1 |
23:56:59 |
rus-xal |
gen. |
агент |
элч |
Erdni |
2 |
23:55:06 |
rus-xal |
gen. |
авторитетный |
тоомсрта |
Erdni |
3 |
23:53:47 |
rus-xal |
gen. |
пользоваться авторитетом |
тоомсрта болх |
Erdni |
4 |
23:51:40 |
rus-xal |
gen. |
авторитет |
тоомср |
Erdni |
5 |
23:47:19 |
rus-xal |
gen. |
авось он придёт |
маһд уга, тер ирх |
Erdni |
6 |
23:46:33 |
rus-xal |
gen. |
авось |
маһд (частица разг.) |
Erdni |
7 |
23:42:45 |
eng-rus |
law |
voir dire |
собеседование с присяжными с целью выявления их возможной предубеждённости |
Khawashka |
8 |
23:40:26 |
rus-xal |
gen. |
аварийный |
эвдрлһ яслһна |
Erdni |
9 |
23:34:53 |
rus-xal |
gen. |
авантюра |
тоолвр уга йовдл |
Erdni |
10 |
23:23:23 |
eng-rus |
gen. |
in lying position |
в положении лёжа |
Uncrowned king |
11 |
23:13:37 |
rus-est |
gen. |
дискреционное право |
kaalutlusõigus |
SBS |
12 |
23:04:12 |
eng-rus |
agric. |
soil amender |
почвоулучшитель |
Yerkwantai |
13 |
22:56:14 |
eng-rus |
med. |
dyshesion |
рыхлость (потеря клеточных контактов, характерное свойство некоторых злокачественных опухолей) |
Хинон |
14 |
22:55:01 |
rus-est |
gen. |
демократия участия |
osalusdemokraatia (англ. participatory democracy) |
platon |
15 |
22:53:34 |
eng-rus |
dentist. |
jiggling |
эффект "качания" зуба (возникает при одновременном воздействии ортодонтической силы и преждевременного окклюзионного контакта при жевании) |
Andy |
16 |
22:53:04 |
eng-rus |
dentist. |
jackscrew |
расширяющий винт |
Andy |
17 |
22:52:50 |
eng-rus |
med. |
dyshesion |
дисхезия (потеря клеточных контактов, характерное свойство некоторых злокачественных опухолей) |
Хинон |
18 |
22:52:28 |
eng-rus |
dent.impl. |
investment materials |
формовочные материалы |
Andy |
19 |
22:51:57 |
eng-rus |
dent.impl. |
intra-oral tip |
внутриротовая насадка |
Andy |
20 |
22:50:58 |
eng-rus |
dentist. |
interference |
преждевременный контакт |
Andy |
21 |
22:50:36 |
eng-rus |
dent.impl. |
internally interfaced implant |
имплантаты с внутренним соединением |
Andy |
22 |
22:50:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
INTEGRAL SET |
Интегральный набор |
Andy |
23 |
22:48:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-drill |
фреза формирующая |
Andy |
24 |
22:47:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant shoulder |
плечо имплантата |
Andy |
25 |
22:45:39 |
eng-rus |
gen. |
back massage |
массаж спины |
Uncrowned king |
26 |
22:37:35 |
rus-ger |
met. |
капельное рифление |
Träne (тип рифления металлического листа) |
Molodec |
27 |
22:36:31 |
eng-rus |
gen. |
senior category |
взрослый разряд |
Uncrowned king |
28 |
22:35:59 |
eng-rus |
gen. |
junior category |
юношеский разряд |
Uncrowned king |
29 |
22:32:03 |
eng-rus |
gen. |
grow flowers |
выращивать цветы |
Uncrowned king |
30 |
22:27:00 |
eng-rus |
gen. |
denser air |
плотный воздух |
Emilo |
31 |
22:19:09 |
eng-rus |
drug.name |
hydroxylapatite |
гидроксиапатит |
Andy |
32 |
22:18:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
horizontal bar |
балка (специальное приспособление в виде перекладины, используется в качестве ретенционного элемента для фиксации полных съемных пластиночных протезов) |
Andy |
33 |
22:17:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
hollow cylinder implant |
Цилиндрический полый имплантат (принцип полого цилиндра в дентальной имплантологии был предложен в первой половине 70-х A. Schroeder et al. Преимущества формы полого цилиндра: меньшая травма при установке; меньший объём потери кости; лучшие условия для остеоинтеграции. Однако, имплантаты данной формы имеют и ряд недостатков: при минимальных отклонениях от методики возможны осложнения, ведущие к отторжению имплантата. В первую очередь, возможен некроз кости, оказывающейся после установки имплантата внутри его полой части.) |
Andy |
34 |
22:16:51 |
eng-rus |
anat. |
high-pull |
высокая теменная тяга на лицевой дуге |
Andy |
35 |
21:58:53 |
eng |
abbr. agric. |
PNS |
plant nutrient sulphur |
Yerkwantai |
36 |
21:33:11 |
eng-rus |
med. |
pmol |
пкмоль |
inspirado |
37 |
21:06:34 |
eng-rus |
tech. |
dynamic gasket hangup |
несостоятельность сальника (– тему в прозкоме тёрли, но так и недотёрли proz.com) |
shergilov |
38 |
20:58:01 |
rus-ger |
mil., navy |
перехват корабля |
Entern |
Yarina |
39 |
20:50:07 |
eng-rus |
tech. |
static seal |
Статическая прокладка |
shergilov |
40 |
20:49:18 |
eng-rus |
tech. |
static gasket |
Статическая прокладка (Уплотнение между неподвижными частями устройства, напр., между головкой и блоком цилиндров, между головкой блока цилиндров и коллекторами.) |
shergilov |
41 |
20:45:20 |
eng-rus |
tech. |
dynamic seal |
сальник (Уплотнение между подвижной и неподвижной частью устройства – напр., между коленчатым валом и блоком цилиндров, штоком и корпусом задвижки, гребным валом и корпусом судна) |
shergilov |
42 |
20:43:17 |
rus-ger |
bible.term. |
прах земной |
Staub von dem Erdboden |
AlexandraM |
43 |
20:42:41 |
eng-rus |
gen. |
the Smolny Institute |
Смольный институт (здание в Петербурге, памятник истории и архитектуры, резиденция губернатора Петербурга и музей wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
44 |
20:41:55 |
eng-rus |
tech. |
dynamic gasket |
сальник (Уплотнение между подвижной и неподвижной частью устройства – напр., между коленчатым валом и блоком цилиндров, штоком и крышкой задвижки, гребным валом и корпусом судна.) |
shergilov |
45 |
20:37:17 |
eng-rus |
gen. |
science campus |
академгородок |
inspirado |
46 |
20:37:00 |
eng-rus |
gen. |
science campus |
академический городок |
inspirado |
47 |
20:03:38 |
eng-rus |
ecol. |
Forestry Canada |
Программа, по лесонасаждению в Канаде |
In/Sane |
48 |
19:27:03 |
eng-rus |
med. |
withdraw |
набирать (препарат из флакона или ампулы в шприц) |
Dimpassy |
49 |
19:23:48 |
eng-rus |
anat. |
cerebral commissure |
мозговая спайка |
fianlamb |
50 |
19:14:36 |
eng-rus |
gen. |
put a cap on |
ограничить |
Alamarime |
51 |
19:14:19 |
eng-rus |
gen. |
put a cap on something |
установить лимит |
Alamarime |
52 |
19:11:05 |
eng-rus |
econ. |
SPIEF |
Петербургский международный экономический форум, ПМЭФ |
Maximoose |
53 |
19:10:12 |
eng-rus |
econ. |
SPIEF Foundation |
Фонд ПМЭФ |
Maximoose |
54 |
19:04:42 |
eng-rus |
idiom. |
camaraderie |
чувство локтя |
Alexander Demidov |
55 |
19:02:33 |
eng-rus |
gen. |
best supporting actor |
лучшая роль второго плана |
ek23 |
56 |
18:57:34 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
дифференциал срабатывания, гистерезис |
Rückschaltdifferenz |
Erdferkel |
57 |
18:52:45 |
eng-rus |
law |
tribunal |
судейская коллегия |
Vadim Rouminsky |
58 |
18:50:48 |
eng-rus |
law |
tribunal |
судейская коллегия |
Vadim Rouminsky |
59 |
18:26:54 |
eng-rus |
busin. |
demand generators |
источники спроса |
inna203 |
60 |
18:22:02 |
eng-rus |
gen. |
have good taste in something |
иметь хороший вкус |
WiseSnake |
61 |
18:16:11 |
eng-rus |
gen. |
scrap |
свернуть (напр., работы, проект) |
Баян |
62 |
18:14:22 |
eng-rus |
IT |
Remote Frame Buffer |
удалённый кадровый буфер (Один из протоколов Linux) |
owant |
63 |
18:11:33 |
eng-rus |
gen. |
launch campaign |
развернуть кампанию |
Баян |
64 |
18:07:34 |
eng-rus |
gen. |
raise a toast to |
поднять тост за |
WiseSnake |
65 |
17:44:19 |
rus-ger |
bible.term. |
кровоточивая |
blutflüssige |
AlexandraM |
66 |
17:26:29 |
rus-spa |
med. |
экстракорпоральное оплодотворение |
FIV (fecundación in vitro) |
oyorl |
67 |
17:20:41 |
rus-ger |
gen. |
инженерный опыт |
Ingenieurspraxis |
Bukvoed |
68 |
17:11:28 |
eng-rus |
phys. |
unintentional emission |
побочные электромагнитные излучения |
ZNIXM |
69 |
17:09:46 |
rus-ger |
zool. |
Императорский пингвин |
Kaiserpinguin |
Lauburu |
70 |
17:05:40 |
rus-spa |
tech. |
Кран шаровый |
llave de bola |
adri |
71 |
17:03:15 |
eng-rus |
terat. |
fetal hydantoin syndrome |
Фетогидантоиновый синдром (фетальный гидантоиновый синдром) |
GingerJane |
72 |
17:02:23 |
eng-rus |
terat. |
FACS |
Фетогидантоиновый синдром (Foetal Anti-Convulsant Syndrome, FACS – пороки развития у плода, обусловленные принятием противоэпилептических/противосудорожных препаратов во время беременности) |
GingerJane |
73 |
17:02:04 |
eng-rus |
gen. |
peer review |
партнёрская проверка |
ИринаР |
74 |
16:51:41 |
eng-rus |
trav. |
tourist gem |
туристическая жемчужина |
A111981 |
75 |
16:48:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety and security |
безопасность и правопорядок |
A111981 |
76 |
16:43:28 |
eng-rus |
gen. |
all systems go |
от слов к делу |
Alexander Demidov |
77 |
16:41:42 |
eng-rus |
gen. |
hardline |
радикальный |
Notburga |
78 |
16:35:28 |
rus-spa |
ed. |
вынесение на совместное/всеобщее обсуждение |
puesta en comun |
oyorl |
79 |
16:35:23 |
eng-rus |
gen. |
no sooner said than done |
от слов к делу |
Alexander Demidov |
80 |
16:27:37 |
rus-spa |
gen. |
отмена |
exención (de visados) |
Ivan Gribanov |
81 |
16:23:17 |
eng-rus |
econ. |
competitive dialogue |
конкурентные переговоры |
lgranats |
82 |
16:22:18 |
rus-ger |
econ. |
конкурентные переговоры |
wettbewerblicher Dialog |
lgranats |
83 |
16:16:27 |
rus-ger |
gen. |
благовест |
Glockenton |
Siegie |
84 |
16:13:52 |
rus-ger |
gen. |
народоправство |
Volksherrschaft |
Siegie |
85 |
16:11:06 |
eng-rus |
IT |
slurl |
slur URL-двусмысленный, компрометирующий URL-адрес |
eugenyk |
86 |
16:09:20 |
eng-rus |
food.ind. |
thearubigin |
теарубигин |
zharchik |
87 |
16:07:23 |
eng-rus |
food.ind. |
theaflavin |
теафлавин (пигмент в составе чая) |
zharchik |
88 |
16:04:47 |
eng-rus |
manag. |
headhunting |
"охота за головами" |
Dianka |
89 |
16:02:22 |
eng-rus |
manag. |
executive search firm |
кадровое агентство |
Dianka |
90 |
16:01:26 |
eng-rus |
O&G |
reservoir pinch-out line |
линия выклинивания коллекторов |
Bauirjan |
91 |
16:01:22 |
spa |
ed. |
F.P. |
FORMACIÓN PROFESIONAL |
oyorl |
92 |
15:58:42 |
eng-rus |
med. |
associate professor of medical sciences |
доцент медицинских наук |
Andy |
93 |
15:44:37 |
eng-rus |
O&G |
elevation of GWC |
отметка ГВК |
Bauirjan |
94 |
15:42:14 |
rus-fre |
biochem. |
гамма-линолевая кислота |
acide gamma-linoléique |
transland |
95 |
15:40:44 |
eng-rus |
med. |
radiation-related |
радиационно-ассоциированный |
Alexey Lebedev |
96 |
15:39:18 |
rus-fre |
math. |
случайный код |
nombre aléatoire (random code) |
Xedin |
97 |
15:34:36 |
rus-ita |
gen. |
установленный |
convenzionale |
Avenarius |
98 |
15:32:25 |
eng-rus |
oncol. |
histological grade |
степень гистологической дифференцировки |
Dimpassy |
99 |
15:30:13 |
eng-rus |
gen. |
problem is still not solved |
а воз и ныне там |
Uncrowned king |
100 |
15:29:06 |
rus-dut |
fig. |
фуникулёр |
zweeftrein |
slot |
101 |
15:26:57 |
eng-rus |
oncol. |
nuclear grade |
степень полиморфизма ядер |
Dimpassy |
102 |
15:21:50 |
eng-rus |
med. |
synphilin |
синфилин (Синфилин-1) цитоплазматический белок, выполняющий опорную функцию в нейронах головного мозга; при патологии, предположительно, связывается с синуклеином с образованием телец Леви) |
Pustelga |
103 |
15:19:39 |
rus-spa |
gen. |
утверждать |
definir (состав к-л. группы) |
Ivan Gribanov |
104 |
15:16:41 |
eng-rus |
ecol. |
recycling depot |
пункт рециклинга |
emmaus |
105 |
15:12:49 |
eng-rus |
met. |
fly tundish |
перековшовка |
rybachuk |
106 |
15:10:55 |
eng |
abbr. tech. |
Carry Over Parts |
COP |
ВВладимир |
107 |
15:01:19 |
eng-rus |
IT |
shift switcher |
переключатель окон (программа, позволяющая активировать то одно, то другое окно, открытое на рабочем столе) |
owant |
108 |
15:00:48 |
rus-ger |
gen. |
привлекательный |
augenfreundlich |
owant |
109 |
14:55:49 |
eng-rus |
met. |
precipitation heat treatment |
двухступенчатое старение |
twinkie |
110 |
14:51:41 |
eng-rus |
tech. |
solution heat treatment |
закалка твёрдого раствора без полиморфного превращения (alfametal.ru) |
twinkie |
111 |
14:46:45 |
rus-ger |
gen. |
выскочить |
emporschießen |
Seibert |
112 |
14:44:42 |
rus-ger |
bible.term. |
искусный |
weise |
AlexandraM |
113 |
14:40:15 |
rus-ger |
gen. |
княжить |
als Fürst herrschen |
Seibert |
114 |
14:37:06 |
rus-ger |
gen. |
огр |
Oger |
Seibert |
115 |
14:27:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
tamper alarm |
антисаботажная сигнализация (т.е. сигнализация о попытке вмешательства в работу/выведения из строя охранной) сигнализации) |
tannin |
116 |
14:10:55 |
eng |
abbr. tech. |
COP |
Carry Over Parts |
ВВладимир |
117 |
14:10:13 |
eng-rus |
med. |
guedel airway |
орофарингеальный воздуховод (старое название s-образная трубка, что не соответствует действительности) |
chandrewdoc |
118 |
14:09:54 |
rus-fre |
sport. |
тай брейк |
jeu décisif |
dms |
119 |
13:54:14 |
ger |
law |
cic |
culpa in contrahendo |
Tesorito |
120 |
13:48:16 |
eng-rus |
gen. |
at its earliest convenience |
в кратчайшие практически целесообразные сроки |
Alexey Lebedev |
121 |
13:41:57 |
eng-rus |
neurol. |
Hoffmann reflex |
рефлекс Гоффманна (патологический рефлекс: сгибание и приведение I пальца кисти и сгибание остальных пальцев при щипкообразном раздражении ногтевой фаланги III пальца с одновременной фиксацией исследующим его средней фаланги; признак поражения пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
122 |
13:41:01 |
eng-rus |
neurol. |
digital reflex |
пальцевой рефлекс (патологический рефлекс: сгибание и приведение I пальца кисти и сгибание остальных пальцев при щипкообразном раздражении ногтевой фаланги III пальца с одновременной фиксацией исследующим его средней фаланги; признак поражения пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
123 |
13:38:20 |
eng-rus |
gen. |
beneficiary |
получатель платежа |
Баян |
124 |
13:34:32 |
eng-rus |
neurol. |
diffused reflex |
рассеянный рефлекс (один из нескольких рефлексов, возникающих в связи с основным рефлексом) |
Игорь_2006 |
125 |
13:28:35 |
eng-rus |
hydroel.st. |
frontal valve |
лобовая задвижка |
Askhatusa |
126 |
13:28:21 |
eng-rus |
med. |
healthcare settings |
медицинские учреждения (где напр., проводятся клинические исследования) |
Andy |
127 |
13:20:56 |
eng-rus |
corrupt. |
lubrication payment |
взятка за ускорение |
'More |
128 |
13:20:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
распределитель контура тока |
Stromkreisverteiler |
Nessel |
129 |
13:10:15 |
eng-rus |
corrupt. |
grease money |
взятка за ускорение |
'More |
130 |
13:09:04 |
rus-spa |
construct. |
ограждающая конструкция |
cerramiento |
Aneli_ |
131 |
13:08:01 |
eng-rus |
corrupt. |
grease payment |
взятка за ускорение |
'More |
132 |
13:06:42 |
eng-rus |
furn. |
pocket spring |
независимый пружинный блок (Что лучше независимый пружинный блок или пружинный блок Боннель? Оба матрасных блока выполняют задачу достаточно эффективно, но независимые пружины имеют более лучшие шумоподавляющие характеристики за счет того, что каждая пружина находится в специальном чехле, который не позволяет металлическим элементам соприкасаться друг с другом.) |
Nikolai Kulinich |
133 |
13:06:11 |
eng-rus |
med. |
patient information |
информация для пациента |
Andy |
134 |
13:03:53 |
eng-rus |
neurol. |
Dejerine hand phenomenon |
рефлекс Дежерина (патологический кожный рефлекс: клоническое подергивание пальцев руки при покалывании кожи ладони; наблюдается при поражении пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
135 |
13:03:19 |
eng-rus |
corrupt. |
speed money |
взятка за ускорение |
'More |
136 |
13:02:29 |
rus-ger |
wine.gr. |
содержание образователей мути |
Trubstoffgehalt |
wladimir777 |
137 |
13:01:49 |
rus-ger |
inf. |
барахло |
Klöngel |
Bukvoed |
138 |
13:01:30 |
rus-ger |
gen. |
трубная горелка |
Rohrbrenner |
IrinkaD |
139 |
13:01:00 |
rus-ger |
inf. |
хлам |
Klöngel |
Bukvoed |
140 |
13:00:13 |
eng-rus |
neurol. |
Dejerine reflex |
рефлекс Дежерина (патологический кожный рефлекс: клоническое подергивание пальцев руки при покалывании кожи ладони; наблюдается при поражении пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
141 |
12:59:33 |
rus-ita |
zool. |
гибернация |
ibernazione |
Avenarius |
142 |
12:58:10 |
rus-ger |
gen. |
роторная мешалка |
Rotormischer |
IrinkaD |
143 |
12:56:29 |
eng-rus |
brit. |
head lights |
головные фары |
JoannaStark |
144 |
12:49:58 |
eng-rus |
tech. |
upset ovality |
овальность высадки (ГОСТ 11961) |
twinkie |
145 |
12:43:03 |
eng-rus |
gen. |
threshold criteria |
предельно допустимые значения |
Alexander Demidov |
146 |
12:37:00 |
eng-rus |
biotechn. |
anchoring protein |
якорный белок |
katya ku |
147 |
12:28:04 |
rus-ger |
gen. |
желобковый шнек |
Trogschnecke |
IrinkaD |
148 |
12:22:49 |
eng-rus |
neurol. |
deep abdominal reflexes |
глубокие брюшные рефлексы (вызываются ударом молоточка по лобку на 1,5 см справа и слева от средней линии. В ответ на раздражение сокращается брюшная стенка на соответствующей стороне) |
Игорь_2006 |
149 |
12:17:33 |
eng-rus |
med. |
darwinian reflex |
хватательный рефлекс |
Игорь_2006 |
150 |
12:17:05 |
eng-rus |
med. |
grasping reflex |
дарвиновский рефлекс |
Игорь_2006 |
151 |
12:16:05 |
eng-rus |
gen. |
Federation of Salaried Employees in Industry and Services |
Федерация штатных сотрудников предприятий промышленности и сферы услуг (Швеция) |
Peter Krauss |
152 |
12:14:06 |
rus-ger |
gen. |
вибродно |
Vibrationsboden |
IrinkaD |
153 |
12:13:18 |
eng-rus |
neurol. |
cutaneous pupil reflex |
зрачковокожный рефлекс |
Игорь_2006 |
154 |
12:13:11 |
eng |
abbr. med. |
CVIS |
cardiovascular information system |
harser |
155 |
12:12:58 |
eng-rus |
neurol. |
cutaneous-pupillary reflex |
зрачковокожный рефлекс |
Игорь_2006 |
156 |
12:02:55 |
eng-rus |
neurol. |
crossed reflex of pelvis |
перекрёстный спиноаддукторный рефлекс |
Игорь_2006 |
157 |
12:02:32 |
eng-rus |
neurol. |
crossed spino-adductor reflex |
перекрёстный спиноаддукторный рефлекс |
Игорь_2006 |
158 |
11:57:55 |
rus-ger |
wine.gr. |
сусло-самотёк |
Seihmost |
wladimir777 |
159 |
11:56:57 |
eng-rus |
neurol. |
crossed knee jerk |
перекрёстный коленный рефлекс |
Игорь_2006 |
160 |
11:56:35 |
eng-rus |
neurol. |
crossed knee reflex |
перекрёстный коленный рефлекс |
Игорь_2006 |
161 |
11:56:01 |
rus-ger |
met. |
с гладким концом |
glattendig |
grafleonov |
162 |
11:53:27 |
eng-rus |
neurol. |
crossed extension reflex |
перекрёстный разгибательный рефлекс (повышение тонуса мышц-разгибателей при сгибании противоположной конечности) |
Игорь_2006 |
163 |
11:32:01 |
eng-rus |
law |
signed and delivered as a deed |
подписано и представлено в качестве договора за подписью и печатью |
yo |
164 |
11:21:37 |
eng-rus |
brit. |
roof rack |
верхний багажник |
JoannaStark |
165 |
11:20:02 |
eng-rus |
law |
guarantee of judicial procedure |
гарантия судебного процесса |
Евгений Тамарченко |
166 |
11:18:17 |
eng-rus |
gen. |
shoreline reference line |
привязка к береговой линии |
Alexander Demidov |
167 |
11:17:38 |
rus-ger |
law |
лицо, отстаивающее от своего имени чужие права по доверенности |
gewillkürter Prozessstandschafter (в ситуации, когда это лицо заинтересовано в отстаивании чужих прав) |
Slawjanka |
168 |
11:15:17 |
eng-rus |
slang |
egg whites |
представители белой расы |
MichaelBurov |
169 |
11:13:13 |
eng-rus |
gen. |
reticle binoculars |
бинокль с сеткой |
Alexander Demidov |
170 |
11:12:24 |
eng-rus |
gen. |
Our opportunities are limited |
Наши возможности небезграничны |
Soulbringer |
171 |
11:06:58 |
eng-rus |
phys. |
Lethal footprint |
площадь поражения |
ZNIXM |
172 |
11:06:04 |
eng-rus |
baker. |
poolish |
жидкая опара (100% влажности, т.е. состоящая из равных по весу частей муки и воды и небольшого количества дрожжей) |
curious |
173 |
11:05:44 |
eng-rus |
cloth. |
formal shirt |
деловая рубашка |
Mimzy |
174 |
11:04:39 |
eng-rus |
gen. |
ship-based platform |
плавучая платформа |
Alexander Demidov |
175 |
11:00:19 |
eng-rus |
cloth. |
inside leg |
длина штанины по внутренней стороне |
Mimzy |
176 |
10:59:00 |
eng-rus |
gen. |
small-time America |
американские обыватели |
MichaelBurov |
177 |
10:58:00 |
eng-rus |
anat. |
buccopharyngeal |
буккофарингеальный |
Игорь_2006 |
178 |
10:53:10 |
eng-rus |
med. |
bronchoalveolar |
бронховезикулярный |
Игорь_2006 |
179 |
10:48:29 |
eng-rus |
busin. |
potential cooperation |
предполагаемое сотрудничество |
Soulbringer |
180 |
10:45:52 |
eng-rus |
trav. |
travel advisory |
памятка туристу (общая информация, правила поведения, вопросы безопасности и т.д. в той или иной стране) |
Authentic |
181 |
10:45:46 |
eng-rus |
formal |
Thank you for the provided opportunity |
Благодарю Вас за предоставленную возможность |
Soulbringer |
182 |
10:44:43 |
eng |
abbr. dog. |
Labrador dog |
Lab |
MichaelBurov |
183 |
10:42:44 |
rus-spa |
auto. |
комби |
ranchera familiar |
DiBor |
184 |
10:41:53 |
eng-rus |
econ. |
retail activity |
история продаж |
Julchonok |
185 |
10:38:52 |
eng-rus |
auto. |
no frills |
базовая комплектация |
ИринаР |
186 |
10:37:48 |
eng-rus |
auto. |
no frills |
стандартная комплектация |
ИринаР |
187 |
10:35:47 |
eng-rus |
anat. |
bregmatic |
брегматический |
Игорь_2006 |
188 |
10:32:27 |
eng-rus |
med. |
branchiomotor |
бранхиомоторный (относящийся к или контролирующий движение мышц, связанных с бранхиальными дугами) |
Игорь_2006 |
189 |
10:32:12 |
eng-rus |
OHS |
negative pressure respirator |
респиратор с отрицательным давлением |
Elena Vasilyeva |
190 |
10:26:30 |
eng-rus |
econ. |
Balassa measure |
показатель Баласса (один из индексов выявленного сравнительного преимущества, RCA) |
Anna Sam |
191 |
10:19:03 |
eng-rus |
med. |
brachiocrural |
брахиокруральный (связанный с плечом и бедром) |
Игорь_2006 |
192 |
10:16:05 |
eng-rus |
busin. |
deep dive |
глубокое погружение (метод исследования систем управления) |
medvedica |
193 |
10:02:00 |
eng-rus |
tech. |
plug score |
царапина от оправки (ГОСТ 11961, один из видов линейных несовершенств) |
twinkie |
194 |
10:00:15 |
eng-rus |
phys. |
sweep the frequency |
качать частоту |
ZNIXM |
195 |
9:44:43 |
eng |
dog. |
Lab |
Labrador dog |
MichaelBurov |
196 |
9:41:51 |
eng-rus |
med. |
brachiocephalic |
брахиоцефальный (связанный с плечом и головой) |
Игорь_2006 |
197 |
9:37:05 |
eng-rus |
embryol. |
blastodermal |
бластодермический (связанный с бластодермой, зародышевой оболочкой) |
Игорь_2006 |
198 |
9:36:38 |
eng-rus |
embryol. |
blastodermic |
бластодермический (связанный с бластодермой, зародышевой оболочкой) |
Игорь_2006 |
199 |
9:35:19 |
eng-rus |
gen. |
double dip |
вторая волна кризиса |
Sibiricheva |
200 |
9:33:23 |
eng-rus |
brit. |
subject to |
как установлено |
JoannaStark |
201 |
9:32:46 |
eng-rus |
med. |
bizygomatic |
бизигоматический (связанный с обеими скуловыми костями) |
Игорь_2006 |
202 |
9:32:11 |
rus-ita |
agric. |
ГАЙКА из отожжённой меди |
RONDELLA RAME RICOTTO |
ANASTASIA1971 |
203 |
9:31:33 |
eng-rus |
gen. |
no-show charge |
штраф за незаезд (в гостиницу) |
Catch_me |
204 |
9:30:48 |
eng-rus |
med. |
bitrochanteric |
битрохантерный (связанный с двумя вертелами либо одной бедренной кости, либо с обоими большими вертелами) |
Игорь_2006 |
205 |
9:30:46 |
eng-rus |
gen. |
no show |
незаезд (в отель) |
Catch_me |
206 |
9:22:58 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PDC |
parts distribution centre |
Mifta |
207 |
9:20:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
pra |
Подтверждение возврата детали (Part's Return Authorization) |
Mifta |
208 |
9:19:21 |
eng-rus |
med. |
bisiliac |
двуподвздошный (связанный с обеими соответствующими подвздошными частями или структурами, напр., с подвздошными костями или ямками) |
Игорь_2006 |
209 |
9:14:52 |
eng-rus |
med. |
bisaxillary |
биаксиллярный (связанный с обеими подмышечными впадинами) |
Игорь_2006 |
210 |
9:14:04 |
eng-rus |
auto. |
unified air-valve |
клапан воздушный унифицированный |
marfn |
211 |
9:08:59 |
eng-rus |
biol. |
bipedal |
бипедальный |
Игорь_2006 |
212 |
9:06:00 |
eng-rus |
SAP. |
off-cycle payments |
межрасчётные выплаты |
Elena Letnyaya |
213 |
9:03:12 |
eng-rus |
med. |
biorbital |
биорбитальный (связанный с обеими орбитами) |
Игорь_2006 |
214 |
8:57:03 |
eng-rus |
med. |
bimaxillary |
бимаксиллярный (относящийся к правой и левой половинам верхней челюсти, либо воздействующий на обе половины челюсти) |
Игорь_2006 |
215 |
8:56:26 |
rus-lav |
sport. |
полуприсед |
puspietupiens |
Hiema |
216 |
8:29:45 |
rus-lav |
gen. |
упор |
atbalsts |
Hiema |
217 |
8:28:40 |
eng-rus |
gen. |
virtual festival |
виртуальный фестиваль |
danilovka |
218 |
8:24:49 |
eng-rus |
biol. |
pectin methyl esterase |
пектинметилэстераза |
LapinaF |
219 |
8:22:43 |
eng-rus |
med. |
bigerminal |
бигерминальный |
Игорь_2006 |
220 |
8:20:36 |
eng-rus |
med. |
bicipital |
бицепсный |
Игорь_2006 |
221 |
8:16:23 |
eng-rus |
med. |
CT number |
КТ-число (Плотность, присваиваемая вокселу на КТ-сканограмме по произвольной шкале, в которой плотность воздуха равна -1000, плотность воды равна 0, плотность компактной кости равна +1000) |
harser |
222 |
8:16:11 |
eng-rus |
med. |
biauricular |
биаурикулярный (связанный с обоими ушами) |
Игорь_2006 |
223 |
8:12:17 |
eng-rus |
med. |
basivertebral |
базально-позвоночный (относящийся к телу позвонка) |
Игорь_2006 |
224 |
8:11:15 |
eng-rus |
fig. |
open a can of worms |
разворошить змеиное гнездо |
Pickman |
225 |
8:09:27 |
eng-rus |
med. |
basitemporal |
базитемпоральный (относящийся к нижней части височной области) |
Игорь_2006 |
226 |
8:07:55 |
rus-lav |
sport. |
скрёстные движения |
krustošana |
Hiema |
227 |
8:07:33 |
eng-rus |
med. |
basisphenoid |
базисфеноидный (относящийся к телу клиновидной кости) |
Игорь_2006 |
228 |
8:04:15 |
eng-rus |
med. |
basioccipital |
базиокципитальный (связанный с базилярным отростком затылочной кости) |
Игорь_2006 |
229 |
7:50:37 |
eng-rus |
med. |
basifacial |
базифациальный |
Игорь_2006 |
230 |
7:17:21 |
eng-rus |
stat. |
proportional hazard regression |
метод пропорциональной регрессии рисков |
Katherine Schepilova |
231 |
7:15:37 |
rus-lav |
anat. |
голеностопный сустав |
apakšstilba un pēdas locītava |
Hiema |
232 |
6:53:20 |
eng-rus |
biol. |
terciopelo |
Фер-де-ланс (Копьеголовая змея bothrops asper; Terciopelo Fer-de-lance) |
stremmi |
233 |
6:52:19 |
eng-rus |
oncol. |
endocrine therapy |
эндокринная терапия |
Dimpassy |
234 |
6:13:15 |
eng-rus |
biol. |
lancehead |
копьеголовая змея (Bothrops) |
stremmi |
235 |
6:11:25 |
eng-rus |
biol. |
Bothrops |
Кайсака (Копьеголовая змея Bothrops atrox; common lancehead, fer-de-lance, barba amarilla.) |
stremmi |
236 |
5:33:53 |
rus-spa |
med. |
иммуноферментный анализ |
enzimoinmunoanálisis |
Arandela |
237 |
4:50:45 |
rus-dut |
gen. |
скучный |
gezapig |
solkatta |
238 |
4:02:45 |
eng-rus |
gen. |
fair contest |
честная борьба |
Rucci |
239 |
4:02:27 |
eng-rus |
gen. |
fair contest |
честная, равная борьба |
Rucci |
240 |
4:01:56 |
eng-rus |
gen. |
unequal contest |
неравная борьба |
Rucci |
241 |
3:56:02 |
eng-rus |
gen. |
enter a contest |
принять участие в конкурсе, соревновании |
Rucci |
242 |
3:55:09 |
eng-rus |
gen. |
hold a contest |
принять участие в конкурсе, соревновании |
Rucci |
243 |
3:46:35 |
eng-rus |
mus. |
Pot allocations |
жеребьёвка (напр., в песенном конкурсе "Евровидение") |
Rucci |
244 |
3:44:40 |
eng-rus |
brit. |
remortgage |
рефинансирование ипотечных кредитов |
JoannaStark |
245 |
3:27:34 |
eng-rus |
brit. |
interactive tools |
Интерактивные инструменты |
JoannaStark |
246 |
3:26:32 |
rus-ger |
manag. |
ключевой персонал |
Schlüsselpersonal |
Anna Chalisova |
247 |
2:30:01 |
eng-rus |
gen. |
sea-can |
морской контейнер (40-ка или 20-ти футовый; часто используется в американском и канадском английских языках) |
zaloza |
248 |
2:26:39 |
eng-rus |
gen. |
unsticking |
отклейка |
WiseSnake |
249 |
2:11:42 |
eng-rus |
bot. |
strigose |
усаженный жёсткими, прижатыми в одном направлении волосками |
Serguei Ponomarenko |
250 |
1:59:27 |
rus-dut |
gen. |
предрешать |
bezegelen ((утверждать, подтверждать ) Met de Verenigde Staten aan onze kant is het lot van de asmogendheden bezegeld -- С Соединенными Штатами выступающими на нашей стороне, судьба Стран оси предрешена) |
Janneke Groeneveld |
251 |
1:46:40 |
rus-dut |
gen. |
закреплять |
bezegelen (Hun standplaats buiten de maatschappij en hun liefde voor gokken schept een band die ze bezegelen met de absurde weddenschap -- Нахождение их вне общества и любовь к азартным играм формируют связь, которую они закрепляют абсурдным пари) |
Janneke Groeneveld |
252 |
1:37:43 |
eng-rus |
gen. |
fight back tears |
сдерживать слёзы |
Dessinee au The |
253 |
1:23:54 |
rus-dut |
gen. |
гибкость |
handigheid (Het plan illustreerde wederom de onvoorstelbare politieke handigheid van Roosevelt - Этим планом Рузвельт снова продемонстрировал свою невероятную политическую гибкость) |
Janneke Groeneveld |
254 |
1:12:05 |
rus-fre |
inet. |
баян |
mème (Wiki: "...provient d'une association entre "gène" et "mimesis" . . . en même temps qu'un jeu de mots sur le mot français "même") |
KiriX |
255 |
1:08:25 |
eng-rus |
lit. |
bard |
баян (old Russian folk singer) |
KiriX |
256 |
1:07:00 |
eng-rus |
slang |
hot streak |
полоса удач |
Byrlesk |
257 |
0:48:59 |
eng-rus |
IT |
revenue management chain |
цепочке управления прибылью |
Julchonok |
258 |
0:41:35 |
eng-rus |
gen. |
invar |
инваровый |
WiseSnake |
259 |
0:29:32 |
eng-rus |
gen. |
Moscow State Historico-Archival Institute |
Московский государственный историко-архивный институт (Вариант перевода, принятый в западном научном сообществе. См., например jstor.org) |
Alexander Oshis |
260 |
0:27:23 |
eng-rus |
gen. |
Pizza rules around here |
Здесь все помешались на пицце |
Taras |
261 |
0:26:11 |
eng-rus |
stat. |
one-tailed |
односторонний (критерий, синоним one-sided) |
dzimmu |
262 |
0:25:43 |
eng-rus |
stat. |
one-tailed student's t-test |
односторонний критерий Стьюдента |
dzimmu |
263 |
0:25:27 |
eng-rus |
inf. |
rule |
рулить (Don't bother telling me how it looks, I know it rules. – Можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто. ant.: suck) |
Taras |
264 |
0:17:17 |
eng-rus |
IT |
key risk indicators |
ключевые показатели риска |
Julchonok |
265 |
0:16:56 |
eng-rus |
gen. |
be caught between |
оказаться перед сложным выбором |
Kobra |