1 |
23:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
colourfast |
цветостойкий |
Gruzovik |
2 |
23:59:37 |
eng-rus |
|
align with |
согласовывать с |
Stas-Soleil |
3 |
23:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
color mixer |
цветосмеситель |
Gruzovik |
4 |
23:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
chromatic dispersion |
цветорассеяние |
Gruzovik |
5 |
23:58:48 |
eng-rus |
commun. |
HCCA |
метод детерминированного доступа (Hybrid Coordination function Controlled Channel Access) |
OlCher |
6 |
23:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
verticil |
кольчатое цветорасположение |
Gruzovik |
7 |
23:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spike |
колосовое цветорасположение |
Gruzovik |
8 |
23:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
color sensation |
цветоощущение |
Gruzovik |
9 |
23:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
color designation |
цветообозначение |
Gruzovik |
10 |
23:55:03 |
eng-rus |
commun. |
CCK |
модуляция дополняющим кодом (Complementary Code Keying) |
OlCher |
11 |
23:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flower-bearing |
цветоносный |
Gruzovik |
12 |
23:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anthophore |
цветоносец (the stipe when developed into an internode between calyx and corolla, as in the Pink family) |
Gruzovik |
13 |
23:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pedunculate |
с цветоносом |
Gruzovik |
14 |
23:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
colorimetric |
цветометрический |
Gruzovik |
15 |
23:50:46 |
eng-rus |
commun. |
FHSS |
псевдослучайная перестройка рабочей частоты (Frequency Hopping Spread Spectrum) |
OlCher |
16 |
23:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
color scanner |
цветокорректор |
Gruzovik |
17 |
23:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perigynous flower |
цветок со средней завязью |
Gruzovik |
18 |
23:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hypogynous flower |
цветок с верхней завязью |
Gruzovik |
19 |
23:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
full-blown flower |
распустившийся цветок |
Gruzovik |
20 |
23:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flower |
цветки |
Gruzovik |
21 |
23:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fresh flowers |
живые цветы |
Gruzovik |
22 |
23:39:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
versicolor |
цветоизменяющий |
Gruzovik |
23 |
23:39:29 |
eng-rus |
|
at or above |
не ниже |
Stas-Soleil |
24 |
23:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
change of color |
цветоизменение |
Gruzovik |
25 |
23:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
color-selective |
цветоизбирательный |
Gruzovik |
26 |
23:37:10 |
eng-rus |
footb. |
deflection |
рикошет |
catalyst |
27 |
23:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
apple blossom weevil |
цветоед яблонный (Anthonomus pomorum) |
Gruzovik |
28 |
23:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
curculio |
цветоед (weevil destructive of cultivated plants; Anthonomus) |
Gruzovik |
29 |
23:36:13 |
eng-rus |
|
in excess of |
в части превышения |
Stas-Soleil |
30 |
23:33:39 |
rus-ger |
law |
исполнение решения суда |
Vollstreckung der Entscheidung des Gerichtes |
Лорина |
31 |
23:28:50 |
eng-rus |
slang |
cut it out |
харе |
Супру |
32 |
23:27:30 |
eng-rus |
slang |
stop that! |
харе |
Супру |
33 |
23:24:54 |
eng-rus |
slang |
cease that! |
харе |
Супру |
34 |
23:24:13 |
eng-rus |
slang |
stop doing that! |
харе |
Супру |
35 |
23:22:49 |
eng-rus |
slang |
can it! |
харе |
Супру |
36 |
23:15:46 |
rus-ger |
construct. |
осуществление строительных работ |
Ausführung der Bauarbeiten |
Лорина |
37 |
23:11:30 |
rus-ger |
law |
право на недвижимое имущество |
Recht auf das Immobilienvermögen |
Лорина |
38 |
23:07:12 |
eng-rus |
|
moment-to-moment |
каждая минута |
babel |
39 |
23:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
chromatic selection |
цветовыделение |
Gruzovik |
40 |
23:06:22 |
eng-rus |
|
moment-to-moment |
ежеминутно |
babel |
41 |
23:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
color-reproducing |
цветовоспроизводящий |
Gruzovik |
42 |
23:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
floral |
цветовой (= цветочный) |
Gruzovik |
43 |
23:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
colour blindness |
цветовая слепота |
Gruzovik |
44 |
23:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
color spectrum |
цветовая гамма |
Gruzovik |
45 |
23:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
flower growing |
цветоводство |
Gruzovik |
46 |
22:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
flower grower |
цветовод |
Gruzovik |
47 |
22:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.K. |
СК |
Игорь Миг |
48 |
22:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
chromaticness |
цветность |
Gruzovik |
49 |
22:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
color-blind |
цветнослепой |
Gruzovik |
50 |
22:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloured woman |
цветнокожая |
Gruzovik |
51 |
22:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
colored woman |
цветнокожая |
Gruzovik |
52 |
22:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloured man |
цветнокожий |
Gruzovik |
53 |
22:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
colored |
цветнокожий (of person) |
Gruzovik |
54 |
22:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
colored person |
цветной |
Gruzovik |
55 |
22:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
colored dress |
цветное платье |
Gruzovik |
56 |
22:47:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
координатная направляющая |
Koordinatenführung |
ZVI-73 |
57 |
22:45:57 |
eng-rus |
idiom. |
boarding house reach |
тянуться через весь стол за едой (The act of reaching across a table to get desired food, often considered poor etiquette because it invades others' personal space.) |
Shakermaker |
58 |
22:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinted |
цветной |
Gruzovik |
59 |
22:45:00 |
rus-ger |
patents. |
отчёт Европейского патентного ведомства о проведении поиска |
europäischer Recherchenbericht |
Андрей Уманец |
60 |
22:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
collection of sayings, quotations, etc |
цветник |
Gruzovik |
61 |
22:43:54 |
rus-ger |
post |
дата отправки |
Datum der Absendung |
Лорина |
62 |
22:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
array |
цветник |
Gruzovik |
63 |
22:30:53 |
rus-ger |
agric. |
роботизированная доильная установка |
Melkroboter |
marinik |
64 |
22:30:47 |
rus |
med. |
ссо |
сердечно-сосудистые осложнения |
pkat89 |
65 |
22:28:53 |
eng |
abbr. med. |
MES |
microembolic signal (микроэмболический сигнал при УЗ-допплерографии) |
doc090 |
66 |
22:27:13 |
eng |
abbr. med. |
HITS |
high intensity transient signal (высокоинтенсивный транзиторный сигнал при ультразвуковой допплерографии) |
doc090 |
67 |
22:15:09 |
rus-ger |
el. |
звездообразный ответвитель |
Sternkoppler |
ZVI-73 |
68 |
22:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen grain |
цветневое зерно |
Gruzovik |
69 |
22:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flowering plants |
цветковые (Anthophyta) |
Gruzovik |
70 |
22:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
flowerlike |
цветковидный |
Gruzovik |
71 |
22:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become colorful |
цветиться |
Gruzovik |
72 |
22:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
adorn |
цветить |
Gruzovik |
73 |
22:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint in bright colours |
цветить |
Gruzovik |
74 |
22:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint in gay colours |
цветить |
Gruzovik |
75 |
22:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint in bright colors |
цветить |
Gruzovik |
76 |
22:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paint in gay colors |
цветить |
Gruzovik |
77 |
22:05:38 |
rus-ita |
lat. |
Навстречу новым свершениям! |
ad maiora! |
erikkru |
78 |
22:05:16 |
rus-ger |
post |
возвращённый |
zurückgesendet |
Лорина |
79 |
22:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
colourific |
цветистый |
Gruzovik |
80 |
22:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
multi-colored |
цветистый |
Gruzovik |
81 |
22:03:51 |
rus-ger |
post |
предприятие почтовой связи |
Postunternehmen |
Лорина |
82 |
22:03:37 |
rus-ita |
lat. |
Навстречу новым свершениям! |
ad maiora! (Ad maiora! г una locuzione latina utilizzata come formula di augurio di conseguire risultati sempre più positivi nel proprio lavoro, nell'ambito degli studi, o nella propria relazione sentimentale. Si traduce letteralmente con "a cose maggiori!" o "verso cose più grandi!") |
erikkru |
83 |
21:50:52 |
rus-ger |
|
система распознавания |
Erkennungssystem |
marinik |
84 |
21:49:08 |
eng-rus |
|
unfuelled |
unfueled |
I. Havkin |
85 |
21:47:10 |
eng-rus |
auto. |
unfueled |
без топлива |
I. Havkin |
86 |
21:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
flower-covered |
цветистый |
Gruzovik |
87 |
21:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
flower |
цветик |
Gruzovik |
88 |
21:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
blossoms |
цветень |
Gruzovik |
89 |
21:44:18 |
rus-ger |
agric. |
ручное додаивание |
Nachmelken (после машинного доения) |
marinik |
90 |
21:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
blossoms |
цветение ногтей |
Gruzovik |
91 |
21:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
leukonychia |
цветение ногтей (the occurrence of white spots or patches under the fingernails, of unknown cause; the decoloration may be total or in the form of lines [striate or transverse leukonychia] or dots [punctate leukonychia]) |
Gruzovik |
92 |
21:42:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mire in lies |
купаться во лжи |
Игорь Миг |
93 |
21:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flowery |
цветастый |
Gruzovik |
94 |
21:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rash |
цвет |
Gruzovik |
95 |
21:38:42 |
rus-ger |
|
прочитать по диагонали |
überfliegen |
Александр Рыжов |
96 |
21:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
duckweed |
цвет |
Gruzovik |
97 |
21:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in the prime of life |
во цвете сил |
Gruzovik |
98 |
21:36:01 |
eng-rus |
auto. |
fuel injection timing |
регулировка регулирование впрыска топлива |
I. Havkin |
99 |
21:35:49 |
rus-ger |
agric. |
доильная карусель |
Melkkarussell (конвейерно-кольцевая доильная установка) |
marinik |
100 |
21:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough language |
жёсткая историка |
Игорь Миг |
101 |
21:33:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough language |
грубости |
Игорь Миг |
102 |
21:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
blossomtime |
цвет |
Gruzovik |
103 |
21:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the cream of youth |
цвет молодёжи |
Gruzovik |
104 |
21:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
the flower |
цвет |
Gruzovik |
105 |
21:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
cherry blossom |
цветы вишни |
Gruzovik |
106 |
21:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
ни на йоту не |
Игорь Миг |
107 |
21:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
flowers |
живые цветы |
Gruzovik |
108 |
21:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
ни на грамм не |
Игорь Миг |
109 |
21:29:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
совершенно не |
Игорь Миг |
110 |
21:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint white |
красить в белый цвет |
Gruzovik |
111 |
21:29:31 |
rus-ger |
patents. |
место проведения поиска |
Recherchenort (один из пунктов таблицы отчёта Европейского патентного ведомства о проведении поиска) |
Андрей Уманец |
112 |
21:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
совсем не |
Игорь Миг |
113 |
21:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
blue |
синего цвета |
Gruzovik |
114 |
21:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
абсолютно не |
Игорь Миг |
115 |
21:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sea-green |
цвета морской воды |
Gruzovik |
116 |
21:28:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
вовсе не |
Игорь Миг |
117 |
21:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
amaranth-colored |
цвета амаранта |
Gruzovik |
118 |
21:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
нисколечко |
Игорь Миг |
119 |
21:27:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
ни чуточки |
Игорь Миг |
120 |
21:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
colorless light |
белый цвет |
Gruzovik |
121 |
21:26:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
ничуть не |
Игорь Миг |
122 |
21:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nowhere near |
ничуть |
Игорь Миг |
123 |
21:23:30 |
rus-ger |
patents. |
область поиска |
recherchierte Sachgebiete (одна из колонок в таблице отчёта Европейского патентного ведомства о проведении поиска) |
Андрей Уманец |
124 |
21:21:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the not-to-distant future |
в недалёком будущем |
Игорь Миг |
125 |
21:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become overgrown with duckweed |
цвести |
Gruzovik |
126 |
21:08:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gang up |
действовать заодно |
Игорь Миг |
127 |
21:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gang up |
сплотиться |
Игорь Миг |
128 |
21:07:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gang up |
организоваться |
Игорь Миг |
129 |
21:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
green mold |
цвель |
Gruzovik |
130 |
21:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gang up |
сколотить |
Игорь Миг |
131 |
21:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
moldy |
цвёлый |
Gruzovik |
132 |
21:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gang up |
выступить единым фронтом |
Игорь Миг |
133 |
21:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a fuss over someone |
цацкаться |
Gruzovik |
134 |
21:05:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gang up |
объединиться |
Игорь Миг |
135 |
21:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plaything |
цацка |
Gruzovik |
136 |
21:03:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plaything |
цаца |
Gruzovik |
137 |
21:01:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russia and the Western counterparts |
Россия и её западные партнёры |
Игорь Миг |
138 |
20:58:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
levy sanctions |
вводить санкции |
Игорь Миг |
139 |
20:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fire chalice |
цаушнерия (Zauschneria) |
Gruzovik |
140 |
20:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant critic of |
решительный критик |
Игорь Миг |
141 |
20:52:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant critic of |
резкий критик |
Игорь Миг |
142 |
20:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
berate |
поднять на царя |
Gruzovik |
143 |
20:52:21 |
rus-ger |
agric. |
мобильный доильный зал |
mobiler Melkstand |
marinik |
144 |
20:52:18 |
eng-rus |
commun. |
constellation error |
ошибка декодирования символов (nag.ru) |
BabaikaFromPechka |
145 |
20:52:08 |
rus-ger |
|
салки |
Einkriegezeck |
soulveig |
146 |
20:51:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant refusal |
упорный отказ |
Игорь Миг |
147 |
20:51:13 |
rus-ger |
agric. |
мобильный доильный зал |
Weidemelkstand (мобильная доильная установка) |
marinik |
148 |
20:50:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant refutation |
решительное опровержение |
Игорь Миг |
149 |
20:50:43 |
eng-rus |
busin. |
paper process |
бумажный документооборот (контекстный перевод) |
translator911 |
150 |
20:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
the Almighty |
царь и Бог |
Gruzovik |
151 |
20:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant commentary |
жёсткая реакция (конт.) |
Игорь Миг |
152 |
20:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ruler |
царь |
Gruzovik |
153 |
20:48:50 |
eng-rus |
inet. |
online presence |
присутствие в интернете (различные способы представить свой бизнес в сети) |
capricolya |
154 |
20:48:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant commentary |
резкий комментарий |
Игорь Миг |
155 |
20:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruling |
царствующий |
Gruzovik |
156 |
20:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
God rest his soul |
царство ему небесное |
Gruzovik |
157 |
20:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dreamworld |
царство грёз |
Gruzovik |
158 |
20:44:06 |
eng-rus |
bank. |
Total Capital ratio |
коэффициент достаточности капитала |
AndersonM |
159 |
20:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reign |
царствие (= царство) |
Gruzovik |
160 |
20:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
domain |
царствие (= царство) |
Gruzovik |
161 |
20:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
realm |
царствие (= царство) |
Gruzovik |
162 |
20:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
majestic |
царственный |
Gruzovik |
163 |
20:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of the czar |
царственный |
Gruzovik |
164 |
20:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
majesty |
царственность |
Gruzovik |
165 |
20:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
majestically |
царственно |
Gruzovik |
166 |
20:39:31 |
eng-rus |
slang |
cut that out! |
харе |
Супру |
167 |
20:38:48 |
eng-rus |
slang |
pack it in |
харе |
Супру |
168 |
20:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
holy gates of the altar in Orthodox churches |
царские врата |
Gruzovik |
169 |
20:37:11 |
eng-rus |
slang |
don't go on like that! |
харе |
Супру |
170 |
20:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
basilic vein |
царская вена |
Gruzovik |
171 |
20:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
the title of czar |
царский титул |
Gruzovik |
172 |
20:35:16 |
eng-rus |
|
that's that |
всё на этом |
Супру |
173 |
20:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
royally |
царски |
Gruzovik |
174 |
20:33:22 |
eng-rus |
slang |
come off it |
харе |
Супру |
175 |
20:32:11 |
rus-ger |
agric. |
производительность доения |
Melkleistung |
marinik |
176 |
20:27:44 |
eng-rus |
auto. |
ignition stroke |
такт зажигания |
I. Havkin |
177 |
20:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant commentary |
критический отзыв |
Игорь Миг |
178 |
20:24:01 |
rus-ger |
agric. |
доильная яма |
Melkergrube |
marinik |
179 |
20:23:36 |
rus-ger |
agric. |
доильная яма |
Melkgrube (Melkergrube) |
marinik |
180 |
20:11:27 |
eng-rus |
|
tightly sealed |
закрытый на замок (Of course, we asked (begged!) Paul to tell us more about his new album, but for the moment his lips are tightly sealed! – Конечно, мы просили (умоляли!) Пола рассказать нам больше о его новом альбоме, но в настоящий момент его рот закрыт на замок!) |
Lily Snape |
181 |
20:10:50 |
rus-ger |
med. |
птозированный |
ptotisch |
Spinelli |
182 |
20:08:27 |
rus-spa |
chem. |
цитронеллаль |
citronelal (альдегид) |
Marina_Yan |
183 |
20:03:35 |
rus-ger |
law |
назначить судебное заседание |
die Gerichtssitzung ansetzen |
Лорина |
184 |
20:01:22 |
eng-rus |
inf. |
spacey |
чудаковатый |
Agasphere |
185 |
19:59:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant commentary on today's mores |
резкая критика современных нравов |
Игорь Миг |
186 |
19:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trenchant |
жёсткий |
Игорь Миг |
187 |
19:55:05 |
eng-rus |
mus. |
fantasy overture |
увертюра-фантазия |
grafleonov |
188 |
19:51:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in the crosshairs |
угодить под прицел |
Игорь Миг |
189 |
19:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in the crosshairs |
оказаться на мушке |
Игорь Миг |
190 |
19:50:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in the crosshairs |
попасть под перекрёстный огонь |
Игорь Миг |
191 |
19:50:14 |
eng-rus |
|
tie in |
коррелировать (with – с) |
Lily Snape |
192 |
19:49:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in the crosshairs |
оказаться в центре внимания |
Игорь Миг |
193 |
19:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find oneself in the crosshairs |
оказаться в сложной ситуации |
Игорь Миг |
194 |
19:44:08 |
rus-ita |
fin. |
Вывод средств |
ritiro di fondi |
ulkomaalainen |
195 |
19:40:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
savage |
подвергнуть острой критике |
Игорь Миг |
196 |
19:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
savage |
подвергать острой критике |
Игорь Миг |
197 |
19:29:51 |
eng-rus |
chem. |
guanidylic compounds |
гуанидиновые соединения |
Ileana Negruzza |
198 |
19:28:37 |
eng-rus |
chem. |
guanidilyc compounds |
гуанидиновые соединения |
Ileana Negruzza |
199 |
19:28:07 |
eng-rus |
|
ease stress |
снимать стресс |
Tamerlane |
200 |
19:16:28 |
rus-ger |
agric. |
доильный зал типа "ёлочка" |
Fischgrätenmelkstand |
marinik |
201 |
18:57:13 |
rus-ita |
idiom. |
Что в этом такого? |
Che sarà mai? (Che sarà mai una piccola sparatoria tra amici?_Что значит небольшая дружеская перестрелка?_Разве небольшая перестрелка может омрачить дружбу?) |
erikkru |
202 |
18:52:49 |
eng-rus |
|
many men, many minds |
сколько людей, столько мнений |
dreamjam |
203 |
18:42:33 |
rus-ger |
|
отстранённость |
Retentivität |
soulveig |
204 |
18:38:38 |
eng-rus |
math. |
Bloch sphere |
сфера Блоха |
grafleonov |
205 |
18:38:06 |
eng-rus |
patents. |
suspend |
удерживать |
Мирослав9999 |
206 |
18:37:15 |
eng-rus |
med. |
Semmes-Weinstein10-g monofilament test |
тест с 10-г моноволокном Семмес-Вайнштейна (для выявления диабетической периферической нейропатии) |
Гера |
207 |
18:30:04 |
rus-ita |
comp. jarg. |
код подтверждения. |
codice di verifica |
ulkomaalainen |
208 |
18:29:03 |
rus-ita |
comp. jarg. |
код подтверждения. |
codice di conferma |
ulkomaalainen |
209 |
18:27:13 |
eng-rus |
electric. |
circular dipole |
круговой диполь |
grafleonov |
210 |
18:26:39 |
eng-rus |
idiom. |
get in over one's head |
взяться за то, что кому-либо не по плечу |
4uzhoj |
211 |
18:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be czar |
царить |
Gruzovik |
212 |
18:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
czarist |
царист |
Gruzovik |
213 |
18:23:20 |
rus-fre |
|
Не то, что ... но и |
Non pas que .. .mais |
ROGER YOUNG |
214 |
18:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
kinglet |
царёнок |
Gruzovik |
215 |
18:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
reign |
царение |
Gruzovik |
216 |
18:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
princeling |
царёк |
Gruzovik |
217 |
18:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who scratches |
царапунья |
Gruzovik |
218 |
18:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who scratches |
царапун |
Gruzovik |
219 |
18:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch oneself |
царапнуться |
Gruzovik |
220 |
18:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scribble |
царапнуть (semelfactive of царапать) |
Gruzovik |
221 |
18:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch |
царапнуть |
Gruzovik |
222 |
18:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
scratcher tool |
царапка |
Gruzovik |
223 |
18:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch |
царапка |
Gruzovik |
224 |
18:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who scratches |
царапка (masc and fem) |
Gruzovik |
225 |
18:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clamber |
царапаться |
Gruzovik |
226 |
18:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch |
царапаться |
Gruzovik |
227 |
18:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrawl |
царапать |
Gruzovik |
228 |
18:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch |
царапать (impf of оцарапать) |
Gruzovik |
229 |
18:01:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scorching sand |
раскалённый песок |
Игорь Миг |
230 |
18:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
altercation |
царапанье |
Gruzovik |
231 |
18:00:42 |
eng-rus |
quant.mech. |
Purcell effect |
эффект Парселла |
grafleonov |
232 |
18:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrawling |
царапанье |
Gruzovik |
233 |
18:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrasion |
царапанье |
Gruzovik |
234 |
17:59:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scorching editorial |
разгромная редакционная статья |
Игорь Миг |
235 |
17:59:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scorching editorial |
разгромная передовица |
Игорь Миг |
236 |
17:57:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scorching |
крайне резкий |
Игорь Миг |
237 |
17:56:40 |
eng-rus |
|
entry barrier |
входной барьер |
Stas-Soleil |
238 |
17:55:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scorching |
как в преисподней |
Игорь Миг |
239 |
17:55:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scorching |
адский (Scorching hot, isn't it?) |
Игорь Миг |
240 |
17:54:59 |
rus-ger |
|
военный суверенитет |
Wehrhoheit |
vikust |
241 |
17:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratcher |
цапунья |
Gruzovik |
242 |
17:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratcher |
цапун |
Gruzovik |
243 |
17:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scorching |
раскалённый от зноя (After I endured blistering winds, scorching desert...) |
Игорь Миг |
244 |
17:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik paint.varn. |
zapon enamel |
цапонлак |
Gruzovik |
245 |
17:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scorching |
испепеляющий |
Игорь Миг |
246 |
17:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
catch on/against |
цапнуться (semelfactive of ца́паться) |
Gruzovik |
247 |
17:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grab |
цапнуться (semelfactive of ца́паться) |
Gruzovik |
248 |
17:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seize |
цапнуться (semelfactive of ца́паться) |
Gruzovik |
249 |
17:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snatch |
цапнуться (semelfactive of ца́паться) |
Gruzovik |
250 |
17:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch one another |
цапнуться (semelfactive of ца́паться) |
Gruzovik |
251 |
17:48:14 |
rus-spa |
chem. |
гидроксикоричная кислота |
ácido hidroxicinámico |
Marina_Yan |
252 |
17:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snatch |
цапнуть (semelfactive of ца́пать) |
Gruzovik |
253 |
17:41:06 |
rus-ger |
law |
обратиться в апелляционный суд с апелляционной жалобой |
die Berufungsklage beim Berufungsgericht einreichen |
Лорина |
254 |
17:39:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ramp up support |
усилить поддержку |
Игорь Миг |
255 |
17:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoe |
цапковать |
Gruzovik |
256 |
17:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoeing |
цапкование |
Gruzovik |
257 |
17:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch |
цапина |
Gruzovik |
258 |
17:32:47 |
rus-spa |
microbiol. |
метод тонкослойной хроматографии |
CCF (cromatografía en capa fina) |
Marina_Yan |
259 |
17:31:12 |
rus-spa |
chem. |
кофейная кислота |
ácido cafeico (органическое соединение, содержится во всех растениях) |
Marina_Yan |
260 |
17:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squabble |
поца́ |
Gruzovik |
261 |
17:26:58 |
eng-rus |
tech. |
blown out fuse |
перегоревший плавкий предохранитель |
pvconst |
262 |
17:26:32 |
rus-spa |
|
интифада ? |
Gran Marcha del Retorno (Палестина) |
Lavrov |
263 |
17:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is light on facts |
не хватает фактов |
Игорь Миг |
264 |
17:23:24 |
rus-ger |
law |
истребовать |
anfordern |
Лорина |
265 |
17:23:09 |
rus-ger |
law |
истребовать |
einfordern |
Лорина |
266 |
17:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Ukrainian military |
ВСУ |
Игорь Миг |
267 |
17:20:22 |
eng-rus |
|
with all my great respect |
при всём уважении |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:17:36 |
eng-rus |
bank. |
loan disbursement period |
срок освоения кредита |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:17:02 |
eng-rus |
auto. |
port injection system |
система впрыска во впускные каналы |
I. Havkin |
270 |
17:14:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debunk the claims |
опровергнуть заявления |
Игорь Миг |
271 |
17:14:15 |
eng-rus |
chem. |
suberoylanilide hydroxamic acid |
анилид преобразованной в гидроксамовую субериновой кислоты |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:11:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign activity |
злонамеренные действия |
Игорь Миг |
273 |
17:05:10 |
eng-rus |
econ. |
have introduced a formal ration card system |
ввести карточную систему |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
pliers |
цанги |
Gruzovik |
275 |
17:04:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full week |
целая неделя |
Игорь Миг |
276 |
17:04:25 |
rus-ger |
product. |
зона с особой степенью защиты |
Zone besonderer Sicherheit (на предприятии) |
Katrin Denev1 |
277 |
17:04:19 |
eng-rus |
law |
lead legal counsel |
ведущий юрисконсульт |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:01:15 |
eng-rus |
Игорь Миг mil., WMD |
Porton Down chemical weapons facility |
лаборатория по разработке и испытанию химического оружия в Портон-Дауне (Великобритания) |
Игорь Миг |
279 |
17:00:16 |
rus-ger |
topon. |
Шевченковский район |
Bezirk Schewtschenko (Киев, Украина) |
Лорина |
280 |
16:56:08 |
rus-spa |
|
эффект "открытых дверей" |
efecto llamada |
Lavrov |
281 |
16:53:02 |
eng-rus |
quot.aph. |
be free from loving you |
быть свободным от любви к тебе |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:50:26 |
eng-rus |
progr. |
network |
... в сетевом варианте |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
zamia |
цамия (Zamia) |
Gruzovik |
284 |
16:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kiss |
цаловать (= целовать) |
Gruzovik |
285 |
16:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kiss one another |
цаловаться (= целоваться) |
Gruzovik |
286 |
16:43:58 |
eng-rus |
econ. |
slump |
острый кризис (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:40:21 |
rus-ger |
law |
обслуживающий кооператив |
Betreuungsgenossenschaft |
Лорина |
288 |
16:35:24 |
eng-rus |
inf. |
never asking why |
без лишних вопросов |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oath taken by kissing the cross |
цалование (= целование) |
Gruzovik |
290 |
16:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kissing |
цалование (= целование) |
Gruzovik |
291 |
16:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barkeeper |
цаловальничиха (= целовальничиха, целовальница) |
Gruzovik |
292 |
16:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
innkeeper |
цаловальничиха (= целовальничиха, целовальница) |
Gruzovik |
293 |
16:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tax collector |
цаловальничиха (= целовальничиха, целовальница) |
Gruzovik |
294 |
16:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barkeeper |
цаловальница (= целовальница) |
Gruzovik |
295 |
16:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
innkeeper |
цаловальница (= целовальница) |
Gruzovik |
296 |
16:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tax collector |
цаловальница (= целовальница) |
Gruzovik |
297 |
16:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barkeeper |
цаловальник (= целовальник) |
Gruzovik |
298 |
16:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
innkeeper |
цаловальник (= целовальник) |
Gruzovik |
299 |
16:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tax collector |
цаловальник (= целовальник) |
Gruzovik |
300 |
16:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik hebr. |
saddik |
цадик (spiritual leader of a Hasidic community wikipedia.org) |
Gruzovik |
301 |
16:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faulty timelines |
неправильная хронология событий |
Игорь Миг |
302 |
16:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete moron |
полный придурок |
Игорь Миг |
303 |
16:07:55 |
eng-rus |
busin. |
protect margin |
сохранить маржу |
translator911 |
304 |
15:46:36 |
rus-ger |
cosmet. |
косметические изделия |
Schönheitsmittel |
Sergei Aprelikov |
305 |
15:43:24 |
rus-fre |
cosmet. |
косметические изделия |
produits de beauté |
Sergei Aprelikov |
306 |
15:41:40 |
rus-spa |
cosmet. |
косметические изделия |
productos de belleza |
Sergei Aprelikov |
307 |
15:34:46 |
rus-ita |
cosmet. |
косметические изделия |
prodotti di bellezza |
Sergei Aprelikov |
308 |
15:29:34 |
rus-ita |
cosmet. |
косметические товары |
prodotti di bellezza |
Sergei Aprelikov |
309 |
15:20:08 |
rus-ita |
psychol. |
снижение когнитивной способности |
declino delle facoltà cognitive |
Sergei Aprelikov |
310 |
15:17:47 |
rus-fre |
cook. |
капучинатор |
cappuccinatore (итал.) |
I. Havkin |
311 |
15:17:22 |
rus-fre |
cook. |
капучинатор |
cappuccinateur |
I. Havkin |
312 |
15:16:52 |
rus-spa |
psychol. |
снижение когнитивных функций |
declive cognitivo |
Sergei Aprelikov |
313 |
15:15:30 |
rus-ger |
law |
хозяйственное дело |
Handelsfall |
Лорина |
314 |
15:14:50 |
rus-ita |
comp. jarg. |
восстановление пароля |
ripristino della password |
ulkomaalainen |
315 |
15:14:13 |
rus-fre |
psychol. |
снижение когнитивных функций |
déclin des fonctions cognitives |
Sergei Aprelikov |
316 |
15:12:03 |
rus-ita |
comp.sl. |
сбросить password ecc. |
reimpostare |
ulkomaalainen |
317 |
15:11:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doable |
выполнимо |
Игорь Миг |
318 |
15:10:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retarded |
у.о. |
Игорь Миг |
319 |
15:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retarded |
кретин |
Игорь Миг |
320 |
15:09:26 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive decline |
снижение когнитивных функций |
Sergei Aprelikov |
321 |
15:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retarded |
недоумок |
Игорь Миг |
322 |
15:06:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retarded |
пробка (разг.) |
Игорь Миг |
323 |
15:05:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retarded |
тормоз (разг.) |
Игорь Миг |
324 |
15:01:23 |
eng-rus |
slang |
Eat off |
есть наперегонки (/на спор/To have a competition with your friend(s) to see who can eat the most / quickest.) |
OLGA P. |
325 |
14:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
spadefish Chaetodipterus faber |
хэтодиптерус |
Gruzovik |
326 |
14:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
hummock |
хэммок (finedictionary.com) |
Gruzovik |
327 |
14:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
New England hake |
серебристый хэк (Merluccius bilinearis) |
Gruzovik |
328 |
14:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
hake |
хэк (Merluccius) |
Gruzovik |
329 |
14:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
whewellite |
хьэллит |
Gruzovik |
330 |
14:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
humea |
хьюмея (Humea) |
Gruzovik |
331 |
14:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cony |
хутья (= хутия; Geocapromys) |
Gruzovik |
332 |
14:51:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under an assumed name |
с изменёнными паспортными данными |
Игорь Миг |
333 |
14:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
coney |
хутья (= хутия; Geocapromys) |
Gruzovik |
334 |
14:50:56 |
rus-spa |
chem. |
общая зола |
ceniza total (растительного сырья) |
Marina_Yan |
335 |
14:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under an assumed name |
под другой фамилией |
Игорь Миг |
336 |
14:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hutia conga |
хутья (= хутия; Capromys pilorides) |
Gruzovik |
337 |
14:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's worse to come |
худшее впереди |
Игорь Миг |
338 |
14:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farmer |
хуторянка |
Gruzovik |
339 |
14:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
farm buildings |
хуторские постройки |
Gruzovik |
340 |
14:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
individual farm |
хуторское хозяйство |
Gruzovik |
341 |
14:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
badly decomposed body |
сильно разложившееся тело |
Игорь Миг |
342 |
14:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
farmer |
хуторец (= хуторянин) |
Gruzovik |
343 |
14:45:50 |
eng-rus |
unions. |
engagement portfolio |
портфель капиталовложений |
Кунделев |
344 |
14:45:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minister in charge of interior affairs |
министр внутренних дел |
Игорь Миг |
345 |
14:45:28 |
rus-fre |
|
бесконечная вера в |
la foi infinie dans |
ROGER YOUNG |
346 |
14:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hamlet in Ukraine and South Russia |
хутор |
Gruzovik |
347 |
14:44:41 |
rus-ita |
comp. jarg. |
Пригласитель |
invitatore |
ulkomaalainen |
348 |
14:43:58 |
rus-spa |
chem. |
чужеродные вещества |
elementos extraños |
Marina_Yan |
349 |
14:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hutia |
цепкохвостая хутия (Capromys) |
Gruzovik |
350 |
14:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cony |
хутия (Geocapromys) |
Gruzovik |
351 |
14:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hutia conga |
хутия (Capromys pilorides) |
Gruzovik |
352 |
14:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fringed bluets |
хустония реснитчатая (Houstonia ciliolata) |
Gruzovik |
353 |
14:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Florida bluets |
хустония голубая (Houstonia caerulea) |
Gruzovik |
354 |
14:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
kerchief |
хустка |
Gruzovik |
355 |
14:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
hural |
хурулдан (= хурал [local and national organs of government in Mongolian People’s Republic]) |
Gruzovik |
356 |
14:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Ebenales |
хурмоцветные |
Gruzovik |
357 |
14:37:56 |
rus-spa |
food.ind. |
горькие вещества |
principios amargos |
Marina_Yan |
358 |
14:37:05 |
rus-spa |
pharm. |
горечь |
principios amargos |
Marina_Yan |
359 |
14:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
medlar persimmon |
хурма мушмуловидная (Diospyros mespiliformis) |
Gruzovik |
360 |
14:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
belongings |
хурда-мурда |
Gruzovik |
361 |
14:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hural |
хурал (local and national organs of government in Mongolian People’s Republic) |
Gruzovik |
362 |
14:29:05 |
rus-ger |
agric. |
кошара |
Schafstall |
marinik |
363 |
14:27:14 |
rus-ger |
|
отдельное существование |
Sonderdasein |
vikust |
364 |
14:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
robber in Manchuria and Northern China |
хунхуз |
Gruzovik |
365 |
14:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
huntilite |
хунтилит |
Gruzovik |
366 |
14:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
golden cup |
хуннемания (Hunnemannia) |
Gruzovik |
367 |
14:20:23 |
eng-rus |
|
emerge as |
превращаться в |
Stas-Soleil |
368 |
14:19:17 |
eng-rus |
oil |
liquefied petroleum gases |
СУГ (только LIQUEFIED PETROLEUM GASES, никаких hydrocarbon gases) |
Islet |
369 |
14:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
lupulin |
хумулин (1 a bitter principle extracted from hops; 2 the fine yellow resinous powder found upon the strobiles or fruit of hops, and containing this bitter principle) |
Gruzovik |
370 |
14:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
jumillite |
хумиллит |
Gruzovik |
371 |
14:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abusive |
хульный |
Gruzovik |
372 |
14:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuse |
хулить (impf of охулить) |
Gruzovik |
373 |
14:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
abusive |
хулительный |
Gruzovik |
374 |
14:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
slanderer |
хулитель |
Gruzovik |
375 |
14:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuser |
хулитель |
Gruzovik |
376 |
14:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
band of hooligans |
хулиганьё |
Gruzovik |
377 |
14:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
engage in hooliganism |
хулиганствовать |
Gruzovik |
378 |
14:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooliganism |
хулиганство |
Gruzovik |
379 |
14:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
roguish |
хулиганский |
Gruzovik |
380 |
13:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rowdy |
хулиганка |
Gruzovik |
381 |
13:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
hooligan |
хулиганка |
Gruzovik |
382 |
13:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave like a hooligan |
хулиганить |
Gruzovik |
383 |
13:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hooligan |
хулиганистый |
Gruzovik |
384 |
13:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minister in charge of interior affairs |
глава МВД |
Игорь Миг |
385 |
13:52:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
closed-circuit surveillance cameras |
камеры, установленные по периметру объекта |
Игорь Миг |
386 |
13:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he gets only four hours of sleep a night |
он спит лишь четыре часа в сутки |
Игорь Миг |
387 |
13:48:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush to a hospital |
забрать на скорой |
Игорь Миг |
388 |
13:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rush to a hospital |
отвезти на скорой (в больницу) |
Игорь Миг |
389 |
13:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
abuse |
хуление |
Gruzovik |
390 |
13:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
koulan |
хулан (= кулан; Equus hemionus) |
Gruzovik |
391 |
13:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Asiatic wild ass |
хулан (= кулан; Equus hemionus) |
Gruzovik |
392 |
13:40:12 |
rus-ger |
sociol. |
суммарный коэффициент рождаемости |
zusammengefasste Fertilitätsrate |
Andrey Truhachev |
393 |
13:39:36 |
rus-ger |
sociol. |
суммарный коэффициент рождаемости |
zusammengefasste Geburtenziffer |
Andrey Truhachev |
394 |
13:39:13 |
rus-ger |
sociol. |
суммарный коэффициент рождаемости |
zusammengefasste Fruchtbarkeitsziffer |
Andrey Truhachev |
395 |
13:38:58 |
rus-ger |
sociol. |
суммарный коэффициент рождаемости |
Gesamtfruchtbarkeitsrate |
Andrey Truhachev |
396 |
13:38:40 |
rus-ger |
sociol. |
суммарный коэффициент рождаемости |
Gesamtfertilitätsrate |
Andrey Truhachev |
397 |
13:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
reviling |
хула |
Gruzovik |
398 |
13:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
an old boat nautical informal |
хукер |
Gruzovik |
399 |
13:37:11 |
rus-ger |
sociol. |
коэффициент рождаемости |
Fruchtbarkeitsziffer |
Andrey Truhachev |
400 |
13:36:39 |
rus-ger |
sociol. |
коэффициент рождаемости |
Fertilitätsrate |
Andrey Truhachev |
401 |
13:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
hooker |
хукер (a one-masted sailboat of a kind used especially in Ireland for fishing) |
Gruzovik |
402 |
13:34:11 |
rus-ger |
sociol. |
показатель фертильности |
Fertilitätsfaktor |
Andrey Truhachev |
403 |
13:33:35 |
eng-rus |
sociol. |
fertility factor |
показатель фертильности |
Andrey Truhachev |
404 |
13:33:22 |
eng |
abbr. |
F factor |
fertility factor |
Andrey Truhachev |
405 |
13:32:51 |
eng |
abbr. sociol. |
FF |
fertility factor |
Andrey Truhachev |
406 |
13:32:31 |
eng-rus |
sociol. |
fertility factor |
коэффициент фертильности |
Andrey Truhachev |
407 |
13:31:43 |
rus-ger |
sociol. |
коэффициент фертильности |
Fertilitätsfaktor |
Andrey Truhachev |
408 |
13:30:01 |
rus-ger |
biol. |
фактор плодовитости |
Fertilitätsfaktor |
Andrey Truhachev |
409 |
13:29:34 |
ger |
biol. |
F-Faktor |
Fertilitätsfaktor |
Andrey Truhachev |
410 |
13:29:16 |
rus-ger |
biol. |
фактор фертильности |
Fertilitätsfaktor |
Andrey Truhachev |
411 |
13:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik taboo explan. |
contemptible person |
хуй |
Gruzovik |
412 |
13:27:55 |
rus-ger |
econ. |
ограничивающий фактор |
Engpassfaktor |
Andrey Truhachev |
413 |
13:25:28 |
rus-ger |
econ. |
сдерживающий фактор |
Engpassfaktor |
Andrey Truhachev |
414 |
13:23:05 |
rus-ger |
fig. |
препятствие |
Hinderungsgrund |
Andrey Truhachev |
415 |
13:22:35 |
rus-ger |
fig. |
сдерживающий фактор |
Hinderungsgrund |
Andrey Truhachev |
416 |
13:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worse |
хужей (= хуже) |
Gruzovik |
417 |
13:19:07 |
rus-fre |
|
верить в успех |
croire au succès |
ROGER YOUNG |
418 |
13:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
worse |
хужее (= хуже) |
Gruzovik |
419 |
13:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. explan. |
young punk |
хуесос (a boy or younger man used by an older as a (usually passive) homosexual partner) |
Gruzovik |
420 |
13:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik vulg. |
lousy |
хуёвый |
Gruzovik |
421 |
13:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
nonsense |
хуёвина |
Gruzovik |
422 |
13:12:28 |
eng-rus |
med. |
super speciality |
многопрофильный (Super speciality hospital – многопрофильная больница) |
Sneh1 |
423 |
13:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very emaciated |
худющий (= худущий) |
Gruzovik |
424 |
13:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very skinny |
худющий (= худущий) |
Gruzovik |
425 |
13:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very thin |
худющий (= худущий) |
Gruzovik |
426 |
13:09:34 |
rus-fre |
|
довериться |
se fier à |
ROGER YOUNG |
427 |
13:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
emaciated child |
худышка (masc and fem) |
Gruzovik |
428 |
13:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
the worst thing |
самое худшее |
Gruzovik |
429 |
13:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
the worst |
худшее |
Gruzovik |
430 |
13:05:37 |
eng-rus |
ed. |
Ecological Anthropology |
экологическая культура (wikipedia.org) |
terrarristka |
431 |
13:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
worst |
худший |
Gruzovik |
432 |
13:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very skinny |
худущий |
Gruzovik |
433 |
13:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
art adviser |
художественный руководитель (художественный руководитель) |
Gruzovik |
434 |
13:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
slender |
худощавый |
Gruzovik |
435 |
13:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
leanness |
худощавость |
Gruzovik |
436 |
13:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin |
худотелый |
Gruzovik |
437 |
13:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
humble birth |
худость |
Gruzovik |
438 |
13:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sorry of plants |
худосочный |
Gruzovik |
439 |
12:59:55 |
rus-ger |
tech. |
ведомое устройство |
Folgegerät |
korvin.freelancer |
440 |
12:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
malnutrition |
худосочие |
Gruzovik |
441 |
12:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
humble birth |
худородство |
Gruzovik |
442 |
12:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poor of soil |
худородный |
Gruzovik |
443 |
12:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of humble birth |
худородный |
Gruzovik |
444 |
12:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
having a poor horse |
худоконный |
Gruzovik |
445 |
12:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
pail with holes in it |
худое ведро |
Gruzovik |
446 |
12:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
without saying a single word |
не говоря худого слова |
Gruzovik |
447 |
12:53:33 |
eng-rus |
fig. book. |
fast forward |
перенесёмся (в такое-то время: Fast-forward 17 years. Eric is now in Grade 12, and has been accepted into university for this coming fall.) |
Баян |
448 |
12:52:49 |
eng-rus |
|
findings |
результаты изысканий |
Stas-Soleil |
449 |
12:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad news |
худые вести |
Gruzovik |
450 |
12:50:31 |
rus-ger |
|
тиранизировать |
tyrannisieren |
soulveig |
451 |
12:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
as thin as a rail |
худой как щепка |
Gruzovik |
452 |
12:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn-out |
худой |
Gruzovik |
453 |
12:48:03 |
rus-ger |
|
требовательное отношение |
Anspruchshaltung |
soulveig |
454 |
12:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
artistic |
художнический |
Gruzovik |
455 |
12:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
artist's |
художницкий (= художнический) |
Gruzovik |
456 |
12:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
artistic |
художницкий (= художнический) |
Gruzovik |
457 |
12:40:08 |
eng-rus |
|
empirical evidence |
эмпирическое свидетельство |
Stas-Soleil |
458 |
12:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
writer |
художница |
Gruzovik |
459 |
12:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
painter |
художница |
Gruzovik |
460 |
12:34:07 |
eng |
abbr. auto. |
Outside Air Temperature |
OAT |
I. Havkin |
461 |
12:33:31 |
eng-rus |
ling. |
kinetic speech |
жестовая речь |
irinavostrikova |
462 |
12:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
writer |
художник |
Gruzovik |
463 |
12:33:02 |
eng-rus |
auto. |
outside air temperature sensor |
датчик температуры наружного воздуха |
I. Havkin |
464 |
12:32:28 |
rus-ita |
|
дружба |
familiarità |
Avenarius |
465 |
12:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trick |
художество |
Gruzovik |
466 |
12:31:01 |
rus-fre |
|
И самое важное то, что |
Ce qui est le plus important, c'est que |
ROGER YOUNG |
467 |
12:30:44 |
rus-ger |
hist. |
беженец по религиозным мотивам |
Glaubensflüchtling (реформаты-беженцы/гугеноты) |
marinik |
468 |
12:30:32 |
eng-rus |
auto. |
emergency brake lever |
рычаг аварийного тормоза |
I. Havkin |
469 |
12:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the arts |
художества |
Gruzovik |
470 |
12:30:08 |
eng-rus |
auto. |
emergency brake pedal |
педаль аварийного тормоза |
I. Havkin |
471 |
12:29:56 |
rus-fre |
|
И самое важное то, что |
Mais le plus important est que |
ROGER YOUNG |
472 |
12:29:11 |
rus-fre |
|
И самое важное то, что |
Le plus important est que |
ROGER YOUNG |
473 |
12:26:12 |
eng-rus |
auto. |
gear shift selector |
селектор переключения передач |
I. Havkin |
474 |
12:25:40 |
rus-ger |
|
вкусность |
Leckerhäppchen |
soulveig |
475 |
12:24:32 |
rus-ger |
inf. |
вкусняшка |
Leckerhäppchen |
soulveig |
476 |
12:22:26 |
eng |
abbr. auto. |
BPPS |
Brake Pedal Position |
I. Havkin |
477 |
12:21:47 |
eng |
abbr. auto. |
APPS |
Accelerator Pedal Position |
I. Havkin |
478 |
12:20:07 |
rus-ger |
hist. |
переход к оседлому образу жизни |
Sesshaftwerdung (к оседлости) |
marinik |
479 |
12:19:47 |
eng-rus |
forens. |
T.O.D. |
время смерти (time of death) |
ginny.joyce |
480 |
12:19:44 |
rus-ger |
|
исхудать |
abgezehrt werden |
soulveig |
481 |
12:19:12 |
rus-spa |
polym. |
полимеры с высокими физико-механическими характеристиками |
resinas de alto rendimiento |
Tatian7 |
482 |
12:15:35 |
rus-ger |
|
тревожное беспокойство |
ängstliche Unruhe |
soulveig |
483 |
12:15:15 |
eng-rus |
auto. |
driver input |
водительский ввод |
I. Havkin |
484 |
12:14:27 |
rus-spa |
|
энергоэффективный |
de alto rendimiento energético |
Tatian7 |
485 |
12:12:34 |
rus-spa |
|
высокоэффективный |
alto rendimiento |
Tatian7 |
486 |
12:10:15 |
rus-ger |
|
плохо есть о ребёнке |
beim Essen trödeln |
soulveig |
487 |
12:08:12 |
eng |
abbr. commun. |
V2X |
vehicle-to-infrastructure communication |
I. Havkin |
488 |
12:07:36 |
eng-rus |
commun. |
vehicle-to-infrastructure communication |
связь между транспортным средством и инфраструктурой |
I. Havkin |
489 |
12:07:32 |
rus-ger |
|
слабительное |
Abführtablette |
soulveig |
490 |
12:06:30 |
eng-rus |
commun. |
vehicle-to-vehicle communication |
связь между транспортными средствами |
I. Havkin |
491 |
12:04:38 |
eng |
abbr. commun. |
V2V |
vehicle-to-vehicle communication |
I. Havkin |
492 |
12:04:18 |
eng-rus |
ed. |
Teacher Education |
педагогическое образование |
terrarristka |
493 |
12:04:02 |
rus-ita |
|
Мне очень неловко, но не могли бы вы пересесть? |
rompere le scatole (Non voglio rompere le scatole, ma può spostarsi?) |
erikkru |
494 |
12:00:51 |
eng-rus |
|
more than twice as frequently as |
более чем в два раза чаще |
Гера |
495 |
11:56:51 |
rus-fre |
mob.com. |
станция сотовой связи |
station cellulaire |
I. Havkin |
496 |
11:56:28 |
rus-fre |
mob.com. |
вышка сотовой связи |
station cellulaire |
I. Havkin |
497 |
11:56:18 |
eng-rus |
med. |
twice as frequently as |
в два раза чаще |
Гера |
498 |
11:56:07 |
rus-fre |
mob.com. |
вышка сотовой связи |
tour de téléphonie cellulaire |
I. Havkin |
499 |
11:55:36 |
rus-ita |
|
тестикулы |
corbelli ([ghiandole sessuali maschili ≈ (volg.) coglioni, (lett.) didimi, (volg.) palle, Ⓣ (anat.) testicoli.) |
erikkru |
500 |
11:55:11 |
rus-fre |
mob.com. |
вышка сотовой связи |
tour cellulaire |
I. Havkin |
501 |
11:55:00 |
eng-rus |
IT |
feature set |
функционал |
Virgelle |
502 |
11:42:10 |
rus-ita |
|
тестикулы, яйца __ эвфемизм |
marroni |
erikkru |
503 |
11:41:36 |
rus-ita |
|
тестикулы |
marroni ([ghiandole sessuali maschili ≈ (volg.) coglioni, (pop.) corbelli, (lett.) didimi, (volg.) palle, (anat.) testicoli.) |
erikkru |
504 |
11:38:32 |
rus-ita |
|
*близнецы* _ эфвемизм для слова тестикулы |
didimi (didìmio s. m. [der. del gr. δίδυμος "gemello"]) |
erikkru |
505 |
11:32:26 |
rus-fre |
|
Прошло много лет, прежде чем |
Plusieurs années se sont écoulées avant que |
ROGER YOUNG |
506 |
11:26:24 |
eng-rus |
weap. |
hand guard |
эфес |
sever_korrespondent |
507 |
11:24:30 |
eng-rus |
|
rapacious |
скаредный |
Pigalle |
508 |
11:21:23 |
eng |
abbr. el. |
SMC |
Soft Magnetic Composite |
CSB |
509 |
11:19:55 |
rus-ger |
sport. |
полоса препятствий |
Hindernisstrecke |
Andrey Truhachev |
510 |
11:13:11 |
rus-ita |
|
тестикулы, яйца_ эвфемизм__ |
zebedei |
erikkru |
511 |
11:10:30 |
rus-ita |
|
тестикулы |
zebedei (исключительно во фразе *rompere gli zebedei* __ (żebedèi s. m. pl. [interpretazione pop. scherz. del nome di Zebedeo, padre degli apostoli Giacomo e Giovanni, che sono più volte nominati nei Vangeli come filii Zebedaei], scherz. – Testicoli; quasi esclusivam. nella frase fig. eufemistica rompere gli z., rompere le scatole, seccare, infastidire.)) |
erikkru |
512 |
11:08:57 |
rus-spa |
bot. |
железница |
rabo de gato (растение) |
Marina_Yan |
513 |
11:08:26 |
rus-spa |
bot. |
железница |
cola de gato (растение) |
Marina_Yan |
514 |
11:08:12 |
rus-fre |
|
погодки |
enfants nés à un an d'écart |
ROGER YOUNG |
515 |
11:01:46 |
eng-rus |
|
fall within |
вписываться |
San-Sanych |
516 |
10:48:27 |
eng-rus |
windows |
leaded pane glazing |
витражное остекление |
Soulbringer |
517 |
10:44:44 |
eng-rus |
patents. |
off-axis |
смещённый от оси |
Мирослав9999 |
518 |
10:42:23 |
rus-ger |
econ. |
нехватка квалифицированных кадров |
Fachkräftemangel (квалифицированного персонала) |
marinik |
519 |
10:37:36 |
rus-ger |
agric. |
цена на зерновые |
Getreidepreis (культуры) |
marinik |
520 |
10:31:45 |
eng-rus |
patents. |
overall |
целиком |
Мирослав9999 |
521 |
10:26:42 |
rus-fre |
|
осуществление мечты |
réalisation du rêve |
ROGER YOUNG |
522 |
10:22:30 |
eng-rus |
inf. |
scheme |
афера |
Agasphere |
523 |
10:21:56 |
rus-ger |
|
смотровой шланг |
Sichtschlauch |
EHermann |
524 |
10:15:40 |
rus-fre |
|
воплощение чуда |
incarnation du miracle |
ROGER YOUNG |
525 |
10:13:03 |
rus-fre |
lab.law. |
Закон о трудоустройстве прикомандированных работников |
LDét |
Маргарита_ |
526 |
10:12:48 |
rus-fre |
lab.law. |
Закон о трудоустройстве прикомандированных работников |
LDét (Loi sur les travailleurs détachés ( https://www.ge.ch/ocirt/marche_travail/welcome.asp)) |
Маргарита_ |
527 |
10:10:20 |
rus-ger |
mil., avia. |
заход на цель |
Anflug zum Angriffsziel |
Andrey Truhachev |
528 |
10:03:53 |
eng-rus |
pharm. |
solution record |
форма регистрации приготовления растворов |
Tegrion |
529 |
10:01:16 |
rus-fre |
|
оправдывать надежды |
répondre aux espoirs |
ROGER YOUNG |
530 |
10:00:44 |
rus-fre |
|
оправдать ожидания |
répondre aux attentes |
ROGER YOUNG |
531 |
9:58:53 |
rus-fre |
|
превосходить все ожидания |
dépasser toutes les attentes |
ROGER YOUNG |
532 |
9:53:13 |
rus-ger |
|
вербочка |
Weidenkätzchen |
solo45 |
533 |
9:38:50 |
rus-fre |
|
радость родительства |
être parents |
ROGER YOUNG |
534 |
9:38:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
touch of irony |
иронический оттенок |
Andrey Truhachev |
535 |
9:32:01 |
rus-fre |
|
приносить счастье |
apporter de la joie |
ROGER YOUNG |
536 |
9:25:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
callable |
вызываемый объект |
capissimo |
537 |
9:16:21 |
eng-rus |
phys. |
under the weight stress |
под воздействием веса |
Soulbringer |
538 |
9:12:25 |
rus-fre |
|
программа ЭКО |
programme de FIV |
ROGER YOUNG |
539 |
8:44:46 |
eng-rus |
med. |
mental health inventory |
шкала оценки психического здоровья |
Гера |
540 |
8:31:42 |
rus-ger |
slang |
обманывать |
verarschen (verarscht! попался! (одурачен!)) |
OLGA P. |
541 |
8:25:09 |
rus-ger |
inf. |
разориться |
Pleite sein |
OLGA P. |
542 |
8:22:47 |
rus-ger |
ed. |
иронический оттенок |
Spur von Ironie |
Andrey Truhachev |
543 |
8:22:19 |
rus-ger |
ed. |
иронический оттенок |
Hauch von Ironie |
Andrey Truhachev |
544 |
8:22:02 |
rus-ger |
ed. |
иронический оттенок |
Anflug von Ironie |
Andrey Truhachev |
545 |
8:20:18 |
rus-ger |
ed. |
налёт иронии |
Anflug von Ironie |
Andrey Truhachev |
546 |
8:18:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
touch of irony |
налёт иронии |
Andrey Truhachev |
547 |
7:34:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
make-or-break moment |
вопрос жизни или смерти |
capissimo |
548 |
7:33:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
make-or-break moment |
ситуация "пан или пропал" |
capissimo |
549 |
7:30:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
wrap your head around |
впитать, отложиться в сознании |
capissimo |
550 |
7:29:59 |
eng-rus |
physiol. |
renal glucose reabsorption |
почечная реабсорбция глюкозы |
Гера |
551 |
7:28:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
wrap your head around |
осознать, твёрдо усвоить |
capissimo |
552 |
7:26:15 |
eng-rus |
dat.proc. |
wrap your head around |
представить, уложиться в голове |
capissimo |
553 |
7:25:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
wrap your head around |
постигнуть, объять, въехать, разобраться |
capissimo |
554 |
6:26:44 |
rus-spa |
oil |
ресурсная база |
potencial de recursos |
Jelly |
555 |
6:02:23 |
eng-rus |
med. |
pause injection |
приостановка инъекции инфузии |
agrabo |
556 |
5:57:58 |
eng-rus |
radiol. |
SAS option |
функция автоматического запуска спирального сканирования (Функция автоматического запуска спирального сканирования (Spiral Auto Start), позволяющая запускать сканирование и контролировать инъекцию контрастного вещества, не отходя от пациента r-med.com.ua) |
agrabo |
557 |
5:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pleasant disorder |
художественный беспорядок |
Gruzovik |
558 |
5:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
artful |
художественный |
Gruzovik |
559 |
5:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
amateur art activities |
художественная самодеятельность |
Gruzovik |
560 |
5:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
Moscow Academic Art Theater |
Московский художественный академический театр |
Gruzovik |
561 |
5:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
belles-letters |
художественная литература |
Gruzovik |
562 |
5:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the arts |
художественный |
Gruzovik |
563 |
5:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
high artistic value |
художественность |
Gruzovik |
564 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
harm |
худо |
Gruzovik |
565 |
5:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very emaciated |
худищий (= худущий) |
Gruzovik |
566 |
5:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very skinny |
худищий (= худущий) |
Gruzovik |
567 |
5:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very thin |
худищий (= худущий) |
Gruzovik |
568 |
5:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become worn-out |
худиться |
Gruzovik |
569 |
4:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
whitlowwort |
хрящецветник мутовчатый (Illecebrum verticillatum) |
Gruzovik |
570 |
4:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cartilaginoid |
хрящеподобный |
Gruzovik |
571 |
4:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
selachian |
хрящепёрый (an order of elasmobranchs including the sharks and rays) |
Gruzovik |
572 |
4:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
chondro-osseous |
хрящекостный |
Gruzovik |
573 |
4:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
gravelly |
хрящевой |
Gruzovik |
574 |
4:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
gristly |
хрящевинный |
Gruzovik |
575 |
4:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cartilage |
хрящевина |
Gruzovik |
576 |
4:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glareous |
хрящеватый |
Gruzovik |
577 |
4:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
gravellish |
хрящеватый |
Gruzovik |
578 |
4:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cartilaginous |
хрящеватый |
Gruzovik |
579 |
4:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
gravelliness |
хрящеватость |
Gruzovik |
580 |
4:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cartilaginousness |
хрящеватость |
Gruzovik |
581 |
4:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
arytenoid |
голосовой хрящ (either of two small cartilages at the back of the larynx to which the vocal folds are attached) |
Gruzovik |
582 |
4:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
young hog |
хрячок |
Gruzovik |
583 |
4:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hit against the door |
хрястнуться о дверь |
Gruzovik |
584 |
4:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hit against |
хрястнуться |
Gruzovik |
585 |
4:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fall on the floor |
хрястнуться на пол |
Gruzovik |
586 |
4:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fall |
хрястнуться |
Gruzovik |
587 |
4:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
whack with a resounding blow |
хрястнуть (pf of хрястать) |
Gruzovik |
588 |
4:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crunch |
хрястнуть (pf of хрястать) |
Gruzovik |
589 |
4:29:06 |
eng-rus |
|
begin a campaign |
приступить к борьбе |
VLZ_58 |
590 |
4:28:49 |
eng-rus |
agrochem. |
nitrogen free extractive |
безазотистое экстрактивное вещество |
igisheva |
591 |
4:28:43 |
eng-rus |
|
begin a campaign |
начать борьбу (against someone) |
VLZ_58 |
592 |
4:26:38 |
eng-rus |
inf. |
lazy bum |
тунеядец |
VLZ_58 |
593 |
4:26:05 |
eng-rus |
inf. |
lazy bum |
разгильдяй |
VLZ_58 |
594 |
4:24:15 |
eng-rus |
|
rail against |
ополчиться против |
VLZ_58 |
595 |
4:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crunch |
хряст (= хруст) |
Gruzovik |
596 |
4:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crunching sound |
хряст (= хруст) |
Gruzovik |
597 |
4:20:35 |
eng-rus |
|
unsavory aspect |
дурные стороны |
VLZ_58 |
598 |
4:18:36 |
eng-rus |
|
degenerate into |
переходить (Everyone needs time to play, but some let it degenerate into laziness. – Всем нужно время для развлечений, но у некоторых это переходит в бездельничанье.) |
VLZ_58 |
599 |
4:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crunchy |
хряский |
Gruzovik |
600 |
4:17:10 |
eng-rus |
|
grow to |
перерасти в (now it has grown to criminal negligence.) |
VLZ_58 |
601 |
4:16:03 |
eng-rus |
|
degenerate into |
перерасти в (The incident degenerated into a fight. – Этот инцидент перерос в драку.) |
VLZ_58 |
602 |
4:13:03 |
eng-rus |
|
in the first stage |
на начальном этапе |
VLZ_58 |
603 |
4:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
crunch |
хряск (= хруст) |
Gruzovik |
604 |
4:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
crunching sound |
хряск (= хруст) |
Gruzovik |
605 |
4:10:25 |
eng-rus |
|
carelessly informal or incomplete clothing |
неглиже |
VLZ_58 |
606 |
4:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cabbage stump |
хряпок (= хряпка) |
Gruzovik |
607 |
4:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break with a sharp crackling sound |
хряпнуть (semelfactive of хряпать) |
Gruzovik |
608 |
4:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snap with a sharp crackling sound |
хряпнуть (semelfactive of хряпать) |
Gruzovik |
609 |
4:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cabbage stump |
хряпка |
Gruzovik |
610 |
4:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outer leaves of a head of cabbage |
хряпа |
Gruzovik |
611 |
4:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
hog meat |
хряковина |
Gruzovik |
612 |
4:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a grunt of a pig |
хрюкнуть (semelfactive of хрюкать) |
Gruzovik |
613 |
3:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
grunt |
хрюкать |
Gruzovik |
614 |
3:56:45 |
eng-rus |
|
informality |
бесцеремонность (themoscowtimes.com) |
VLZ_58 |
615 |
3:30:49 |
rus-ger |
|
тембр голоса |
Klangfarbe der Stimme |
ichplatzgleich |
616 |
3:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snout of pig |
хрюкало |
Gruzovik |
617 |
3:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grunting |
хрюк |
Gruzovik |
618 |
3:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old hag |
старая хрычовка |
Gruzovik |
619 |
3:23:17 |
eng-rus |
idiom. |
come into the picture |
не обошлось без (Terrified residents of a quiet rural town in Oregon began to report hearing an unearthly loud shrieking noise piercing out from the surrounding countryside at night that no one could explain. The nerve-wracking sound was described variously as being a shrill squeal, a mechanical scream, metal scraping against metal, an off-kilter siren, or a banshee-like moan. Yes, of course, aliens come into the picture. Other wild theories included that the sound was made by UFOs or that it was the wailing of a ghost or some strange creature like a Sasquatch, or even the portentous trumpeting of angels from Heaven.) |
ART Vancouver |
620 |
3:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
geezer |
хрыч |
Gruzovik |
621 |
3:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
illecebrum |
хрущецветник (= хрящецветник; Illecebrum) |
Gruzovik |
622 |
3:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
illecebrum |
хрящецветник |
Gruzovik |
623 |
3:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
scarabaeiform |
хрущеобразный |
Gruzovik |
624 |
3:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Melolonthinae |
хрущевидные |
Gruzovik |
625 |
3:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
rustling |
хрущатый |
Gruzovik |
626 |
2:57:04 |
eng-rus |
humor. |
fatty |
толстячок |
ART Vancouver |
627 |
2:52:17 |
eng-rus |
|
come up |
приходить на ум (Among the many words used to describe the horror in Kemerovo, a couple words keep coming up: халатность (negligence) and разгильдяйство (sloppiness)) |
VLZ_58 |
628 |
2:51:59 |
eng-rus |
formal |
it would appear that |
Представляется вероятным, что (Although it's impossible to say what the large creature in the water may have been, based on the tourist's account, it would appear that it was a living creature and not a log as it looked around when a speedboat passed nearby.) |
ART Vancouver |
629 |
2:50:07 |
eng-rus |
|
sloppiness |
раздолбайство |
VLZ_58 |
630 |
2:47:51 |
eng-rus |
|
to all intents and purposes |
на деле |
VLZ_58 |
631 |
2:42:23 |
eng-rus |
idiom. |
make one's way in the world |
пробивать дорогу в жизнь |
VLZ_58 |
632 |
2:41:07 |
eng-rus |
|
a business man can't call his soul his own |
деловые люди не принадлежат себе |
VLZ_58 |
633 |
2:38:46 |
eng-rus |
idiom. |
shrink into insignificance |
сойти на нет |
VLZ_58 |
634 |
2:36:19 |
eng-rus |
idiom. |
drop out |
сойти с дистанции |
VLZ_58 |
635 |
2:35:46 |
eng-rus |
idiom. |
pale into insignificance |
сойти на нет |
VLZ_58 |
636 |
2:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
chafer |
хрущ (Melolontha) |
Gruzovik |
637 |
2:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
crisp bread |
хрустящие хлебцы |
Gruzovik |
638 |
2:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
crunch! |
хрусть! |
Gruzovik |
639 |
2:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackle |
хрустнуть (semelfactive of хрустеть) |
Gruzovik |
640 |
2:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crunching |
хрусткий |
Gruzovik |
641 |
2:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackle |
хрустеть |
Gruzovik |
642 |
2:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
crackling |
хрустение |
Gruzovik |
643 |
2:24:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
munch |
хрустать |
Gruzovik |
644 |
2:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dotterel |
хрустан (Charadrius morinellus) |
Gruzovik |
645 |
2:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crystal-clear |
хрустальный |
Gruzovik |
646 |
2:22:14 |
eng-rus |
tax. |
tax profits |
облагать доходы налогом на прибыль (To really make an impact, those who invest in housing just to flip it should have their profits taxed as business income.) |
ART Vancouver |
647 |
2:18:33 |
rus-ger |
relig. |
вербная неделя |
Karwoche (Найдете это слово в следующем, высококачественном источнике: leo.org) |
Рондак |
648 |
2:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
crystal glass |
английский хрусталь |
Gruzovik |
649 |
2:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phacoidal |
хрусталиковидный |
Gruzovik |
650 |
2:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
piece of crystal |
хрусталик |
Gruzovik |
651 |
2:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bony crepitus |
хруст |
Gruzovik |
652 |
2:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
crunching sound |
хруст |
Gruzovik |
653 |
2:14:14 |
eng-rus |
geol. |
littoral |
приливно-отливная полоса |
shergilov |
654 |
2:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
polycnemum |
хруплявик (Polycnemum) |
Gruzovik |
655 |
2:13:25 |
rus-spa |
geol. |
приливно-отливный |
litoral |
shergilov |
656 |
2:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
frailness |
хрупкость |
Gruzovik |
657 |
2:11:36 |
eng-rus |
geol. |
littoral |
приливно-отливный |
shergilov |
658 |
2:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
brittleness of the bones |
хрупкость костей |
Gruzovik |
659 |
2:10:28 |
eng-rus |
geol. |
littoral |
приливно-отливная область |
shergilov |
660 |
2:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
short-brittle |
хрупколомкий |
Gruzovik |
661 |
2:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
delicate girl |
хрупкая девушка |
Gruzovik |
662 |
2:04:53 |
eng-rus |
geol. |
seashore |
приливно-отливная зона |
shergilov |
663 |
2:02:26 |
eng-rus |
geol. |
foreshore |
литораль |
shergilov |
664 |
2:01:52 |
eng-rus |
|
akin to |
схожий с (In the video, a dog lurking on a dimly lit road is being taken aback by something approaching it from off-screen. When the oddity comes into view, it appears to be a human-sized creature walking on all fours in a manner akin to a crab. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
665 |
1:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crump |
хрупать (impf of хрупнуть) |
Gruzovik |
666 |
1:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crunching |
хрупанье |
Gruzovik |
667 |
1:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crunch! |
хруп! |
Gruzovik |
668 |
1:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crunching |
хруп |
Gruzovik |
669 |
1:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
craunch |
хрумкать |
Gruzovik |
670 |
1:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chroococcales |
хроококкообразные (as noun; an order of cyanobacteria in some classifications which includes the harmful algal bloom Microcystis aeruginosa) |
Gruzovik |
671 |
1:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chroococcaceae |
хроококковые (a family of cyanobacteria) |
Gruzovik |
672 |
1:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chronophotograph |
хронофотография (a photograph taken as one of a series for the purpose of showing successive phases of a motion) |
Gruzovik |
673 |
1:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
negative chronotropism |
отрицательный хронотропизм |
Gruzovik |
674 |
1:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
hour meter |
хроносчётчик |
Gruzovik |
675 |
1:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
timing relay |
хронореле (indecl) |
Gruzovik |
676 |
1:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
timekeeper |
хронометражистка |
Gruzovik |
677 |
1:33:17 |
eng-rus |
idiom. |
as hard as iron |
кремень |
VLZ_58 |
678 |
1:22:11 |
eng-rus |
proverb |
iron not used soon rusts |
пока железо в работе, его и ржа не берет |
VLZ_58 |
679 |
1:19:51 |
eng-rus |
idiom. |
have too many irons in the fire |
браться за много дел сразу |
VLZ_58 |
680 |
1:15:35 |
eng-rus |
proverb |
use legs and have legs |
будешь ходить, будешь жить (The body, among other things, will continue to work properly only if kept in regular use) |
VLZ_58 |
681 |
1:01:42 |
eng-rus |
proverb |
the used key is always bright |
пока железо в работе, его и ржа не берет |
VLZ_58 |
682 |
1:00:15 |
eng-rus |
proverb |
the used key is always bright |
железо ржавеет, не находя себе применения |
VLZ_58 |
683 |
0:40:58 |
rus-ger |
|
самостоятельно |
unaufgefordert |
Alban3000 |
684 |
0:40:18 |
eng-rus |
|
give grief |
упрекать |
Vita_skyline |
685 |
0:39:48 |
eng-rus |
|
give grief |
причитать |
Vita_skyline |
686 |
0:39:39 |
rus-ger |
law |
личные обстоятельства |
persönliche Lebensumstände |
viktorlion |
687 |
0:32:29 |
rus-ita |
|
мегаполис |
citta metropolitana |
Polyglotus |
688 |
0:23:22 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о возмещении путевых расходов |
Bundesreisekostengesetz (Das Bundesreisekostengesetz (BRKG) regelt Art und Umfang der Reisekostenvergütung der Beamten und Richter des Bundes sowie Soldaten und der in den Bundesdienst abgeordneten Beamten und Richter.) |
Alban3000 |
689 |
0:06:19 |
eng-rus |
proverb |
two eyes see more than one |
одна голова хорошо, а две лучше |
VLZ_58 |
690 |
0:04:25 |
eng-rus |
slang |
retard units |
Отсталые единицы измерения |
Phantasmagoria |
691 |
0:02:52 |
eng-rus |
mil. |
call an artillery strike down on his/her own position |
вызывать огонь на себя (businessinsider.com) |
Oleksandr Spirin |
692 |
0:01:20 |
eng-rus |
proverb |
travel east travel west after all home's best |
в гостях хорошо, а дома легче |
VLZ_58 |