1 |
23:52:31 |
rus-ger |
law |
поощрение по службе |
Dienstauszeichnung |
Лорина |
2 |
23:51:44 |
rus-ita |
med. |
диффузные изменения в миокарде |
variazioni diffuse di miocardio |
Хыка |
3 |
23:51:14 |
eng-rus |
el. |
procedure to reduce a flow table |
процедура сокращения таблицы переходов |
ssn |
4 |
23:47:11 |
eng-rus |
el. |
2-level realization |
двухуровневая реализация |
ssn |
5 |
23:44:22 |
rus-ger |
law |
нахождение на иждивении |
Empfang des Unterhaltes |
Лорина |
6 |
23:43:58 |
rus-ger |
law |
нахождение на иждивении |
Empfang von Unterhalt |
Лорина |
7 |
23:43:09 |
eng-rus |
el. |
universal state assignment |
универсальное кодирование состояний |
ssn |
8 |
23:39:10 |
eng-rus |
el. |
unbounded delay model |
модель задержки, не имеющей ограничений |
ssn |
9 |
23:36:25 |
eng-rus |
el. |
unbounded line delay model |
модель линии с неограниченной задержкой |
ssn |
10 |
23:30:27 |
eng-rus |
comp. |
uncomplemented bit line |
разрядная шина прямого кода |
ssn |
11 |
23:30:13 |
eng-rus |
comp. |
uncomplemented bit line |
разрядная линия прямого кода |
ssn |
12 |
23:28:24 |
eng-rus |
math. |
uncomplemented |
недополненный |
ssn |
13 |
23:23:36 |
eng-rus |
el. |
circuit with completion signals |
цепь с сигналами завершения |
ssn |
14 |
23:21:15 |
eng-rus |
el. |
circuits with completion signals |
цепи с сигналами завершения |
ssn |
15 |
23:18:55 |
eng-rus |
el. |
speed-independent circuits |
независимые от скорости цепи |
ssn |
16 |
23:16:49 |
eng-rus |
el. |
speed-independent |
независимый от скорости |
ssn |
17 |
23:10:27 |
eng-rus |
el. |
SR flip-flops as memory elements for the state variables |
RS-триггеры как элементы памяти для переменных состояния |
ssn |
18 |
23:06:48 |
eng-rus |
el. |
flow table and state assignment |
таблица переходов и кодирование состояний |
ssn |
19 |
23:05:43 |
eng-rus |
el. |
following equations for the set and reset inputs of the two flip-flops |
следующие уравнения для единичных и нулевых входов этих двух триггеров |
ssn |
20 |
23:03:15 |
eng-rus |
el. |
set and reset inputs |
единичные и нулевые входы (триггеров) |
ssn |
21 |
22:57:19 |
eng-rus |
el. |
using the state assignment |
использование кодирования состояний |
ssn |
22 |
22:56:32 |
rus-est |
food.ind. |
пищеблок |
suurköök |
platon |
23 |
22:54:52 |
eng-rus |
cook. |
pain perdu |
пампердю (размоченный в молоке и обжаренный в яйце черствый хлеб) |
olblackcat |
24 |
22:53:59 |
eng-rus |
comp. |
touch bar |
сенсорная панель |
Laenoom |
25 |
22:52:55 |
eng-rus |
el. |
set-reset flip-flop |
триггер с установкой в 1 и 0 |
ssn |
26 |
22:49:31 |
eng-rus |
el. |
pair of cross-connected NOR gates |
пара перекрёстно соединённых логических элементов НЕ-ИЛИ |
ssn |
27 |
22:47:46 |
eng-rus |
el. |
cross-connected NOR gates |
перекрёстно соединённые логические элементы НЕ-ИЛИ |
ssn |
28 |
22:46:50 |
eng-rus |
el. |
cross-connected |
перекрёстно соединённый |
ssn |
29 |
22:44:04 |
eng-rus |
gen. |
unenthusiastic |
без энтузиазма |
4uzhoj |
30 |
22:34:53 |
eng-rus |
med., epid. |
notified cases |
поставленные на диспансерный учёт (в отличие от зарегистрированных случаев – registered cases) |
Yakov F. |
31 |
22:34:38 |
eng-rus |
el. |
appearance of complemented input variables |
появление входных переменных с дополнениями |
ssn |
32 |
22:33:29 |
eng-rus |
el. |
complemented input variables |
входные переменные с отрицаниями |
ssn |
33 |
22:31:55 |
eng-rus |
el. |
complemented input variables |
входные переменные с дополнениями |
ssn |
34 |
22:31:51 |
eng-rus |
gen. |
Sunday Confessions |
Любительские откровения |
Senior Strateg |
35 |
22:30:48 |
eng-rus |
el. |
complemented input variable |
входная переменная с отрицанием |
ssn |
36 |
22:30:23 |
eng-rus |
el. |
complemented input variable |
входная переменная с дополнением |
ssn |
37 |
22:29:48 |
eng-rus |
el. |
complemented variables |
переменные с отрицаниями |
ssn |
38 |
22:29:30 |
eng-rus |
el. |
complemented variables |
переменные с дополнениями |
ssn |
39 |
22:26:56 |
rus-fre |
med. |
антефлексио |
antéfléchi (нормальное положение матки, "изгиб вперед") |
intrigue23gmail.com |
40 |
22:26:17 |
eng-rus |
el. |
complemented variable |
переменная с дополнением |
ssn |
41 |
22:20:18 |
eng-rus |
el. |
next state functions |
функции следующего состояния |
ssn |
42 |
22:20:10 |
eng-rus |
med. |
tendon and periosteal reflexes |
сухожильно-периостальные рефлексы |
ladyinred |
43 |
22:19:36 |
eng-rus |
el. |
next state function |
функция следующего состояния |
ssn |
44 |
22:15:50 |
eng-rus |
el. |
inverters for complementing input variables |
инверторы, дающие дополнения входных переменных |
ssn |
45 |
22:10:18 |
eng-rus |
slang |
face mill |
сковородка (торцевая фреза) |
Yuriy83 |
46 |
22:07:24 |
rus-ger |
gen. |
плохой сон |
Albtraum |
Радомир |
47 |
22:06:41 |
eng-rus |
el. |
variables and their complements |
переменные и их дополнения |
ssn |
48 |
22:02:06 |
eng-rus |
el. |
uncomplemented inputs |
входные переменные без их дополнений |
ssn |
49 |
22:01:23 |
eng-rus |
el. |
uncomplemented inputs |
входные переменные, не имеющие дополнения |
ssn |
50 |
21:59:33 |
eng-rus |
el. |
uncomplemented input |
входная переменная, не имеющая дополнения |
ssn |
51 |
21:59:25 |
eng-rus |
zoot. |
feed matrix |
кормовая основа |
igisheva |
52 |
21:52:34 |
eng-rus |
el. |
uncomplemented variables |
переменные, не имеющие дополнения |
ssn |
53 |
21:47:45 |
eng-rus |
el. |
uncomplemented variable |
переменная, не имеющая дополнения |
ssn |
54 |
21:44:37 |
eng-rus |
el. |
uncomplemented input variables |
входные переменные, не имеющие дополнения |
ssn |
55 |
21:44:00 |
eng-rus |
el. |
uncomplemented input variable |
входная переменная, не имеющая дополнения |
ssn |
56 |
21:41:40 |
eng-rus |
stat. |
regression line |
регрессионная кривая |
iwona |
57 |
21:41:14 |
eng-rus |
stat. |
regression line |
кривая регрессии |
iwona |
58 |
21:41:08 |
eng-rus |
el. |
uncomplemented |
не имеющий дополнения |
ssn |
59 |
21:35:12 |
eng-rus |
el. |
changing state variables |
изменяющиеся переменные состояния |
ssn |
60 |
21:34:42 |
eng-rus |
el. |
changing state variable |
изменяющаяся переменная состояния |
ssn |
61 |
21:33:50 |
rus-ger |
med. |
сухожилие подостной мышцы |
Infraspinatussehne |
jurist-vent |
62 |
21:31:44 |
eng-rus |
el. |
complement of the changing input variable |
дополнение изменяющейся входной переменной |
ssn |
63 |
21:30:50 |
eng-rus |
el. |
changing input variable |
изменяющаяся входная переменная |
ssn |
64 |
21:25:39 |
eng-rus |
spectr. |
triple quadrupole mass spectrometer |
трёхквадрупольный масс-спектрометр |
igisheva |
65 |
21:23:39 |
rus-ger |
gen. |
усовестить кого-либо |
jemandem ein schlechtes Gewissen machen |
YaLa |
66 |
21:23:28 |
eng-rus |
el. |
steady state hazard |
устойчивый риск сбоя |
ssn |
67 |
21:21:20 |
rus-ita |
med. |
противоотёчный |
antiedemigeno |
Vogliadisapere |
68 |
21:19:45 |
eng-rus |
el. |
feedback paths |
контуры обратных связей |
ssn |
69 |
21:13:58 |
eng-rus |
el. |
inserted delays of sufficient magnitude |
введённые задержки достаточной величины |
ssn |
70 |
21:13:22 |
eng-rus |
el. |
delay of sufficient magnitude |
задержка достаточной величины |
ssn |
71 |
21:12:19 |
eng-rus |
el. |
inserted delay of sufficient magnitude |
введённая задержка достаточной величины |
ssn |
72 |
21:11:01 |
eng-rus |
gen. |
hyphenated sciences |
межотраслевые дисциплины |
margarita09 |
73 |
21:10:29 |
eng-rus |
el. |
sufficient magnitude |
достаточная величина |
ssn |
74 |
21:07:04 |
rus-ger |
med. |
суставная впадина лопатки |
Cavitas glenoidalis |
jurist-vent |
75 |
20:40:35 |
eng-rus |
el. |
incorrect stable state |
неправильное устойчивое состояние |
ssn |
76 |
20:37:36 |
eng-rus |
el. |
case with the inserted delay |
случай с введённой задержкой |
ssn |
77 |
20:37:04 |
rus-fre |
gen. |
лапу крепления |
pied de montage |
ROGER YOUNG |
78 |
20:35:19 |
eng-rus |
el. |
inserted delays |
введённые задержки |
ssn |
79 |
20:34:49 |
eng-rus |
el. |
inserted delay |
введённая задержка |
ssn |
80 |
20:33:17 |
eng-rus |
el. |
inserted |
введённый |
ssn |
81 |
20:30:55 |
rus |
abbr. spectr. |
ТМС |
тандемная масс-спектрометрия |
igisheva |
82 |
20:29:33 |
eng-rus |
el. |
static function hazard |
статический функциональный риск сбоя |
ssn |
83 |
20:27:56 |
eng-rus |
el. |
function hazard |
функциональный риск сбоя |
ssn |
84 |
20:24:47 |
eng-rus |
el. |
state variable transitions in 4-state counter |
переходы переменных состояния для счётчика с четырьмя состояниями |
ssn |
85 |
20:23:20 |
eng-rus |
el. |
state variable transitions |
переходы переменных состояния |
ssn |
86 |
20:19:48 |
rus-fre |
gen. |
изоляционной втулке |
douille isolante |
ROGER YOUNG |
87 |
20:16:32 |
eng-rus |
el. |
flow table of a 4-state counter |
таблица переходов для счётчика с четырьмя состояниями |
ssn |
88 |
20:15:12 |
eng-rus |
el. |
4-state counter |
счётчик с четырьмя состояниями |
ssn |
89 |
20:11:11 |
eng-rus |
el. |
restricted delay assumption |
допущение об ограниченных задержках |
ssn |
90 |
20:09:45 |
eng-rus |
el. |
restricted delay |
ограниченная задержка |
ssn |
91 |
20:09:38 |
eng-rus |
spectr. |
fragment ion |
ионный осколок |
igisheva |
92 |
20:04:22 |
eng-rus |
spectr. |
fragmentation pattern |
масс-спектр фрагментации |
igisheva |
93 |
19:53:59 |
eng |
idiom. |
bury the lede |
bury the lead |
ParanoIDioteque |
94 |
19:45:33 |
eng-rus |
gen. |
termination fee |
плата за предоставленную возможность одностороннего отказа от исполнения договора (Also known as a break fee or a termination fee. This term has a number of meanings. In the context of: • Mergers and acquisitions, a payment from the seller to the buyer if a merger or acquisition transaction is not completed as a result of certain actions by the seller, such as breaching a no-shop clause or entering into a transaction with a different buyer. Break-up fees help the buyer cover the expenses of planning, negotiating and investigating a transaction if it is not completed, as well as protecting the buyer if the seller receives a competitive offer. Break-up fee provisions are typically included in the purchase or merger agreement. Compare this to reverse break-up fees which are payments from the buyer to the seller if a transaction is not completed as a result of certain actions by the buyer. PLG. плата Покупателя за предоставленную ему Продавцом возможность одностороннего отказа от исполнения настоящего Договора = Buyer's termination fee to Seller hereunder) |
Alexander Demidov |
95 |
19:44:00 |
eng-rus |
sport. |
Tkatchev |
перелёт Ткачева (вариант написания) |
slitely_mad |
96 |
19:43:26 |
eng-rus |
sport. |
clear-hip Tkachev |
перелёт Ткачева |
slitely_mad |
97 |
19:42:08 |
eng-rus |
sport. |
reverse hecht |
перелёт Ткачева |
slitely_mad |
98 |
19:41:52 |
eng-rus |
tech. |
Balance point temperature drift |
уход точки баланса по температуре |
knadv |
99 |
19:36:14 |
rus-ger |
law |
при таких обстоятельствах |
unter solchen Umständen |
Лорина |
100 |
19:30:31 |
eng-rus |
gen. |
upon retiring |
перед сном |
scherfas |
101 |
19:27:38 |
rus-fre |
gen. |
меньший |
réduit |
I. Havkin |
102 |
19:27:15 |
eng-rus |
gen. |
reduced |
меньший |
I. Havkin |
103 |
19:26:25 |
eng-rus |
IT |
RAM |
энергозависимая оперативная память |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:22:03 |
rus-fre |
gen. |
провод с эмалевой изоляцией |
fil de cuivre émaillé |
ROGER YOUNG |
105 |
19:18:03 |
eng-rus |
geol. |
clastic wedge |
обломочный клин |
lxu5 |
106 |
19:15:38 |
rus-fre |
cook. |
Рыба свежего улова |
poisson de la pêche |
traductrice-russe.com |
107 |
19:14:58 |
eng-rus |
scient. |
hyphenated |
комбинированный (о методе исследования) |
igisheva |
108 |
19:13:49 |
rus-ita |
gen. |
брезговать |
disdegnare (qc - чем-л.) |
Assiolo |
109 |
19:11:20 |
rus-ger |
gymn. |
воздушные кольца |
Luftring |
dolmetscherr |
110 |
19:11:18 |
eng-rus |
inet. |
session storage |
сессионное хранилище |
Technical |
111 |
19:08:58 |
rus-fre |
gen. |
обмотка статора |
bobinage du stator |
ROGER YOUNG |
112 |
19:06:37 |
eng-rus |
inet. |
local data storage |
локальное хранилище данных |
Technical |
113 |
19:03:56 |
rus-spa |
gen. |
идеалистический взгляд |
concepción idealista |
Lavrov |
114 |
19:02:45 |
rus-fre |
gen. |
по окружности |
dans le sens circonférentiel |
ROGER YOUNG |
115 |
19:02:41 |
rus-spa |
gen. |
взвинтить гонку вооружений |
atizar la carrera de armamentos |
Lavrov |
116 |
19:02:18 |
eng-rus |
gen. |
abandon the performance of |
отказаться от исполнения (An offender who voluntarily abandons the performance of the acts of committing an offence, or who prevents the completion of an offence or its consequence, ... In the situation where the Contractor (Principal under the Bond) becomes insolvent or bankrupt and abandons the performance of the Contract, ...) |
Alexander Demidov |
117 |
19:01:26 |
rus-spa |
gen. |
взвинтить гонку вооружений |
acelerar la carrera armamentista |
Lavrov |
118 |
19:00:48 |
eng-rus |
inet. |
location finder |
функция поиска местонахождения |
Technical |
119 |
19:00:28 |
eng-rus |
gen. |
abandons the performance of |
уклониться от исполнения |
Alexander Demidov |
120 |
18:59:01 |
eng |
abbr. busin. |
ILOC |
irrevocable letter of credit |
oxana135 |
121 |
18:58:21 |
rus-spa |
gen. |
взаимодополняемые |
complementarios entre sí |
Lavrov |
122 |
18:57:25 |
rus-spa |
gen. |
взаимодополняемость |
complementación |
Lavrov |
123 |
18:56:05 |
rus-spa |
gen. |
взаимовыгодный |
mutuamente provechoso |
Lavrov |
124 |
18:53:50 |
rus-spa |
gen. |
вещизм |
acumulación de bienes |
Lavrov |
125 |
18:53:23 |
rus-spa |
gen. |
вещизм |
acaparamiento de bienes |
Lavrov |
126 |
18:52:22 |
rus-fre |
gen. |
электротехническая сталь |
acier électrotechnique |
ROGER YOUNG |
127 |
18:49:50 |
eng-rus |
gen. |
godlike name |
божественное имя |
Sergei Aprelikov |
128 |
18:49:13 |
rus-spa |
gen. |
вещание |
cobertura |
Lavrov |
129 |
18:45:42 |
rus-spa |
gen. |
ставить вехи |
poner los hitos |
Lavrov |
130 |
18:44:29 |
rus-ita |
fig. |
фальсифицировать |
truccare |
Avenarius |
131 |
18:44:25 |
eng-rus |
med. |
JJM Medical College |
Колледж Джагадгуру Джейадева Мерюгараджендра Медикал |
irinaloza23 |
132 |
18:42:42 |
rus-spa |
gen. |
держать ухо востро |
andar con cuidado |
Lavrov |
133 |
18:40:54 |
rus-spa |
gen. |
вести себя вольно |
tomarse libertades |
Lavrov |
134 |
18:40:17 |
rus-spa |
gen. |
вести борьбу |
impulsar la lucha |
Lavrov |
135 |
18:37:03 |
rus-spa |
gen. |
вести дело расчётливо |
realizar la gestión bien calculada |
Lavrov |
136 |
18:34:01 |
rus-spa |
gen. |
придать весомость |
dar peso |
Lavrov |
137 |
18:33:16 |
rus-spa |
gen. |
весомый вклад |
aportación de peso |
Lavrov |
138 |
18:31:52 |
rus-spa |
gen. |
весомо, грубо, зримо |
en forma palpable, visual, ponderable |
Lavrov |
139 |
18:31:12 |
rus-fre |
gen. |
вытяжная вентиляция |
système de ventilation par aspiration |
ROGER YOUNG |
140 |
18:30:21 |
rus-spa |
gen. |
живой вес |
ganado en pie |
Lavrov |
141 |
18:28:33 |
eng-rus |
names |
Squier |
Скуайер |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:27:54 |
eng-rus |
gen. |
conceivably |
вероятно |
Баян |
143 |
18:27:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
storage resources |
ресурсы хранения информации |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:26:28 |
eng-rus |
IT |
grid system |
виртуальный суперкомпьютер (представлен в виде кластеров, соединённых с помощью сети, слабосвязанных персональных компьютеров разных моделей, работающих вместе для выполнения огромного количества заданий (операций, работ), организации распределённых вычислений. Технология применяется для решения научных, математических задач, требующих значительных вычислительных ресурсов) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:25:17 |
rus-spa |
gen. |
удельный вес |
parte proporcional (фигуральное выражение) |
Lavrov |
146 |
18:23:17 |
eng-rus |
gen. |
hackeysack |
сокс (Одна из разновидностей игры футбэг) |
NumiTorum |
147 |
18:22:06 |
rus-ita |
auto. |
активная аэродинамика |
aerodinamica attiva |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:21:55 |
eng-rus |
progr. |
dynamically loaded extension |
динамически загружаемое расширение (из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:21:33 |
eng-rus |
invest. |
overweight |
лучше рынка |
Igor Kondrashkin |
150 |
18:21:12 |
rus-spa |
auto. |
активная аэродинамика |
aerodinámica activa |
Sergei Aprelikov |
151 |
18:20:29 |
rus-fre |
phys. |
степень перекрытия |
taux d'occultation (потока, луча и пр.) |
I. Havkin |
152 |
18:20:14 |
eng-rus |
progr. |
log manager |
диспетчер протоколирования (IBM; из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:18:45 |
rus-ger |
auto. |
активная аэродинамика |
aktive Aerodynamik |
Sergei Aprelikov |
154 |
18:18:25 |
eng-rus |
progr. |
logger |
диспетчер протоколирования (из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:17:43 |
eng-rus |
comp., net. |
presentation script |
сценарий уровня представления (из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:17:31 |
eng-rus |
auto. |
active aerodynamics |
активная аэродинамика |
Sergei Aprelikov |
157 |
18:16:08 |
eng-rus |
PR |
negative press coverage |
негатив в прессе (освещение событий в печатных средствах массовой информации в негативном ключе) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:14:16 |
eng-rus |
comp., net. |
data processing script |
сценарий обработки данных (из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:02:10 |
eng-rus |
comp., net. |
user management script |
сценарий для управления пользователями (из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:59:14 |
rus-fre |
gen. |
поликлиновой ремень |
Courroie à nervures en V |
ROGER YOUNG |
161 |
17:55:56 |
eng-rus |
d.b.. |
1NF |
первая нормальная форма (из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:54:38 |
eng-rus |
inet. |
web form |
гипертекстовая форма (HTML form) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:54:02 |
eng-rus |
progr. |
superglobal array |
суперглобальный массив (из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:50:24 |
rus-ger |
med. |
восстановление коронарного кровообращения |
Freigabe der Koronarzirkulation (напр., при шунтировании) |
darwinn |
165 |
17:49:53 |
eng-rus |
gen. |
underground ocean |
подземный океан (подземные воды) |
gameoverf |
166 |
17:48:06 |
rus |
abbr. ed. |
ДФ |
доктор философии |
igisheva |
167 |
17:47:47 |
eng-rus |
astr. |
icy particles spray |
струя ледяных частиц (In 2005, Cassini discovered that jets of water vapor and icy particles spray from the tiger stripe fractures – evidence that an underground ocean is venting directly into space from beneath the active south polar terrain – В 2005 году "Кассини" обнаружила, что струи водяного пара и ледяных частиц из разломов "полос тигра" являются доказательством выхода подземного океана наружу.) |
gameoverf |
168 |
17:47:45 |
rus-ita |
gen. |
услуги общественного питания |
servizi di ristorazione |
armoise |
169 |
17:47:42 |
eng-rus |
oil |
liquid-gas mixture |
ГЖС |
MariaKol |
170 |
17:47:27 |
rus-fre |
gen. |
приводится во вращение |
entraîne en rotation par |
ROGER YOUNG |
171 |
17:45:09 |
eng-rus |
progr. |
session state |
состояние сеанса (в кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих. – М.: Вильямс, 2006. – 848 с.) |
ssn |
172 |
17:41:34 |
eng-rus |
astr. |
slice across the surface |
рассекать поверхность (The area around the icy moon's current south pole is a geologically active region where long, linear fractures referred to as tiger stripes slice across the surface – Область вокруг южного полюса ледяного спутника – это геологически активная местность, где протяженные трещины, именуемые "полосами тигра," рассекают его поверхность) |
gameoverf |
173 |
17:40:49 |
rus-ger |
med. |
Девика оптикомиелит |
Neuromyelitis optica |
Immortorosa |
174 |
17:40:19 |
rus-ger |
med. |
Девика синдром |
Neuromyelitis optica |
Immortorosa |
175 |
17:40:10 |
eng-rus |
econ. |
real disposable income |
реальные располагаемые доходы |
slitely_mad |
176 |
17:39:54 |
rus-ger |
med. |
Девика болезнь |
Neuromyelitis optica |
Immortorosa |
177 |
17:39:29 |
rus-ger |
med. |
болезнь Девика |
NMO |
Immortorosa |
178 |
17:39:28 |
rus-ger |
med. |
болезнь Девика |
Neuromyelitis optica |
Immortorosa |
179 |
17:39:02 |
rus-ger |
med. |
синдром Девика |
Neuromyelitis optica |
Immortorosa |
180 |
17:38:35 |
rus-ger |
med. |
оптикомиелит Девика |
Neuromyelitis optica |
Immortorosa |
181 |
17:38:09 |
rus-ger |
med. |
оптикомиелит |
Neuromyelitis optica |
Immortorosa |
182 |
17:33:21 |
eng-rus |
agric. |
exit chute |
выходной лоток |
Alexgrus |
183 |
17:32:11 |
eng-rus |
agric. |
exit chute |
выходное отверстие |
Alexgrus |
184 |
17:31:44 |
eng-rus |
astronaut. |
cosmodrome of Baikonur |
космодром Байконур (1 минута от начала youtube.com) |
Lily Snape |
185 |
17:31:31 |
eng-rus |
progr. |
web page |
пользовательский интерфейс (приложения интернета; из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:29:17 |
eng-rus |
progr. |
vDSO |
виртуальный динамический общий объект (сокр. от "virtual dynamic shared object") |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:28:36 |
eng |
abbr. tech. |
EIC |
Electronic Instrumentation and Control |
evie_b. |
188 |
17:23:02 |
eng-rus |
progr. |
DSO |
динамический общий объект (сокр. от "dynamic shared object"; из кн.: Мерсер Д.У., Кент А., Новицки С., Мерсер Д., Скуайер Д., Чой В.К. PHP 5 для начинающих) |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:22:55 |
rus-ger |
ed. |
школа-комплекс |
Schulkomplex |
dolmetscherr |
190 |
17:22:10 |
rus-ger |
med. |
периаксиальный концентрический энцефалит |
konzentrische Sklerose |
Immortorosa |
191 |
17:21:34 |
rus-ger |
med. |
концентрический периаксиальный энцефалит |
konzentrische Sklerose |
Immortorosa |
192 |
17:21:05 |
rus-ger |
med. |
деаэрация |
Entlüftung (напр., при шунтировании) |
darwinn |
193 |
17:21:00 |
eng-rus |
IT |
shared resource |
общий ресурс для всех процессов |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:20:50 |
rus-ger |
med. |
энцефалит концентрический периаксиальный |
konzentrische Sklerose |
Immortorosa |
195 |
17:19:58 |
rus-ger |
med. |
энцефалит периаксиальный концентрический |
konzentrische Sklerose |
Immortorosa |
196 |
17:16:59 |
rus-ger |
med. |
болезнь Бало |
konzentrische Sklerose |
Immortorosa |
197 |
17:15:49 |
rus-ger |
med. |
концентрический склероз Бало |
konzentrische Sklerose |
Immortorosa |
198 |
17:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-powered |
сильный |
Gruzovik |
199 |
17:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
severely-eroded |
сильноэродированный |
Gruzovik |
200 |
17:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
strongly-centralizing |
сильноцентрализующий |
Gruzovik |
201 |
17:13:18 |
rus-ger |
med. |
концентрический склероз |
Konzentrischen Sklerose Baló |
Immortorosa |
202 |
17:13:11 |
eng-rus |
|
harm avoidance |
избегание вреда (Личностная черта, имеет отношение к тревожному расстройству личности, F 60.6 в МКБ-10)) |
AKarp |
203 |
17:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
strongly-governed |
сильноуправляемый |
Gruzovik |
204 |
17:12:00 |
rus-ita |
astr. |
Возничий |
Cocchiere |
Avenarius |
205 |
17:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-alkalinized |
сильносолонцеватый |
Gruzovik |
206 |
17:11:31 |
rus-spa |
ichtyol. |
ледяная рыба |
pez hielo (англ. icefish) |
serdelaciudad |
207 |
17:11:14 |
ger |
med. |
konzentrische Sklerose |
Konzentrischen Sklerose Baló |
Immortorosa |
208 |
17:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
badly-contorted |
сильносмятый |
Gruzovik |
209 |
17:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
acutely-folded |
сильноскладчатый |
Gruzovik |
210 |
17:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcoupled |
сильносвязанный |
Gruzovik |
211 |
17:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
highly-odorous |
сильнопахучий |
Gruzovik |
212 |
17:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
strong-beginning |
сильноначальный |
Gruzovik |
213 |
17:06:38 |
eng-rus |
neol. |
pedant |
быть педантом (So, why do pedants pedant? We don’t really know, but some tangential studies infer it’s to do with a mixture of personality, status-signalling and group identification. The Guardian. 30/05/2017) |
geraltik |
214 |
17:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik magn. |
strongly-magnetic |
сильномагнитный |
Gruzovik |
215 |
17:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
heavily-alloyed |
сильнолегированный |
Gruzovik |
216 |
17:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
strong-termination |
сильноконечный |
Gruzovik |
217 |
17:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
virulent |
сильнодействующий |
Gruzovik |
218 |
17:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
heavily-branched |
сильноветвистый |
Gruzovik |
219 |
17:02:03 |
eng-rus |
rhetor. |
dispel the myth |
развеять бытующее мнение (в значении "развеять миф") |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
vastly |
сильно |
Gruzovik |
221 |
16:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
noose |
сильё (= силок) |
Gruzovik |
222 |
16:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
springe |
сильё (= силок) |
Gruzovik |
223 |
16:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inflammation of the sylviduct |
сильвинит |
Gruzovik |
224 |
16:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
potassium chloride |
сильвин |
Gruzovik |
225 |
16:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
mud-laden torrent |
силь |
Gruzovik |
226 |
16:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
silhouette |
силуэтка |
Gruzovik |
227 |
16:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
silhouettist |
силуэтистка |
Gruzovik |
228 |
16:51:07 |
rus-ger |
ed. |
география США |
Geographie der Vereinigten Staaten |
dolmetscherr |
229 |
16:46:38 |
rus-ger |
ed. |
учебные ситуации |
Lernsituationen |
dolmetscherr |
230 |
16:45:50 |
rus-ger |
IT |
учебные ситуации |
inszenierte Situationen |
dolmetscherr |
231 |
16:43:15 |
eng-rus |
|
I give you |
представляю вашему вниманию ... |
SAKHstasia |
232 |
16:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
silhouettist |
силуэтёр (= силуэтист) |
Gruzovik |
233 |
16:42:31 |
eng-rus |
|
I give you |
представляю вам ... |
SAKHstasia |
234 |
16:42:22 |
rus-fre |
gastroent. |
кислотность желудка |
acidité de l'estomac |
Sergei Aprelikov |
235 |
16:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
silumin alloy of aluminum and silicon |
силумин |
Gruzovik |
236 |
16:41:09 |
rus-spa |
gastroent. |
кислотность желудка |
acidez de estómago |
Sergei Aprelikov |
237 |
16:40:11 |
rus-ger |
IT |
компьютерные приложения |
Computeranwendungen |
dolmetscherr |
238 |
16:39:28 |
rus-ita |
gastroent. |
кислотность желудка |
acidità dello stomaco |
Sergei Aprelikov |
239 |
16:38:07 |
eng-rus |
gastroent. |
acidity of stomach |
кислотность желудка |
Sergei Aprelikov |
240 |
16:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
for cutting silage |
силосорезный |
Gruzovik |
241 |
16:36:12 |
rus-ger |
econ. |
теория денег и банковского дела |
Geld- und Bankentheorie |
dolmetscherr |
242 |
16:36:03 |
eng-rus |
el. |
type of improper operation |
вид неправильной работы (напр., автомата) |
ssn |
243 |
16:34:48 |
eng-rus |
|
kissass |
лизоблюд |
вася1191 |
244 |
16:33:14 |
eng-rus |
construct. |
improper operation |
несвойственное функционирование |
ssn |
245 |
16:32:50 |
eng-rus |
el. |
improper operation |
неправильное функционирование |
ssn |
246 |
16:32:34 |
rus-spa |
soil. |
кислотность почвы |
acidez del suelo |
Sergei Aprelikov |
247 |
16:31:20 |
eng-rus |
el. |
improper operation |
неправильная работа |
ssn |
248 |
16:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
silage pit |
силосная башня |
Gruzovik |
249 |
16:31:02 |
rus-ita |
soil. |
кислотность почвы |
acidità del suolo |
Sergei Aprelikov |
250 |
16:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
silo |
закладывать в силос |
Gruzovik |
251 |
16:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
silon synthetic fiber |
силон |
Gruzovik |
252 |
16:21:52 |
rus-ita |
|
в торжественной форме |
in forma solenne |
dessy |
253 |
16:19:28 |
rus-ger |
econ. |
теория макроэкономики |
Theorie der Makroökonomie |
dolmetscherr |
254 |
16:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
set snares |
ставить силки |
Gruzovik |
255 |
16:17:39 |
rus-ger |
econ. |
бизнес и экономика |
Handel und Wirtschaft |
dolmetscherr |
256 |
16:17:11 |
eng-rus |
|
public health tests |
санитарно-эпидемиологические исследования (Public Health Tests Available to Wisconsin Citizens – Wisconsin State ... ... to nonpublic health laboratories that perform testing for public health clinics as public health tests; Individuals concerned about privacy invasions may avoid clinical or public health tests, treatments, or research. CDC agreed to lead and made suggestion that a list of public health tests included. 1) Logical Observation Identifiers Names and Codes ...) |
Alexander Demidov |
257 |
16:16:02 |
rus |
med. |
давление окклюзии легочной артерии |
давление заклинивания в лёгочной артерии |
tahana |
258 |
16:14:00 |
eng-rus |
biotechn. |
Magnetic-activated cell sorting |
Сортировка клеток с магнитными бусинами, магнитный сортинг (MACS; Метод разделения клеток (молекул) с помощью присоединения к ним определенных антител, которые фиксированы на магнитных бусинах (микрочастицах).) |
Taynova |
259 |
16:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik weightlift. |
weight-lifting exercises |
силовые упражнения |
Gruzovik |
260 |
16:12:17 |
eng-rus |
|
who you consider yourself to be |
кем вы хотите стать |
Ю Ко |
261 |
16:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
dynamic |
силовой |
Gruzovik |
262 |
16:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
power-plant worker |
силовик |
Gruzovik |
263 |
16:06:32 |
eng-rus |
crim.jarg. |
financial impropriety |
крысятничество (финансовая нечистоплотность) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:05:58 |
eng-rus |
obs. |
mome |
болван |
PanKotskiy |
265 |
16:05:39 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
mouse |
крысятник |
Игорь Миг |
266 |
16:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sill |
силль (= силл) |
Gruzovik |
267 |
16:05:28 |
eng-rus |
geol. |
vitrinite macerals |
витринитовые мацералы |
lxu5 |
268 |
16:04:44 |
rus-ger |
med. |
реабилитационный период |
Rehabilitationsphase |
Immortorosa |
269 |
16:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
reduced syllogism |
приведённый силлогизм |
Gruzovik |
270 |
15:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
fibrolite |
силлиманит |
Gruzovik |
271 |
15:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
syllabic-accentual |
силлабо-тонический |
Gruzovik |
272 |
15:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
syllabics |
силлабика |
Gruzovik |
273 |
15:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
syllabeme |
силлабема (a syllable characterized by universal interpenetrating markers, in cases of uncertainty as to whether a given marker belongs to a consonant or vowel) |
Gruzovik |
274 |
15:56:15 |
eng-rus |
el. |
sufficient period of time |
достаточно долгий период времени |
ssn |
275 |
15:55:52 |
eng-rus |
soil. |
forms of soil acidity |
формы кислотности почв |
Sergei Aprelikov |
276 |
15:55:00 |
eng-rus |
el. |
sufficient |
достаточно долгий (период времени) |
ssn |
277 |
15:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
syllabization |
силлабация |
Gruzovik |
278 |
15:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
simple sill |
простой силл |
Gruzovik |
279 |
15:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
intrusive sheet |
силл |
Gruzovik |
280 |
15:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by sheer strength |
силой |
Gruzovik |
281 |
15:52:26 |
eng-rus |
airccon. |
Allergy Free Filter |
Противоаллергенный фильтр |
Olga Tichonovich |
282 |
15:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lift by the armpits |
схватить под силки |
Gruzovik |
283 |
15:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
silicification |
силицизация |
Gruzovik |
284 |
15:48:47 |
eng-rus |
el. |
proper operation of the circuit |
правильное функционирование цепи |
ssn |
285 |
15:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to |
силиться |
Gruzovik |
286 |
15:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spiegel iron |
силикошпинель |
Gruzovik |
287 |
15:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
silicophilous |
силикофильный |
Gruzovik |
288 |
15:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
silicolite |
силиколит |
Gruzovik |
289 |
15:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
silicate cement |
силикат-цемент |
Gruzovik |
290 |
15:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
inosilicate |
вязанный силикат |
Gruzovik |
291 |
15:39:40 |
rus-ger |
agric. |
урожайность пшеницы |
Weizenertrag |
dolmetscherr |
292 |
15:39:32 |
rus-fre |
|
бубенчик |
clochette |
Lucile |
293 |
15:38:52 |
rus-fre |
|
бубенцы |
clochettes |
Lucile |
294 |
15:38:35 |
eng-rus |
el. |
some specified interval |
некоторый указанный интервал |
ssn |
295 |
15:37:21 |
eng-rus |
el. |
specified interval |
указанный интервал |
ssn |
296 |
15:34:21 |
rus-ger |
food.ind. |
икринка |
Korn |
Biaka |
297 |
15:31:34 |
eng-rus |
el. |
part of a normal mode table |
часть таблицы нормального режима |
ssn |
298 |
15:31:32 |
rus-spa |
law |
быть в здравом уме и при ясной памяти |
estar en su sano juicio y con memoria lúcida |
BCN |
299 |
15:30:58 |
rus-ger |
|
нижний колонтитул |
Fußbereich |
Blumerin |
300 |
15:30:33 |
eng-rus |
el. |
normal mode table |
таблица нормального режима |
ssn |
301 |
15:30:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
inductors |
индукторы (представляют собой молекулы, которые регулируют экспрессию генов) |
CRINKUM-CRANKUM |
302 |
15:28:08 |
eng-rus |
chromat. |
Linearity solution |
раствор для определения характеристик линейности |
iwona |
303 |
15:27:12 |
eng-rus |
el. |
realization of subcircuit |
реализация подсхемы |
ssn |
304 |
15:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
silicalcite |
силикальцит |
Gruzovik |
305 |
15:25:31 |
eng-rus |
tech. |
storage pump |
насос гидроаккумулирующей электростанции |
r313 |
306 |
15:24:50 |
rus |
mil. |
корпус морской пехоты |
КМП |
qwarty |
307 |
15:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silene |
силена (Silene) |
Gruzovik |
308 |
15:24:31 |
eng-rus |
el. |
flow table transformation |
трансформация таблицы переходов |
ssn |
309 |
15:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
strong woman |
силачка |
Gruzovik |
310 |
15:20:25 |
eng-rus |
avia. |
steam aircraft |
паролет (wikipedia.org) |
aldrignedigen |
311 |
15:18:47 |
rus-ita |
forestr. |
лесной парк |
parco forestale |
Sergei Aprelikov |
312 |
15:17:14 |
rus-fre |
forestr. |
лесной парк |
parc forestier |
Sergei Aprelikov |
313 |
15:14:46 |
eng-rus |
agric. |
water dispersible granules |
воднодиспергируемые гранулы |
ALAB |
314 |
15:09:52 |
eng-rus |
el. |
1-hot output for each input state |
возбуждение единицы на выходе для каждого входного состояния |
ssn |
315 |
15:09:35 |
rus-ger |
med. |
трещиноватый |
aufgebrochen (в виде трещин, надрывов, разрывов, изъязвлений и т. д. (как вариант перевода)) |
jurist-vent |
316 |
15:08:10 |
eng |
abbr. |
1-hot output |
one-hot output |
ssn |
317 |
15:01:53 |
rus-ita |
trav. |
агрогастрономический туризм |
turismo agrituristico |
Sergei Aprelikov |
318 |
15:00:13 |
eng-rus |
trav. |
agri-food tourism |
агрогастрономический туризм |
Sergei Aprelikov |
319 |
14:58:53 |
rus-ger |
tech. |
oпрессовка труб |
Rohrleitung abdrücken |
Lena Löwe |
320 |
14:53:14 |
eng-rus |
inf. |
hit market |
появиться в продаже |
Damirules |
321 |
14:49:52 |
rus-ita |
|
городской обитатель |
abitante di città |
Sergei Aprelikov |
322 |
14:48:22 |
rus-spa |
|
городской обитатель |
habitante urbano |
Sergei Aprelikov |
323 |
14:47:23 |
eng-rus |
inf. |
hit market |
выставляться на продажу |
Damirules |
324 |
14:46:30 |
rus-spa |
|
городской обитатель |
habitante de ciudad |
Sergei Aprelikov |
325 |
14:45:05 |
rus-fre |
|
городской житель |
habitant de la ville |
Sergei Aprelikov |
326 |
14:44:26 |
rus-fre |
|
городской обитатель |
habitant de la ville |
Sergei Aprelikov |
327 |
14:41:12 |
rus-ger |
|
городской обитатель |
Stadtbewohner |
Sergei Aprelikov |
328 |
14:39:18 |
eng-rus |
el. |
all-zeros state |
состояние, содержащее все нули |
ssn |
329 |
14:37:13 |
eng-rus |
slang |
curlicue |
загогулина (Вот такая, понимаешь, загогулина получается. ("Пятьдесят наименований микроэлементов в одной корове, вот поэтому она и даёт...")) |
vatnik |
330 |
14:36:12 |
rus-fre |
|
эпоксидные композиции |
composé époxyde |
ROGER YOUNG |
331 |
14:35:23 |
eng-rus |
el. |
spacer input |
вход промежуточного нулевого состояния |
ssn |
332 |
14:33:47 |
rus-spa |
|
башкирский |
bashkir |
AlissaEiz |
333 |
14:33:27 |
eng-rus |
el. |
spacer |
промежуточное нулевое состояние |
ssn |
334 |
14:23:48 |
eng-rus |
el. |
any other input state |
любое другое входное состояние |
ssn |
335 |
14:21:58 |
rus-fre |
|
степень заряжённости |
profondeur de charge (аккумулятор) |
ROGER YOUNG |
336 |
14:21:01 |
eng-rus |
el. |
transition from any input state |
переход из любого входного состояния |
ssn |
337 |
14:16:53 |
eng-rus |
el. |
each input state |
каждое входное состояние |
ssn |
338 |
14:13:40 |
eng-rus |
el. |
exactly one output variable |
одна из выходных переменных |
ssn |
339 |
14:07:13 |
eng-rus |
el. |
1-hot code |
прямой унитарный код (двоичный код фиксированной длины, содержащий только одну 1 в кодовом слове. Длина кода определяется количеством кодируемых объектов, то есть каждому объекту соответствует отдельный разряд кода, а значение кода положением 1 в кодовом слове) |
ssn |
340 |
14:06:05 |
eng |
abbr. |
1-hot code |
one-hot code |
ssn |
341 |
14:04:01 |
rus-spa |
nautic. |
длина по КВЛ |
la eslora de flotación (длина (судна) по конструктивной ватерлинии) |
terrarristka |
342 |
13:58:23 |
eng-rus |
robot. |
liquid-handling robot |
автоматизированное устройство для манипуляций с жидкостями |
VladStrannik |
343 |
13:53:48 |
rus-ger |
auto. |
конус |
Pylon ТСОД |
Alexander Dolgopolsky |
344 |
13:53:33 |
eng-rus |
el. |
single delay element |
один элемент задержки |
ssn |
345 |
13:53:00 |
eng-rus |
brew. |
brewpub |
ресторан-пивоварня |
Enotte |
346 |
13:51:55 |
eng-rus |
el. |
any normal mode flow table |
любая таблица переходов нормального режима |
ssn |
347 |
13:46:46 |
eng-rus |
el. |
circuit realization for simultaneous input changes |
реализация цепи при одновременном изменении входных сигналов |
ssn |
348 |
13:44:44 |
eng-rus |
sport. |
American Camp Association |
Американская Ассоциация Лагерей (ААЛ; ACA) |
silencedelamer |
349 |
13:44:18 |
rus |
|
абонплата |
абонентская плата |
bigbeat |
350 |
13:43:52 |
eng-rus |
el. |
simultaneous input changes |
одновременное изменение входных сигналов |
ssn |
351 |
13:39:58 |
eng-rus |
el. |
circuit realization |
реализация цепи |
ssn |
352 |
13:36:53 |
rus-uzb |
|
сельский сход граждан |
qishloq fuqarolar yig‘ini |
Anli8 |
353 |
13:35:17 |
eng-rus |
ling. |
be translating into English |
переводить на английский язык |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:35:12 |
eng-rus |
el. |
normal mode flow table |
таблица переходов нормального режима |
ssn |
355 |
13:33:30 |
uzb |
abbr. |
QFY |
qishloq fuqarolar yig'ini |
Anli8 |
356 |
13:32:13 |
rus-ita |
agric. |
листовой минёр |
minatore fogliare |
Незваный гость из будущего |
357 |
13:29:20 |
eng-rus |
el. |
transient input states |
переходные состояния входа (которые могут быть пройдены в процессе перехода) |
ssn |
358 |
13:27:07 |
rus-ita |
agric. |
обыкновенный паутинный клещ |
ragnetto rosso |
Незваный гость из будущего |
359 |
13:26:48 |
eng-rus |
el. |
transient input state |
переходное состояние входа |
ssn |
360 |
13:24:45 |
eng-rus |
soviet. |
in the lead-up to |
навстречу (Навстречу XXVII съеду КПСС (в преддверии)) |
Boris Gorelik |
361 |
13:22:09 |
eng-rus |
el. |
final input state |
конечное состояние входа |
ssn |
362 |
13:19:21 |
rus-ger |
tech. |
тонкая шлифовка |
Feinstschliff |
Wirk |
363 |
13:18:38 |
rus-ger |
|
протекающее в трубопроводе вещество |
Durchflussstoff |
salt_lake |
364 |
13:14:23 |
eng-rus |
el. |
main problem associated with the design of sequential circuits |
основная проблема, связанная с проектированием последовательностных цепей |
ssn |
365 |
13:11:44 |
eng-rus |
|
misgive |
вызывать опасения |
Vadim Rouminsky |
366 |
13:08:53 |
eng-rus |
law |
chancellery of state |
государственная канцелярия |
Odnodoom |
367 |
13:01:12 |
eng-rus |
|
everyday goods and services |
повседневные товары и услуги |
Sergey Kozhevnikov |
368 |
13:00:20 |
eng-rus |
el. |
design of sequential circuits |
проектирование последовательностных цепей |
ssn |
369 |
12:59:57 |
eng-rus |
arch. |
cardsharp |
майданщик |
MichaelBurov |
370 |
12:59:49 |
eng-rus |
arch. |
cardsharp |
майданник |
MichaelBurov |
371 |
12:59:33 |
eng-rus |
el. |
design of sequential circuits |
проектирование последовательностных схем |
ssn |
372 |
12:59:21 |
eng-rus |
jarg. |
card shark |
налапник (карточный шулер) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:59:13 |
eng-rus |
jarg. |
cardsharp |
налапник (карточный шулер) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:59:04 |
eng-rus |
tech. |
truck-mounted platform |
автовышка |
SAKHstasia |
375 |
12:57:05 |
eng-rus |
nautic. |
without permission |
без получения на то допуска |
Johnny Bravo |
376 |
12:56:00 |
eng-rus |
el. |
restriction that input changes associated with an input transition occur within a specified interval |
ограничение, которое связывает изменения входных переменных в течение перехода с некоторым интервалом времени |
ssn |
377 |
12:52:49 |
rus-ita |
agric. |
открытый грунт |
superficie all'aperto |
Незваный гость из будущего |
378 |
12:52:23 |
eng-rus |
el. |
a specified interval |
некоторый заданный интервал времени |
ssn |
379 |
12:52:17 |
rus-ita |
agric. |
закрытый грунт |
superficie sotto serra |
Незваный гость из будущего |
380 |
12:49:35 |
eng-rus |
el. |
a specified interval |
некоторый интервал времени |
ssn |
381 |
12:41:53 |
eng-rus |
pharma. |
gastrointestinal disturbance |
желудочно-кишечное расстройство (GI disturbance) |
elena.sklyarova1985 |
382 |
12:37:26 |
eng-rus |
el. |
changes that occur within some time interval |
изменения, происходящие в пределах некоторого временного интервала |
ssn |
383 |
12:36:10 |
eng-rus |
idiom. |
lost case |
кавалерией – на танки (авантюрное, безнадёжное предприятие) |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:36:09 |
rus-ger |
tech. |
контур выпарного аппарата |
Verdampferkreislauf |
Lena Löwe |
385 |
12:35:43 |
eng-rus |
idiom. |
recipe for disaster |
кавалерией – на танки (авантюрное, безнадёжное предприятие) |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:35:32 |
eng-rus |
el. |
some time interval |
некоторый временной интервал |
ssn |
387 |
12:35:29 |
eng-rus |
idiom. |
forlorn hope |
такое ощущение, что кавалерией – на танки |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:35:06 |
eng-rus |
idiom. |
forlorn hope |
кавалерией – на танки (авантюрное, безнадёжное предприятие) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:33:42 |
eng-rus |
build.mat. |
lens screw |
винт с линзообразной головкой |
olga_umanskaya |
390 |
12:33:02 |
eng-rus |
ed. |
modern educators |
специалисты для современной школы |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:32:31 |
rus-ger |
med. |
паллиативная медицинская помощь |
palliativ-medizinische Versorgung |
Aprela |
392 |
12:32:00 |
eng-rus |
|
unadvised |
авантюрный (необдуманный) |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:31:52 |
eng-rus |
|
unconsidered |
авантюрный (необдуманный) |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:31:44 |
eng-rus |
|
reckless |
авантюрный (необдуманный) |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:31:23 |
eng-rus |
el. |
variables that change during a transition |
переменные, которые изменяются в процессе перехода |
ssn |
396 |
12:29:56 |
rus-fre |
|
зарядный источник |
source de charge |
ROGER YOUNG |
397 |
12:29:50 |
eng-rus |
busin. |
competitive gain |
конкурентное преимущество |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:29:38 |
eng-rus |
rhetor. |
massive |
громадный |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:26:29 |
eng-rus |
el. |
multiple-input changes |
многократные изменения входных переменных |
ssn |
400 |
12:25:06 |
eng-rus |
el. |
multiple-input change |
многократное изменение входных переменных |
ssn |
401 |
12:20:27 |
eng-rus |
el. |
simultaneous input changes |
одновременные изменения входных переменных |
ssn |
402 |
12:20:01 |
eng-rus |
el. |
simultaneous input changes |
одновременные изменения входных сигналов |
ssn |
403 |
12:17:46 |
ger |
abbr. softw. |
SAP |
Systeme, Anwendungen, Produkte |
kreecher |
404 |
12:17:29 |
eng-rus |
met. |
withdrawal straightener |
трайбер |
@lexandra |
405 |
12:17:27 |
eng-rus |
el. |
simultaneous input change |
одновременное изменение входных переменных |
ssn |
406 |
12:16:32 |
eng-rus |
el. |
simultaneous input change |
одновременное изменение входных сигналов |
ssn |
407 |
12:15:07 |
eng-rus |
el. |
input change |
изменение входных переменных |
ssn |
408 |
12:14:50 |
eng-rus |
disappr. |
diploma mill |
штамповальня липових дипломов |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:14:38 |
eng-rus |
contempt. |
diploma mill |
"штамповальня дипломов" (высшее учебное заведение, дающее низкокачественное образование) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:13:12 |
eng-rus |
ed. |
diploma mill |
неэффективный вуз |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:12:06 |
eng-rus |
ed. |
diploma mill |
высшее учебное заведение, дающее низкокачественное образование |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:11:41 |
eng-rus |
ed. |
diploma mill |
неэффективное высшее учебное заведение (высшее учебное заведение, дающее низкокачественное образование) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:09:50 |
eng-rus |
|
key messages |
ключевая информация |
Yakov F. |
414 |
12:09:43 |
eng-rus |
el. |
successive input changes |
последующие изменения входных сигналов |
ssn |
415 |
12:09:27 |
eng-rus |
nautic. |
H2S drill |
учения на случай утечки сероводорода |
Johnny Bravo |
416 |
12:09:13 |
eng-rus |
el. |
successive input change |
последующее изменение входных сигналов |
ssn |
417 |
12:05:29 |
eng-rus |
ed. |
contact hour |
час академической подготовки (академический час) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:05:00 |
eng-rus |
hydrom. |
contact hour |
контактный час (академический час) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:04:53 |
eng-rus |
nautic. |
collision drill |
учения на случай столкновения |
Johnny Bravo |
420 |
12:04:26 |
eng-rus |
agric. |
protein, vitamin and mineral supplements |
белково-витаминно-минеральные добавки |
grafleonov |
421 |
12:04:05 |
eng-rus |
el. |
fundamental mode operation |
основной режим функционирования |
ssn |
422 |
12:03:34 |
rus |
abbr. agric. |
БВМД |
белково-витаминно-минеральные добавки |
grafleonov |
423 |
12:03:19 |
eng-rus |
nautic. |
Emergency Steering Drill |
учение по аварийному рулевому управлению |
Johnny Bravo |
424 |
12:02:57 |
eng-rus |
el. |
mode operation |
режим функционирования |
ssn |
425 |
12:02:14 |
eng-rus |
UN |
validation |
признание значимости |
Yakov F. |
426 |
12:01:46 |
eng-rus |
nautic. |
fire drill |
противопожарные учения |
Johnny Bravo |
427 |
12:00:56 |
eng-rus |
nautic. |
Steering Gear Drill |
учение по аварийному рулевому управлению |
Johnny Bravo |
428 |
11:59:35 |
rus-fre |
|
обращая особое внимание на |
en accordant une attention particulière à |
ROGER YOUNG |
429 |
11:58:57 |
eng-rus |
geogr. |
ThI Qar |
Ти-Кар (Ирак) |
OstrichReal1979 |
430 |
11:58:37 |
eng-rus |
nautic. |
Power Failure Drill |
учения на случай сбоя в системе электропитания |
Johnny Bravo |
431 |
11:57:48 |
eng-rus |
nautic. |
Main Engine Drill |
учения на случай выхода из строя основного двигателя |
Johnny Bravo |
432 |
11:56:54 |
eng-rus |
nautic. |
General Emergency Drill |
учения случай общей тревоги |
Johnny Bravo |
433 |
11:56:49 |
eng-rus |
scient. |
measurements |
способы измерения |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:55:31 |
eng-rus |
nautic. |
grounding drill |
учения на случай посадки на мель |
Johnny Bravo |
435 |
11:55:12 |
eng-rus |
nautic. |
grounding and collision drill |
учения на случай посадки на мель или при столкновениях |
Johnny Bravo |
436 |
11:54:41 |
eng-rus |
el. |
number of input variables |
число входных переменных |
ssn |
437 |
11:53:35 |
eng-rus |
el. |
any number of input variables |
любое число входных переменных |
ssn |
438 |
11:53:31 |
rus-spa |
|
Неснижаемый |
Irreductible, irreducible |
otrebuh |
439 |
11:51:46 |
eng-rus |
|
bankruptcy proceeding |
процедура банкротства (в отношении Продавца не введена ни одна из процедур банкротства = Seller is not subject to any bankruptcy proceedings. You must disclose if you have been or become subject to any bankruptcy proceedings. | FMC and other parties to the bankruptcy proceedings were unable to satisfy the court's requirements to grant the required preliminary injunction. the bankruptcy trustees are disinterested in seeing fast resolution of the bankruptcy proceedings. Since its foundation a year ago, the Bankruptcy Committee has reduced the number of active bankruptcy proceedings by 20 percent. Constitution's 11th Amendment renders states immune from bankruptcy proceedings. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
440 |
11:51:06 |
eng-rus |
nautic. |
MEDEVAC Drill |
учения по проведению медицинской эвакуации |
Johnny Bravo |
441 |
11:49:07 |
eng-rus |
nautic. |
superintendent inspection |
проверка суперинтендантом |
Johnny Bravo |
442 |
11:47:24 |
eng-rus |
nautic. |
Piling Barge |
баржа по установке свай |
Johnny Bravo |
443 |
11:46:53 |
eng-rus |
|
bankruptcy proceeding |
процедура признания банкротом (In Austria, more than half of all potential bankruptcy proceedings in 2004 were not opened, due to insufficient funding. In Spain, it is not economically profitable to open insolvency/bankruptcy proceedings against certain types of businesses, and therefore the number of insolvencies is quite low. WK) |
Alexander Demidov |
444 |
11:46:25 |
eng-rus |
el. |
multiple-input changes |
многократные изменения входных сигналов |
ssn |
445 |
11:46:24 |
eng-rus |
nautic. |
Senior Management Inspection |
проверка руководящим персоналом |
Johnny Bravo |
446 |
11:44:43 |
eng-rus |
environ. |
meteorogical data |
метеорологические данные |
Hell80 |
447 |
11:43:31 |
eng-rus |
scient. |
education research |
исследование состояния дел в системе образования |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:42:42 |
eng-rus |
el. |
multiple-input change |
многократное изменение входных сигналов |
ssn |
449 |
11:42:22 |
eng-rus |
UN |
be adapted to local contexts |
с учётом местной специфики |
Yakov F. |
450 |
11:41:56 |
eng-rus |
med. |
UCTD |
недифференцированная дисплазия соединительной ткани (НДСТ; undifferentiated connective tissue dysplasia) |
Mukhatdinov |
451 |
11:38:00 |
eng-rus |
UN |
be context-driven |
учитывать местную специфику |
Yakov F. |
452 |
11:36:38 |
eng-rus |
idiom. |
make dry bones live |
оживить что-то, находящееся в состоянии упадка, застоя (и т. п.) |
Bobrovska |
453 |
11:36:36 |
rus-fre |
el. |
прижать к |
pousser contre |
ROGER YOUNG |
454 |
11:34:05 |
eng-rus |
|
man of his word, woman of her word |
Человек своего слова, надёжный, правдивый, держащий обещания (If Temir said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word. – Если Темир сказал, что будет там в 6:00, ты можешь на это рассчитывать. Он человек слова.) |
Akmaral Zhubanysh |
455 |
11:33:32 |
rus-ita |
tech. |
мерный стакан, мерная ёмкость |
scala liquida |
Татьяна Ярошенко |
456 |
11:31:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
pneurop |
фильтрованный воздух pneurop, класс... 4, напр. |
Hell80 |
457 |
11:31:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
project workshop |
рабочее совещание по проекту |
anastasia_orlova |
458 |
11:31:24 |
eng-rus |
idiom. |
cut to the bone |
свести на нет |
Bobrovska |
459 |
11:28:56 |
eng-rus |
hist. |
have gone months without pay |
месяцами жить без зарплаты |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:28:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
members of the police and military forces |
работники полиции и военнослужащие вооружённых сил |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:27:58 |
eng-rus |
polit. |
mass protests over the country's financial crisis |
массовые выступления в связи с финансовым кризисом в стране |
Alex_Odeychuk |
462 |
11:23:32 |
rus-pol |
|
пыл |
gorliwość |
LoAndBehold |
463 |
11:18:47 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
BV |
БВ (Besloten Vennootschap – закрытое акционерное общество (закрытая акционерная компания) в Нидерландах; то же, что bvba (besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid) и sprl (société privée à responsabilité limitée) в Бельгии) |
4uzhoj |
464 |
11:16:33 |
eng-rus |
mining. |
service representative office |
сервисное представительство (Within India we have our Service Representative offices at Bangalore, Delhi & Mumbai.) |
vatnik |
465 |
11:13:45 |
eng-rus |
|
clear-eyed understanding |
реалистичное понимание |
Alex_Odeychuk |
466 |
11:12:26 |
eng-rus |
ed. |
Moscow State Institute of International Relations |
Московский государственный институт международных отношений (МГИМО cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:12:11 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
BVBA |
Besloten Vennootschap met Beperkte Aansprakelijkheid (в Бельгии; то же, что sprl (société privée à responsabilité limitée) во Франции; то же, что B.V. (Besloten Vennootschap) в Нидерландах - закрытая акционерная компания) |
4uzhoj |
468 |
11:07:22 |
eng-rus |
avia. |
scrap fee |
сбор за утилизацию |
Your_Angel |
469 |
11:04:39 |
eng-rus |
oil |
stratigraphic chart если речь идет о таблице |
стратиграфическая шкала |
Islet |
470 |
11:04:30 |
rus-fre |
|
лётный состав |
pilotes |
Lutetia |
471 |
11:03:40 |
eng-rus |
construct. |
pastematrix |
цементный камень, затвердевшее цементное тесто |
атир |
472 |
11:03:19 |
rus-dut |
leg.ent.typ. |
акционерное общество |
naamloze vennootschap |
4uzhoj |
473 |
11:03:03 |
eng-rus |
|
salient features |
отличительные особенности |
masay |
474 |
11:01:49 |
rus-dut |
leg.ent.typ. |
открытая акционерная компания |
naamloze vennootschap (Можно пользоваться термином "компания", чтобы не возникало путаницы с нашими обществами) |
4uzhoj |
475 |
11:00:36 |
dut |
abbr. comp. |
NV |
naamloze vennootschap (сама аббревиатура не переводится; пояснительный перевод организационно-правовой формы NV смотри в статье "naamloze vennootschap") |
4uzhoj |
476 |
10:59:19 |
eng-rus |
|
a piece of the action |
участие в деятельности (participation in an activity. We want a piece of the action, Kural) |
Akmaral Zhubanysh |
477 |
10:58:07 |
eng-rus |
|
a piece of cake |
легковыполнимое дело (something very easy to do. To whitewash the ceiling? That's a piece of cake for me, Asel!) |
Akmaral Zhubanysh |
478 |
10:55:30 |
eng-rus |
inf. |
let's give it a try |
давай попытаемся |
Damirules |
479 |
10:55:17 |
rus-ger |
med. |
окончательный результат гистологии |
endgültiges histologisches Ergebnis |
jurist-vent |
480 |
10:52:38 |
eng-rus |
avia. |
technical purchasing |
техническая закупка |
Your_Angel |
481 |
10:52:33 |
eng-rus |
|
tinned soup |
консервированный суп |
Akmaral Zhubanysh |
482 |
10:51:53 |
eng-rus |
|
completely at sea |
совершенно сбитый с толку |
Akmaral Zhubanysh |
483 |
10:51:17 |
rus-lav |
|
попасть впросак būt sprukās |
sprukās |
inez |
484 |
10:51:05 |
dut |
abbr. comp. |
BV |
besloten vennootschap (сама аббревиатура не переводится; пояснительный перевод организационно-правовой формы BV смотри в статье "besloten vennootschap") |
4uzhoj |
485 |
10:48:47 |
eng-rus |
demogr. |
generational shift |
cмена поколений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
486 |
10:47:46 |
eng-rus |
polit. |
manipulation of past events |
манипуляция историей |
Alex_Odeychuk |
487 |
10:47:42 |
eng-rus |
|
rail |
тетива (лестницы) |
whysa |
488 |
10:45:05 |
eng-rus |
polit. |
be losing its sway among regional leaders |
утрачивать контроль над руководителями регионов (говоря о контроле центра) |
Alex_Odeychuk |
489 |
10:44:17 |
dut |
abbr. comp. |
BVBA |
besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid (De besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid of in het kort besloten vennootschap (in Nederland afgekort tot bv, in België bvba of sprl (société privée я responsabilité limitée)) |
4uzhoj |
490 |
10:43:04 |
rus-dut |
leg.ent.typ. |
общество с ограниченной ответственностью |
genootschap met beperkte aansprakelijkheid |
juliab.copyright |
491 |
10:42:29 |
eng-rus |
microbiol. |
Harvest Hardware |
оборудование для сбора клеток (выросших в культуре) |
CRINKUM-CRANKUM |
492 |
10:41:53 |
eng-rus |
sociol. |
concerns among the Russian public |
предметы озабоченности российского общества |
Alex_Odeychuk |
493 |
10:39:43 |
eng-rus |
agric. |
seed pool |
семенной фонд |
Alexgrus |
494 |
10:37:20 |
eng-rus |
|
Future Grouth Project -FGP |
Проект будущего расширения-ПБР |
Akmaral Zhubanysh |
495 |
10:34:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
double dare |
взять на слабо |
Deska |
496 |
10:33:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hit the big time |
сорвать большой куш |
Deska |
497 |
10:33:22 |
rus-dut |
leg.ent.typ. |
закрытая акционерная компания |
besloten vennootschap (Можно пользоваться термином "компания", чтобы не возникало путаницы с нашими обществами) |
4uzhoj |
498 |
10:30:08 |
eng-rus |
polit. |
establishments |
система государственных органов и учреждений (на практике осуществляющих государственную власть, задачи и функции государства) |
Alex_Odeychuk |
499 |
10:29:38 |
eng-rus |
econ. |
grant-in-kind |
натурный грант (wiktionary.org) |
Anna Tanina |
500 |
10:27:39 |
rus-ger |
med. |
внутренние, инфекционные и профессиональные болезни |
Innere, Infektions- und Berufskrankheiten |
dolmetscherr |
501 |
10:26:31 |
eng-rus |
philos. |
worldview dissident |
мировоззренческий диссидент |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:26:18 |
eng-rus |
el. |
single-input change restriction |
ограничение, связанное с однократным изменением входных сигналов |
ssn |
503 |
10:25:50 |
rus-dut |
leg.ent.typ. |
закрытое акционерное общество |
besloten vennootschap |
juliab.copyright |
504 |
10:25:30 |
eng-rus |
philos. |
worldview dissidence |
мировоззренческое диссидентство |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:25:16 |
eng-rus |
inf. |
make it to |
подняться до (make it to the top of the corporate ladder) |
Damirules |
506 |
10:24:39 |
rus-pol |
|
постулат |
przesłanka |
LoAndBehold |
507 |
10:24:24 |
eng-rus |
polit. |
political dissidence |
политическое диссидентство |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:18:33 |
rus-ita |
fin. |
убыток прошлых лет, признанный в отчётном году |
sopravvenienza passiva |
Assiolo |
509 |
10:17:13 |
rus-ita |
fin. |
доходы прошлых лет, признанные в отчётном году |
sopravvenienze attive |
Assiolo |
510 |
10:15:02 |
eng-rus |
crim.law. |
preposterous charge |
надуманное обвинение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:14:46 |
eng-rus |
automat. |
double-end end mill |
фреза концевая двусторонняя |
Yuriy83 |
512 |
10:14:22 |
eng-rus |
automat. |
double-end drill bit |
сверло двустороннее |
Yuriy83 |
513 |
10:13:10 |
rus-ger |
med. |
методы эпидемиологии |
Methoden der Epidemiologie |
dolmetscherr |
514 |
10:10:29 |
eng-rus |
|
Production Technology |
производственно-технический отдел (слово Derpartment часто опускается) |
4uzhoj |
515 |
10:09:38 |
rus |
|
производственно-технический |
см. тж. продукция производственно-технического назначения (capital goods) |
4uzhoj |
516 |
10:09:07 |
eng-rus |
|
overflow car park |
компенсационная парковка (Overflow car park near Biggleswade railway station to close ...) |
Alexander Demidov |
517 |
10:07:04 |
eng-rus |
int.rel. |
entity under international law |
суверенный участник международного общения (субъект международного права) |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:06:19 |
eng-rus |
int. law. |
entity under international law |
субъект международного права (Палажченко) |
13.05 |
519 |
10:03:41 |
eng-rus |
avia. |
National Bank Of Greece |
Национальный банк Греции |
Your_Angel |
520 |
10:02:43 |
rus-ger |
med. |
сексология и сексопатология |
Sexualwissenschaft und Sexualpathologie |
dolmetscherr |
521 |
10:00:54 |
eng-rus |
hist. |
during the transition |
в переходный период (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
522 |
9:59:31 |
eng-rus |
busin. |
have sufficient information to make a determination |
обладать достаточной информацией для принятия решения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
523 |
9:58:23 |
rus-spa |
nautic. |
швартовное устройство |
dispositivo de amarre |
terrarristka |
524 |
9:58:05 |
eng-rus |
environ. |
Greening the economy and building partnerships |
Экологизация экономики и укрепление партнёрства (25-й Экономико-экологический форум ОБСЕ) |
serdelaciudad |
525 |
9:56:49 |
rus |
|
действовать на основании устава |
см. действующий на основании устава |
4uzhoj |
526 |
9:54:07 |
rus-ita |
fin. |
убыток от реализации основных средств |
plusvalenza da vendita cespiti |
Assiolo |
527 |
9:52:06 |
eng-rus |
|
on a scale of to |
по шкале от до (On a scale of 1 to 10, how would you rate your overall life satisfaction level?) |
dinchik%) |
528 |
9:51:38 |
eng-rus |
psychol. |
on a scale of 1 to 10 |
по шкале от 1 до 10 |
Goplisum |
529 |
9:50:38 |
eng-rus |
avia. |
Pax Fees |
пассажирский сбор |
Your_Angel |
530 |
9:50:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
hinge clip |
кронштейн петли |
TurtleInFurs |
531 |
9:49:54 |
eng-rus |
avia. |
Basic Handling |
Стандартное обслуживание |
Your_Angel |
532 |
9:48:36 |
eng-rus |
immunol. |
plaque formation assay |
анализ бляшкообразования |
capricolya |
533 |
9:47:30 |
eng-rus |
lit. |
Nikos Kazantzakis |
Никос Казандзакис (греческий писатель) |
Your_Angel |
534 |
9:47:05 |
eng-rus |
nautic. |
document made up by: |
документ составил: |
Johnny Bravo |
535 |
9:47:02 |
rus-spa |
|
бельёвая прищепка |
gancho de ropa |
serdelaciudad |
536 |
9:46:19 |
eng-rus |
nautic. |
reclamation |
создание искусственной территории |
Johnny Bravo |
537 |
9:43:39 |
rus-ger |
math. |
предобуславливатель, матрица предобуславливатель |
Vorbedingung |
mariav6177 |
538 |
9:41:13 |
rus-ita |
fin. |
доход от реализации основных средств |
minusvalenza da vendita cespiti |
Assiolo |
539 |
9:40:05 |
eng |
abbr. |
repurchase agreement |
repo (A repurchase agreement (repo) is a form of short-term borrowing for dealers in government securities. The dealer sells the government securities to investors, usually on an overnight basis, and buys them back the following day. For the party selling the security, and agreeing to repurchase it in the future, it is a repo; for the party on the other end of the transaction, buying the security and agreeing to sell in the future, it is a reverse repurchase agreement. Read more: Repurchase Agreement (Repo) http://www.investopedia.com/terms/r/repurchaseagreement.asp#ixzz4idUgsTUD) |
Alexander Demidov |
540 |
9:40:02 |
eng-rus |
microbiol. |
disposable bioreactors |
одноразовые биореакторы (для воспроизведения стерильных условий культивирования) |
CRINKUM-CRANKUM |
541 |
9:36:50 |
eng-rus |
law |
act by |
действовать на основании |
4uzhoj |
542 |
9:36:09 |
rus |
|
действовать на основании |
см. действующий на основании устава |
4uzhoj |
543 |
9:34:47 |
eng-rus |
|
condominium |
кооперативный многоквартирный дом (а также сам кооператив или, как теперь говорят, объединение совладельцев либо товарищество собственников жилья) ru.wikipedia.org/wiki/Кондоминиум) |
4uzhoj |
544 |
9:34:08 |
eng-rus |
construct. |
condominium |
объединение совладельцев многоквартирного дома |
Kalakala |
545 |
9:26:44 |
eng-rus |
intell. |
be aware of intelligence |
быть ознакомленным в сведениях в области разведывательной деятельности |
Alex_Odeychuk |
546 |
9:26:12 |
eng-rus |
intell. |
be aware of intelligence |
быть ознакомленным со сведениями в области разведывательной деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
547 |
9:24:57 |
eng-rus |
intell. |
bit of intelligence |
крупица разведывательной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
548 |
9:23:55 |
eng-rus |
intell. |
be picking up tidbits |
добыть крупицы информации (on ... – о ... / по ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
549 |
9:23:07 |
eng-rus |
nautic. |
total quantity dredged |
общий объём дноуглубления |
Johnny Bravo |
550 |
9:21:42 |
eng-rus |
intell. |
provided the information |
предоставить информацию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
551 |
9:18:42 |
eng-rus |
comp. |
developing the full Hamming code |
составление полной системы кода Хемминга |
ssn |
552 |
9:17:38 |
eng-rus |
comp. |
full Hamming code |
полная система кода Хемминга |
ssn |
553 |
9:16:47 |
eng-rus |
comp. |
developing |
составление (напр., полной системы кода Хемминга) |
ssn |
554 |
9:15:57 |
eng-rus |
HR |
recruiting challenge |
проблема с набором кадров (возникает, когда нет желающих или нет специалистов; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
555 |
9:11:47 |
rus-ger |
med. |
гигиена и экология человека |
Hygiene und Ökologie des Menschen |
dolmetscherr |
556 |
9:10:50 |
eng-rus |
comp. |
checking position |
проверочная позиция (напр., в коде Хемминга) |
ssn |
557 |
9:06:20 |
eng-rus |
slang |
datable |
достаточно привлекательный, чтобы пригласить на свидание (any person who is worthy of taking out on a date) |
capricolya |
558 |
9:05:34 |
eng-rus |
nautic. |
health and safety report |
отчёт по ОТ, ТБ и ООС |
Johnny Bravo |
559 |
9:05:26 |
eng-rus |
comp. |
CleverBot |
"умный бот" (веб-приложение, которое использует алгоритм искусственного интеллекта для проведения бесед с людьми wikipedia.org) |
capricolya |
560 |
9:05:18 |
rus-fre |
el. |
разрядная цепь |
circuit de décharge |
ROGER YOUNG |
561 |
9:04:47 |
eng-rus |
comp. |
parity digit |
цифра равнозначности |
ssn |
562 |
9:03:08 |
eng-rus |
busin. |
by novation |
в порядке перемены лиц в обязательстве (когда novation – не новация. См. Главу 24 ГК РФ) |
andrew_egroups |
563 |
9:02:26 |
rus-ger |
|
добросовестное отношение |
gewissenhaftes Verhalten |
lora_p_b |
564 |
8:58:22 |
eng-rus |
auto. |
body |
моделировать кузов |
Sergei Aprelikov |
565 |
8:54:22 |
eng-rus |
nautic. |
bund construction equipment |
оборудование для постройки насыпей |
Johnny Bravo |
566 |
8:52:41 |
eng-rus |
folk. |
duppy |
даппи (живой мертвец в Карибском фольклоре, способный принимать различные формы, например: трёхногая лошадь, женщина с грудями до земли, человек с цепью на шее, наездник трёхногой лошади. Существо, в которое превращается мертвец. wikipedia.org) |
inyazserg |
567 |
8:48:06 |
eng-rus |
comp. |
checking digit |
проверочный разряд |
ssn |
568 |
8:44:47 |
eng-rus |
comp. |
checking digit |
проверочный знак |
ssn |
569 |
8:44:06 |
eng-rus |
inf. |
shot |
возможность (шанс. it's a tough one, but you still got a shot) |
Damirules |
570 |
8:41:37 |
eng-rus |
inf. |
tough |
непростой |
Damirules |
571 |
8:40:54 |
eng-rus |
comp. |
conventional code |
общепринятый код |
ssn |
572 |
8:38:07 |
eng-rus |
comp. |
conventional Hamming code |
общепринятый код Хемминга |
ssn |
573 |
8:27:08 |
eng-rus |
|
Red Banner Pacific Fleet |
КТОФ (Краснознаменный Тихоокеанский флот) |
rechnik |
574 |
8:24:25 |
eng-rus |
avia. |
International Airport of Monastir Habib Bourguiba |
Аэропорт Монастир имени Хабиба Бургибы |
Your_Angel |
575 |
8:21:24 |
eng-rus |
auto. |
automotive couturier |
автомобильный кутюрье |
Sergei Aprelikov |
576 |
8:19:38 |
eng-rus |
|
light bulb |
осветительная лампа (a glass bulb inserted into a lamp or a socket in a ceiling, which provides light by passing an electric current through a pocket of inert gas. NODE) |
Alexander Demidov |
577 |
8:18:53 |
eng-rus |
law |
respective owner |
непосредственный владелец |
dimakan |
578 |
8:18:52 |
eng-rus |
law |
contact schedule |
график общения (с детьми после развода) |
Ying |
579 |
8:17:51 |
eng-rus |
nautic. |
communication failure |
отказ средств связи |
Johnny Bravo |
580 |
8:09:28 |
eng-rus |
fig. |
cling on through |
пережить |
Гевар |
581 |
8:04:38 |
rus-ger |
tech. |
год выпуска изготовления |
Herstelljahr |
felixfortuna |
582 |
8:03:22 |
eng-rus |
nautic. |
manifold block |
блок манифольда |
Johnny Bravo |
583 |
8:00:49 |
eng-rus |
nautic. |
fitting connections |
фитинговые соединения |
Johnny Bravo |
584 |
7:58:32 |
eng-rus |
nautic. |
suction ball valve |
всасывающий шаровой клапан |
Johnny Bravo |
585 |
7:52:00 |
eng-rus |
nautic. |
insufficient |
неблагоприятный |
Johnny Bravo |
586 |
7:42:35 |
rus-ger |
wood. |
укладка ламината/паркетной/массивной доски/паркета плавающим способом |
schwimmende Verlegung (методом) |
marinik |
587 |
7:35:20 |
eng-rus |
nautic. |
be physically fit |
быть физически подготовленным |
Johnny Bravo |
588 |
7:33:40 |
eng-rus |
|
conversion |
реорганизация (реорганизация сиротских учреждений в школы-интернаты: Conversion of Orphanages into Boarding Schools Actually a good many of the present Soviet boarding schools are not new establishments.) |
Alexander Demidov |
589 |
7:29:30 |
eng-rus |
|
transfer of best practices |
передача опыта (In addition to promoting enterprise-wide standardization, the transfer of best practices helps organizations move the needle on key metrics like ... Explore how leading organizations pinpoint and replicate internal best practices in Facilitated Transfer of Best Practices. The main objective of the joint action MODE is the transfer of best-practices in the field of organ donation and transplantation and the creation of positive synergies among participating European (EU) Member States (MS) apt to support authorities in possible decision-making and policy contexts. ludwig.guru) |
Alexander Demidov |
590 |
7:19:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pump discharge |
напор насоса (сторона, противоположная всасу) |
Boris54 |
591 |
7:16:53 |
eng-rus |
brit. |
prep school |
частная подготовительная школа (a private school for students between the ages of seven and thirteen) |
Val_Ships |
592 |
7:10:24 |
eng-rus |
amer. |
prep school |
частная подготовительная школа (для поступления в колледж; a private school that prepares students for college) |
Val_Ships |
593 |
7:07:03 |
eng-rus |
sat.comm. |
CubeSat |
микроспутник (a tiny satellite to orbit Earth) |
Val_Ships |
594 |
7:04:03 |
eng-rus |
inf. |
wisecrack |
подковырка |
Val_Ships |
595 |
6:58:04 |
eng-rus |
|
committee |
комиссия (a group of people appointed for a specific function) |
Val_Ships |
596 |
6:53:00 |
eng-rus |
abbr. |
cmte |
комиссия (short for "committee' – a group of people appointed for a specific function) |
Val_Ships |
597 |
6:52:05 |
rus-ger |
construct. |
наружные жалюзи |
Außenraffstore |
dolmetscherr |
598 |
6:44:40 |
eng-rus |
|
advances in medicine |
развитая медицина |
Бруклин Додж |
599 |
6:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sense |
сила |
Gruzovik |
600 |
6:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik law |
come into force |
вступать в силу |
Gruzovik |
601 |
6:29:47 |
eng-rus |
food.ind. |
turning waffle maker |
поворотная вафельница |
agrabo |
602 |
6:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
authority |
сила |
Gruzovik |
603 |
6:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ground forces |
сухопутные силы |
Gruzovik |
604 |
6:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
depleted forces |
поредевшие силы |
Gruzovik |
605 |
6:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
gravity force |
сила тяжести |
Gruzovik |
606 |
6:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sound intensity |
звуковая сила |
Gruzovik |
607 |
6:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
kinetic energy |
живая сила |
Gruzovik |
608 |
6:24:51 |
eng-rus |
econ. |
Momentum Jharkhand |
комплекс мероприятий, направленных на привлечение инвестиций и стимулирование развития индийского штата Джаркханд |
agrabo |
609 |
6:23:24 |
eng-rus |
econ. |
Advantage Jharkhand |
программа развития индийского штата Джаркханд |
agrabo |
610 |
6:17:59 |
eng-rus |
geol. |
coal linkage |
сбойка угольных скважин |
agrabo |
611 |
6:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have the strength |
быть в силах |
Gruzovik |
612 |
6:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
by forcing oneself |
через силу |
Gruzovik |
613 |
6:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
as one is able |
в меру сил |
Gruzovik |
614 |
6:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
collect one's strength |
собраться с силами |
Gruzovik |
615 |
6:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
in every way |
всеми силами |
Gruzovik |
616 |
6:14:01 |
eng |
India |
Cr. |
crore |
agrabo |
617 |
6:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
beyond one |
не под силу |
Gruzovik |
618 |
6:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
build oneself up |
набраться сил |
Gruzovik |
619 |
6:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
get tired |
выбиваться из сил |
Gruzovik |
620 |
6:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
herculean strength |
геркулесова сила |
Gruzovik |
621 |
6:05:11 |
rus-ger |
manag. |
единственный акционер |
Alleinaktieninhaber (встречается также написание через дефис "Allein-Aktien-Inhaber" mehr-fuehren.de) |
DMKuzin |
622 |
6:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
help |
сикурс |
Gruzovik |
623 |
6:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
informer |
сикофант (wikipedia.org) |
Gruzovik |
624 |
6:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
syconium |
сиконий |
Gruzovik |
625 |
6:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
American plane tree |
сикомор (Platanus occidentalis) |
Gruzovik |
626 |
6:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sycosis |
сикозис (= сикоз) |
Gruzovik |
627 |
5:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
nostril sycosis |
сикоз ноздрёй |
Gruzovik |
628 |
5:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
shekel |
сикл |
Gruzovik |
629 |
5:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
baby talk urinate |
сикать (impf of посикать) |
Gruzovik |
630 |
5:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squirt |
сикать (impf of посикать) |
Gruzovik |
631 |
5:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
state of distraction |
забыть (= забвение wiktionary.org) |
Gruzovik |
632 |
5:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
blue rock pigeon |
сизяк (= сизарь; Columba livia) |
Gruzovik |
633 |
5:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common blue-eyed grass |
сизюринхий узколистный (Sisyrinchium angustifolium) |
Gruzovik |
634 |
5:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
blue rock pigeon |
сизый голуб (= сизарь; Columba livia) |
Gruzovik |
635 |
5:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dove color |
сизость |
Gruzovik |
636 |
5:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stone parsley |
сизон (Sison) |
Gruzovik |
637 |
5:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glaucous-leaved |
сизолистный |
Gruzovik |
638 |
5:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Coraciiformes |
сизоворонковые (as noun; a group of usually colorful birds including the kingfishers, the bee-eaters, the rollers, the motmots, and the todies) |
Gruzovik |
639 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
glaucous-green |
сизо-зелёный |
Gruzovik |
640 |
5:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
having dove-colored wings |
сизокрылый |
Gruzovik |
641 |
5:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
glaucescent |
сизоватый |
Gruzovik |
642 |
5:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
Sisyphean labor |
сизифова работа |
Gruzovik |
643 |
5:36:00 |
eng-rus |
|
Microplate analysis |
Микропланшетный анализ |
rechnik |
644 |
5:33:53 |
eng-rus |
|
all trademarks acknowledged |
все товарные знаки зарегистрированы |
Technical |
645 |
5:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dove color |
сизина |
Gruzovik |
646 |
5:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
blue rock pigeon |
сизарь (Columba livia) |
Gruzovik |
647 |
5:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sierra |
сиерра |
Gruzovik |
648 |
5:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
syenitic |
сиенитовый |
Gruzovik |
649 |
5:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
calcisyenite |
плагиоклазовый сиенит |
Gruzovik |
650 |
5:13:11 |
eng-rus |
construct. |
leadership team |
инженерно-технические работники |
SAKHstasia |
651 |
5:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sessile-flowered |
сидячецветковый |
Gruzovik |
652 |
5:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sessile-leaved |
сидячелистный |
Gruzovik |
653 |
5:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Basommatophora |
сидячеглазые (a group of Pulmonifera having the eyes at the base of the tentacles, including the common pond snails) |
Gruzovik |
654 |
5:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sessile-eyed |
сидячеглазый |
Gruzovik |
655 |
4:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash |
драть, как сидорову козу |
Gruzovik |
656 |
4:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
duffel bag |
сидор |
Gruzovik |
657 |
4:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sit for a long time |
сидеть сидмя |
Gruzovik |
658 |
4:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be a stay-at-home |
сидеть сидмя |
Gruzovik |
659 |
4:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
distilling |
сидка |
Gruzovik |
660 |
4:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sitting |
сидка |
Gruzovik |
661 |
4:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
of clothing sit on |
сидеть |
Gruzovik |
662 |
4:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
of a vessel draw water |
сидеть |
Gruzovik |
663 |
4:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on someone's heels |
сидеть на чьих-н. пятках |
Gruzovik |
664 |
4:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wait in vain for something |
сидеть у моря и ждать погоды |
Gruzovik |
665 |
4:46:42 |
eng-rus |
alp.ski. |
Stubbie |
Короткая поворотная вешка в слаломе для начинающих |
Caver |
666 |
4:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get under someone's skin |
сидеть у кого-либо в печёнках |
Gruzovik |
667 |
4:43:54 |
rus-ger |
|
ему следовало бы перестать делать вид, как будто |
er sollte aufhören so zu tun, als ob |
Andrey Truhachev |
668 |
4:43:29 |
rus-ger |
|
ему следует перестать делать вид, как будто |
er sollte aufhören so zu tun, als ob |
Andrey Truhachev |
669 |
4:43:02 |
rus-ger |
|
он должен перестать делать вид, как будто |
er sollte aufhören so zu tun, als ob |
Andrey Truhachev |
670 |
4:42:15 |
eng-rus |
alp.ski. |
stubbier |
короткая поворотная вешка в слаломе |
Caver |
671 |
4:42:10 |
eng-rus |
|
he should stop acting as if |
он должен перестать делать вид, как будто |
Andrey Truhachev |
672 |
4:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
stay at home |
сидеть дома |
Gruzovik |
673 |
4:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit around doing nothing |
сидеть без дела |
Gruzovik |
674 |
4:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit astride |
сидеть верхом |
Gruzovik |
675 |
4:38:13 |
eng-rus |
|
he should stop acting as if |
он должен перестать делать вид, что |
Andrey Truhachev |
676 |
4:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
siderophone |
сидерофон (an obsolete term for an electrical device for detecting a bit of iron in the eyeball, its presence causing the instrument to sound) |
Gruzovik |
677 |
4:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
siderophyre |
сидерофир (a form of stony-iron meteorite that contains bronzite and tridymite minerals) |
Gruzovik |
678 |
4:35:50 |
eng-ger |
|
he should stop acting as if |
er sollte aufhören so zu tun, als ob |
Andrey Truhachev |
679 |
4:35:14 |
rus-ger |
|
он должен перестать делать вид,что |
er sollte aufhören so zu tun, als ob |
Andrey Truhachev |
680 |
4:34:54 |
eng-rus |
|
Moscow Audit Chamber |
Московская аудиторская палата |
rechnik |
681 |
4:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
siderophil |
сидерофильный |
Gruzovik |
682 |
4:33:51 |
eng-rus |
|
Russian Union of Auditors |
Российский союз аудиторов |
rechnik |
683 |
4:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
siderophilia |
сидерофилия |
Gruzovik |
684 |
4:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
siderophylin |
сидерофилин (any of several iron-binding proteins in the body, e.g., transferrin) |
Gruzovik |
685 |
4:29:30 |
rus-ger |
|
притворяться спящим |
so tun, als ob man schlafen würde |
Andrey Truhachev |
686 |
4:29:05 |
rus-ger |
|
притвориться спящим |
so tun, als ob man schlafen würde |
Andrey Truhachev |
687 |
4:28:46 |
rus-ger |
|
делать вид, что спишь |
so tun, als ob man schlafen würde |
Andrey Truhachev |
688 |
4:28:09 |
rus-ger |
|
делать вид, что спишь |
so tun, als ob man schliefe |
Andrey Truhachev |
689 |
4:27:49 |
rus-ger |
|
притворяться спящим |
so tun, als ob man schliefe |
Andrey Truhachev |
690 |
4:27:27 |
rus-ger |
|
притвориться спящим |
so tun, als ob man schliefe |
Andrey Truhachev |
691 |
4:26:54 |
rus-ger |
|
делать вид, что |
so tun, als ob |
Andrey Truhachev |
692 |
4:26:02 |
rus-ger |
|
притвориться, что |
so tun, als ob |
Andrey Truhachev |
693 |
4:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
siderophil |
сидерофил (a cell or tissue that contains iron) |
Gruzovik |
694 |
4:24:02 |
eng-rus |
|
sham being asleep |
делать вид, что спишь |
Andrey Truhachev |
695 |
4:23:17 |
rus-ger |
|
делать вид, что спишь |
so tun, als ob man schläft |
Andrey Truhachev |
696 |
4:22:51 |
rus-ger |
|
притворяться спящим |
so tun, als ob man schläft |
Andrey Truhachev |
697 |
4:22:17 |
rus-ger |
|
притвориться спящим |
so tun, als ob man schläft |
Andrey Truhachev |
698 |
4:21:43 |
eng-ger |
|
sham being asleep |
so tun, als ob man schläft |
Andrey Truhachev |
699 |
4:21:21 |
eng-rus |
|
sham being asleep |
притвориться спящим |
Andrey Truhachev |
700 |
4:19:45 |
rus-ger |
|
изображать, как будто |
tun, als ob |
Andrey Truhachev |
701 |
4:19:12 |
rus-ger |
|
создавать впечатление, как будто |
so tun, als ob |
Andrey Truhachev |
702 |
4:17:47 |
rus-ger |
|
создавать впечатление, как будто |
tun, als ob |
Andrey Truhachev |
703 |
4:14:54 |
rus-ger |
|
показывать, как будто |
tun, als ob |
Andrey Truhachev |
704 |
4:14:26 |
eng-rus |
unions. |
specifically because |
именно потому, что |
Кунделев |
705 |
4:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hyposiderosis |
сидеропения (a reduction in the storage or reserve iron present in the body) |
Gruzovik |
706 |
4:10:32 |
eng-rus |
cinema |
act |
сняться |
Andrey Truhachev |
707 |
4:10:04 |
eng-rus |
cinema |
act |
сниматься |
Andrey Truhachev |
708 |
4:09:10 |
rus-ger |
cinema |
сниматься |
spielen |
Andrey Truhachev |
709 |
4:08:59 |
eng-rus |
unions. |
urgent attention |
актуальное внимание |
Кунделев |
710 |
4:08:01 |
rus-ger |
cinema |
сняться в фильмах |
in Filmen spielen |
Andrey Truhachev |
711 |
4:07:30 |
rus-ger |
cinema |
сниматься в фильмах |
in Filmen spielen |
Andrey Truhachev |
712 |
4:06:58 |
eng-ger |
cinema |
act in films |
in Filmen spielen |
Andrey Truhachev |
713 |
4:06:30 |
eng-rus |
cinema |
act in films |
сниматься в фильмах |
Andrey Truhachev |
714 |
4:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ironwort |
сидеритис (Siderites) |
Gruzovik |
715 |
4:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
blackband ironstone |
углистый сидерит |
Gruzovik |
716 |
4:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
nickeliferous iron meteorite |
сидерит |
Gruzovik |
717 |
4:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
green manure crop |
сидерация |
Gruzovik |
718 |
3:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
green-manured |
сидеральный |
Gruzovik |
719 |
3:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crouching |
сиденье на корточках |
Gruzovik |
720 |
3:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buttocks |
сиденье |
Gruzovik |
721 |
3:55:45 |
eng-rus |
|
for a ways |
следовать за кем-то чем-то некоторое время |
sever_korrespondent |
722 |
3:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be unable to walk |
сидеть сиднем |
Gruzovik |
723 |
3:54:45 |
rus-ger |
cinema |
фильм-компиляция |
Kompilationsfilm |
Andrey Truhachev |
724 |
3:54:13 |
rus-ger |
cinema |
перемонтированный фильм |
Kompilationsfilm |
Andrey Truhachev |
725 |
3:53:44 |
eng-rus |
cinema |
compilation movie |
скомпилированный фильм |
Andrey Truhachev |
726 |
3:53:25 |
eng-rus |
cinema |
compilation film |
скомпилированный фильм |
Andrey Truhachev |
727 |
3:51:50 |
eng-ger |
cinema |
compilation film |
Kompilationsfilm |
Andrey Truhachev |
728 |
3:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sitter |
сидень |
Gruzovik |
729 |
3:51:11 |
eng-ger |
cinema |
compilation movie |
Kompilationsfilm |
Andrey Truhachev |
730 |
3:50:21 |
eng-rus |
cinema |
compilation movie |
перемонтированный фильм |
Andrey Truhachev |
731 |
3:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
distillation |
сидение |
Gruzovik |
732 |
3:49:35 |
eng-rus |
cinema |
compilation film |
перемонтированный фильм |
Andrey Truhachev |
733 |
3:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buttocks |
сидение (= сиденье) |
Gruzovik |
734 |
3:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
period of siege |
сидение |
Gruzovik |
735 |
3:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
imprisonment |
тюремное сидение |
Gruzovik |
736 |
3:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prolonged stay |
сидение |
Gruzovik |
737 |
3:46:11 |
eng-rus |
biol. |
constant estrous-anovulatory syndrome |
синдром ановуляции и постоянной течки |
Victor_G |
738 |
3:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
practical nurse |
сиделка |
Gruzovik |
739 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
saleswoman |
сиделица |
Gruzovik |
740 |
3:42:08 |
eng-rus |
unions. |
comprehensive survey |
исчерпывающее исследование |
Кунделев |
741 |
3:40:59 |
eng-ger |
cinema.equip. |
cut-together |
Zusammenschnitt |
Andrey Truhachev |
742 |
3:36:25 |
eng-rus |
cinema.equip. |
cut-together |
нарезка |
Andrey Truhachev |
743 |
3:29:16 |
eng-rus |
polit. |
radically-minded |
радикально настроенный |
Vera S. |
744 |
3:26:32 |
eng-rus |
unions. |
wider shipping industry |
широкая морская общественность |
Кунделев |
745 |
3:20:53 |
eng-rus |
unions. |
International Maritime Employers' Council |
Международный совет работодателей морского транспорта (IMEC иногда расшифровывают как Committee, но на сайте пишут Council) |
Кунделев |
746 |
3:20:49 |
eng-rus |
welf. |
day nursery |
дневные детские ясли |
Andrey Truhachev |
747 |
3:20:02 |
rus-ger |
welf. |
детские ясли |
Tageskrippe |
Andrey Truhachev |
748 |
3:18:34 |
rus-ger |
welf. |
детский сад |
Ganztagskindergarten österr. |
Andrey Truhachev |
749 |
3:17:54 |
rus-ger |
welf. |
дневной детский сад |
Kindertagesstätte |
Andrey Truhachev |
750 |
3:16:16 |
eng-rus |
welf. |
day nursery |
дневной детский сад |
Andrey Truhachev |
751 |
3:15:22 |
eng-rus |
welf. |
day-nursery |
детский сад (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
752 |
2:58:58 |
eng-rus |
unions. |
incident or accident |
без жертв или с жертвами (о происшествиях на море) |
Кунделев |
753 |
2:49:18 |
eng-rus |
|
boom supported working platform |
подъёмник (вышка) |
SAKHstasia |
754 |
2:47:03 |
eng-rus |
slang |
cherry picker |
подъёмник (вышка) |
SAKHstasia |
755 |
2:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
man on duty |
сиделец |
Gruzovik |
756 |
2:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
salesman |
сиделец |
Gruzovik |
757 |
2:19:52 |
eng-rus |
Russia |
Chusovoy |
Чусовой |
igisheva |
758 |
2:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
long covered carriage |
сидейка |
Gruzovik |
759 |
2:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
checker mallow |
сидальцея (Sidalceae) |
Gruzovik |
760 |
2:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Secret Police Department in Rumania |
сигуранца |
Gruzovik |
761 |
2:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flesh of whitefish |
сиговина |
Gruzovik |
762 |
2:12:38 |
rus-spa |
soviet. |
автономная советская социалистическая республика |
república socialista soviética autónoma |
igisheva |
763 |
2:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
significative |
сигнификативный |
Gruzovik |
764 |
2:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
significate |
сигнификат (something signified) |
Gruzovik |
765 |
2:11:34 |
rus-fre |
soviet. |
автономная советская социалистическая республика |
république socialiste soviétique autonome |
igisheva |
766 |
2:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
significs |
сигнифика (the science of meaning) |
Gruzovik |
767 |
2:10:18 |
ita |
abbr. soviet. |
RSSA |
repubblica socialista sovietica autonoma |
igisheva |
768 |
2:10:08 |
rus-ita |
soviet. |
автономная советская социалистическая республика |
repubblica socialista sovietica autonoma |
igisheva |
769 |
2:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
signature copyist |
сигнатурщица (= сигнарантка) |
Gruzovik |
770 |
2:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
label copyist |
сигнатурщица (= сигнарантка) |
Gruzovik |
771 |
2:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
signature copyist |
сигнатурщик (= сигнарант) |
Gruzovik |
772 |
2:09:19 |
eng-rus |
inf. |
draft beer |
пиво на розлив |
Val_Ships |
773 |
2:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
label copyist |
сигнатурщик (= сигнарант) |
Gruzovik |
774 |
2:08:50 |
eng-rus |
inf. |
draft beer |
пиво на разлив |
Val_Ships |
775 |
2:08:12 |
rus-est |
soviet. |
автономная советская социалистическая республика |
autonoomne nґukogude sotsialistlik vabariik |
igisheva |
776 |
2:07:58 |
est |
abbr. soviet. |
ANSV |
autonoomne nґukogude sotsialistlik vabariik |
igisheva |
777 |
2:07:37 |
eng-rus |
|
beer on tap |
пиво на разлив |
Val_Ships |
778 |
2:03:48 |
eng-rus |
context. |
bitch |
жуть |
sever_korrespondent |
779 |
1:59:13 |
eng-rus |
Russia |
Sverdlovsk |
свердловский |
igisheva |
780 |
1:58:52 |
eng-rus |
Russia |
Sverdlovsk Railway |
Свердловская железная дорога |
igisheva |
781 |
1:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
pharmaceutical signature |
сигнатура |
Gruzovik |
782 |
1:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
mathematical signature |
сигнатура (wikipedia.org) |
Gruzovik |
783 |
1:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
printing signature |
сигнатура (1. a letter, number, or symbol placed at the bottom of the first page on each sheet of printed pages of a book as a guide to the proper sequence of the sheets in binding; 2. a large sheet printed with four or a multiple of four pages that when folded becomes a section of the book) |
Gruzovik |
784 |
1:47:52 |
rus-xal |
railw. |
ст. |
станция |
igisheva |
785 |
1:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
signature copyist |
сигнарантка (работница аптеки, переписывающая рецепты на сигнатуры) |
Gruzovik |
786 |
1:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
label copyist |
сигнарантка (работница аптеки, переписывающая рецепты на сигнатуры) |
Gruzovik |
787 |
1:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
label copyist |
сигнарант (работник аптеки, переписывающий рецепты на сигнатуры) |
Gruzovik |
788 |
1:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading signalman |
старший сигнальщик |
Gruzovik |
789 |
1:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinary signalman |
младший сигнальщик |
Gruzovik |
790 |
1:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
marker beacon light |
сигнальная лампа маркёрного приёмника |
Gruzovik |
791 |
1:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
signal-alarm |
сигнально-предупредительный |
Gruzovik |
792 |
1:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ringing-and-answering |
сигнально-опросный |
Gruzovik |
793 |
1:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
signal-switching |
сигнально-замыкательный |
Gruzovik |
794 |
1:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
ringing-and-signaling |
сигнально-вызывной |
Gruzovik |
795 |
1:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
signaling |
сигналопроизводство |
Gruzovik |
796 |
1:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
signal-shaping |
сигналообразующий |
Gruzovik |
797 |
1:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bugler |
сигналистка |
Gruzovik |
798 |
1:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
signalwoman |
сигналистка |
Gruzovik |
799 |
1:30:15 |
eng-rus |
tech. |
aerial work platform |
подъёмник (вышка) |
SAKHstasia |
800 |
1:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
signal |
сигнализовать (impf and pf; = сигналазировать) |
Gruzovik |
801 |
1:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
signaling |
сигнализационный |
Gruzovik |
802 |
1:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
whistle blower |
сигнализатор |
Gruzovik |
803 |
1:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
gamma alarm unit |
дозиметрический сигнализатор |
Gruzovik |
804 |
1:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
signaling device |
сигнализатор |
Gruzovik |
805 |
1:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
advance copy of a book |
сигнал тревоги |
Gruzovik |
806 |
1:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
signal for assistance |
сигнал о помощи |
Gruzovik |
807 |
1:16:31 |
eng-rus |
geogr. |
Pay-Khoy |
Пай-Хой (ridge) |
ttimakina |
808 |
1:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
sigmoidostomy |
сигмоидостомия |
Gruzovik |
809 |
1:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
sigmoidorectostomy |
сигмоидоректостомия |
Gruzovik |
810 |
1:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sigmoidal |
сигмоидальный (pert. to the portion of the colon that connects to the descending colon above and the rectum below) |
Gruzovik |
811 |
1:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sigmoid fold |
сигмоида (the portion of the colon that connects to the descending colon above and the rectum below) |
Gruzovik |
812 |
1:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik radiol. |
sigmatron |
сигматрон (a cyclotron and betatron operating in tandem to produce billion-volt x-rays) |
Gruzovik |
813 |
1:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Sigillariaceae |
сигилляриевые |
Gruzovik |
814 |
1:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sigillography |
сигиллография (wikipedia.org) |
Gruzovik |
815 |
0:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik tobac. |
cigar roller |
сигарочница |
Gruzovik |
816 |
0:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cigar box |
сигарочница |
Gruzovik |
817 |
0:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik tobac. |
cigar roller |
сигарочник |
Gruzovik |
818 |
0:48:54 |
rus-spa |
police |
Управление внутренних дел |
Dirección del Ministerio del Interior |
igisheva |
819 |
0:38:22 |
rus |
abbr. crim.law. |
ИТУ |
исправительно-трудовое учреждение |
igisheva |
820 |
0:38:05 |
eng-rus |
|
Snapology |
снапология |
gulnara11 |
821 |
0:34:24 |
rus |
abbr. soviet. |
УИТУ |
Управление исправительно-трудовых учреждений |
igisheva |
822 |
0:24:41 |
ger |
abbr. |
bereits benannt |
b.b. |
Vorbild |
823 |
0:18:04 |
rus |
ed. |
кин |
кандидат исторических наук |
igisheva |
824 |
0:16:52 |
rus-xal |
ed. |
к.и.н. |
кандидат исторических наук |
igisheva |
825 |
0:13:48 |
rus-ger |
tech. |
кабель связи |
Kommunikationskabel |
felixfortuna |
826 |
0:12:28 |
eng-rus |
slang |
maw |
рот (Keep you mouth shut today. That maw of yours will land you in lots of trouble if you aren't careful.) |
VLZ_58 |
827 |
0:10:11 |
rus-ger |
|
технический трап |
Wartungstritt |
salt_lake |
828 |
0:03:38 |
eng-rus |
inf. |
derogatory |
неуважительный (showing a critical or disrespectful attitude) |
Val_Ships |