
industr. |
Science Applications International Corporation |
компания одна из двух наряду с Boeing ведущих программу FCS |
qwarty |
420 |
6:15:49 |
eng-rus |
|
restoration of the natural environment |
восстановление природной среды |
ABelonogov |
421 |
6:13:57 |
eng-rus |
|
establishment of the site boundaries of land plots |
установление границ земельных участков на местности |
ABelonogov |
422 |
6:13:31 |
eng-rus |
|
safety qualification |
квалификация по эксплуатационной безопасности |
qwarty |
423 |
6:09:32 |
eng-rus |
mil. |
safe arm fire device |
предохранительно-исполнительный механизм |
qwarty |
424 |
6:08:30 |
eng-rus |
|
Concerning Ecological Appraisals |
Об экологической экспертизе (E&Y) |
ABelonogov |
425 |
6:07:20 |
eng-rus |
mil. |
saboted explosive-filled kinetic energy penetrator |
подкалиберный снаряд ударного действия |
qwarty |
426 |
6:06:57 |
eng-rus |
|
ecological appraisal |
экологическая экспертиза |
ABelonogov |
427 |
6:06:37 |
eng-rus |
mil. |
saboted |
с отделяющимся поддоном, подкалиберный |
qwarty |
428 |
6:05:52 |
eng-rus |
mil. |
Selectively Available Anti-Spoofing Module |
модуль доступа к ПО для снарядов и ракет |
qwarty |
429 |
6:04:34 |
eng-rus |
mil. |
S2-glass |
стеклоткань типа S2 (для бронежилетов) |
qwarty |
430 |
5:40:05 |
eng |
abbr. med. |
ITBFS |
iliotibial band friction syndrome |
Adrax |
431 |
5:30:06 |
eng |
abbr. |
SDD |
System Design and Development |
qwarty |
432 |
5:23:47 |
eng-rus |
tech. |
LTL |
нижний предел допуска |
aerime |
433 |
5:23:20 |
eng |
abbr. mil. |
SBCT |
Stryker Brigade Combat Team |
qwarty |
434 |
5:22:36 |
eng-rus |
tech. |
UTL |
верхний предел допуска |
aerime |
435 |
5:22:04 |
eng-rus |
tech. |
UTL |
верхний предел допустимости |
aerime |
436 |
5:21:29 |
eng-rus |
tech. |
LTL |
нижний предел допустимости |
aerime |
437 |
5:14:36 |
eng-rus |
|
drink heavily |
много выпить (use with the present / past perfect progressive : An off-duty police officer had been drinking heavily at a Christmas function Dec. 18, 2007, before he left to hail a cab around 2:30 a.m.) |
ART Vancouver |
438 |
5:09:50 |
eng-rus |
|
throw the first punch |
ударить первым (McDermott stormed across the street and threw the first punch, striking Douglas on the left ear.) |
ART Vancouver |
439 |
5:04:31 |
eng-rus |
|
trample free speech |
лишать свободы слова |
ART Vancouver |
440 |
4:53:07 |
eng-rus |
slang |
double whammy |
двойная порция чего-либо |
Interex |
441 |
4:52:49 |
eng-rus |
med. |
suffer blunt-force trauma |
получить травму от удара твёрдым тупым предметом (The victim suffered blunt-force trauma to the back of her head / to the head and chest.) |
ART Vancouver |
442 |
4:52:08 |
eng-rus |
slang |
double up with laughter |
скрючиться от сильного смеха |
Interex |
443 |
4:50:27 |
eng-rus |
slang |
double take |
удивлённый повторный взгляд на что-либо (Fred did a double take, then recognized Molly. Фред повторно взглянул удивлённо и узнал Молли.) |
Interex |
444 |
4:46:00 |
eng-rus |
|
block traffic |
прервать движение (Traffic to and from the Alex Fraser Bridge was blocked for several hours last Sunday due to a three-vehicle accident at the south end. – движение было прервано) |
ART Vancouver |
445 |
4:45:06 |
eng-rus |
slang |
double buffalo |
число 55 |
Interex |
446 |
4:41:10 |
eng-rus |
slang |
double-dipper |
тот, кто получает две зарплаты |
Interex |
447 |
4:39:08 |
eng-rus |
slang |
double-deuces |
число 22 |
Interex |
448 |
4:35:20 |
eng-rus |
slang |
double-bagger |
двойной удар в бейсболе |
Interex |
449 |
4:35:16 |
eng-rus |
|
fire with cause |
уволить по статье (The ex-vice-president was fired with cause from his $600,000-a-year job three days after police raided his mansion and confiscated hundreds of disturbing images of children.) |
ART Vancouver |
450 |
4:32:20 |
eng-rus |
slang |
do some bongs |
курить марихуану через кальян |
Interex |
451 |
4:31:38 |
eng-rus |
|
best-positioned |
находящийся в наилучшем положении (Forty years later, Canada – one of the best-positioned countries to give to the poor – is still below that benchmark.) |
ART Vancouver |
452 |
4:28:02 |
eng-rus |
|
meet the challenges |
справиться с задачами |
ART Vancouver |
453 |
4:27:46 |
eng-rus |
slang |
dorky |
неприятный |
Interex |
454 |
4:26:59 |
eng-rus |
|
meet the challenges |
справиться с трудностями (The two-day conference is aimed at instigating change to meet the challenges of the coming century.) |
ART Vancouver |
455 |
4:26:04 |
eng-rus |
slang |
dorf |
чудак |
Interex |
456 |
4:23:50 |
eng-rus |
slang |
do-re-me |
деньги |
Interex |
457 |
3:45:46 |
eng-rus |
commer. |
duration |
Срок годности продуктов |
Sergei L |
458 |
3:33:19 |
eng-rus |
slang |
dopey |
глупый |
Interex |
459 |
3:32:31 |
eng-rus |
slang |
dope up |
покупать наркотики про запас |
Interex |
460 |
3:30:46 |
eng-rus |
slang |
doper |
курильщик гашиша |
Interex |
461 |
3:25:03 |
eng-rus |
slang |
doowacky |
вещь |
Interex |
462 |
3:21:16 |
eng-rus |
slang |
dors |
успокоительное "Doriden" (нарк) |
Interex |
463 |
3:20:45 |
eng-rus |
slang |
doors |
успокоительное "Doriden" (нарк) |
Interex |
464 |
3:18:16 |
eng-rus |
slang |
do one's own thing |
делать то, что хочется |
Interex |
465 |
3:17:17 |
eng-rus |
slang |
do oneself proud |
хорошо поработать |
Interex |
466 |
3:13:28 |
eng-rus |
food.ind. |
slider |
маленький бутерброд-гамбургер |
мишас |
467 |
2:49:01 |
eng-rus |
biol. |
Asian giant hornet |
Азиатский гигантский шершень |
upahill |
468 |
2:48:56 |
eng-rus |
slang |
duby |
сигарета с марихуаной |
Interex |
469 |
2:48:14 |
eng-rus |
slang |
dooby |
сигарета с марихуаной |
Interex |
470 |
2:47:12 |
eng-rus |
slang |
doobage |
тайный запас марихуаны |
Interex |
471 |
2:14:44 |
eng-rus |
slang |
done with mirrors |
иллюзорный |
Interex |
472 |
2:12:59 |
eng-rus |
slang |
done |
методон (нарк) |
Interex |
473 |
2:04:00 |
eng-rus |
slang |
dome-doctor |
психолог |
Interex |
474 |
2:02:06 |
eng-rus |
slang |
domajiggus |
устройство |
Interex |
475 |
2:01:21 |
eng-rus |
slang |
domajigger |
устройство |
Interex |
476 |
1:59:12 |
rus-dut |
|
Бельгийская овчарка |
Groenendaeler |
Janneke Groeneveld |
477 |
1:59:02 |
eng-rus |
slang |
doojigger |
устройство |
Interex |
478 |
1:58:30 |
eng-rus |
slang |
dojigger |
устройство |
Interex |
479 |
1:57:57 |
rus-dut |
|
Немецкая овчарка |
Duitse Herdershond |
Janneke Groeneveld |
480 |
1:57:07 |
eng-rus |
slang |
do I have to draw you a picture? |
всё ещё не понял? |
Interex |
481 |
1:56:42 |
eng-rus |
agric. |
National Pork Producers Council |
Национальный Совет производителей свинины (США) |
authorizator |
482 |
1:56:05 |
eng-rus |
slang |
do I have to paint you a picture? |
всё ещё не понял? |
Interex |
483 |
1:53:33 |
eng-rus |
slang |
do-gooder |
человек, постоянно докучающий своей помощью (часто унизительно) |
Interex |
484 |
1:51:29 |
rus-dut |
|
Хертогенбош |
Den Bosch |
Janneke Groeneveld |
485 |
1:44:51 |
rus-dut |
|
Ден Бош |
Den Bosch (этот же город называется и s-Hertogenbosch) |
Janneke Groeneveld |
486 |
1:43:54 |
eng-rus |
idiom. |
dog-eat-dog |
жестокий (где каждый за себя: This is dog-eat-dog world. – Это жестокий мир.) |
Interex |
487 |
1:42:18 |
eng-rus |
sport. |
downhill skier |
горнолыжник |
Krio |
488 |
1:40:24 |
eng-rus |
|
dog-doo |
собачьи испражнения |
Interex |
489 |
1:28:52 |
rus-dut |
|
электроловушка для насекомых |
insectenverdelger |
Janneke Groeneveld |
490 |
1:25:43 |
rus-fre |
|
раскачивать бёдрами |
se déhancher |
KiriX |
491 |
1:23:07 |
rus-dut |
|
ловушка для ос |
wespenval |
Janneke Groeneveld |
492 |
1:22:30 |
eng-rus |
|
bag lady |
побирушка |
shergilov |
493 |
1:11:35 |
rus-ger |
|
уровень знаний |
Lernstand |
Rattenfänger |
494 |
1:03:47 |
rus-dut |
|
дрыхнуть |
meuren |
Janneke Groeneveld |
495 |
1:02:44 |
rus-dut |
|
спать |
meuren (грубо) |
Janneke Groeneveld |
496 |
0:57:32 |
rus-ger |
med. |
индекс пролиферации |
Proliferationsindex |
SKY |
497 |
0:49:53 |
eng-rus |
|
fishmonger |
рыбник |
shergilov |
498 |
0:49:06 |
eng-rus |
|
upends |
поставить точку в |
mazurov |
499 |
0:48:56 |
eng-rus |
|
upends |
подвести черту под |
mazurov |
500 |
0:48:10 |
eng-rus |
|
upends |
признать недействительным |
mazurov |
501 |
0:48:01 |
eng-rus |
|
upends |
закончить победой (после нужно написать какой стороны) |
mazurov |
502 |
0:47:22 |
eng-rus |
|
upends |
победить |
mazurov |
503 |
0:47:07 |
eng-rus |
|
upends |
свергнуть |
mazurov |
504 |
0:46:49 |
eng-rus |
|
upends |
прекратить (существовании партии) |
mazurov |
505 |
0:46:31 |
eng-rus |
|
upends |
изменить в корне |
mazurov |
506 |
0:42:41 |
eng-rus |
lat. |
laciniata |
лопастная |
mazurov |
507 |
0:42:33 |
eng |
abbr. tech. |
Controlled Collapse Component Connection |
C4 |
LyuFi |
508 |
0:42:10 |
eng-rus |
bot. |
Porphyra laciniata |
Порфира лопастная |
mazurov |
509 |
0:41:50 |
eng-rus |
lat. |
vermiculare |
червеобразный |
mazurov |
510 |
0:41:22 |
eng-rus |
lat. |
lubricum |
червеобразный |
mazurov |
511 |
0:41:07 |
eng-rus |
bot. |
Nemalion vermiculare |
Немалион червеобразный |
mazurov |
512 |
0:40:47 |
eng-rus |
bot. |
Nemalion lubricum |
Немалион червеобразный |
mazurov |
513 |
0:40:13 |
eng-rus |
lat. |
rotundus |
округлый |
mazurov |
514 |
0:39:46 |
eng-rus |
bot. |
Polyides rotundus |
Полиидес округлый |
mazurov |
515 |
0:38:54 |
eng-rus |
lat. |
officinalis |
целебный (Сorallina officinalis – Кораллина целебная) |
mazurov |
516 |
0:38:24 |
eng-rus |
bot. |
Сorallina officinalis |
Кораллина целебная |
mazurov |
517 |
0:37:54 |
eng-rus |
lat. |
crispus |
курчавый |
mazurov |
518 |
0:37:03 |
eng-rus |
bot. |
Phyllophora brodiaei |
Филлофора Броди |
mazurov |
519 |
0:36:22 |
eng-rus |
lat. |
nervosa |
ребристая |
mazurov |
520 |
0:36:18 |
eng-rus |
lat. |
Phyllophora nervosa |
Филлофора ребристая |
mazurov |
521 |
0:35:49 |
eng-rus |
lat. |
plicata |
складчатая |
mazurov |
522 |
0:34:57 |
eng-rus |
bot. |
Ahnfeltia plicata |
Анфельция складчатая |
mazurov |
523 |
0:34:35 |
eng-rus |
bot. |
Rhodymenia palmata |
Родимения дланевидная |
mazurov |
524 |
0:34:24 |
eng-rus |
bot. |
Сeramium rubrum |
Церамиум красный |
mazurov |
525 |
0:33:43 |
eng-rus |
bot. |
Ptilota pectinata |
Птилота гребенчатая |
mazurov |
526 |
0:33:36 |
eng-rus |
bot. |
Polysiphonia nigrescens |
Полисифония чернеющая |
mazurov |
527 |
0:33:15 |
eng-rus |
bot. |
Оdonthalia dentata |
Одонталия зубчатая |
mazurov |
528 |
0:32:56 |
eng-rus |
bot. |
Сallithamnion corymbosum |
Каллитамнион щитковидный |
mazurov |
529 |
0:32:33 |
eng-rus |
bot. |
Dasya coccinea |
Гетеросифония перистая |
mazurov |
530 |
0:32:16 |
eng-rus |
bot. |
Heterosiphonia plumosa |
Гетеросифония перистая (Водоросль) |
mazurov |
531 |
0:31:44 |
eng-rus |
bot. |
Delesseria sanguined |
Делессерия кровяно-красная (Водоросль) |
mazurov |
532 |
0:31:12 |
eng-rus |
bot. |
Delesseria sinuosa |
Фикодрис выемчатый (Водоросль) |
mazurov |
533 |
0:30:47 |
eng-rus |
bot. |
Phicodrys sinuosa |
Фикодрис выемчатый |
mazurov |
534 |
0:28:52 |
eng-rus |
bot. |
Scutellaria galericulata L. |
шлемник обыкновенный |
mazurov |
535 |
0:28:04 |
eng-rus |
bot. |
Rumex confertus Willd. |
Щавель конский |
mazurov |
536 |
0:27:10 |
eng-rus |
bot. |
Rumex acetosella L. |
Щавель малый |
mazurov |
537 |
0:26:56 |
eng-rus |
bot. |
Rumex acetosella L. |
Щавелёк |
mazurov |
538 |
0:26:32 |
eng-rus |
bot. |
Polygonaceae |
Семейство Гречишные |
mazurov |
539 |
0:25:48 |
eng-rus |
bot. |
Lamium album L. |
Яснотка белая |
mazurov |
540 |
0:25:29 |
eng-rus |
bot. |
Lamium album L. |
Глухая крапива |
mazurov |
541 |
0:24:58 |
eng-rus |
bot. |
Lamiaceae |
Семейство Губоцветные |
mazurov |
542 |
0:24:42 |
eng-rus |
bot. |
Labiatae |
Семейство Губоцветные |
mazurov |
543 |
0:23:54 |
eng-rus |
bot. |
Dycotyledoneae |
Класс Двудольные |
mazurov |
544 |
0:23:08 |
eng-rus |
bot. |
Hieracium umbellatum L. |
Ястребинка зонтичная |
mazurov |
545 |
0:22:26 |
eng-rus |
bot. |
Hieracium murorum L. |
Ястребинка постенная |
mazurov |
546 |
0:17:31 |
eng-rus |
slang |
Podiceps auritus |
Красношейная поганка |
mazurov |
547 |
0:17:14 |
eng-rus |
slang |
Podiceps griseigena |
Серощёкая поганка |
mazurov |
548 |
0:16:35 |
eng-rus |
slang |
Podiceps cristatus |
Чомга |
mazurov |
549 |
0:14:19 |
eng-rus |
|
as a lark |
шутки ради (The 19-year-old stylist performed the song as a lark during a break in a recording session but everybody was stunned at her voice.) |
ART Vancouver |
550 |
0:11:46 |
eng-rus |
slang |
piston |
самолёт, работающий на двигателях внутреннего сгорания (на поршнях; Это скорее авиационный сленг. Такие самолеты грамотно назвать piston aircraft и они относятся к динозаврам авиации. Свое они отслужили!) |
mazurov |
551 |
0:09:41 |
eng-rus |
med. |
morbid obesity |
морбидное ожирение (тяжелая форма ожирения) |
CubaLibra |