1 |
23:59:36 |
eng-rus |
zool. |
southern root-knot nematode |
южная галловая нематода (Meloidogyne incognita) |
lister |
2 |
23:54:30 |
eng-rus |
progr. |
time schedule control |
временное программное управление (программное управление, при котором изменения значений управляющих и (или) управляемых координат являются функциями только времени. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
3 |
23:53:29 |
rus-ger |
anat. |
портальная вена |
Pfortader |
kitti |
4 |
23:53:21 |
eng-rus |
gen. |
body language |
невербальные сигналы (контекстуальный перевод) |
'More |
5 |
23:53:09 |
rus-ita |
gen. |
свободные деньги |
conto disponibile (на счёте вкладчика) |
tigerman77 |
6 |
23:51:15 |
eng-rus |
gen. |
body language |
невербальные знаки (контекстуально) |
'More |
7 |
23:47:07 |
eng-rus |
progr. |
distributed controlled objects |
рассредоточенные объекты управления |
ssn |
8 |
23:40:21 |
eng-rus |
progr. |
multi-purpose controlled objects |
многоцелевые объекты управления |
ssn |
9 |
23:38:41 |
eng-rus |
progr. |
single-purpose controlled objects |
одноцелевые объекты управления |
ssn |
10 |
23:31:08 |
eng-rus |
garden. |
seed starting supply |
приспособление для выращивания рассады (напр., горшки для рассады) |
Oksana82myangel |
11 |
23:27:31 |
eng-rus |
progr. |
multi-purpose controlled object |
многоцелевой объект управления (объект управления, предназначенный для достижения нескольких заданных результатов функционирования. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
12 |
23:25:38 |
eng-rus |
sociol. |
disabled children |
ДОВ |
ssfatima |
13 |
23:24:05 |
eng-rus |
garden. |
vegetable gardening |
огородничество |
Oksana82myangel |
14 |
23:20:41 |
eng-rus |
progr. |
single-purpose controlled object |
одноцелевой объект управления (объект управления, предназначенный для достижения одного заданного результата функционирования. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
15 |
23:17:21 |
eng-rus |
progr. |
single-purpose computer |
узкоспециализированная вычислительная машина |
ssn |
16 |
23:13:11 |
eng-rus |
progr. |
controlled coordinates |
управляемые координаты |
ssn |
17 |
23:12:07 |
eng-rus |
garden. |
rain chain |
дождевая цепь (приспособление родом из Японии, заменяющее обычную водосточную трубу) |
Oksana82myangel |
18 |
23:11:42 |
eng |
abbr. |
R.S.S. |
Relative Super Saturation |
veryonehope |
19 |
23:10:45 |
eng-rus |
progr. |
controlled coordinate |
управляемая координата (координата объекта управления, значения которой зависят от управляющих воздействий и показывают степень достижения цели управления. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
20 |
23:02:14 |
eng-rus |
gen. |
wind spinner |
флюгер (показывает преимущественное направление ветра) |
Oksana82myangel |
21 |
23:01:14 |
eng-rus |
progr. |
controlling coordinate |
управляющая координата (координата управляющего воздействия. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
22 |
22:55:28 |
eng-rus |
sport. |
hand-to-hand fighting |
спортивный рукопашный бой (ofrb.ru) |
denghu |
23 |
22:50:20 |
eng-rus |
gen. |
graphic printing product |
полиграфический продукт |
tfennell |
24 |
22:49:54 |
eng-rus |
gen. |
graphic printing |
полиграфический |
tfennell |
25 |
22:49:30 |
eng-rus |
progr. |
control action |
закон управления (математическая форма преобразований задающих воздействий, возмущений, воздействий обратных связей, определяющих управляющие воздействия. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
26 |
22:40:21 |
eng-rus |
progr. |
setting actions |
задающие воздействия |
ssn |
27 |
22:38:13 |
eng-rus |
progr. |
setting action |
задающее воздействие (воздействие на управляющий объект, предназначенное для изменения цели управления. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
28 |
22:26:58 |
eng-rus |
PCB |
panel |
заготовка печатной платы |
dessy |
29 |
22:23:38 |
eng-rus |
progr. |
control system structure |
структура системы управления (совокупность и характер связей и отношений между элементами (подсистемами) системы управления. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
30 |
22:20:49 |
eng |
abbr. |
WBC |
Water binding capacity |
veryonehope |
31 |
22:18:24 |
eng-rus |
IT |
control tape mechanism |
ленточный механизм управления (с использованием бумажной или магнитной ленты) |
ssn |
32 |
22:15:23 |
eng-rus |
automat. |
control system guide |
проводка системы управления |
ssn |
33 |
22:12:58 |
eng-rus |
scient. |
control system design |
расчёт системы регулирования |
ssn |
34 |
22:10:09 |
eng-rus |
progr. |
control system action |
автоматическое регулирование (= control action) |
ssn |
35 |
21:54:13 |
eng-rus |
progr. |
controlling actions |
управляющие воздействия |
ssn |
36 |
21:52:49 |
eng-rus |
progr. |
controlling objects |
управляющие объекты |
ssn |
37 |
21:48:16 |
eng-rus |
progr. |
controlling object function |
функция управляющего объекта (совокупность действий управляющего объекта, относительно однородная по некоторому признаку, направленная на достижение частной цели, подчиненной общей цели управления. К числу функций управляющих объектов, напр., относят: функцию сбора, передачи и преобразований исходной информации; функцию принятия решений; функцию диагностирования; функцию осуществления управляющих воздействий; функцию документирования и др. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
38 |
21:37:04 |
eng-rus |
progr. |
controlling action |
управляющее воздействие (воздействие на объект управления, предназначенное для достижения цели управления. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
39 |
21:28:03 |
eng-rus |
progr. |
controlling object |
управляющий объект (объект, предназначенный для осуществления управления. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
40 |
21:15:15 |
eng-rus |
plast. |
air inflating |
нагнетание воздуха |
Aphid |
41 |
21:10:25 |
eng-rus |
progr. |
control performance index |
показатель качества управления (количественная оценка качества управления. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
42 |
21:09:47 |
eng-rus |
cinema |
sequel |
серия |
tfennell |
43 |
21:08:57 |
eng-rus |
cinema |
film series |
многосерийный фильм |
tfennell |
44 |
21:08:13 |
eng-rus |
gen. |
doomsayer |
горе-предсказатель |
Ваня.В |
45 |
21:07:49 |
rus-ita |
gen. |
разыграть |
mettere in palio (поездку, билеты, награду и пр.) |
Lantra |
46 |
21:05:42 |
eng-rus |
progr. |
control performance |
качество управления (совокупность характеристик управления, принятая для оценки полезности управления. Качество управления может оцениваться одной характеристикой или совокупностью характеристик, напр., временных, точностных, частотных, энергетических, экономических. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
47 |
21:05:21 |
rus-ita |
gen. |
танцевальный зал |
balera (особ. популярен в Сев. Италии; парные, в осн. медленные танцы от танго до мазурки) |
alenav |
48 |
21:03:50 |
eng-rus |
gen. |
the art of acting |
актёрская игра |
tfennell |
49 |
20:54:34 |
eng-rus |
gen. |
Basic English |
английский со словарём (уровень знания английского языка (но не 'English with Dictionary')) |
kanareika |
50 |
20:53:22 |
eng-rus |
gen. |
graduation with honours/ distinction |
красный диплом |
kanareika |
51 |
20:44:58 |
eng-rus |
progr. |
controllable objects |
управляемые объекты |
ssn |
52 |
20:43:12 |
eng-rus |
gen. |
way of interacting |
манера общения |
tfennell |
53 |
20:36:57 |
eng-rus |
progr. |
controllable object |
объект управления (объект, для достижения желаемых результатов функционирования которого необходимы и допустимы специально организованные воздействия. Объект управления, подвергаемый управляющим воздействиям, называют управляемым объектом. Объектами управления могут быть как отдельные объекты, выделенные по определенным признакам (напр., конструктивным, функциональным), так и совокупности объектов – комплексы. В зависимости от свойств или назначения объектов управления могут быть выделены технические, технологические, экономические, организационные, социальные и другие объекты управления и комплексы. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
54 |
20:35:49 |
eng-rus |
progr. |
controllable object |
управляемый объект |
ssn |
55 |
20:35:08 |
eng-rus |
light. |
indoor light |
внутреннее освещение (mukhin.ru) |
owant |
56 |
20:32:47 |
eng-rus |
med. |
entrance skin dose |
входная кожная доза |
harser |
57 |
20:32:20 |
eng-rus |
progr. |
controlled objects |
управляемые объекты |
ssn |
58 |
20:28:32 |
eng-rus |
progr. |
controlled object |
объект управления (объект, для достижения желаемых результатов функционирования которого необходимы и допустимы специально организованные воздействия. Объект управления, подвергаемый управляющим воздействиям, называют управляемым объектом. Объектами управления могут быть как отдельные объекты, выделенные по определенным признакам (напр., конструктивным, функциональным), так и совокупности объектов – комплексы. В зависимости от свойств или назначения объектов управления могут быть выделены технические, технологические, экономические, организационные, социальные и другие объекты управления и комплексы. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
59 |
20:27:18 |
rus-ger |
gen. |
усилительная приставка |
erz- (erzplötzlich) |
Alexandra Tolmatschowa |
60 |
20:23:40 |
eng-rus |
gen. |
filmmaker |
кинематографист |
karakula |
61 |
20:17:45 |
eng-rus |
progr. |
controlled object |
управляемый объект |
ssn |
62 |
20:14:44 |
eng-rus |
gen. |
chin-up bar |
турник |
denghu |
63 |
20:13:00 |
rus-ger |
med. |
ростковая зона кости |
Epiphysenfuge |
Dimpassy |
64 |
20:11:19 |
eng-rus |
pharma. |
coconut fatty acid diethanolamide |
диэтаноламид жирных кислот кокосового масла |
luis-alex |
65 |
20:09:04 |
eng-rus |
therm. |
multicomponent system |
многокомпонентная термодинамическая система (термодинамическая система, состоящая из двух или более индивидуальных веществ (компонентов термодинамической системы). Многокомпонентными термодинамическими системами являются, напр., раствор, смесь, сплав) |
ssn |
66 |
20:00:36 |
eng-rus |
therm. |
standard state |
стандартное состояние (состояние термодинамической системы, при котором значения некоторых термодинамических функций принимаются за начало отсчета для этих функций. Для индивидуальных жидких или кристаллических веществ при некоторой температуре в качестве стандартного состояния принимается их реальное состояние при данной температуре и давлении, соответствующем нормальным термодинамическим условиям; для индивидуальных газов при некоторой температуре – гипотетическое состояние, которое достигается, когда при данной температуре газ сначала расширяется до бесконечно малого давления, а затем вновь сжимается, но уже по изотерме идеального газа, до давления, соответствующего нормальным термодинамическим условиям. Для каждого из компонентов раствора стандартным состоянием является обычно состояние соответствующего индивидуального вещества при тех же температуре и давлении и в том же фазовом состоянии, что и раствор, либо состояние компонента в бесконечно разбавленном растворе. Применяются и другие способы выбора стандартных состояний) |
ssn |
67 |
19:51:52 |
eng-rus |
therm. |
normal thermodynamic conditions |
нормальные термодинамические условия (температура 0 °С и давление, равное 101 325 Па) |
ssn |
68 |
19:48:45 |
eng-rus |
therm. |
equation of state |
уравнение состояния (термодинамической системы; уравнение, связывающее любой термодинамический параметр (любое термодинамическое свойство) системы с параметрами, принятыми в качестве независимых переменных. Уравнение состояния, связывающее для однородного тела давление, объём и температуру, называется "термическим уравнением состояния") |
ssn |
69 |
19:47:06 |
eng-rus |
med. |
Renshaw cell |
клетка Реншо |
inspirado |
70 |
19:41:40 |
eng-rus |
sport. |
knee curls |
сгибания коленей |
... EVA |
71 |
19:40:35 |
eng-rus |
gen. |
heat-affected |
подвергшийся термическому влиянию |
Alexander Demidov |
72 |
19:38:21 |
eng-rus |
gen. |
oxy-fuel cutting |
кислородная резка (Oxy-fuel welding (commonly called oxyacetylene welding, oxy welding, or gas welding in the U.S.) and oxy-fuel cutting are processes that use fuel gases and oxygen to weld and cut metals, respectively. wiki) |
Alexander Demidov |
73 |
19:33:15 |
eng |
abbr. |
UK, An amateur or inexperienced prostitute |
dollymop |
Igorok_plus |
74 |
19:28:39 |
rus-fre |
gen. |
прижаться |
se blottir |
fiuri |
75 |
19:27:14 |
eng-rus |
therm. |
thermal equilibrium state |
термическое равновесное состояние (состояние термодинамической системы, при котором во всех её частях температура одинакова) |
ssn |
76 |
19:20:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
fired heater for general refinery service |
нагревательная установка для нефтеперерабатывающих заводов (ГОСТ Р 53682-2009 и ISO 13705:2006) |
Aiduza |
77 |
19:17:56 |
eng-rus |
gen. |
test joint |
контрольное соединение (Контрольное соединение – специально изготовленное сварное соединение, из которого отбирают образцы при контроле качества промышленного изделия, квалификации персонала, результатов исследовательских работ и установлении кондиции сварочных материалов. ГОСТ 6996-66 – АВ) |
Alexander Demidov |
78 |
19:13:51 |
rus-fre |
gen. |
Седьмая вода на киселе |
cousin à la mode de Bretagne |
Nelia |
79 |
19:12:54 |
eng-rus |
gen. |
structural steel |
фасонный прокат (Structural steel is steel construction material, a profile, formed with a specific shape or cross section and certain standards of chemical composition and mechanical properties. wiki) |
Alexander Demidov |
80 |
19:09:12 |
rus-ita |
food.ind. |
единая варочная панель |
tuttapiastra (на электроплитах) |
Fiume |
81 |
19:08:25 |
eng-rus |
idiom. |
a voice crying in the wilderness |
глас вопиющего в пустыне (библ. a (lone) voice in the wilderness; also a voice crying in the wilderness – if you are a voice in the wilderness, you are the only person expressing a particular opinion, although later other people understand that you were right – eg With her passionate pleas for peace, she was a lone voice in the wilderness.) |
'More |
82 |
19:03:06 |
rus-fre |
tech. |
выключать |
éteindre (Retirer toutes les cartouches, puis eteindre la machine.) |
I. Havkin |
83 |
19:02:16 |
eng-rus |
mil. |
console port |
консольный порт |
WiseSnake |
84 |
18:57:51 |
eng |
abbr. sport. |
Risk, Originality, and Virtuosity |
ROV (РОВ - надбавка к оценке в художественной гимнастике) |
'More |
85 |
18:53:15 |
rus-fre |
gen. |
подготовить |
s'équiper de (Avant de nettoyer la trémie d'alimentation, s'équiper de moyens de protection individuels adéquats.) |
I. Havkin |
86 |
18:50:29 |
eng-rus |
gen. |
chief commissioner of income tax |
Начальник налоговой инспекции (в Индии) |
4uzhoj |
87 |
18:50:21 |
rus-fre |
gen. |
Седьмая вода на киселе |
parent du côté d'Adam |
Nelia |
88 |
18:49:16 |
eng-rus |
bot. |
spurred anoda |
анода гребенчатая (anoda cristata) – однолетнее цветущее растение colorado.gov) |
lister |
89 |
18:48:47 |
eng-rus |
gen. |
from the wilderness |
из забвения |
karakula |
90 |
18:47:31 |
eng-rus |
gen. |
in the wilderness |
в забвении |
karakula |
91 |
18:46:21 |
eng-rus |
mil. |
Satellite Router |
спутниковый маршрутизатор |
WiseSnake |
92 |
18:46:03 |
eng-rus |
gen. |
wilderness |
забвение (in the wilderness-в забвении) |
karakula |
93 |
18:43:45 |
eng-rus |
O&G |
water-driven |
водонапорный (о коллекторе) |
Alexander Demidov |
94 |
18:41:46 |
eng-rus |
gen. |
sickness record |
учёт больничных листов сотрудника компании |
Tamerlane |
95 |
18:37:27 |
eng-rus |
chem. |
side-arm flask |
колба с боковым отводом |
kat_j |
96 |
18:36:10 |
eng-rus |
fig. |
behind a smokescreen |
под завесой секретности |
denghu |
97 |
18:35:12 |
eng-rus |
fig. |
behind a smokescreen |
за кулисами |
denghu |
98 |
18:33:15 |
eng |
gen. |
dollymop |
UK, An amateur or inexperienced prostitute |
Igorok_plus |
99 |
18:32:55 |
rus-ger |
archit. |
сигнатурка |
Dachreiter (малая храмовая башня) |
Pan_Boczek |
100 |
18:31:33 |
eng-rus |
gen. |
ephemerality |
эфемерность |
yakobson |
101 |
18:25:29 |
eng-rus |
law |
Joint Venture Status |
статус совместного предприятия (совместной деятельности) |
Andy |
102 |
18:24:16 |
eng-rus |
gen. |
sickness record |
история болезни (record of sickness) |
Tamerlane |
103 |
18:23:34 |
eng-rus |
busin. |
Joint Venture estimated Business Plan |
Проект бизнес-плана совместного предприятия |
Andy |
104 |
18:22:06 |
eng-rus |
law |
it will turn otherwise that |
по иным основаниям окажется, что |
Andy |
105 |
18:21:47 |
eng-rus |
law |
it is agreed as follows |
стороны приходят к нижеследующему соглашению |
Andy |
106 |
18:21:24 |
eng-rus |
softw. |
issue tracking system |
система отслеживания выпусков ПО |
Andy |
107 |
18:20:03 |
eng-rus |
law |
is under no obligation restricting its disclosure |
не несёт никаких обязательств в отношении её неразглашения |
Andy |
108 |
18:18:54 |
rus-ger |
rel., cath. |
нищенствующий орден |
Reformorden |
Pan_Boczek |
109 |
18:16:52 |
eng-rus |
cust. |
inward processing relief |
ввозная обработка без уплаты налога |
Andy |
110 |
18:16:31 |
eng-rus |
law |
invert commitment |
взаимное обязательство |
Andy |
111 |
18:16:13 |
eng-rus |
law |
Intervention Urgently Required in Overriding Public Interest |
необходимо срочное вмешательство в интересах общества |
Andy |
112 |
18:15:05 |
eng-rus |
law |
interpreted in good faith |
при толковании руководствоваться принципом добросовестности |
Andy |
113 |
18:14:45 |
eng-rus |
inet. |
Internet Rights |
интернет-права |
Andy |
114 |
18:14:26 |
eng-rus |
busin. |
international business day |
международный рабочий день |
Andy |
115 |
18:13:58 |
eng-rus |
law |
intended to be for the benefit |
в пользу |
Andy |
116 |
18:13:19 |
eng-rus |
law |
Instrument according to the article |
документ в соответствии с параграфом |
Andy |
117 |
18:02:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
German Association for Electrical, Electronic and Information Technologies |
Немецкая ассоциация по электрическим, электронным и информационным технологиям |
Andy |
118 |
17:57:51 |
eng |
abbr. sport. |
ROV |
Risk, Originality, and Virtuosity (РОВ - надбавка к оценке в художественной гимнастике) |
'More |
119 |
17:53:16 |
eng-rus |
gen. |
associate scientist |
младший научный сотрудник |
kat_j |
120 |
17:53:04 |
eng-rus |
progr. |
control aim |
цель управления (значения, соотношения значений координат процессов в объекте управления или их изменения во времени, при которых обеспечивается достижение желаемых результатов функционирования объекта) |
ssn |
121 |
17:49:12 |
eng-rus |
therm. |
phase equilibrium |
фазовое равновесие (равновесное состояние термодинамической системы, состоящей из двух или большего числа фаз) |
ssn |
122 |
17:46:05 |
eng-rus |
therm. |
thermal equilibrium |
термическое равновесное состояние (состояние термодинамической системы, при котором во всех её частях температура одинакова) |
ssn |
123 |
17:41:50 |
eng-rus |
therm. |
metastable equilibrium |
метастабильное равновесное состояние (состояние термодинамической системы, при котором бесконечно малые воздействия вызывают бесконечно малые изменения состояния, а некоторые малые конечные воздействия – конечные изменения состояния, которые не исчезают при устранении этих воздействий) |
ssn |
124 |
17:41:03 |
eng-rus |
gen. |
gypsum-anhydrite rocks |
гипсово-ангидритовые породы |
Alexander Demidov |
125 |
17:37:17 |
eng-rus |
therm. |
nonstable equilibrium |
неустойчивое равновесное состояние (состояние термодинамической системы, при котором бесконечно малые воздействия вызывают изменения состояния, которые не исчезают при устранении этих воздействий) |
ssn |
126 |
17:35:23 |
eng-rus |
gen. |
assume tutelage over |
брать шефство (someone) |
Tamerlane |
127 |
17:34:48 |
eng-rus |
tech. |
unauthorized tampering |
несанкционированное вмешательство |
Дмитрий_Сим |
128 |
17:34:24 |
rus-spa |
media. |
ведущий |
moderador (форума, конференции) |
Alexander Matytsin |
129 |
17:32:48 |
eng-rus |
therm. |
stable equilibrium |
устойчивое равновесное состояние (состояние термодинамической системы, при котором всякое бесконечно малое воздействие вызывает только бесконечно малое изменение её состояния, а при устранении этого воздействия система возвращается в исходное состояние) |
ssn |
130 |
17:31:48 |
eng-rus |
inf. |
start off |
рассмешить |
Tamerlane |
131 |
17:29:37 |
eng-rus |
slang |
reem |
прикольный |
Disturbia |
132 |
17:29:07 |
eng-rus |
inf. |
cut it |
"тянуть" (won't cut it – не "тянет") |
Tamerlane |
133 |
17:28:39 |
eng-rus |
therm. |
equilibrium state |
равновесное состояние (состояние термодинамической системы, характеризующееся при постоянных внешних условиях неизменностью параметров во времени и отсутствием в системе потоков. Состояние термодинамической системы, не удовлетворяющее данному определению, называется "неравновесным состоянием") |
ssn |
134 |
17:26:29 |
eng-rus |
tech. |
collet |
цанговый |
MysticKat |
135 |
17:24:28 |
eng-rus |
therm. |
nonsteady state |
нестационарное состояние (состояние термодинамической системы, при котором значения параметров изменяются во времени) |
ssn |
136 |
17:23:54 |
eng-rus |
gen. |
fault-bounded |
ограниченный разломом (reservoir) |
Alexander Demidov |
137 |
17:23:19 |
eng-rus |
gen. |
International Standards Organization |
Международная организация по стандартам (основана в 1947 году, Международная организация по стандартам обеспечивает принятие стандартов во всех сферах кроме стандартов в электричестве и электронике) |
Andy |
138 |
17:19:54 |
eng-rus |
therm. |
stationary state |
стационарное состояние (состояние термодинамической системы, при котором значения параметров во всех частях её остаются неизменными во времени благодаря внешнему воздействию потоков вещества, энергии, импульса, заряда и т.п.) |
ssn |
139 |
17:18:04 |
eng-rus |
inf. |
giant-killer |
Гроза Авторитетов (заведомый середнячок, способный обыгрывать сильные команды) |
Tamerlane |
140 |
17:17:52 |
eng-rus |
busin. |
financial capabilities |
финансовые ресурсы |
Victory_G |
141 |
17:16:26 |
rus-ger |
law |
запрет на содействие |
Mitwirkungsverbot |
Vladimir Shevchenko |
142 |
17:15:41 |
eng-rus |
inf. |
Cinderella |
оставленный на заднем плане, запущенный, игнорируемый |
Tamerlane |
143 |
17:14:56 |
eng-rus |
microbiol. |
bacterial viability test |
тест на определение жизнеспособности бактерий |
kat_j |
144 |
17:14:20 |
eng-rus |
gen. |
structural core drilling |
структурно-картировочное бурение |
Alexander Demidov |
145 |
17:12:50 |
eng-rus |
inf. |
Cinderella |
человек или вещь, которым не придают особой важности |
Tamerlane |
146 |
17:11:08 |
eng-rus |
polit. |
base |
электоральная база |
karakula |
147 |
17:08:36 |
eng-rus |
microbiol. |
bacterial retention test |
тестирование на удержание бактерий |
kat_j |
148 |
17:07:44 |
eng-rus |
gen. |
advertisement distributor |
рекламораспространитель |
gennier |
149 |
17:05:35 |
eng-rus |
inf. |
Cinderella |
игрок или команда, которая выигрывает неожиданно |
Tamerlane |
150 |
16:55:30 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
обессоленный |
desalinizado |
adri |
151 |
16:52:19 |
rus-fre |
neurol. |
генерализованный конвульсивный приступ |
crise convulsive généralisée |
Koshka na okoshke |
152 |
16:48:55 |
eng-rus |
gen. |
International Federation of Association Football |
Международная федерация футбола |
nosorog |
153 |
16:46:43 |
eng-rus |
mining. |
cope |
перемена забоев |
archi1984 |
154 |
16:42:06 |
rus-ger |
gen. |
передаточная газовая станция |
Gasübergabestation |
Mortell |
155 |
16:34:50 |
eng-rus |
jarg. |
vertically oriented |
худотелый |
Alexander Matytsin |
156 |
16:33:44 |
eng-rus |
jarg. |
vertically oriented |
худой |
Alexander Matytsin |
157 |
16:31:08 |
eng-rus |
jarg. |
horizontally oriented |
тучный |
Alexander Matytsin |
158 |
16:15:49 |
eng-rus |
gen. |
private entrepreneur |
СПДФЛ (субъект предпринимательской деятельности – физическое лицо) |
scherfas |
159 |
16:14:14 |
eng-rus |
therm. |
thermodynamic parameter |
термодинамический параметр (одна из совокупности термодинамических величин, характеризующих состояние термодинамической системы) |
ssn |
160 |
16:09:36 |
eng-rus |
vet.med. |
porphyrin staining |
порфириновое окрашивание (нарушения пигментации шерсти у животных) |
Dimpassy |
161 |
16:09:06 |
eng-rus |
therm. |
condensed thermodynamic system |
конденсированная термодинамическая система (термодинамическая система, состоящая только из твёрдых и (или) жидких фаз) |
ssn |
162 |
16:05:28 |
eng-rus |
perf. |
refining cream |
очищающий крем |
bigmaxus |
163 |
16:05:27 |
eng-rus |
therm. |
homogeneous thermodynamic system |
гомогенная термодинамическая система (термодинамическая система, между любыми частями которой нет поверхностей раздела. Гомогенная термодинамическая система, во всех частях которой свойства одинаковы, называется "однородной термодинамической системой") |
ssn |
164 |
16:05:04 |
eng-rus |
gen. |
wheelhouse |
вагон-домик |
millatce |
165 |
16:03:05 |
rus-ger |
stylist. |
композиционно-речевая форма |
Darstellungsart |
Johann |
166 |
16:02:38 |
eng-rus |
therm. |
heterogeneous thermodynamic system |
гетерогенная термодинамическая система (термодинамическая система, состоящая из отдельных частей, разграниченных поверхностями раздела. При переходе через поверхность раздела хотя бы одно термодинамическое свойство вещества изменяется скачкообразно) |
ssn |
167 |
15:59:02 |
eng-rus |
therm. |
adiabatic thermodynamic system |
адиабатная термодинамическая система (термодинамическая система, которая не может обмениваться теплотой с другими системами) |
ssn |
168 |
15:58:06 |
ger |
cinema |
Motorbildstrich |
Das ist eine Einheit die den Film in der richtigen Position in die Abspieleinheit des Projektors einführt |
Safbina |
169 |
15:55:57 |
eng-rus |
therm. |
isolated thermodynamic system |
изолированная термодинамическая система (термодинамическая система, которая не может обмениваться энергией и веществом с другими системами) |
ssn |
170 |
15:52:43 |
eng-rus |
therm. |
closed thermodynamic system |
закрытая термодинамическая система (термодинамическая система, которая не может обмениваться веществом с другими системами) |
ssn |
171 |
15:47:46 |
eng-rus |
therm. |
open thermodynamic system |
открытая термодинамическая система (термодинамическая система, которая может обмениваться веществом с другими системами) |
ssn |
172 |
15:47:37 |
eng-rus |
pharm. |
Procedure for Change Control |
Процедура контроля за внесением изменений |
Andy |
173 |
15:45:42 |
rus-fre |
gen. |
юродствовать |
faire le pitre |
violaine |
174 |
15:39:03 |
eng-rus |
law |
Ministry of Science and Technology |
Министерство науки и технологии |
igisheva |
175 |
15:38:32 |
rus-ger |
med. |
наркозная карта |
das Anästhesieprotokoll |
OlgaB_83 |
176 |
15:36:29 |
rus-spa |
gen. |
уложить в постель |
llevar a la cama |
Alexander Matytsin |
177 |
14:56:07 |
eng-rus |
gen. |
barcode |
штрих-код (gramota.ru рекомендует слитное написание: "штрихкод") |
Alexander Demidov |
178 |
14:54:30 |
eng-rus |
gen. |
protective outer packaging |
наружная защитная упаковка |
Alexander Demidov |
179 |
14:50:38 |
eng-rus |
automat. |
scar |
след (механического износа) |
ssn |
180 |
14:49:33 |
rus-ger |
med. |
течение беременности |
Schwangerschaftsablauf |
anastasia_le |
181 |
14:42:59 |
eng-rus |
gen. |
mineral-rich |
богатый минералами |
Азери |
182 |
14:39:15 |
eng-rus |
gen. |
surplus |
лишний запас |
Alexander Demidov |
183 |
14:38:26 |
eng-rus |
pharm. |
Document Circulation Register |
Журнал циркуляции документа |
Andy |
184 |
14:34:40 |
eng-rus |
gen. |
home shopping |
магазин на диване |
Азери |
185 |
14:33:51 |
eng-rus |
gen. |
request for replenishment |
запрос о пополнении |
Alexander Demidov |
186 |
14:32:58 |
rus-fre |
gen. |
тягостный |
pénible |
Lucile |
187 |
14:29:02 |
eng-rus |
gen. |
personal shopper |
личный ассистент покупок |
Азери |
188 |
14:29:00 |
eng-rus |
fin. |
Equator Principles Association |
Ассоциация финансовых институтов, придерживающихся ЭП (EPA is the unincorporated association, of member Equator Principles Financial Institutions and Associates) |
Zamatewski |
189 |
14:25:10 |
eng-rus |
gen. |
easily visible to the unaided eye |
легко видимый невооружённым глазом |
ssn |
190 |
14:21:48 |
eng-rus |
pharm. |
Document Transmittal Notice |
запись о передаче документа |
Andy |
191 |
14:17:57 |
rus-fre |
anaesthes. |
симпатическая блокада |
blocage sympathique |
Koshka na okoshke |
192 |
14:17:31 |
eng-rus |
sport. |
open-chain exercise |
упражнение открытой цепи |
... EVA |
193 |
14:16:51 |
rus-spa |
gen. |
затащить в постель |
llevar a la cama |
Alexander Matytsin |
194 |
14:12:25 |
rus-ger |
sport. |
абсолютный чемпион |
Gesamtsieger |
snowtrex |
195 |
14:08:30 |
eng-rus |
trav. |
travel demand |
спрос на путешествия |
Authentic |
196 |
14:07:04 |
rus-ger |
gen. |
перекладина |
Turnstange |
irene_ya |
197 |
13:56:48 |
rus-fre |
gen. |
повесить предупредительную табличку на что-л. |
consigner qch (Couper et consigner l'alimentation électrique avant d'intervenir sur l'installation.) |
I. Havkin |
198 |
13:51:35 |
eng-rus |
tech. |
wear scar |
след износа (на поверхности) |
ssn |
199 |
13:49:50 |
eng-rus |
tech. |
single-electron transistor |
одноэлектронный транзистор |
Самурай |
200 |
13:46:48 |
eng-rus |
avia. |
ACAS |
бортовая система предупреждения столкновений в воздухе (wikipedia.org) |
'More |
201 |
13:34:52 |
eng-rus |
USA |
Equal Employment Opportunity Commission |
Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве (США: осуществляет контроль за соблюдением закона "О равноправии при трудоустройстве" Equal Employment Opportunity Act ; поддерживает предприятия, добровольно отказавшиеся от дискриминации работников; расследует случаи нарушения закона и возбуждает судебные иски; имеет статус независимого федерального агентства) |
'More |
202 |
13:33:38 |
rus-ger |
cinema |
плэттер |
Spulenturm |
Safbina |
203 |
13:27:32 |
eng-rus |
gen. |
proof print |
пробный печатный оттиск |
Alexander Demidov |
204 |
13:26:12 |
eng-rus |
pharm. |
Document Review Minutes |
Протокол хранения документации |
Andy |
205 |
13:21:56 |
eng-rus |
pharm. |
Master Document File |
Главный архив документов (Главный (основной) архив документов) |
Andy |
206 |
13:21:15 |
eng-rus |
gen. |
color proof |
цветопроба (Full-color test print that shows exactly how the colors will look in actual (final) printing. Color proofs are submitted before ... businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
207 |
13:15:20 |
rus-ger |
sport. |
выступать за страну |
starten für ein Land (о спортсмене, на соревнованиях) |
Abete |
208 |
13:11:41 |
eng-rus |
construct. |
air gaps |
вентиляционные зазоры |
she-stas |
209 |
13:09:12 |
eng-rus |
photo. |
VC |
переменный контраст (Variable Contrast) |
Shahta |
210 |
13:08:42 |
rus-spa |
gen. |
фраппировать |
arremeter |
Alexander Matytsin |
211 |
13:07:04 |
eng-rus |
photo. |
VC filters |
фильтры с переменным контрастом (Variable Contrast filters) |
Shahta |
212 |
13:06:41 |
eng-rus |
gen. |
tetherless |
беспроводной, дистанционный |
ARyaposov |
213 |
12:58:10 |
rus-dut |
med. |
подкожная инъекция |
subcutane injectie |
Надушка |
214 |
12:56:31 |
rus-dut |
med. |
внутримышечная инъекция |
intramusculaire injectie |
Надушка |
215 |
12:55:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
unexploitable peat reserves |
забалансовые запасы торфа |
N-Liya |
216 |
12:53:42 |
eng-rus |
tech. |
in register |
при установке |
skaivan |
217 |
12:48:19 |
eng-rus |
med. |
CPT |
профилактика ко-тримоксазолом (co-trimoxazole preventive therapy; напр., у пациентов с ВИЧ/ТБ) |
olgasyn |
218 |
12:48:15 |
rus-lav |
gen. |
"закручивать гайки" |
pievilkt skrūves |
Anglophile |
219 |
12:38:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
adjoining mineral ground |
внешний суходол |
N-Liya |
220 |
12:37:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
mineral islands |
внутренний суходол |
N-Liya |
221 |
12:37:34 |
rus-dut |
med. |
педиатр |
pediater, kinderarts |
Надушка |
222 |
12:36:47 |
eng-rus |
gen. |
legal costs of disputes |
расходы на юридическое сопровождение споров |
Alexander Demidov |
223 |
12:35:15 |
eng-rus |
photo. |
step tablet |
ступенчатая серая тоновая шкала на прозрачной подложке для контроля режима контратипирования или копировки |
Shahta |
224 |
12:31:18 |
eng-rus |
pharm. |
Quality and Project Plan |
План качества и план проекта |
Andy |
225 |
12:26:21 |
eng-rus |
invest. |
large cap |
компания с высоким уровнем капитализации |
sbogatyrev |
226 |
12:25:19 |
rus-dut |
med. |
глазное дно |
oogbodem |
Надушка |
227 |
12:18:28 |
eng-rus |
pharm. |
Change Request |
Заявка на внесение изменений |
Andy |
228 |
12:18:00 |
rus-fre |
gen. |
порядок |
procédure à suivre (Procédure à suivre pour changer ou nettoyer la grille) |
I. Havkin |
229 |
12:17:31 |
eng-rus |
pharm. |
Configuration status report |
Отчёт о состоянии конфигурации |
Andy |
230 |
12:15:55 |
eng-rus |
gen. |
female council |
женсовет |
dessy |
231 |
12:15:54 |
rus-dut |
med. |
педиатрическое отделение |
kinderafdeling |
Надушка |
232 |
12:12:12 |
rus-ger |
ecol. |
право на выброс углекислого газа |
CO2-Verschmutzungsrecht |
YuriDDD |
233 |
12:11:20 |
rus-fre |
gen. |
восстановительный |
curatif (Entretien preventif et travaux curatifs des ascenseurs) |
I. Havkin |
234 |
12:07:27 |
eng-rus |
publ.util. |
utility provider |
коммунальная организация |
MysticKat |
235 |
12:06:16 |
eng-rus |
polit. |
ring tone |
мелодия звонка |
karakula |
236 |
11:58:14 |
rus-ger |
gen. |
поставить на одну доску сравнить, счесть равновеликим |
an die Seite stellen (jn./etwas(Akkusativ) jm./einer Sache a. d. Seite stellen dwds.de) |
Abete |
237 |
11:54:53 |
eng-rus |
gen. |
dual liquid combustion system |
сдвоенная система отвода продуктов сгорания жидкого топлива |
Denny |
238 |
11:54:07 |
eng-rus |
pharm. |
Design Methodologies Used |
Используемая методология проектирования |
Andy |
239 |
11:52:58 |
eng-rus |
pharm. |
Documented Review |
Документация о проверках |
Andy |
240 |
11:52:09 |
rus-est |
gen. |
двухслойный |
kahekihiline |
Olesja_22 |
241 |
11:50:26 |
eng-rus |
IT |
Hardware Design Specification |
Спецификация проектирования аппаратных средств |
Andy |
242 |
11:50:25 |
eng-rus |
gen. |
dual gas combustion system |
сдвоенная система отвода продуктов сгорания газообразного топлива |
Denny |
243 |
11:49:58 |
eng-rus |
progr. |
Software Design Specifications |
Спецификации разработки ПО |
Andy |
244 |
11:49:31 |
eng-rus |
SAP. |
User Requirements Specification |
Спецификация требований пользователя |
Andy |
245 |
11:48:50 |
rus-spa |
gen. |
обнажаться |
destaparse |
Alexander Matytsin |
246 |
11:47:03 |
rus-ger |
gen. |
неконфликтный |
konfliktlos |
irene_ya |
247 |
11:45:56 |
rus-spa |
arch. |
разоблачение |
destape |
Alexander Matytsin |
248 |
11:44:38 |
rus-est |
gen. |
противопожарная стена |
tuletõkkesein |
Olesja_22 |
249 |
11:44:27 |
rus-ger |
gen. |
вековечный |
immerwährend |
solo45 |
250 |
11:43:36 |
eng-rus |
gen. |
multi-chambers combustion system |
многокорпусная камера сгорания |
Denny |
251 |
11:43:01 |
rus-ger |
gen. |
чашка-непроливайка |
Schnabeltasse (детская чашка с крышечкой) |
finita |
252 |
11:42:07 |
eng-rus |
gen. |
factors conducive to |
условия, способствующие |
Alexander Demidov |
253 |
11:41:39 |
eng-rus |
pharm. |
Traceability Matrix |
матрица прослеживаемости |
Andy |
254 |
11:39:29 |
rus-fre |
gen. |
возвести |
élever, ériger |
violaine |
255 |
11:38:09 |
rus-spa |
gen. |
дерганье за уши |
tirón de orejas |
Alexander Matytsin |
256 |
11:36:05 |
eng-rus |
med. |
International Index of Erectile Function |
Международный индекс эректильной функции |
jatros |
257 |
11:35:30 |
eng-rus |
pharm. |
External Quality Audit Schedule |
План внешнего контроля качества |
Andy |
258 |
11:34:51 |
eng-rus |
med. |
Sexual Encounter Profile |
дневник сексуальных отношений (заполняется пациентом после каждой сексуальной попытки, он включает оценку достижения эрекции и её сохранения) |
jatros |
259 |
11:33:39 |
rus-spa |
gen. |
рассердиться |
enrabietarse |
Alexander Matytsin |
260 |
11:31:54 |
rus-spa |
gen. |
взбелениться |
enrabietarse |
Alexander Matytsin |
261 |
11:31:10 |
eng-rus |
pharm. |
Validation Plan |
План валидации |
Andy |
262 |
11:30:11 |
eng-rus |
pharm. |
Customer Validation Plan |
План валидации |
Andy |
263 |
11:29:09 |
eng-rus |
gen. |
three-stages turbine |
трёхступенчатая турбина |
Denny |
264 |
11:28:52 |
eng-rus |
GOST. |
Common Biometric Exchange Format Framework |
единая структура форматов обмена биометрическими данными, ЕСФОБД (ГОСТ Р ИСО/МЭК 19785-1-2008) |
harser |
265 |
11:28:07 |
eng-rus |
gen. |
as many times as they see fit |
неограниченное количество раз |
Alexander Demidov |
266 |
11:27:33 |
eng-rus |
pharm. |
Review Summary |
Сводка отчётов (gmpua.com) |
Andy |
267 |
11:27:09 |
eng-rus |
gen. |
modulated inlet guide vane |
лопатка входного направляющего аппарата |
Denny |
268 |
11:26:26 |
eng-rus |
pharm. |
follow-up |
дальнейшая доработка |
Andy |
269 |
11:26:11 |
rus-ita |
med. |
запор |
Stipsi |
julchik |
270 |
11:24:55 |
rus-spa |
gen. |
дерзить |
ponerse farruco |
Alexander Matytsin |
271 |
11:24:34 |
eng-rus |
pharm. |
Review Report |
Отчёт о проверке (gmpua.com) |
Andy |
272 |
11:23:44 |
rus-fre |
gen. |
стремление к |
recherche de (La recherche de productivité élevée peut engendrer des taux de désinfection insuffisants.) |
I. Havkin |
273 |
11:21:56 |
eng-rus |
pharm. |
Good Automated Manufacturing Practice |
Надлежащая практика автоматизированного производства (gmpua.com) |
Andy |
274 |
11:20:12 |
eng-rus |
gen. |
multistages axial flow compressor |
многоступенчатый осевой компрессор |
Denny |
275 |
11:18:37 |
rus-spa |
inf. |
испытать на собственной шкуре |
sufrir en sus carnes |
Alexander Matytsin |
276 |
11:14:36 |
rus-ger |
med. |
доставить в больницу |
ins Krankenhaus bringen |
irene_ya |
277 |
11:13:05 |
eng-rus |
gen. |
gas turbine generator unit |
газотурбинная генераторная установка |
Denny |
278 |
11:10:18 |
rus-ger |
med. |
поступление в дом ребёнка |
Kinderheimeingang |
irene_ya |
279 |
11:07:40 |
rus-ger |
med. |
очаговая алопеция |
herdförmige Alopezie |
irene_ya |
280 |
11:05:11 |
eng-rus |
sport. |
shooto |
кикбоксинг |
Notburga |
281 |
11:04:46 |
rus-ger |
med. |
вторичная кардиопатия |
sekundäre Kardiopathie |
irene_ya |
282 |
11:02:39 |
rus-ger |
med. |
резидуальная церебро-органическая недостаточность |
residuale zerebral-organische Mangelhaftigkeit |
irene_ya |
283 |
10:59:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
thermal failure |
отказ по причине нарушения температурного режима |
amorgen |
284 |
10:58:03 |
rus-ger |
med. |
рубцовые изменения кожи головы |
narbige Veränderungen der Kopfhaut |
irene_ya |
285 |
10:56:51 |
eng-rus |
ital. |
catenaccio |
катеначчо (Тактическая схема в футболе с акцентом на обороне и совершаемых тактических фолах. Забивая гол, команды, использующие эту схему, уходят в глубокую оборону и удерживают необходимый результат, чаще всего 1-0 в свою пользу. Таким образом, жертвуется зрелищность ради достижения необходимого результата.) |
Uncrowned king |
286 |
10:56:40 |
eng-rus |
gen. |
funeral payment |
выплаты на погребение |
dessy |
287 |
10:54:24 |
eng-rus |
law |
coherent |
соразмерный (If universities of applied sciences fail to meet gender equality regulations, they should face coherent sanctions.) |
I. Havkin |
288 |
10:51:19 |
eng-rus |
avia. |
panic spring |
пружина катапульты, выбрасывающей лётчика из самолёта |
pelipejchenko |
289 |
10:49:42 |
rus-ger |
med. |
ДХЛЖ |
zusätzlicher Sehnenfaden in der linken Herzkammer |
irene_ya |
290 |
10:46:57 |
rus-spa |
archit. |
иконостас |
retablo |
Alexander Matytsin |
291 |
10:46:07 |
rus-fre |
gen. |
соразмерный |
cohérent (Une punition cohérente est dosée, à la mesure du sérieux de la faute.) |
I. Havkin |
292 |
10:45:25 |
rus-spa |
archit. |
иконостас |
alzado de retablo |
Alexander Matytsin |
293 |
10:40:53 |
eng-rus |
footb. |
Serie B |
Серия Б (вторая по силе футбольная лига Италии, победители которой выходят в Серию А) |
Uncrowned king |
294 |
10:40:06 |
eng-rus |
footb. |
Serie A |
Серия А (Высшая лига итальянского футбола) |
Uncrowned king |
295 |
10:36:57 |
eng-rus |
gen. |
monthly index |
месячный показатель индекса (контекст.) |
skazik |
296 |
10:35:57 |
rus-lav |
med. |
скорость клубочковой фильтрации |
glomerulārās filtrācijas ātrums |
Hiema |
297 |
10:35:40 |
rus-lav |
med. |
скорость клубочковой фильтрации |
GFĀ |
Hiema |
298 |
10:31:03 |
rus-ger |
gen. |
дом ребёнка |
Säuglingsheim |
irene_ya |
299 |
10:28:45 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
FPSO |
ПНП (плавучая нефтепромысловая платформа) |
ARyaposov |
300 |
10:28:26 |
eng-rus |
med. |
Barety's space |
ложе Барети |
julchik |
301 |
10:22:33 |
eng-rus |
gen. |
Fair Trade Commission |
Комиссия по справедливой торговле (Корея) |
skazik |
302 |
10:21:35 |
eng-rus |
gen. |
Business Survey Index |
индекс предпринимательской деятельности |
skazik |
303 |
10:15:39 |
eng-rus |
econ. |
Cash Value Added |
денежная добавленная стоимость |
Nyufi |
304 |
10:15:04 |
eng-rus |
dermat. |
stellate pseudoscars |
звёздчатые псевдорубцы |
newt777 |
305 |
10:11:18 |
eng |
abbr. econ. |
CVA |
cost value allocation |
Nyufi |
306 |
10:10:06 |
eng-rus |
gen. |
American Gunsmithing Institute |
Американский Институт Оружейного Дела |
'More |
307 |
10:08:52 |
rus-spa |
inf. |
не мешкая |
sin pensar dos veces |
Alexander Matytsin |
308 |
10:08:42 |
rus-spa |
inf. |
мгновенно |
sin pensar dos veces |
Alexander Matytsin |
309 |
10:08:36 |
rus-lav |
med. |
холестерин липопротеинов высокой плотности |
augsta blīvuma lipoproteīdu holesterīns |
Hiema |
310 |
10:08:25 |
rus-lav |
med. |
холестерин липопротеинов высокой плотности |
ABLH |
Hiema |
311 |
10:07:40 |
rus-spa |
gen. |
прогуливать занятия |
hacer novillos |
Alexander Matytsin |
312 |
10:06:11 |
rus-spa |
fig. |
головная боль |
quebradero de cabeza |
Alexander Matytsin |
313 |
10:03:37 |
rus-spa |
gen. |
верхом на лошади |
a lomos de un caballo |
Alexander Matytsin |
314 |
10:01:47 |
rus-spa |
gen. |
имеющий большое историческое значение |
de gran calado histórico |
Alexander Matytsin |
315 |
9:58:32 |
rus-spa |
cook. |
вымачивать |
poner en remojo |
Alexander Matytsin |
316 |
9:58:10 |
eng-rus |
construct. |
non potable water |
техническое водоснабжение (Adrian Smith + Gordon Gill Architecture LLP and SFERA) |
Steblyanskiy |
317 |
9:53:44 |
eng-rus |
agric. |
bronc riding |
езда на необъезженной лошади |
fluent |
318 |
9:50:59 |
eng-rus |
construct. |
domestic water |
хозяйственно-питьевое водоснабжение (Adrian Smith + Gordon Gill Architecture LLP and SFERA) |
Steblyanskiy |
319 |
9:49:45 |
eng-rus |
med. |
standing blood pressure |
артериальное давление в положении стоя |
jatros |
320 |
9:44:02 |
eng-rus |
patents. |
patent family member |
документ семейства патентов-аналогов |
Dimitrij |
321 |
9:41:49 |
eng-rus |
patents. |
patent family member |
член семейства патентов-аналогов (патент или патентная заявка) |
Dimitrij |
322 |
9:35:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
modelisation |
моделирование (слово заимствовано из французского – mod) |
Natallica |
323 |
9:27:15 |
eng-rus |
audit. |
retained interest |
доля участия |
Ренка |
324 |
9:18:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
benefit-to-risk |
соотношение между выгодой и риском |
Alexx B |
325 |
9:18:05 |
eng-rus |
law |
hired property |
имущество, переданное в имущественный наём |
abab |
326 |
9:12:39 |
eng |
abbr. med. |
Coronary Artery Imaging |
CAI |
harser |
327 |
9:10:11 |
eng-rus |
labor.org. |
limit of supply |
границы поставки |
abab |
328 |
9:07:58 |
eng-rus |
NGO |
National Center for Family Literacy |
Национальный центр семейной грамотности |
abab |
329 |
9:05:43 |
eng-rus |
tech. |
facing |
уплотнительная поверхность фланца |
abab |
330 |
9:00:51 |
eng-rus |
gen. |
pacifier |
детская соска |
Franka_LV |
331 |
8:57:32 |
eng-rus |
agric. |
verticullium vilt |
вертициллёзное увядание (болезнь сельскохозяйственных культур, вызываемая грибами) |
lister |
332 |
8:56:22 |
eng-rus |
gen. |
beaker |
бутылочка с мерной шкалой |
Franka_LV |
333 |
8:56:13 |
rus |
abbr. shipb. |
РРП |
реверсивно-редукторная передача |
Anewtta |
334 |
8:55:58 |
eng-rus |
gen. |
specified temperature requirements |
установленный температурный режим |
Alexander Demidov |
335 |
8:55:40 |
eng-rus |
dog. |
Afghan hound |
афган (aka афганская борзая: The Afghan Hound is one of the oldest sighthound dog breeds. Distinguished by its thick, fine, silky coat and its tail with a ring curl at the end, the breed acquired its unique features in the cold mountains of Afghanistan, where it was originally used to hunt hares and gazelles by coursing them. Its local name is Sag-e Tāzī (Persian: سگ تازی) or Tāžī Spai (Pashto: تاژي سپی). Other alternate names for this breed are Kuchi Hound, Tāzī, Balkh Hound, Baluchi Hound, Barutzy Hound, Shalgar Hound, Kabul Hound, Galanday Hound, or sometimes incorrectly African Hound. wikipedia.org) |
vasilisab |
336 |
8:54:07 |
eng-rus |
gen. |
storage temperature requirements |
температурный режим хранения |
Alexander Demidov |
337 |
8:50:00 |
eng-rus |
gen. |
BGA |
Федеральное Объединение Немецкой оптовой и внешней торговли |
Olessya.85 |
338 |
8:47:59 |
eng-rus |
gen. |
German Society against Virus Diseases |
Немецкая ассоциация по борьбе с вирусными заболеваниями |
Olessya.85 |
339 |
8:47:05 |
eng-rus |
gen. |
DVV |
Немецкая Ассоциация по борьбе с вирусными заболеваниями |
Olessya.85 |
340 |
8:42:31 |
eng-rus |
pharm. |
supplement |
витаминная добавка |
vasilisab |
341 |
8:40:29 |
eng-rus |
biol. |
sedimentation traps |
седиментационная ловушка |
zosya |
342 |
8:39:45 |
eng-rus |
gen. |
delivery time measured from |
срок поставки, исчисляемый с |
Alexander Demidov |
343 |
8:27:15 |
eng-rus |
gen. |
hospital hardware |
средства санитарии |
Olessya.85 |
344 |
8:26:20 |
eng-rus |
gen. |
constituent territories |
субъекты (напр., РФ) |
Alexander Demidov |
345 |
8:14:29 |
eng-rus |
slang |
button pusher |
кнопочник (Someone who really knows sensitive button-pushing, like a photographer, sound board operator or gamer.) |
tfennell |
346 |
8:12:39 |
eng |
abbr. med. |
CAI |
Coronary Artery Imaging |
harser |
347 |
7:31:16 |
eng |
abbr. med. |
LCD |
low contrast detectability |
harser |
348 |
7:03:31 |
eng-rus |
dril. |
flare line |
боевой выкид |
Solntse |
349 |
6:59:34 |
eng-rus |
gen. |
unless indicated otherwise |
если не указано иное |
Dimpassy |
350 |
6:37:55 |
eng-rus |
tech. |
protectofier |
контроллер пламени (Protectofier monitors one or more burners, and responds to the presence or absence of flame via the rectification principle. Protectofiers can be mounted in any position and any practical distance from supervised burners. Open types can be mounted in standard Control Panels. Protectofiers function with any commercial flame rod assemblies and/or with P-C II Ultra Violet scanner even in a single burner system.) |
Дмитрий_Сим |
351 |
6:37:00 |
eng-rus |
gen. |
foolhardy |
необдуманно смелый |
ssn |
352 |
6:34:02 |
eng-rus |
gen. |
foolhardily |
храбро |
ssn |
353 |
6:32:53 |
eng-rus |
gen. |
foolery |
выходка |
ssn |
354 |
6:26:35 |
eng-rus |
polit. |
food production |
производство продовольственных товаров |
ssn |
355 |
6:24:17 |
eng-rus |
automat. |
food processing equipment |
оборудование пищевой промышленности |
ssn |
356 |
6:21:34 |
eng-rus |
polit. |
following the appointment |
после назначения |
ssn |
357 |
6:18:49 |
eng-rus |
IT |
following character |
примыкающий символ (символ, не отделяемый от базового пробелом, напр., кавычки, скобки и знаки пунктуации) |
ssn |
358 |
6:05:56 |
eng-rus |
gen. |
only to return to |
а затем опять (вернулся) |
ssn |
359 |
6:03:05 |
eng-rus |
topon. |
Teesside |
Тиссайд |
Maximoose |
360 |
5:55:37 |
eng-rus |
gen. |
at threat |
под угрозой |
4uzhoj |
361 |
5:53:45 |
eng-rus |
topon. |
Sullom Voe |
Саллом-Во |
Maximoose |
362 |
5:44:51 |
eng-rus |
gen. |
thus |
а значит и |
ssn |
363 |
5:34:15 |
eng-rus |
gen. |
whichever |
а именно тот из них, который |
ssn |
364 |
5:29:57 |
eng-rus |
mining. |
NPM |
недрагоценные металлы (non precious metals) |
Elias |
365 |
5:17:22 |
eng-rus |
gen. |
and, more usually |
а ещё чаще |
ssn |
366 |
4:54:50 |
eng-rus |
gen. |
withdraw from current assets |
вывести из оборотных активов |
4uzhoj |
367 |
4:40:18 |
eng-rus |
gen. |
donut tube |
ватрушка (санки) |
NaMi11 |
368 |
4:19:31 |
eng |
abbr. chem. |
NBA |
n-butyl alcohol |
Maximoose |
369 |
4:16:08 |
eng-rus |
gen. |
if this is the case |
если это верно |
ssn |
370 |
4:05:01 |
eng-rus |
polygr. |
delivery pile |
стапель приёмки |
nastyxa |
371 |
3:51:00 |
eng-rus |
gen. |
but otherwise |
а в остальном |
ssn |
372 |
3:38:00 |
eng-rus |
gen. |
in violation of one's duties |
в нарушение своих обязанностей |
4uzhoj |
373 |
3:37:00 |
eng-rus |
gen. |
ignoring his direct duties |
в нарушение своих прямых обязанностей |
4uzhoj |
374 |
3:20:21 |
eng-rus |
med. |
clinical settings |
клинические условия (просто калька amatsyuk) |
Pale_Fire |
375 |
2:52:42 |
rus-ger |
gen. |
порядок уплаты |
Zahlungsmodalitäten |
ZMV |
376 |
2:48:18 |
eng-rus |
pharma. |
Market Experience |
данные мониторинга продаж |
Didyk |
377 |
2:34:50 |
rus-ger |
gen. |
по своей вине |
aus eigenem Verschulden |
ZMV |
378 |
2:14:52 |
eng-rus |
progr. |
British Computer Society |
Британское компьютерное общество |
ssn |
379 |
2:09:06 |
eng-rus |
IT |
breadboard |
монтажная плата для макетирования или тестирования |
ssn |
380 |
2:06:48 |
eng-rus |
IT |
breadboard |
плата для прототипирования (макетная пластмассовая плата, на которой собирается прототип электронного устройства. Обычно макетные платы представляют собой пустые печатные платы, которые могут быть самых разных размеров, с длинными рядами отверстий, шинами питания и земли. На этой плате устанавливаются (монтируются) и соединяются между собой микросхемы, сопротивления, конденсаторы, разъёмы и т. п., после чего плата превращается в смонтированную (набитую) плату (soldered breadboard)) |
ssn |
381 |
1:56:27 |
rus-ger |
gen. |
глагол-связка |
Kopulaverb |
ludvi |
382 |
1:47:40 |
eng-rus |
gen. |
introducing investments |
внесение инвестиций |
4uzhoj |
383 |
1:30:43 |
rus-fre |
inf. |
попроще |
plus simplement |
marimarina |
384 |
1:26:22 |
eng-rus |
mean.1 |
get sick |
болеть (Он никогда не болеет. – He never gets sick.) |
ART Vancouver |
385 |
1:26:14 |
rus-fre |
gen. |
бритый |
au visage rasé |
marimarina |
386 |
1:25:08 |
rus-fre |
gen. |
сконфузившись |
confus |
marimarina |
387 |
1:24:11 |
eng-rus |
gen. |
be under the weather |
нездоровиться (Sorry to hear you're under the weather, Jim.) |
ART Vancouver |
388 |
1:24:07 |
rus-fre |
inf. |
отчитать |
réprimander |
marimarina |
389 |
1:23:52 |
eng-rus |
wnd. |
formette |
типовое приспособление |
G'Kar |
390 |
1:22:57 |
rus-fre |
avunc. |
голубчик |
cher ami |
marimarina |
391 |
1:21:40 |
rus-fre |
inf. |
нагловатый |
impertinent |
marimarina |
392 |
1:20:14 |
rus-fre |
inf. |
свихнуться |
perdre la boule |
marimarina |
393 |
1:19:05 |
rus-fre |
inf. |
ишь ты! |
fichtre ! |
marimarina |
394 |
1:19:03 |
eng-rus |
inf. |
make a wacko statement |
сморозить глупость |
ART Vancouver |
395 |
1:17:08 |
rus-fre |
construct. |
застройщик |
entrepreneur de construction |
marimarina |
396 |
1:16:44 |
rus-ger |
chem. |
способность к гидратации |
Wasserbindungskapazität (способность связывать воду) |
Лорина |
397 |
1:16:00 |
rus-fre |
inf. |
худо будет |
ça ira mal |
marimarina |
398 |
1:15:35 |
rus-fre |
inf. |
провалиться сквозь землю |
disparaître sous terre |
marimarina |
399 |
1:14:38 |
rus-fre |
inf. |
парадная |
entrée principale |
marimarina |
400 |
1:12:22 |
rus-ger |
gen. |
внешне |
im Erscheinungsbild |
Лорина |
401 |
1:08:21 |
rus-fre |
gen. |
вернее сказать |
pour mieux dire |
marimarina |
402 |
1:07:58 |
rus-ger |
cosmet. |
заживляющий эффект |
vitalisierender Effekt |
Лорина |
403 |
1:07:20 |
rus-fre |
gen. |
прийти в упадок |
tomber en décrépitude |
marimarina |
404 |
1:07:16 |
rus-ger |
cosmet. |
оживлять, заживлять |
vitalisieren |
Лорина |
405 |
1:06:28 |
rus-fre |
inf. |
захиреть |
tomber en décrépitude |
marimarina |
406 |
1:03:54 |
rus-fre |
zool. |
красногрудый |
à gorge rouge |
marimarina |
407 |
1:03:29 |
rus-fre |
zool. |
зелёнохвостый |
à queue verte |
marimarina |
408 |
1:03:07 |
rus-fre |
gen. |
рубить дрова |
fendre du bois |
marimarina |
409 |
0:54:36 |
rus-ger |
cosmet. |
защитная функция |
Barrierefunktion |
Лорина |
410 |
0:43:11 |
eng-rus |
gen. |
be after something |
метить на (ч.-либо) |
ssn |
411 |
0:41:50 |
eng-rus |
names |
Jochen |
Йохен |
Andy |
412 |
0:34:52 |
eng-rus |
chem. |
parfum |
ароматизатор (с французского языка) |
Лорина |
413 |
0:29:08 |
eng-rus |
brit. |
he was banged up for 16 years for a murder that he didn't commit |
он был посажен в тюрьму на 16 лет за убийство, которого не совершал |
ssn |
414 |
0:23:17 |
eng-rus |
chem. |
oleyl oleate |
олеил олеат |
Лорина |
415 |
0:21:07 |
eng-rus |
brit. |
bang up |
посадить в тюрьму (брит. разг.) |
ssn |
416 |
0:16:54 |
eng-rus |
amer. inf. |
bang up |
сломать (амер. разг.) |
ssn |
417 |
0:01:52 |
eng-rus |
gen. |
back someone up |
поддерживать (I'd never complain to the boss unless I was sure my colleagues would back me up. Will you back me up when I tell the story to the police?) |
ssn |