1 |
23:58:11 |
eng-rus |
scient. |
contra-directional |
противонаправленный |
igisheva |
2 |
23:56:29 |
eng-rus |
ed. |
university's president |
ректор университета (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:27 |
rus-spa |
gen. |
выживальщик |
survivalista |
spanishru |
4 |
23:55:13 |
rus-spa |
gen. |
выживальщик |
supervivencialista |
spanishru |
5 |
23:54:03 |
rus-spa |
gen. |
сурвивализм |
supervivencialismo |
spanishru |
6 |
23:53:49 |
eng-rus |
idiom. |
run ahead of the pack |
уходить в отрыв |
grafleonov |
7 |
23:53:23 |
rus-spa |
gen. |
сурвивализм |
survivalismo |
spanishru |
8 |
23:50:43 |
rus-est |
gen. |
сопроводительное письмо |
kaaskiri |
ВВладимир |
9 |
23:49:11 |
rus-spa |
gen. |
паракорд |
paracord |
spanishru |
10 |
23:47:21 |
eng-rus |
idiom. |
rip someone's throat |
перегрызть горло |
grafleonov |
11 |
23:46:56 |
eng-rus |
idiom. |
slit someone's throat |
перегрызть глотку |
grafleonov |
12 |
23:41:35 |
rus-ger |
gen. |
членская организация |
Mitgliedsorganisation |
deleted_user |
13 |
23:40:45 |
eng-rus |
med. |
adrenganglioplegic |
адренганглиолитик |
pirat_ka |
14 |
23:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг amer. |
upscale |
верхнего сегмента |
Игорь Миг |
15 |
23:38:14 |
rus-ger |
surg. |
частная хирургия |
spezielle Chirurgie |
Лорина |
16 |
23:37:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
верхнего люксового сегмента (авто) |
Игорь Миг |
17 |
23:35:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
высшего разряда |
Игорь Миг |
18 |
23:34:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
contour measuring station |
контурограф |
herr_o |
19 |
23:30:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
элитарный (конт.) |
Игорь Миг |
20 |
23:30:42 |
eng-rus |
|
estrangement |
отрешённость |
grafleonov |
21 |
23:30:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
высокопрестижный |
Игорь Миг |
22 |
23:29:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
дорогой |
Игорь Миг |
23 |
23:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
люксовый |
Игорь Миг |
24 |
23:26:54 |
eng-rus |
|
sweat is pouring into someone's eyes |
пот заливает глаза |
grafleonov |
25 |
23:25:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
congestion income |
доходы от распределения ограниченной пропускной способности электропередачи |
PKuntu |
26 |
23:24:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
высшей категории качества |
Игорь Миг |
27 |
23:24:36 |
eng-rus |
dentist. |
gingivectomia |
гингивэктомия (удаление части десны) |
irinaloza23 |
28 |
23:23:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
высшего класса |
Игорь Миг |
29 |
23:22:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
series capacitor bank |
Устройство продольной компенсации |
PKuntu |
30 |
23:21:18 |
rus |
abbr. energ.syst. |
УПК |
Устройство продольной компенсации |
PKuntu |
31 |
23:20:17 |
rus-ger |
vet.med. |
история ветеринарии |
Geschichte der Tierheilkunde |
Лорина |
32 |
23:19:58 |
rus-ger |
vet.med. |
история ветеринарии |
Geschichte der Tiermedizin |
Лорина |
33 |
23:19:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
верхнего премиального сегмента |
Игорь Миг |
34 |
23:19:16 |
rus-ger |
vet.med. |
история ветеринарии |
Geschichte der Veterinärmedizin |
Лорина |
35 |
23:18:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
верхний люксовый сегмент |
Игорь Миг |
36 |
23:17:40 |
rus-ger |
vet.med. |
инструментальные методы диагностики |
instrumentelle Diagnoseverfahren |
Лорина |
37 |
23:15:22 |
eng-rus |
|
passable |
некоторый (контекстуальный перевод: некоторое обобщение – a passable summary) |
Liv Bliss |
38 |
23:14:07 |
rus-ger |
vet.med. |
гигиена животных |
Hygiene der Tiere |
Лорина |
39 |
23:14:05 |
eng-rus |
phys. |
Weighted Histogram Analysis Method |
метод анализа взвешенных гистограмм |
mangoo |
40 |
23:12:38 |
eng-rus |
adv. |
who is |
что собой представляет (такая-то компания) |
Роман Охотников |
41 |
23:12:09 |
rus-ger |
vet.med. |
внутренние незаразные болезни животных |
innere nicht ansteckende Krankheiten der Tiere |
Лорина |
42 |
23:10:17 |
eng-rus |
sport. |
give in |
сломаться |
grafleonov |
43 |
23:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
верхний сегмент (верхний сегмент рынка сохранит свои позиции: "Люди с высоким достатком как ездили, так и будут ездить. По данным 2007 года, около 50% туристов с высоким достатком ездили именно в Дубаи. Таким образом, по крайней мере на эти 50% мы гарантированы".) |
Игорь Миг |
44 |
23:08:19 |
eng-rus |
el. |
group socket |
сетевой фильтр |
Lesya1986 |
45 |
23:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
верхний сегмент рынка (При этом верхний сегмент гостиничного рынка, на долю которого приходится около 25% номерного фонда российской столицы, очень неоднороден.) |
Игорь Миг |
46 |
23:04:45 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарный |
veterinär |
Лорина |
47 |
23:04:17 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарное обслуживание |
veterinäre Betreuung |
Лорина |
48 |
23:03:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
верхнего ценового сегмента |
Игорь Миг |
49 |
23:01:33 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная генетика |
veterinäre Genetik |
Лорина |
50 |
23:01:09 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная фармакология |
veterinäre Pharmakologie |
Лорина |
51 |
23:00:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upmarket |
верхнего сегмента (Московские гостиницы верхнего сегмента) |
Игорь Миг |
52 |
22:59:05 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная радиобиология |
veterinärmedizinische Strahlenbiologie |
Лорина |
53 |
22:57:52 |
rus-ger |
|
организация-член |
Mitgliedsorganisation |
deleted_user |
54 |
22:56:45 |
eng-rus |
inf. |
be back in one's box |
проиграть |
kozelski |
55 |
22:48:43 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная генетика |
tierärztliche Genetik |
Лорина |
56 |
22:46:55 |
rus-est |
|
принимающий гостей |
vґґrustaja |
ВВладимир |
57 |
22:46:47 |
rus-ger |
endocr. |
патология обмена веществ |
Pathologie des Stoffwechsels |
Лорина |
58 |
22:46:26 |
rus-ger |
tech. |
новый пользователь |
Erstanwender |
AlexaTranslator |
59 |
22:43:17 |
rus-ger |
biochem. |
биохимические аспекты |
biochemische Aspekte |
Лорина |
60 |
22:42:28 |
rus-est |
comp. |
выпадающее меню |
rippmenüü |
ВВладимир |
61 |
22:39:54 |
rus-est |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Varblasemäed (https://et.wikipedia.org/wiki/Varblasemäed) |
Andrey Truhachev |
62 |
22:39:11 |
rus-est |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Lenini mäed Ленинские горы |
Andrey Truhachev |
63 |
22:38:09 |
rus-ita |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Vorob'ëvy gory' |
Andrey Truhachev |
64 |
22:38:01 |
eng-rus |
transp. |
Industry discount |
Скидка на авиабилеты для персонала авиакомпаний |
Duke Nukem |
65 |
22:37:36 |
rus-ita |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Collina dei passeri |
Andrey Truhachev |
66 |
22:37:09 |
rus-dut |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Leninheuvels |
Andrey Truhachev |
67 |
22:36:52 |
rus-dut |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Leninskiye Gory |
Andrey Truhachev |
68 |
22:36:33 |
rus-dut |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Mussenheuvels |
Andrey Truhachev |
69 |
22:35:48 |
rus-dut |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Vorobjovy Gory |
Andrey Truhachev |
70 |
22:35:12 |
rus-spa |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Leninskiye Gory |
Andrey Truhachev |
71 |
22:34:33 |
rus-fre |
post |
абонентский ящик |
Case Postale |
Баян |
72 |
22:34:19 |
rus-spa |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Vorobiovy Gory |
Andrey Truhachev |
73 |
22:34:01 |
rus-spa |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Colina de los gorriones |
Andrey Truhachev |
74 |
22:33:31 |
rus-fre |
geogr. |
Воробьёвы горы |
monts des moineaux |
Andrey Truhachev |
75 |
22:33:00 |
rus-fre |
geogr. |
Воробьёвы горы |
colline des moineaux |
Andrey Truhachev |
76 |
22:32:40 |
rus-ger |
geogr. |
Воробьёвы горы |
Worobjowy Gory |
Andrey Truhachev |
77 |
22:31:57 |
eng-rus |
geogr. |
Vorobyovy Gory |
Воробьёвы горы |
Andrey Truhachev |
78 |
22:31:13 |
eng-rus |
urol. |
vestibulovaginal |
преддверие влагалища |
vdengin |
79 |
22:29:23 |
rus-spa |
mil. |
казённик |
culata del cañón |
Javier Cordoba |
80 |
22:29:16 |
rus-ita |
law |
бремя доказательства |
onere della prova (например, l'onere della prova spetta al... (бремя доказательства лежит на...)) |
livebetter.ru |
81 |
22:25:56 |
eng-rus |
urol. |
Urethral sphincter mechanism incompetence |
несостоятельность сфинктера уретры (USMI; механизм – употребляют как "замыкательный механизм" – мне представляется лишним словом) |
vdengin |
82 |
22:16:44 |
rus-spa |
hist. |
осадные машины |
máquinas de asedio |
spanishru |
83 |
22:15:15 |
eng-rus |
food.serv. |
oil mill |
маслобойня |
LiudmilaLy |
84 |
22:10:37 |
rus-spa |
|
Эго |
ego |
Nina Frolova |
85 |
22:10:08 |
eng-rus |
progr. |
create a pull request |
создать запрос на включение изменений (русс. перевод "запрос на включение изменений" взят из кн.: Индрасири К., Курупу Д. gRPC: запуск и эксплуатация облачных приложений Go и Java для Docker и Kubernetes) |
Alex_Odeychuk |
86 |
22:09:56 |
eng-rus |
sport. |
get an open look |
оказаться в выгодном положении для броска (по воротам или по кольцу / удара по воротам) |
VLZ_58 |
87 |
22:09:43 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable urbanism |
устойчивый урбанизм |
phibs |
88 |
22:08:09 |
eng-rus |
inf. |
hang tight! |
спокойствие, только спокойствие! |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:58:25 |
eng-rus |
hockey. |
lose one's net/crease awareness |
уйти в буфет (Пример русского хоккейного сленга. Выражение применяется в отношении вратарей и означает "потерять ворота".) |
VLZ_58 |
90 |
21:49:09 |
eng-rus |
hist. |
city fortress |
кремль |
Andrey Truhachev |
91 |
21:48:33 |
eng-rus |
hist. |
urban fortress |
кремль |
Andrey Truhachev |
92 |
21:46:00 |
rus-ger |
hist. |
городище |
Stadtfestung |
Andrey Truhachev |
93 |
21:44:26 |
eng-rus |
construct. |
statement |
акцентная деталь (в оформлении интерьера) |
Oles Usimov |
94 |
21:43:49 |
eng-rus |
hist. |
town fortress |
кремль |
Andrey Truhachev |
95 |
21:41:25 |
rus-ger |
hist. |
кремль |
Stadtfestung (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
96 |
21:40:22 |
eng-rus |
archit. |
fortress |
городище |
Andrey Truhachev |
97 |
21:34:37 |
eng-rus |
inf. |
freak out |
взорваться |
VLZ_58 |
98 |
21:18:46 |
eng-rus |
|
reprobate |
аморал |
renfan |
99 |
21:17:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical studies in human beings |
клинические исследования с участием людей |
Andy |
100 |
21:15:04 |
eng-rus |
|
body of work |
собрание сочинений (And Paul’s accomplishments since then as a member of and a solo artist make for a staggering body of work that stands proudly alongside those eight sensational years with The Beatles (о Поле МакКартни)) |
Lily Snape |
101 |
21:09:52 |
eng-rus |
|
he didn't do anything to him |
он ничего плохого ему не сделал |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:07:31 |
rus-xal |
|
неделя |
гарг |
Arsalang |
103 |
21:02:45 |
rus-ger |
fin. |
краудлендинг |
Crowdlending |
Владимир Захаров |
104 |
20:51:21 |
rus-ger |
fin. |
краудлендинг |
Crowdlending ((англ.) народное кредитование) |
Владимир Захаров |
105 |
20:47:16 |
rus-est |
inf. |
сделка |
diil |
ВВладимир |
106 |
20:43:32 |
rus-spa |
|
пищевое отравление |
intoxicación alimentaria |
spanishru |
107 |
20:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boast |
быть наделённым (чем-либо) |
Игорь Миг |
108 |
20:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boast |
иметь своей отличительной особенностью |
Игорь Миг |
109 |
20:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boast |
иметь отличительной чертой |
Игорь Миг |
110 |
20:33:41 |
eng-rus |
UN |
energy connectivity |
электрификация (в контексте устойчивого развития) |
А.Шатилов |
111 |
20:28:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
power flow based capacity allocation procedure |
распределение пропускной способности на основании распределения потоков мощности |
MichaelBurov |
112 |
20:27:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
power flow based capacity allocation procedure |
распределение пропускной способности на основании перетоков мощности |
MichaelBurov |
113 |
20:25:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
power flow based capacity allocation procedure |
распределение пропускной способности на основании потокораспределения (не рек.) |
MichaelBurov |
114 |
20:21:11 |
eng-rus |
inf. |
boo-boo? |
ты ничего не перепутал? (в разговорном английском "boo-boo" означает ошибку, в коротких текстовых сообщениях (SMS) означает намёк на ошибку номером) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:19:17 |
eng-rus |
|
I'll be home cooking with my kids |
я буду дома готовить ужин вместе с детьми |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:17:05 |
eng-rus |
inf. |
cut loose |
развеяться |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:16:54 |
eng-rus |
inf. |
I need to cut loose |
мне очень нужно развеяться |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:15:05 |
eng-rus |
inf. |
I guess I'm going out |
пойду-ка я прогуляюсь |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:09:03 |
eng-rus |
|
without a job, residence, or legal tender |
без работы, жилья и средств к существованию |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:07:07 |
eng-rus |
idiom. |
bum |
пятая точка |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:06:20 |
eng-rus |
commun. |
interchange with |
обмен сообщениями с |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:04:44 |
eng-rus |
inf. |
be getting out with |
пойти с (выйти из дома и пойти гулять с ...) |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:03:11 |
rus-spa |
|
воздушный шар |
globo aerostático |
spanishru |
124 |
20:02:18 |
eng-rus |
|
club-wise |
по клубам |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:00:14 |
eng-rus |
|
have been a touch indignant, telling |
сказать с оттенком возмущения |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:58:12 |
eng-rus |
commun. |
send a text on your phone |
отправить текстовое сообщение с твоего телефона (SMS; CNN) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:57:08 |
eng-rus |
|
I'm friends with |
у меня в друзьях (далее по тексту перечисление имен друзей) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:55:56 |
eng-rus |
commun. |
phone address book |
адресная книга телефона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:55:01 |
eng-rus |
commun. |
text conversation with |
обмен текстовыми сообщениями с (SMS; CNN) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:53:41 |
eng-rus |
commun. |
text |
отправить текстовое сообщение (SMS; CNN) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:53:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
capacity allocation procedure |
распределение пропускной способности (ENTSO-E) |
PKuntu |
132 |
19:52:40 |
eng-rus |
commun. |
message sent on her phone |
сообщение, отправленное с её телефона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:51:17 |
rus-spa |
|
девичник |
despedida de solteras |
spanishru |
134 |
19:50:52 |
eng-rus |
inf. |
baby |
золотце |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:49:42 |
eng-rus |
inf. |
any suggestions? |
есть предложения? (что сделать) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:48:58 |
eng-rus |
inf. |
cut loose |
оттянуться по полной программе |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:48:27 |
eng-rus |
inf. |
I need to cut loose |
мне надо оттянуться по полной программе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:48:05 |
eng-rus |
inf. |
I'm kind of feeling I need to |
походу мне надо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:47:18 |
rus-lav |
|
несколько |
vairāki |
edtim7 |
140 |
19:43:53 |
rus-spa |
|
свадебный салон |
tienda de moda nupcial |
spanishru |
141 |
19:41:40 |
rus-ger |
med. |
Подавление/ингибиция АДФ-индуцированной агрегации тромбоцитов |
ADP-Hemmung |
колежанка |
142 |
19:35:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
congestion income |
доходы от ограниченной пропускной способности электропередачи (между различными ценовыми зонами; ENSTO-E) |
PKuntu |
143 |
19:31:21 |
rus-spa |
|
обменяться кольцами |
intercambiarse los anillos |
spanishru |
144 |
19:30:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
damage-free |
не имеющий повреждений |
Sergei Aprelikov |
145 |
19:29:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
capacity allocation |
распределение пропускной способности (ENTSO-E) |
PKuntu |
146 |
19:28:46 |
rus-spa |
shipb. |
парусная яхта |
yate a vela |
spanishru |
147 |
19:25:36 |
rus-spa |
|
с видом на море |
con vistas al mar |
spanishru |
148 |
19:24:18 |
rus-ger |
inf. |
этого и следовало ожидать |
so was kommt von so was! (о чем-то негативном) |
Iryna_mudra |
149 |
19:21:59 |
eng-rus |
sport, bask. |
it's money |
бросает и попадает |
VLZ_58 |
150 |
19:21:51 |
rus-ger |
inf. |
что посеешь, то и пожнёшь |
so was kommt von so was! |
Iryna_mudra |
151 |
19:20:35 |
rus-ger |
|
пополнение |
Zuzahlung (мобильного телефона) |
lora_p_b |
152 |
19:16:28 |
eng-rus |
sport, bask. |
build a house |
мазать (особенно при выполнении штрафных бросков. Также используется вариант "build a chimney".) |
VLZ_58 |
153 |
19:15:00 |
rus-ger |
med. |
Импедансная агрегометрия |
Impedanzaggregometrie |
колежанка |
154 |
19:13:57 |
eng-rus |
sport, bask. |
brick city |
игра, изобилующая большим количеством неточных бросков (Является окказионализмом.) |
VLZ_58 |
155 |
19:13:05 |
rus-ger |
|
снятие наличных |
Barabhebung |
lora_p_b |
156 |
19:12:55 |
eng-rus |
tech. |
holistic structure |
цельная конструкция |
Sergei Aprelikov |
157 |
19:11:58 |
eng-rus |
slang |
brick city |
ужасно холодно (Damn, its brick city out here!) |
VLZ_58 |
158 |
18:59:51 |
rus-ger |
inf. |
На седьмой неделе беременности размер эмбриона составляет около 5 мм |
in der 7. SSW misst der Embryo etwa fünf Millimeter (соотв. неделя беременности выражается числом с точкой, за ним идёт SSW – сокращение от Schwangerschaftswoche) |
Iryna_mudra |
159 |
18:57:27 |
eng-rus |
law |
transfer of rights and obligations |
переход прав и обязанностей (e.g. gov.uk) |
Elina Semykina |
160 |
18:57:08 |
eng-rus |
|
by George |
видит бог |
grigoriy_m |
161 |
18:55:47 |
rus-ita |
|
издевательство |
tortura |
ИнессаГ |
162 |
18:54:35 |
rus-ger |
physiol. |
катаболиты |
Abbauprodukte (des Stoffwechsels) |
marinik |
163 |
18:53:58 |
rus-ger |
physiol. |
катаболиты |
Katabolite (продукты катаболизма) |
marinik |
164 |
18:51:57 |
eng-rus |
|
company mascot |
фирменный персонаж |
Technical |
165 |
18:48:29 |
eng-rus |
trav. |
child and youth center |
детский и молодёжный центр |
Johnny Bravo |
166 |
18:46:59 |
eng-rus |
econometr. |
effectometrics |
эффектометрия (измерения эффекта и эффективности деятельности, термин исключительно постсоветского пространства, на англ. не гуглится вообще) |
mizgertina |
167 |
18:46:11 |
rus-ger |
law |
без участия |
ohne Teilnahme |
Лорина |
168 |
18:46:07 |
eng-rus |
law |
existing laws |
действующее законодательство (legislation – это чаще законодательная система, не только и не столько свод правил и законодательных актов: взято отсюда traktat.com) |
Elina Semykina |
169 |
18:40:46 |
rus-ita |
psychol. |
вытеснять |
rimuovere (из памяти - о нежелательных или болезненных воспоминаниях или событиях) |
Biscotto |
170 |
18:37:04 |
eng-rus |
pharma. |
re-evaluation date |
дата повторного испытания (RED) |
Andy |
171 |
18:34:34 |
eng-rus |
idiom. |
bull |
развесистая клюква |
VLZ_58 |
172 |
18:29:39 |
rus-ger |
law |
отдельное соглашение |
Individualabreden |
Capitoshka84 |
173 |
18:25:43 |
eng-rus |
|
touring company |
бродячая труппа |
grigoriy_m |
174 |
18:25:00 |
eng-rus |
sport. |
muscle acidification |
закисление мышц |
grafleonov |
175 |
18:24:43 |
rus-ger |
law |
ложное обвинение в ч.-либо |
Falschanschuldigung |
marinik |
176 |
18:21:58 |
rus-ger |
bank. |
ошибочное списание средств со счета |
Falschabbuchung |
marinik |
177 |
18:19:18 |
eng-rus |
|
impulsive |
тёплый (он отправил ей тёплое письмо) |
grigoriy_m |
178 |
18:17:36 |
eng-rus |
dentist. |
attachment level gain |
повышение уровня зубодесневого прикрепления (при удалении зубного камня) |
irinaloza23 |
179 |
18:14:50 |
eng-rus |
urol. |
transabdominal cystoscopic-assisted stone retrieval |
трансабдоминальную литэктомию под контролем цистоскопии |
vdengin |
180 |
18:07:17 |
eng-rus |
idiom. |
flap one's jaw |
травить баланду (Также используются варианты "flap one's mouth/lip(s)/gums".) |
VLZ_58 |
181 |
18:06:48 |
rus-ger |
anat. |
мембранный транспорт |
Membrantransport (веществ) |
marinik |
182 |
18:06:13 |
eng-rus |
|
unkindness |
чёрствость |
grigoriy_m |
183 |
18:03:31 |
rus-ger |
sport. |
неадекватная нагрузка |
Fehlbelastung |
marinik |
184 |
18:01:48 |
eng-rus |
idiom. inf. |
shoot the breeze |
травить баланду (Также используется вариант "shoot the bull".) |
VLZ_58 |
185 |
18:00:43 |
rus-ger |
sport. |
неправильная нагрузка |
Falschbelastung |
marinik |
186 |
17:58:23 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a good working-over |
задать баню (Также используется вариант "give someone a good going-over".) |
VLZ_58 |
187 |
17:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetology |
магнитология |
Gruzovik |
188 |
17:57:33 |
rus-ger |
bank. |
ошибочное списание денежных средств со счёта |
Falschbelastung |
marinik |
189 |
17:56:51 |
eng-rus |
|
heart-broken |
безутешный |
grigoriy_m |
190 |
17:56:46 |
eng-rus |
idiom. |
beat the tar out of |
задать баню (someone); Также используются варианты "beat the hell out of...", "beat the living daylights) out of...".) |
VLZ_58 |
191 |
17:56:38 |
rus-ger |
law |
ложное обвинение в ч.-либо |
Falschbelastung (фальшивое) |
marinik |
192 |
17:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetologist |
магнитолог |
Gruzovik |
193 |
17:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
combined radio and tape recorder |
магнитола |
Gruzovik |
194 |
17:55:48 |
eng-rus |
mach.mech. |
horn gear |
крылаточная шестерня (оплеточной машины) |
nikolkor |
195 |
17:54:46 |
eng-rus |
|
total area |
общая территория |
Johnny Bravo |
196 |
17:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
magneto-ionic |
магнитоионный |
Gruzovik |
197 |
17:53:29 |
eng-rus |
idiom. |
make it hot for |
задать баню (someone) |
VLZ_58 |
198 |
17:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetically hard |
магнитожёсткий |
Gruzovik |
199 |
17:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
magnetodynamical |
магнитодинамический |
Gruzovik |
200 |
17:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetomotive |
магнитодвижный |
Gruzovik |
201 |
17:43:52 |
eng-rus |
saying. |
one cannot help harping on a sore point |
кто про что, а вшивый про баню |
VLZ_58 |
202 |
17:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetization |
магнитность |
Gruzovik |
203 |
17:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetically quiet |
магнитно-спокойный |
Gruzovik |
204 |
17:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetically variable |
магнитно-переменный |
Gruzovik |
205 |
17:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetically soft |
магнитно-мягкий |
Gruzovik |
206 |
17:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
magneto-ionic |
магнитно-ионный |
Gruzovik |
207 |
17:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetic-dipole |
магнитно-дипольный |
Gruzovik |
208 |
17:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik hydr. |
magneto-hydrostatic |
магнитно-гидростатический |
Gruzovik |
209 |
17:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik hydr. |
magneto-hydrodynamic |
магнитно-гидродинамический |
Gruzovik |
210 |
17:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetically disturbed |
магнитно-возмущённый |
Gruzovik |
211 |
17:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetize |
магнитить |
Gruzovik |
212 |
17:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
molecular magnet |
магнитик |
Gruzovik |
213 |
17:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mesmerism |
магнитизм (= магнетизм) |
Gruzovik |
214 |
17:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magnetics |
магнитизм (= магнетизм) |
Gruzovik |
215 |
17:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magnetism |
магнитизм (= магнетизм) |
Gruzovik |
216 |
17:34:08 |
eng-rus |
chem. |
upper meniscus |
верхний мениск (цветных жилдкостей) |
Alina Mytroshyna |
217 |
17:31:29 |
rus-ger |
law |
ТВМ |
territoriales Milizrevier (перевод для Украины) |
Лорина |
218 |
17:31:00 |
rus-ger |
law |
территориальный отдел милиции |
territoriales Milizrevier |
Лорина |
219 |
17:30:46 |
eng-rus |
mol.gen. |
gene factor 3 |
генный фактор 3 |
Елена_С |
220 |
17:30:18 |
rus |
abbr. law |
ТВМ |
территориальный отдел милиции (укр. сокращение) |
Лорина |
221 |
17:28:55 |
eng |
abbr. market. |
MAD |
Marketing, Advertising, and Design (Маркетинг, реклама и дизайн) |
ffynnon.garw |
222 |
17:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
magnesian |
магниевый |
Gruzovik |
223 |
17:24:41 |
eng-rus |
|
once or twice |
как-то раз |
grigoriy_m |
224 |
17:23:39 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
magnetoelectric |
магнетоэлектрический |
Gruzovik |
225 |
17:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
magnetotelluric |
магнетотеллурический |
Gruzovik |
226 |
17:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
magnetoconductivity |
магнетопроводимость |
Gruzovik |
227 |
17:21:23 |
eng-rus |
|
acquirements |
достоинства |
grigoriy_m |
228 |
17:21:19 |
eng-rus |
law |
for the period of one year |
сроком на один год |
Elina Semykina |
229 |
17:18:15 |
eng-rus |
med. |
pan-caspase inhibitor |
ингибитор pan-каспазы |
Volha13 |
230 |
17:18:07 |
eng-rus |
|
set no store on |
ни во что не ставить |
grigoriy_m |
231 |
17:17:40 |
eng-rus |
|
finish with |
на десерт |
grafleonov |
232 |
17:16:42 |
eng-rus |
|
incumbent board |
текущий состав совета директоров |
Ремедиос_П |
233 |
17:15:43 |
eng-rus |
|
unthinkingly |
бездумно |
Ремедиос_П |
234 |
17:14:46 |
eng-rus |
slang |
one can't be bothered |
влом (to do something/doing something: Peter was meant to write this but the lazy bastard couldn't be bothered. • I got home so late last night that I couldn't be bothered to cook dinner. • I broke half of the slides and could not be bothered to redo all the slides because it was a total pain in the ass in Keynote to do it.) |
Ремедиос_П |
235 |
17:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
magnetograph |
магнетограф |
Gruzovik |
236 |
17:11:23 |
eng-rus |
|
postworkout meal |
послетренировочный приём пищи |
bigmaxus |
237 |
17:10:39 |
eng-rus |
|
preworkout meal |
предтренировочный приём пищи |
bigmaxus |
238 |
17:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hypnotic |
магнетический |
Gruzovik |
239 |
17:08:58 |
eng-rus |
HR |
stock award |
вознаграждение в форме акций |
Ремедиос_П |
240 |
17:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hypnotically |
магнетически |
Gruzovik |
241 |
17:06:19 |
eng-rus |
HR |
relevant history |
опыт работы |
Ремедиос_П |
242 |
17:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
magnetitic |
магнетитный |
Gruzovik |
243 |
17:04:52 |
eng-rus |
corp.gov. |
nominated director |
кандидат в члены совета директоров |
Ремедиос_П |
244 |
17:04:44 |
rus-ger |
tech. |
изол |
Abdichtungsmembrane |
Io82 |
245 |
17:04:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
nominated director |
кандидат в совет директоров |
Ремедиос_П |
246 |
17:04:04 |
rus-ger |
tech. |
изол |
Abdichtungsbahn |
Io82 |
247 |
17:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mesmerism |
магнетизм |
Gruzovik |
248 |
17:03:03 |
eng |
abbr. securit. |
SAR |
share appreciation rights |
A.Rezvov |
249 |
17:02:20 |
eng-rus |
idiom. |
whatever makes you happy |
как хочешь |
VLZ_58 |
250 |
17:01:20 |
eng-rus |
econ. |
share appreciation rights |
фантомные опционы (премиальные выплаты на основе закрепленного за сотрудником условного (фантомного) пакета акций компании или условной доли её стоимости, источник: E&Y) |
A.Rezvov |
251 |
16:59:51 |
rus-ger |
law |
длительность отпуска |
Urlaubsdauer |
Лорина |
252 |
16:55:54 |
eng-rus |
weap. |
side-folding |
складной в сторону (о прикладе) |
4uzhoj |
253 |
16:55:38 |
eng |
abbr. econ. |
EIP |
equity incentive plan (thanks to Рудут) |
A.Rezvov |
254 |
16:55:35 |
eng-rus |
|
under-folding |
складной вниз |
4uzhoj |
255 |
16:53:37 |
eng-rus |
econ. |
equity incentive plan |
опционная программа (thanks to Рудут) |
A.Rezvov |
256 |
16:53:15 |
eng-rus |
econ. |
equity incentive plan |
программа вознаграждения сотрудников опционами (thanks to Рудут) |
A.Rezvov |
257 |
16:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
biomagnetism |
животный магнетизм (1. the magnetic field created by a living organism; 2. the effect of an external magnetic field on living organisms; 3. the scientific study of these phenomena) |
Gruzovik |
258 |
16:51:17 |
rus-ger |
topon. |
Оденхайм |
Odenheim |
Лорина |
259 |
16:51:03 |
rus-spa |
geogr. |
житель Арекипы |
arequipeño |
AlexanderGerasimov |
260 |
16:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mesmerize |
магнетизировать |
Gruzovik |
261 |
16:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mesmerizing |
магнетизирование |
Gruzovik |
262 |
16:50:08 |
rus-spa |
geogr. |
Арекипа |
Arequipa (второй по величине город в Перу) |
AlexanderGerasimov |
263 |
16:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mesmerism |
магнетизёрство |
Gruzovik |
264 |
16:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mesmerist |
магнетизёр |
Gruzovik |
265 |
16:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetization |
магнетизация |
Gruzovik |
266 |
16:46:46 |
rus-ger |
topon. |
Эстринген |
Östringen (город в Германии) |
Лорина |
267 |
16:46:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dad-to-be |
будущий отец (ребёнка) |
Игорь Миг |
268 |
16:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
magnesial |
магнезиальный |
Gruzovik |
269 |
16:45:25 |
eng-rus |
wir. |
blizzard |
волна (There has been a blizzard of new safety regulations that are supposed to remove a lot of the dangers...) |
CBET |
270 |
16:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
magnates |
магнатство |
Gruzovik |
271 |
16:41:30 |
rus-ger |
auto. |
счётчик количества активаций |
Betätigungszähler |
eye-catcher |
272 |
16:39:52 |
eng-rus |
|
exuberant |
шумный |
grigoriy_m |
273 |
16:38:16 |
eng-rus |
|
the other way |
в обратном направлении |
Ремедиос_П |
274 |
16:37:44 |
rus-ger |
auto. |
стабилизация кузова при раскачивании |
Wankregelung |
eye-catcher |
275 |
16:37:09 |
eng-rus |
|
industriously |
прилежно |
grigoriy_m |
276 |
16:34:19 |
rus-ger |
law |
по адресу регистрации |
unter der Meldeadresse |
Лорина |
277 |
16:30:12 |
eng-rus |
mil. |
dry deck shelter |
док-камера |
qwarty |
278 |
16:28:44 |
rus-ger |
trav. |
национальный туризм |
nationaler Tourismus |
dolmetscherr |
279 |
16:20:16 |
eng-rus |
product. |
kick-off depth |
глубина смещения забоя от вертикали |
Yeldar Azanbayev |
280 |
16:19:46 |
eng-rus |
product. |
downhole viscosity |
вязкость при закачке в скважину |
Yeldar Azanbayev |
281 |
16:19:14 |
eng-rus |
product. |
height created upper/lower |
высота фактически созданная верхняя/нижняя |
Yeldar Azanbayev |
282 |
16:18:47 |
eng-rus |
product. |
float collar height above casing shoe |
высота стоп-кольца над башмаком обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
283 |
16:16:05 |
eng-rus |
patents. |
preferably |
преимущественно |
guliver2258 |
284 |
16:13:41 |
eng-rus |
med. |
syphilitic myelopathy |
табес |
slitely_mad |
285 |
16:13:02 |
eng-rus |
med. |
tabes dorsalis |
табес |
slitely_mad |
286 |
16:12:28 |
eng-rus |
product. |
hot oiler |
агрегат для подогрева и закачки нефти |
Yeldar Azanbayev |
287 |
16:12:25 |
eng-rus |
law |
both in the Russian Federation and abroad |
как в Российской Федерации, так и за её пределами |
Elina Semykina |
288 |
16:11:44 |
eng-rus |
med. |
syphilitic myelopathy |
сухотка спинного мозга |
slitely_mad |
289 |
16:11:32 |
eng-rus |
product. |
tag the bottom |
отбивка забоя |
Yeldar Azanbayev |
290 |
16:08:43 |
eng-rus |
|
under the rules |
по правилам |
Morning93 |
291 |
16:08:24 |
eng-rus |
|
food and drink |
продукты питания и напитки (отрасль) |
Moscowtran |
292 |
16:08:13 |
eng-rus |
|
waxed |
нафабренный (нафабренные усы) |
grigoriy_m |
293 |
16:07:21 |
rus-ger |
med. |
гиперпаракератоз |
Hyperparakeratose |
Tatiana_Ushakova |
294 |
16:05:36 |
eng-rus |
account. |
smoothing of earnings |
сглаживание прибыли |
Ремедиос_П |
295 |
16:02:47 |
eng-rus |
product. |
self-contained breathing apparatus |
АДА |
Yeldar Azanbayev |
296 |
16:02:11 |
eng-rus |
product. |
well cementation acoustic control |
АКЦ |
Yeldar Azanbayev |
297 |
16:01:53 |
rus-spa |
med. |
наложить повязку |
aplicar un vendaje |
spanishru |
298 |
16:01:23 |
eng-rus |
product. |
big sonde lateral logging |
БКб |
Yeldar Azanbayev |
299 |
16:00:42 |
eng-rus |
product. |
non-operating injection well |
б/д ППД |
Yeldar Azanbayev |
300 |
16:00:13 |
eng-rus |
product. |
non-operating injection well |
бездействующая скважина поддержания пластового давления |
Yeldar Azanbayev |
301 |
15:59:31 |
rus-ger |
tech. |
подъёмный конвейер |
Steiggutförderer |
Niakrice |
302 |
15:53:52 |
rus-ger |
med. |
базальноклеточный рак кожи |
Basalzellkarzinom |
Tatiana_Ushakova |
303 |
15:53:15 |
rus-fre |
|
по преимуществу |
de préférence (См. пример в статье "преимущественно".) |
I. Havkin |
304 |
15:53:03 |
ger |
med. |
Basal Cell Carcinoma |
Basalzellkarzinom |
Tatiana_Ushakova |
305 |
15:52:46 |
rus-fre |
|
преимущественно |
de préférence (La vapeur d'eau injectée est de préférence saturée, mais, en fonction des conditions d'utilisation de production, cette vapeur d'eau peut présenter une qualité variable.) |
I. Havkin |
306 |
15:52:43 |
ger |
abbr. med. |
BCC |
Basal Cell Carcinoma |
Tatiana_Ushakova |
307 |
15:50:32 |
eng-rus |
|
condescension |
величие (young gentleman's condescension – величие молодго джентельмена) |
grigoriy_m |
308 |
15:49:19 |
eng-rus |
|
preferably |
по преимуществу |
I. Havkin |
309 |
15:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
prepare oneself |
изладиться (pf of излаживаться) |
Gruzovik |
310 |
15:47:04 |
rus-ger |
geogr. |
географическая экспертиза |
geographische Expertise |
dolmetscherr |
311 |
15:46:22 |
rus-spa |
bible.term. |
добрый самаритянин |
buen samaritano |
spanishru |
312 |
15:45:45 |
eng-rus |
product. |
Coiled Tubing Unit |
БНКТ |
Yeldar Azanbayev |
313 |
15:44:50 |
rus-fre |
real.est. |
ремонт |
refait (refait neuf (в объявлении)) |
anastasia1986931 |
314 |
15:44:48 |
eng-rus |
|
ripping |
заманчивый (ripping invitations – заманчивые приглашения) |
grigoriy_m |
315 |
15:43:40 |
eng-rus |
product. |
Coiled Tubing Unit |
тюбинговая установка |
Yeldar Azanbayev |
316 |
15:42:32 |
eng-rus |
product. |
External Upset Ends |
ВНК |
Yeldar Azanbayev |
317 |
15:41:13 |
eng-rus |
|
funnel chest |
впалая грудь |
4uzhoj |
318 |
15:40:40 |
rus-ger |
geogr. |
океанология |
Meereskunde |
dolmetscherr |
319 |
15:40:27 |
eng-rus |
product. |
loading ticket |
загрузочная ведомость |
Yeldar Azanbayev |
320 |
15:39:00 |
rus-ger |
|
бритвенная сетка |
Scherfolie |
Miyer |
321 |
15:38:10 |
eng-rus |
|
shaving foil |
бритвенная сетка |
Miyer |
322 |
15:35:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
log book |
журнал производственного контроля |
Анастасия Фоммм |
323 |
15:31:54 |
rus-ger |
law |
быть отнесённым к компетенции |
zur Kompetenz gehören |
Лорина |
324 |
15:31:44 |
eng |
econ. |
Banking, Finance, Security, and Insurance |
BFSI |
MichaelBurov |
325 |
15:31:35 |
rus-ger |
law |
быть отнесённым к компетенции |
zur Zuständigkeit gehören |
Лорина |
326 |
15:31:21 |
eng |
abbr. econ. |
BFSI |
Banking, Finance, Security, and Insurance |
MichaelBurov |
327 |
15:29:07 |
eng-rus |
avia. |
knowingly employ |
намеренно принимать на работу |
Anatoli Lag |
328 |
15:23:01 |
rus-ita |
tech. |
Проблесковый маячок |
lucciola |
Anny71 |
329 |
15:19:14 |
eng-rus |
|
in-cup ground coffee |
молотый кофе для заваривания в чашке |
bigmaxus |
330 |
15:14:32 |
eng-rus |
law, ADR |
management-level |
руководящего звена |
pelipejchenko |
331 |
15:13:55 |
eng-rus |
|
suspension tower |
опора воздушной линии электропередачи |
slitely_mad |
332 |
15:11:26 |
eng-rus |
|
training agreement |
Соглашение об обучении |
Mongolian_spy |
333 |
15:11:03 |
eng-rus |
avia. |
position report |
доклад о местоположении |
lepre |
334 |
15:09:34 |
ger |
abbr. med. |
SSP |
somatosensorisch evozierte Potentiale |
Tatiana_Ushakova |
335 |
15:09:10 |
eng-rus |
sport. |
mass gaining phase |
массонаборный период |
bigmaxus |
336 |
15:06:21 |
eng-rus |
therm.energ. |
fin fan cooler |
градирня |
Antonina Shurkina |
337 |
15:06:13 |
eng-rus |
|
double-circuit tower |
двухцепная опора |
slitely_mad |
338 |
15:06:01 |
rus-ger |
el. |
контрольный журнал |
Überwachungspfad |
Dimka Nikulin |
339 |
15:04:29 |
eng-rus |
avia. |
Automatic Dependent Surveillance – Contract |
контрактное автоматическое зависимое наблюдение |
lepre |
340 |
15:03:56 |
eng-rus |
USA |
Uniform Arbitration Act |
Единообразный закон об арбитраже (academic.ru) |
Шандор |
341 |
15:02:54 |
eng-rus |
avia. |
ADS-C |
контрактное автоматическое зависимое наблюдение (Automatic Dependent Surveillance – Contract) |
lepre |
342 |
14:57:42 |
rus-ger |
pharm. |
поверхностный дефект |
Aspektfehler |
JuCh |
343 |
14:57:03 |
eng-rus |
drug.name |
Xiao-Shai-Hu-Tang |
Сяо-Чай-Ху-Тань (БАД) |
Andy |
344 |
14:56:00 |
rus-ger |
law |
свобода осуществления профессиональной деятельности |
Berufsausübungsfreiheit |
Katrin Denev1 |
345 |
14:54:56 |
eng-rus |
geogr. |
transport geography |
география транспорта |
dolmetscherr |
346 |
14:54:39 |
rus-ger |
geogr. |
география транспорта |
Verkehrsgeographie |
dolmetscherr |
347 |
14:51:20 |
eng-rus |
econ. |
ITeS |
услуги на основе IT |
MichaelBurov |
348 |
14:50:23 |
rus-ger |
ling. |
специализированный перевод |
Fachübersetzung |
dolmetscherr |
349 |
14:49:03 |
eng-rus |
law |
in this respect |
в этой части |
Elina Semykina |
350 |
14:48:30 |
eng-rus |
econ. |
ITeS |
услуги, основанные на IT |
MichaelBurov |
351 |
14:45:08 |
eng-rus |
comp. |
clear cache |
очистить кэш |
D. Zolottsev |
352 |
14:44:56 |
eng-rus |
econ. |
failures of borrowers |
неплатёжеспособность заёмщиков |
A.Rezvov |
353 |
14:42:19 |
eng-rus |
econ. |
make the argument even more extreme |
переходить к ещё большей крайности (в рассуждениях) |
A.Rezvov |
354 |
14:37:29 |
eng-rus |
econ. |
carry arguments to extremes |
рассматривать крайние случаи |
A.Rezvov |
355 |
14:35:30 |
eng |
abbr. med. |
DISCUS |
Dyskinesia Identification System: Condensed User Scale (test for tardive dyskinesia (TD)) |
WAHinterpreter |
356 |
14:34:27 |
eng |
econ. |
National Investment and Infrastructure Fund |
NIIF (India) |
MichaelBurov |
357 |
14:34:22 |
eng-rus |
|
frivolous reasoning |
вольные рассуждения |
A.Rezvov |
358 |
14:34:02 |
eng-rus |
|
gold teeth |
золотые зубы (Gold teeth are a form of dental prosthesis. They are sometimes used for cosmetic purposes.) |
4uzhoj |
359 |
14:33:52 |
eng-rus |
econ. |
NIIF |
Национальный инвестиционный и инфраструктурный фонд (India) |
MichaelBurov |
360 |
14:33:31 |
eng-rus |
econ. |
National Investment and Infrastructure Fund |
Национальный инвестиционный и инфраструктурный фонд (India) |
MichaelBurov |
361 |
14:32:09 |
eng |
abbr. ed. |
NSDF |
National Skill Development Fund (India) |
MichaelBurov |
362 |
14:30:25 |
eng-rus |
ed. |
National Skill Development Fund |
Национальный фонд развития профессиональной подготовки (India) |
MichaelBurov |
363 |
14:30:05 |
eng-rus |
ed. |
NSDF |
Национальный фонд развития профессиональной подготовки (India) |
MichaelBurov |
364 |
14:29:11 |
eng |
abbr. |
National Skill Development Fund |
NSDF (India) |
MichaelBurov |
365 |
14:28:04 |
eng-rus |
sport. |
mass phase |
массонаборный период |
bigmaxus |
366 |
14:23:46 |
rus-ger |
geogr. |
картографирование |
Kartografie |
dolmetscherr |
367 |
14:23:31 |
eng-rus |
|
freckle |
родинка (не только веснушка) |
4uzhoj |
368 |
14:20:00 |
eng-rus |
tenn. |
ITN |
Международный теннисный номер ITN (International Tennis Number) |
Linera |
369 |
14:15:57 |
eng-rus |
O&G |
pipe break |
точка смены класса трубопровода (на чертеже; может меняться диаметр, толщина стенки и т.п.) |
Альвидас |
370 |
14:13:14 |
eng-rus |
med. |
intrastrand |
внутринитевой |
Volha13 |
371 |
14:12:18 |
eng-rus |
|
somberly |
мрачно |
NGGM |
372 |
14:08:24 |
eng-rus |
telecom. |
M&F |
вилка-розетка (как позиция в таблице с ТТХ телекомм.оборудования) |
Sergey Old Soldier |
373 |
14:08:14 |
eng-ger |
commer. |
catch weight item |
Gewichtsartikel |
Bursch |
374 |
14:07:30 |
rus-ger |
geogr. |
география религии |
Religionsgeographie |
dolmetscherr |
375 |
14:05:32 |
eng-rus |
inet. |
online cloud service |
облачная интернет-служба |
translator911 |
376 |
14:03:58 |
rus-ger |
geogr. |
география культуры |
Kulturgeographie |
dolmetscherr |
377 |
14:00:55 |
rus-ger |
econ. |
математико-статистические методы |
mathematisch-statistische Methoden |
dolmetscherr |
378 |
13:57:23 |
rus-ita |
biol. |
пищевая цепочка |
catena alimentare |
Sergei Aprelikov |
379 |
13:54:51 |
eng-rus |
|
go out of style |
выходить из моды (об одежде, обуви, фильмах) |
TarasZ |
380 |
13:54:02 |
eng-rus |
law |
crime of extremism |
экстремистское преступление |
Incognita |
381 |
13:53:43 |
eng-rus |
el.therm. |
jars in the engine-house |
электробатареи (аккумуляторные банки; оклеенный фольгой стеклянный корпус, заполненный электролитом) |
Bobrovska |
382 |
13:53:39 |
rus-spa |
biol. |
пищевая цепочка |
cadena alimentaria |
Sergei Aprelikov |
383 |
13:51:57 |
eng-rus |
|
due from |
подлежащий уплате кем.-либо |
4uzhoj |
384 |
13:50:23 |
eng-rus |
railw. |
corridor express |
экспресс коридорный (поезд-экспресс, имеющий внутри коридор, а выход осуществляется с торцевых площадок (в отличие от прежних поездов без коридора, с выходом на улицу из каждого купе)) |
Bobrovska |
385 |
13:47:34 |
eng-rus |
railw. |
continental express |
экспресс континентальный (курьерский поезд, соединявший Лондон с южными портами) |
Bobrovska |
386 |
13:47:03 |
eng |
|
forum non conveniens |
inconvenient forum |
4uzhoj |
387 |
13:46:35 |
rus-ger |
biol. |
пищевая цепочка |
Nahrungsmittelkette |
Sergei Aprelikov |
388 |
13:44:56 |
eng-rus |
oil |
balance equation |
уравновесить уравнение |
Islet |
389 |
13:43:52 |
rus-ger |
biol. |
пищевая цепочка |
Lebensmittelkette |
Sergei Aprelikov |
390 |
13:43:49 |
rus-dut |
|
неваляшка, ванька-встанька |
tuimelaar |
vladanna |
391 |
13:43:03 |
eng-rus |
|
match-stand |
подставка для спичек (предмет викторианского быта) |
Bobrovska |
392 |
13:35:48 |
eng-rus |
tech. |
mouldboard |
бульдозерный отвал |
Andrey Truhachev |
393 |
13:35:03 |
eng-rus |
weap. |
round pistol |
круглый пистолет (имел круглый корпус, служивший барабаном для десяти 9-мм патронов) |
Bobrovska |
394 |
13:30:02 |
eng-rus |
|
indian casket |
индийская шкатулка |
Bobrovska |
395 |
13:29:18 |
rus-ger |
ed. |
международные исследования |
internationale Studien |
dolmetscherr |
396 |
13:27:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
envirocenter |
экоцентр (unit for recycling drilling fluids for reuse) |
VissonAn |
397 |
13:27:20 |
eng-rus |
|
chubb's lock |
замок фирмы "Чаббс" (замок с сувальдным перекидным механизмом был запатентован Джеремией Чаббом и его братом Чарльзом в 1818 г.) |
Bobrovska |
398 |
13:26:08 |
rus-ger |
tech. |
вагоно-колёсная мастерская |
Wagenradwerkstatt |
Zabolotskihmm |
399 |
13:23:56 |
eng-rus |
econ. |
create credit |
"создавать" кредит (выражение используется австрийской школой, например: Suppose that the banks have created credit...) |
A.Rezvov |
400 |
13:20:10 |
eng-rus |
cloth. |
gladstone collar |
воротничок а-ля Гладстон (стоячий воротник с отогнутыми горизонтально концами (который был одет на Уильяме Гладстоне на карикатурах)) |
Bobrovska |
401 |
13:15:08 |
eng-rus |
|
uneasely |
беспокойно, тревожно, неловко, неудобно |
duckesa |
402 |
13:13:23 |
eng-rus |
auto. |
automobile-coat |
автомобильное пальто (любая верхняя одежда, будь то плащ или пальто, предназначенная для езды на автомобиле) |
Bobrovska |
403 |
13:10:24 |
eng |
abbr. mining. |
GCMP |
Ground Control Management Plan |
sai_Alex |
404 |
13:10:07 |
eng |
abbr. mining. |
Ground Control Management Plan |
GCMP |
sai_Alex |
405 |
13:07:08 |
eng-rus |
|
tech services |
технический отдел |
4uzhoj |
406 |
13:04:54 |
rus-dut |
|
минтай |
pollak |
Ukr |
407 |
13:04:11 |
rus-spa |
|
федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии |
Agencia Federal de Regulación Técnica y Metrología |
serdelaciudad |
408 |
13:04:08 |
eng-rus |
road.surf. |
rough track |
грунтовка (дорога) |
4uzhoj |
409 |
13:03:33 |
rus-ger |
med. |
головка клитора |
Eichel (glans clitoridis; в предыдущем значении: glans penis) |
solo45 |
410 |
13:02:53 |
eng-rus |
econ. |
circulating media |
средства обращения |
A.Rezvov |
411 |
13:00:29 |
rus-ger |
tech. |
штамповка из тонколиствого проката |
Dünnblechstanzen |
Zabolotskihmm |
412 |
12:51:56 |
eng-rus |
|
pinning something to meaning rather than by the letter |
следовать смыслу, а не букве |
AKarp |
413 |
12:48:38 |
ger |
abbr. med. |
HKU |
Herzkatheteruntersuchung |
Tatiana_Ushakova |
414 |
12:48:22 |
rus-fre |
anc.fr. |
жестоко |
crueument (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
415 |
12:47:32 |
rus-fre |
anc.fr. |
жестоко |
cruelment (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
416 |
12:46:17 |
eng-rus |
footb. |
the Exiles |
"изгнанники" (прозвище английского футбольного клуба "Ньюпорт Каунти" (Ньюпорт)) |
Юрий Гомон |
417 |
12:46:16 |
rus-ger |
tech. |
Четырёхкривошипный пресс |
Vierkurbelpresse |
Zabolotskihmm |
418 |
12:45:35 |
rus-fre |
anc.fr. |
днём |
de jor (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
419 |
12:44:26 |
rus-fre |
anc.fr. |
в шутку |
a gab (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
420 |
12:43:30 |
rus-ger |
med. |
венозная кровь |
Venenblut |
Biaka |
421 |
12:43:13 |
rus-fre |
anc.fr. |
сперва |
primez |
sfagmer |
422 |
12:42:39 |
rus-fre |
anc.fr. |
сначала |
primez |
sfagmer |
423 |
12:41:33 |
rus-fre |
anc.fr. |
может быть |
espeirs (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
424 |
12:39:37 |
rus-fre |
anc.fr. |
с тем, чтобы |
en ce que (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
425 |
12:38:43 |
rus-fre |
anc.fr. |
согласно |
selon que (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
426 |
12:37:38 |
rus-fre |
anc.fr. |
кроме |
estre (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
427 |
12:36:38 |
rus-ger |
law |
официальное последующее редактирование |
amtswegige Nachbearbeitung |
Лорина |
428 |
12:36:37 |
rus-fre |
anc.fr. |
раньше |
ça en ariere (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
429 |
12:35:26 |
rus-fre |
anc.fr. |
раньше |
ençois (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
430 |
12:34:56 |
eng-rus |
med. |
alkylator |
алкилятор |
Volha13 |
431 |
12:34:39 |
rus-fre |
anc.fr. |
раньше |
ainz (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
432 |
12:33:36 |
rus-fre |
anc.fr. |
скоро |
adés (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
433 |
12:33:28 |
eng-rus |
inf. |
neckload of something |
целая куча |
tarantula |
434 |
12:32:47 |
eng-rus |
footb. |
the Grecians |
"греки" (прозвище английского футбольного клуба "Эксетер Сити" (Эксетер)) |
Юрий Гомон |
435 |
12:31:45 |
rus-fre |
anc.fr. |
подле |
joste (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
436 |
12:31:32 |
eng |
abbr. med. |
ILT |
infrared laser thermometer |
ННатальЯ |
437 |
12:30:55 |
eng-rus |
archit. |
experience gained in conducting similar undertakings |
опыт, полученный в ходе реализации аналогичных начинаний |
yevsey |
438 |
12:30:00 |
rus-fre |
anc.fr. |
вне |
hors (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
439 |
12:29:14 |
rus-fre |
anc.fr. |
вне |
fors (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
440 |
12:29:02 |
rus-ger |
|
детектор, искатель, поисковик, компас, нить Ариадны |
Wünschelrute |
mmaiatsky |
441 |
12:28:04 |
rus-ger |
law |
заявление об изменении |
Antrag auf Änderung |
Лорина |
442 |
12:26:42 |
rus-fre |
anc.fr. |
хотя |
combien que (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
443 |
12:26:39 |
rus-spa |
busin. |
по независящим от меня обстоятельствам |
debido a circunstancias fuera de mi control |
Guaraguao |
444 |
12:26:27 |
eng-rus |
|
saber junction |
скрещённые сабли (также одно из ежегодных учений ВС США в Европейской зоне, проводимых с участием ВС стран-партнёров) |
maximik |
445 |
12:26:19 |
eng-rus |
tech. |
triode electron gun |
триодная электронная пушка |
buraks |
446 |
12:26:18 |
eng-rus |
econ. |
supposed |
как думают |
A.Rezvov |
447 |
12:25:27 |
rus-fre |
anc.fr. |
для того, чтобы |
a cele fin que (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
448 |
12:24:30 |
rus-fre |
anc.fr. |
для того, чтобы |
a fin que (по книге Валентина Томашпольского "Старофранцузский язык") |
sfagmer |
449 |
12:20:45 |
eng-rus |
|
beneath the ocean |
на дне океана |
Ulkina |
450 |
12:15:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
momentary interruption |
кратковременное отключение (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
451 |
12:15:39 |
eng-rus |
|
do your share around the house |
сделать свою часть работы по дому |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:14:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
sustained interruption |
устойчивое отключение (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
453 |
12:14:16 |
eng-rus |
|
make a romantic dinner for two |
устроить романтический ужин для двоих |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:10:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
you have it all |
у тебя всё есть |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:08:12 |
eng-rus |
telecom. |
looping output |
выход для каскадирования сигнала (на другой канал или к др. устройству) |
Sergey Old Soldier |
456 |
12:07:50 |
rus-ger |
law |
принцип равенства |
Gleichheitssatz |
Katrin Denev1 |
457 |
12:05:59 |
eng-rus |
tech. |
road-building machinery |
дорожно-строительная техника |
charnay |
458 |
12:00:02 |
eng-rus |
energ.syst. |
CAIFI |
показатель средней частоты отключения потребителя (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
459 |
11:58:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
CAIDI |
показатель средней длительности отключения потребителя (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
460 |
11:57:45 |
eng-rus |
|
global nuclear concerns |
ядерные проблемы, вызывающие обеспокоенность в мировом масштабе |
d*o*zh |
461 |
11:54:37 |
eng-rus |
geol. |
rollover anticline |
присбросовая антиклиналь (ngtp.ru) |
twinkie |
462 |
11:51:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
bulk electric system |
большая электроэнергетическая система (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
463 |
11:48:02 |
rus-ger |
construct. |
дизайн зданий |
Gestaltung von Gebäuden |
dolmetscherr |
464 |
11:46:54 |
eng-rus |
|
polybrominated diphenyl ethers |
полибромированные дифениловые эфиры |
r313 |
465 |
11:46:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulation and frequency response service |
услуга по регулированию частоты (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
466 |
11:46:29 |
eng-rus |
auto. |
tyre deflation |
выпуск воздуха из шины |
peristeraki |
467 |
11:46:27 |
eng-rus |
|
with pretense of |
с претензией (he spoke with pretense of knowledge) |
Рина Грант |
468 |
11:45:58 |
eng-rus |
|
with pretense for |
с претензией (this hotel has no pretense for comfort) |
Рина Грант |
469 |
11:43:21 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на коллективное представительство |
kollektiv vertretungsbefugt |
Лорина |
470 |
11:41:30 |
eng-rus |
comp. |
desktop wallpaper |
обои для рабочего стола |
Technical |
471 |
11:41:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
recallability |
возможность отзыва (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
472 |
11:37:14 |
eng-rus |
dentist. |
attachment |
зубо-десневое прикрепление |
iwona |
473 |
11:34:00 |
rus-ger |
law |
часть имущества |
Vermögensteil |
Лорина |
474 |
11:31:49 |
rus-ita |
|
на досуге |
a tempo perso |
Avenarius |
475 |
11:30:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
voltage collapse |
коллапс напряжения (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
476 |
11:29:18 |
eng-rus |
|
fax cover sheet |
шапка факс-листа |
Technical |
477 |
11:28:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
loop flows |
кольцевые потоки (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
478 |
11:25:03 |
rus-ger |
insur. |
авансовая страховая премия |
Vorausprämie |
другая |
479 |
11:23:59 |
rus-ger |
construct. |
строительные материалы и изделия |
Baustoffe und Bauprodukte |
dolmetscherr |
480 |
11:23:37 |
eng-rus |
dentist. |
micropulsed |
микропульсирующий (лазер) |
iwona |
481 |
11:23:36 |
rus-ger |
law |
новая редакция устава |
Neufassung der Satzung |
Лорина |
482 |
11:21:59 |
rus-ger |
tech. |
троллейный шинопровод |
Schleifleitung |
EHermann |
483 |
11:21:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
dead state |
состояние полного погашения (Источник: Надежность систем энергетики (сборник рекомендуемых терминов, М, 2007. Н.И Воропай)) |
PKuntu |
484 |
11:18:23 |
rus-spa |
tax. |
Региональное отделение сбора налогов |
dependencia regional de recaudación |
BCN |
485 |
11:16:41 |
rus-ger |
law |
трастовое общество |
Treuhandgesellschaft |
Лорина |
486 |
11:15:53 |
rus-ger |
fin. |
финансовое посредническое общество |
Finanzierungsvermittlungsgesellschaft |
Лорина |
487 |
11:13:28 |
rus-ger |
tech. |
косоур |
Treppenwange |
Io82 |
488 |
11:11:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
system minute |
системная минута |
PKuntu |
489 |
11:09:04 |
eng-rus |
tech. |
conticaster |
МНЛЗ (машина для непрерывного литья заготовок) |
waldvogel |
490 |
11:08:27 |
rus-ger |
law |
общее доверенное лицо |
Gesamtprokurist |
Лорина |
491 |
11:07:26 |
eng-rus |
|
stake a claim |
начать претендовать |
AKarp |
492 |
11:05:19 |
rus-spa |
publ.law. |
Департамент общих служб и территориальной координации |
s.g. de servicios y coordinación territorial (Subdirección General de Servicios y Coordinación Territorial) |
BCN |
493 |
11:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reverse |
поворачивать/повернуть вспять |
Игорь Миг |
494 |
11:03:41 |
rus-ger |
fire. |
пульт контроля и управления охранно-пожарный |
Feuerwehrangriffspunkt |
Soldat Schwejk |
495 |
10:58:29 |
eng-rus |
telecom. |
prong plug |
силовая вилка (силового порта типа Powercon) |
Sergey Old Soldier |
496 |
10:57:06 |
eng-rus |
econ. |
of the nature of |
по своей природе |
A.Rezvov |
497 |
10:55:55 |
eng-rus |
trav. |
covered beach |
крытый пляж |
Johnny Bravo |
498 |
10:54:25 |
eng-rus |
auto. |
vehicle refinish |
ремонт лакокрасочного покрытия транспортного средства |
Vyap26 |
499 |
10:52:47 |
eng-rus |
USA |
Big Bear City |
Биг-Беар-Сити (Калифорния) |
K48 |
500 |
10:52:19 |
rus-spa |
busin. |
возбуждение дела о банкротстве |
iniciación del procedimiento de quiebra |
Guaraguao |
501 |
10:52:06 |
eng-rus |
geol. |
filled to spill |
ловушка заполнена углеводородами до точки перегиба структуры |
twinkie |
502 |
10:52:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
BLOW POINT |
участок продувки |
Burkitov Azamat |
503 |
10:51:43 |
rus-spa |
ed. |
готовиться к худшему |
poner las barbas en remojo |
MilagrosA |
504 |
10:51:37 |
eng-rus |
USA |
white guilt |
коллективное чувство вины за расизм (у европеоидной расы) |
K48 |
505 |
10:50:22 |
eng-rus |
geol. |
full to spill |
структура заполнена до замка ловушки до высачивания точки |
twinkie |
506 |
10:48:55 |
rus-ita |
idiom. |
дать стрекача |
tagliare la corda |
Avenarius |
507 |
10:46:18 |
rus-fre |
|
предыдущий |
de tout à l'heure, d'antan |
anastasia1986931 |
508 |
10:45:51 |
eng-rus |
geogr. |
Akylbay |
Акылбай (wikipedia.org) |
Johnny Bravo |
509 |
10:42:44 |
rus-ita |
idiom. |
быть на побегушках |
fare il tirapiedi |
Avenarius |
510 |
10:40:35 |
eng-rus |
trav. |
Class elite hotel |
отель элит-класса |
Johnny Bravo |
511 |
10:38:12 |
rus-fre |
el. |
реле общего назначения |
relais universel |
Sviat |
512 |
10:37:26 |
rus-ger |
ed. |
геодезическая практика |
geodätisches Praktikum |
dolmetscherr |
513 |
10:35:49 |
eng-rus |
trav. |
Social entertainment zone |
Общественно-развлекательная зона |
Johnny Bravo |
514 |
10:34:31 |
rus-spa |
ed. |
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова |
Institución Presupuestaria Estatal de Educación para la Formación Profesional de Grado Superior "La Primera Universidad Estatal de Medicina de la ciudad de Moscú "I.M.Séchenov"" |
serdelaciudad |
515 |
10:33:18 |
rus-ger |
|
оказание помощи |
Geholfehaben |
AlexandraM |
516 |
10:32:09 |
eng-rus |
trav. |
Comfort Class Hotel |
отель комфорт-класса |
Johnny Bravo |
517 |
10:31:35 |
eng-rus |
|
coverall |
комбинезон (или coveralls, тж. one-piece coverall) The boilersuit is also known as coveralls in North America, or as an overall (or overalls) elsewhere, especially in the UK; in North America "overall" is more usually understood as a bib-and-brace overall, which is a type of trousers with attached suspenders. A more tight-fitting garment that is otherwise similar to a boilersuit is usually called a jumpsuit.) |
4uzhoj |
518 |
10:30:54 |
rus-ger |
tech. |
испытание с приостановкой работ |
Haltepunkt |
Александр Рыжов |
519 |
10:30:03 |
ger |
law |
geringstes Gebot |
gG |
Katrin Denev1 |
520 |
10:30:02 |
eng-rus |
trav. |
sports and entertainment center |
спортивно-развлекательный центр |
Johnny Bravo |
521 |
10:29:08 |
eng |
abbr. sport. |
SSEC |
Sarnia Sports & Entertainment Centre |
Johnny Bravo |
522 |
10:28:55 |
rus-ger |
construct. |
безопасность на рабочем месте |
Sicherheit am Arbeitsplatz |
dolmetscherr |
523 |
10:28:23 |
rus-ita |
pipes. |
хомут типа "седло" |
innesto a sella |
tanvshep |
524 |
10:28:05 |
rus-ita |
pipes. |
этажный патрубок |
innesto a sella |
tanvshep |
525 |
10:27:58 |
rus-ger |
construct. |
облицовочные работы |
Fliesenlegen |
dolmetscherr |
526 |
10:25:56 |
rus-ita |
mus. |
арпеджиатура |
arpeggio |
Avenarius |
527 |
10:25:06 |
eng-rus |
busin. |
where the law allows |
в случаях, разрешённых законодательством |
irinaloza23 |
528 |
10:23:06 |
rus-ger |
|
неосуждение |
Nicht-Beurteilung |
AlexandraM |
529 |
10:22:40 |
eng-rus |
|
non-judgmentalness |
неосуждение |
AlexandraM |
530 |
10:20:26 |
rus-ger |
|
план проведения осмотров и испытаний |
Inspektions- und Prüfplan |
Александр Рыжов |
531 |
10:19:51 |
rus-ger |
construct. |
архитектура зданий |
Gebäudearchitektur |
dolmetscherr |
532 |
10:18:13 |
eng-rus |
med. |
acute psychosis |
острый психоз |
Кинопереводчик |
533 |
10:17:58 |
eng-rus |
|
Staff accommodation area |
Территория для проживания обслуживающего персонала |
Johnny Bravo |
534 |
10:15:36 |
rus-ger |
construct. |
ремонт и реконструкция |
Reparaturarbeiten und Wiederaufbau |
dolmetscherr |
535 |
10:15:04 |
eng-rus |
|
whatever extent ... tot what extent |
насколько... настолько |
AlexandraM |
536 |
10:14:03 |
rus-ger |
|
насколько ... настолько |
so sehr ... so sehr |
AlexandraM |
537 |
10:12:10 |
eng-rus |
|
like it came as naturally as blinking |
и глазом не моргнув (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
538 |
10:09:55 |
eng-rus |
adv. |
play a key role in making something eye-catching and recognizable |
играть главную роль в привлечении взгляда и узнавании |
Technical |
539 |
10:09:47 |
eng-rus |
paint.varn. |
TSR |
Суммарное солнечное излучение (Total Solar Radiation) |
estherik |
540 |
10:08:19 |
eng-rus |
slang |
read |
отчитывать |
NGGM |
541 |
10:07:11 |
eng-rus |
ecol. |
the highest point |
наивысшая точка (Mount Everest, at 29,035 feet above sea level, is the highest spot on our planet.) |
Johnny Bravo |
542 |
10:03:47 |
eng-rus |
adv. |
mascot |
рекламный персонаж |
Technical |
543 |
10:02:24 |
rus-ger |
|
любомудрие |
Wissbegier |
AlexandraM |
544 |
10:02:23 |
eng-rus |
construct. |
PFP |
Пассивная противопожарная защита (Passive Fire Protection) |
u_horn |
545 |
10:02:07 |
eng-rus |
law |
escalate security incidents |
передавать случаи нарушения безопасности на соответствующий уровень |
Leonid Dzhepko |
546 |
10:01:56 |
rus-ger |
|
постригать в монахи |
zum Mönch scheren |
AlexandraM |
547 |
9:56:49 |
eng-rus |
|
lightweight |
лёгкий (по весу)) |
4uzhoj |
548 |
9:56:15 |
eng-rus |
fash. |
turn lock |
защёлка (сумки) |
Анна Ф |
549 |
9:52:43 |
eng-rus |
auto. |
engine reference torque |
исходный момент двигателя |
gratum29 |
550 |
9:52:16 |
eng-rus |
tech. |
overlap type wave spring |
волновая пружина с перекрытием |
skaivan |
551 |
9:51:39 |
eng-rus |
tech. |
gap-type wave spring |
волновая пружина с зазором |
skaivan |
552 |
9:51:26 |
eng-rus |
auto. |
Actual Engine – percent torque |
реальный момент двигателя |
gratum29 |
553 |
9:50:38 |
eng-rus |
tech. |
wave spring |
волновая пружина (с сайта Компании Smalley Steel Ring) |
skaivan |
554 |
9:49:57 |
eng-rus |
|
full body garment |
комбинезон (A flight suit is a full body garment, worn while flying aircraft such as military airplanes, gliders and helicopters.) |
4uzhoj |
555 |
9:49:26 |
rus-ger |
med. |
андрогенная депривация |
AD |
tanchen_86 |
556 |
9:48:30 |
eng-rus |
|
elastic |
на резинке (об одежде) Напимер, elastic waistband pants / a jacket with elastic waist / elastic wrist and waist to keep the wind out) |
4uzhoj |
557 |
9:44:52 |
eng-rus |
psychol. |
individual motor signature |
индивидуальные двигательные особенности |
parable |
558 |
9:44:12 |
eng-rus |
|
ensure strict observance of the rules |
обеспечить строгое соблюдение правил |
Technical |
559 |
9:43:06 |
rus-ger |
|
Картмаксимум |
Maximumkarte |
Zabolotskihmm |
560 |
9:37:30 |
eng-rus |
geol. |
negative flower structure |
отрицательная структура типа цветка/пальмовой ветки (kscnet.ru) |
twinkie |
561 |
9:36:50 |
eng-rus |
idiom. |
life is complicated |
в жизни всякое бывает |
Ivan Pisarev |
562 |
9:35:46 |
eng-rus |
idiom. |
way to go! |
в добрый путь! (как пожелание дальнейшего успеха в каком-либо начинании, а не обращение при прощании) |
Ivan Pisarev |
563 |
9:34:27 |
eng-rus |
geol. |
thrusted anticline |
антиклиналь, нарушенная надвигом |
twinkie |
564 |
9:32:11 |
eng-rus |
tenn. |
ITF Junior Circuit |
Тур ITF среди юниоров |
Linera |
565 |
9:32:08 |
eng-rus |
geol. |
reverse faulted anticline |
антиклиналь, нарушенная взбросом |
twinkie |
566 |
9:31:45 |
eng-rus |
|
discuss in depth |
подробно обсудить |
linaro |
567 |
9:31:43 |
eng-rus |
geol. |
faulted anticline |
антиклиналь, нарушенная сбросом |
twinkie |
568 |
9:30:23 |
rus-ger |
paint. |
пленэр |
Pleinair |
dolmetscherr |
569 |
9:30:22 |
eng-rus |
fash. |
grained leather |
кожа с зернистым рисунком |
Анна Ф |
570 |
9:29:15 |
eng-rus |
tenn. |
JTI |
Программа развития тенниса среди юниоров (Junior Tennis Initiative) |
Linera |
571 |
9:26:12 |
eng-rus |
med.appl. |
UV-Vis spectrometer |
Спектрометр УФ/Вид |
Translation_Corporation |
572 |
9:25:45 |
eng-rus |
fash. |
string bag |
сумка, затягивающаяся шнурком |
Анна Ф |
573 |
9:23:15 |
eng-rus |
|
topple the statue |
сносить памятник |
iVictorr |
574 |
9:21:13 |
eng-rus |
inf. |
all the way |
на полную катушку |
Damirules |
575 |
9:19:37 |
rus-lav |
|
изобличать |
konstatēt, noskaidrot |
Axamusta |
576 |
9:19:33 |
eng-rus |
amer. |
the flip side |
другая сторона (в споре; I want to hear the flip side of this before I make a judgment.) |
Val_Ships |
577 |
9:18:52 |
rus-ger |
met. |
Гидросбив окалины |
Wasserentzunderung |
kennyspark |
578 |
9:18:03 |
rus-ger |
offic. |
настоящим удостоверяется, что |
hiermit wird bestätigt, dass |
Лорина |
579 |
9:16:16 |
eng-rus |
geol. |
lift-off fold |
складка срыва (narod.ru) |
twinkie |
580 |
9:16:00 |
eng-rus |
amer. |
the flip side |
оборотная сторона медали (idiom; The flip side of their charitable activities is a desire for publicity.) |
Val_Ships |
581 |
9:15:46 |
eng-rus |
geol. |
ramp fold |
рамповая складка (narod.ru) |
twinkie |
582 |
9:15:39 |
rus-ger |
met. |
Непрерывнолитая круглая заготовка |
Rundstrangguss |
kennyspark |
583 |
9:13:50 |
eng-rus |
tenn. |
RoT |
Правила тенниса (Rules of Tennis) |
Linera |
584 |
9:11:51 |
eng-rus |
product. |
departure from |
вылет из |
Yeldar Azanbayev |
585 |
9:07:45 |
rus-ger |
ed. |
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова |
Moskauer Staatliche Lomonossow-Universität |
Лорина |
586 |
9:06:39 |
rus-ger |
|
силовой вид спорта |
Kraftsportart |
marinik |
587 |
9:04:07 |
rus-ger |
tech. |
проволочный электроэрозионный станок |
Drahterodiermaschiene |
korvin.freelancer |
588 |
9:02:26 |
eng-rus |
inf. |
bag |
складывать в мешок (что-либо; put (something) in a bag: customers bagged their own groceries) |
Val_Ships |
589 |
8:57:15 |
eng-rus |
|
blackout tattoo |
перекрытие старой татуировки (when one needs to cover up another tattoo you don't want anymore) |
Val_Ships |
590 |
8:51:50 |
rus-ger |
pipes. |
Стан-автомат, трубопрокатный стан Штифеля |
Stopfenwalzwerk |
kennyspark |
591 |
8:51:31 |
rus-ger |
|
силовой спорт |
Kraftsport |
marinik |
592 |
8:48:38 |
eng-rus |
product. |
cable inlet seal |
сальниковый ввод кабеля |
Yeldar Azanbayev |
593 |
8:47:21 |
eng-rus |
product. |
jetting bowl |
чаша для замешивания |
Yeldar Azanbayev |
594 |
8:46:30 |
eng-rus |
product. |
cement hopper |
приёмная засыпная воронка |
Yeldar Azanbayev |
595 |
8:45:22 |
eng-rus |
product. |
logging of induced potentials |
ВПК |
Yeldar Azanbayev |
596 |
8:44:37 |
eng-rus |
product. |
military fire-fighting department |
ВПЧ |
Yeldar Azanbayev |
597 |
8:44:14 |
eng-rus |
product. |
promote inflow |
вызывать приток |
Yeldar Azanbayev |
598 |
8:44:01 |
eng-rus |
|
PCO technology |
технология PCO (Photo Catalytic Oxidation; фотокаталитическая оксидациия) |
Olessya.85 |
599 |
8:42:19 |
eng-rus |
|
by-and-large overblown |
в большинстве своём преувеличены |
Val_Ships |
600 |
8:39:51 |
eng-rus |
|
by-and-large overblown |
во многом преувеличены |
Val_Ships |
601 |
8:38:53 |
eng-rus |
|
by-and-large overblown |
по большей части преувеличены (these claims were by-and-large overblown) |
Val_Ships |
602 |
8:36:25 |
eng-rus |
|
sheep placenta essence |
эссенция овечьей плаценты |
Olessya.85 |
603 |
8:29:48 |
eng-rus |
|
be on the alert |
быть в состоянии готовности (к действию; The state police are on the alert for an escaped convict believed to be in the area.) |
Val_Ships |
604 |
8:28:07 |
eng-rus |
|
alertness |
готовность к действию (he radiated alertness) |
Val_Ships |
605 |
8:24:11 |
eng-rus |
law |
ex officio |
в силу своих должностных полномочий |
Incognita |
606 |
8:15:43 |
eng-rus |
idiom. |
play cat and mouse |
развлекать себя игрой (с кем-либо; She loved to play cat and mouse with an admirer, acting by turns friendly, indifferent, and jealous .) |
Val_Ships |
607 |
7:44:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
seamless pipes |
бесшовные трубы |
bumblbee89 |
608 |
7:43:33 |
eng-rus |
med. |
axillary block |
подмышечная блокада (вид местной анестезии) |
denikoboroda |
609 |
7:42:06 |
rus-ger |
construct. |
многоэтажное здание |
Hochhaus |
dolmetscherr |
610 |
7:30:31 |
rus-ger |
construct. |
отопление и вентиляция |
Heiz- und Lüftungsanlage |
dolmetscherr |
611 |
7:28:18 |
rus-ger |
construct. |
индивидуальный жилой дом |
Einfamilienhaus |
dolmetscherr |
612 |
7:28:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
spiral welded pipes |
спиральношовные трубы |
bumblbee89 |
613 |
7:26:54 |
eng-rus |
inf. |
so be it |
будь по-твоему (an expression of acceptance or resignation: if you're not going back, so be it) |
Val_Ships |
614 |
7:13:23 |
eng-rus |
|
inimical |
несопоставимый |
eugenealper |
615 |
7:09:17 |
eng-rus |
law |
suspend voting rights |
приостанавливать действие прав голоса |
Ying |
616 |
7:04:44 |
eng-rus |
astronaut. |
Bigelow Expandable Activity Module |
надувной рабочий модуль (для МКС; BEAM is an inflatable space habitat designed and built by Bigelow Aerospace.) |
Val_Ships |
617 |
7:03:09 |
eng-rus |
product. |
maximum downhole viscosity |
вязкость максимальная для закачки в скважины |
Yeldar Azanbayev |
618 |
6:57:25 |
eng-rus |
amer. |
step out |
выйти наружу (to go out of a place: she stepped out of the house without a coat and nearly froze to death) |
Val_Ships |
619 |
6:56:38 |
eng-rus |
adv. |
build a brand book |
сформировать брендбук |
Technical |
620 |
6:51:56 |
rus-fre |
|
инициативность |
esprit d'initiative |
baboulia |
621 |
6:44:42 |
eng-rus |
|
left round |
округление в сторону понижения (в меньшую сторону; Depending on the specific end use of the calculation results, the final value may be left rounded (ASTM)) |
Ace Translations Group |
622 |
6:43:26 |
eng-rus |
|
right round |
округление в сторону повышения (в большую сторону; Depending on the specific end use of the calculation results, the final value may be right rounded (ASTM)) |
Ace Translations Group |
623 |
6:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnate |
магнатка |
Gruzovik |
624 |
6:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of Upper House of Diet in Poland |
магнат |
Gruzovik |
625 |
6:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
magnesite flooring cement |
магналит (= магнолит) |
Gruzovik |
626 |
6:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
pyrogenic |
магматический |
Gruzovik |
627 |
6:08:33 |
eng-rus |
amer. |
on the campaign trail |
в ходе политической кампании (idiom: he has studiously avoided the subject on the campaign trail) |
Val_Ships |
628 |
6:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
magic |
магичный |
Gruzovik |
629 |
6:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
vicious circle |
магический круг |
Gruzovik |
630 |
6:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
magically |
магически |
Gruzovik |
631 |
6:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
body of magistrates |
магистратура |
Gruzovik |
632 |
6:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
magistrature |
магистратура |
Gruzovik |
633 |
6:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
magisterial |
магистратский |
Gruzovik |
634 |
6:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
city council |
магистрат |
Gruzovik |
635 |
6:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
dignity of a holder of a master's degree |
магистрантство |
Gruzovik |
636 |
5:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
main railroad line |
железнодорожная магистраль |
Gruzovik |
637 |
5:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
main line |
дорожная магистраль |
Gruzovik |
638 |
5:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
railroad line |
магистраль |
Gruzovik |
639 |
5:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
main line |
магистраль |
Gruzovik |
640 |
5:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
head of a monastic order |
магистр |
Gruzovik |
641 |
5:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
head of a knightly order |
магистр |
Gruzovik |
642 |
5:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
master's degree |
магистр |
Gruzovik |
643 |
5:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
magistracy |
магистерство |
Gruzovik |
644 |
5:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
master's degree |
магистерство |
Gruzovik |
645 |
5:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
theurgist |
магик (= маг) |
Gruzovik |
646 |
5:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wizard |
магик (= маг) |
Gruzovik |
647 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magician |
магик (= маг) |
Gruzovik |
648 |
5:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Magian |
магик (= маг) |
Gruzovik |
649 |
5:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magus |
магик (= маг) |
Gruzovik |
650 |
5:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
magic |
магизм |
Gruzovik |
651 |
5:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
Magdeburg hemispheres |
магдебургские полушария (wikipedia.org) |
Gruzovik |
652 |
5:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
Magdeburg |
магдебургский |
Gruzovik |
653 |
5:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
reformed prostitute |
Магдалина |
Gruzovik |
654 |
5:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet a bargain |
магарычничать |
Gruzovik |
655 |
5:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wet the bargain |
распить магарыч |
Gruzovik |
656 |
5:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
celebration on making a good bargain |
магарыч |
Gruzovik |
657 |
5:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
maharanee |
магарани |
Gruzovik |
658 |
5:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mahaleb cherry |
магалебка (Padus mahaleb, Prunus mahaleb) |
Gruzovik |
659 |
5:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
shoplifter |
магазинщица |
Gruzovik |
660 |
5:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shopkeeper |
магазинщица |
Gruzovik |
661 |
5:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
shoplifter |
магазинщик |
Gruzovik |
662 |
5:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shopkeeper |
магазинщик |
Gruzovik |
663 |
5:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
magazine of a firearm |
магазинная коробка |
Gruzovik |
664 |
5:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
magazine rifle |
магазинка |
Gruzovik |
665 |
5:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
advancing shrinkage |
наступающее магазинирование |
Gruzovik |
666 |
5:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
stoping |
магазинирование (the process by which country rock is broken up and engulfed by the upward movement of magma) |
Gruzovik |
667 |
5:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
almanac |
магазин |
Gruzovik |
668 |
5:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
depot |
магазин |
Gruzovik |
669 |
4:36:27 |
eng-rus |
|
be a spare prick at a wedding |
чувствовать себя чужим в каком-либо месте |
Night Fury |
670 |
4:08:42 |
rus-ger |
scient. |
научно-исследовательская часть |
Forschungsteil |
Лорина |
671 |
4:04:53 |
eng |
abbr. pharma. |
TWSTRS |
Toronto Western Spasmodic Torticollis Rating Scale |
Shell |
672 |
3:43:02 |
rus-spa |
tech. |
шестеренка |
corona |
Aneskazhu |
673 |
3:32:40 |
eng-rus |
|
carrier |
переноска (для животных; тж. pet carrier: If your rabbit cage fits in your vehicle, consider getting a travel carrier that opens on the top and sides. With this type, you can easily lift your rabbit in and out of the carrier.) |
Ying |
674 |
3:31:38 |
rus |
abbr. ecol. |
ИПЭЭ РАН |
Институт проблем экологии и эволюции имени А.Н. Северцова Российской академии наук |
Лорина |
675 |
3:31:01 |
rus-ger |
ecol. |
ИПЭЭ РАН |
Institut für Probleme der Ökologie und Evolution namens A.N. Sewerzow der Russischen Akademie der Wissenschaften |
Лорина |
676 |
3:23:02 |
rus-ger |
forestr. |
общая энтомология |
allgemeine Entomologie |
Лорина |
677 |
3:20:26 |
rus-ger |
ecol. |
Институт проблем экологии и эволюции имени А.Н. Северцова Российской академии наук |
Institut für Probleme der Ökologie und Evolution namens A.N. Sewerzow der Russischen Akademie der Wissenschaften |
Лорина |
678 |
3:07:42 |
eng-rus |
railw. |
Pragati Maidan |
выставочно-деловой центр Прагати Мейдан (в Нью-Дели) |
Кунделев |
679 |
3:03:31 |
eng-rus |
law |
extrajudicial document |
внесудебный документ (используется в т.ч. в форме вручения судебных документов в соответствии с Hague Service Convention) |
Ker-online |
680 |
2:56:30 |
eng-rus |
sport. |
hit a top corner |
попасть в девятку |
VLZ_58 |
681 |
2:47:08 |
eng-rus |
railw. |
supporting infrastructure |
вспомогательные объекты инфраструктуры |
Кунделев |
682 |
2:27:53 |
eng-rus |
sport. |
back door |
дальняя штанга ("I saw [Lazar's] blade turn over and it felt like he was passing it to the guy back door," Crawford said. "I just got a real good read on that one and was able to push and be aggressive with my pad and blocker." Nikita Kucherov scored off a back-door pass from Tyler Johnson for his 28th goal at 17:42.) |
VLZ_58 |
683 |
1:45:13 |
eng-rus |
inf. |
timeskip |
пропуск времени (в художественном произведении ("прошло пятнадцать лет")) |
Хыка |
684 |
1:35:20 |
eng-rus |
inf. disappr. |
take a flying leap |
пошёл вон (иногда вместо leap – jump) |
Александр У |
685 |
1:32:54 |
eng-rus |
inf. disappr. |
take a flying jump |
пошёл вон |
Александр У |
686 |
1:30:41 |
rus-ger |
busin. |
полномочный представитель |
in Vertretung (в подписях к документам) |
wanderer1 |
687 |
1:18:39 |
rus-ger |
law |
право ставить подпись коллегиально |
gemeinschaftliches Zeichnungsrecht |
wanderer1 |
688 |
1:17:53 |
rus-ger |
law |
право коллегиальной подписи |
gemeinschaftliches Zeichnungsrecht |
wanderer1 |
689 |
1:16:51 |
rus-ger |
law |
право единоличной подписи |
Einzelzeichnungsrecht |
wanderer1 |
690 |
1:16:02 |
rus-ger |
law |
право ставить подпись единолично |
Einzelzeichnungsrecht |
wanderer1 |
691 |
1:13:22 |
eng-rus |
railw. |
unit of transport |
единица объёма перевозок (Единица объёма перевозок эквивалентна 1000 пассажиров или 100 тоннам груза или почты) |
Кунделев |
692 |
0:56:27 |
eng-rus |
|
smother with embraces |
душить в объятиях |
grafleonov |
693 |
0:54:33 |
eng-rus |
|
to the best of one's knowledge and belief |
по имеющимся сведениям (если речь идёт об органе) |
4uzhoj |
694 |
0:52:34 |
eng-rus |
|
remote translator |
удалённый переводчик |
4uzhoj |
695 |
0:44:21 |
rus-ita |
|
ценные знаки |
valori di bollo (carta bollata, francobolli e altri valori assimilati dalla legge) |
livebetter.ru |
696 |
0:44:05 |
rus-spa |
int.transport. |
контейнерная пломба |
sellado del contenedor |
Gilbert |
697 |
0:43:58 |
eng-rus |
amer. |
hot cereal |
каша (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
Aspect |
698 |
0:43:52 |
eng-rus |
avia. |
First Name Unknown |
"имени не имеется" (для указания в анкетных данных пассажирами, у которых имеется лишь фамилия) |
sankozh |
699 |
0:42:01 |
eng-rus |
avia. |
Last Name Unknown |
"фамилии не имеется" (для указания в анкетных данных пассажирами, у которых не имеется фамилии) |
sankozh |
700 |
0:38:34 |
rus-dut |
|
запросто |
simpelweg |
YaP |
701 |
0:32:31 |
eng-rus |
railw. |
modal shift |
перераспределение потоков между видами транспорта (и грузопотоков и пассажиропотоков, т.е. транспортных потоков) |
Кунделев |
702 |
0:32:20 |
eng-rus |
nonstand. |
owt amiss |
что-то неправильно |
kozelski |
703 |
0:23:22 |
eng-rus |
|
he was met with silence |
ответа не последовало |
Morning93 |
704 |
0:13:24 |
eng-rus |
med. |
stela fibroblasts |
звёздчатые клетки печени\поджелудочной железы (конкретный перевод зависит от контекста. Если речь о печени – то это звездчатые клетки печени, клетки Ито. Если про поджелудочную, то – звездчатые клетки поджелудочной железы.) |
monoHER |
705 |
0:04:34 |
eng |
abbr. bank. |
DCPK |
Debit Card Printing Kiosk |
Роман Охотников |
706 |
0:02:50 |
eng-rus |
|
fan translation |
любительский перевод |
Artjaazz |