1 |
23:57:31 |
eng-rus |
el. |
static noise margin |
Статический порог шума |
tehleet |
2 |
23:47:48 |
eng-rus |
notar. |
who is personally known to me |
известный мне лично (употребляется в нотариальном заверении документов) |
V.O.K. |
3 |
23:46:55 |
eng-rus |
polit. |
encounter fierce political opposition |
встретить ожесточённое политическое сопротивление (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:46:05 |
eng-rus |
gen. |
unchildish |
недетский |
ivvi |
5 |
23:45:56 |
rus-ger |
waste.man. |
шлам карбидный |
Carbidschlamm |
mirelamoru |
6 |
23:45:36 |
eng-rus |
polit. |
coalition partner |
партнёр по коалиции (Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:44:59 |
rus-ger |
waste.man. |
шлам шлифовки стекла |
Glasschleifschlamm |
mirelamoru |
8 |
23:43:41 |
eng-rus |
dipl. |
revisit peace negotiations |
возобновить мирные переговоры (контекстуальный перевод; англ. цитата – из статьи в Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:42:05 |
eng-rus |
dipl. |
breakthrough in regional diplomacy |
прорыв на региональной дипломатической арене (контекстуальный перевод; в тексте перед термином стоял неопред. артикль; Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:41:26 |
rus-ger |
waste.man. |
шлам эмалей |
Emailleschlamm |
mirelamoru |
11 |
23:37:32 |
eng-rus |
dipl. |
be a precondition for progress on the peace process |
являться предварительным условием для достижения прогресса в мирном процессе (англ. цитата – из статьи в Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:29:44 |
eng-rus |
polit. |
top media advisor |
главный советник по связям со СМИ (Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:29:02 |
eng-rus |
polit. |
media advisor |
советник по связям со СМИ (Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:27:08 |
eng-rus |
polit. |
mellowed political style |
умеренный политический стиль (смягчившийся, ставший умеренным; Christian Science Monitor; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:25:50 |
eng-rus |
polit. |
pragmatic hawk |
прагматичный сторонник жёсткого курса (Christian Science Monitor; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:22:33 |
eng-rus |
polit. |
address to parliament |
послание к парламенту (Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:21:22 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic stagnation |
застой в дипломатических отношениях (контекстуальный перевод; Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:19:10 |
eng-rus |
polit. |
inaugural speech |
инаугурационная речь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:18:07 |
eng-rus |
polit. |
second tenure |
второй срок (Christian Science Monitor) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:13:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
crude oil custody transfer metering system |
система измерения количества и показателей качества нефти (система на участке КенкиякКумколь нефтепровода КазахстанКитай) |
ValeryKaribzhanov |
21 |
23:11:41 |
eng-rus |
media. |
citizen photojournalism |
гражданская фотожурналистика (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:10:57 |
eng-rus |
mil. |
Standoff |
осада |
shavy |
23 |
23:10:36 |
rus-ger |
inf. |
это всё наглая ложь |
alles erstunken und erfolgen |
walltatyana |
24 |
23:10:14 |
eng-rus |
bible.term. |
Cushan-rishathaim |
Хусарсафем (царь Месопотамский) |
Yerkwantai |
25 |
23:08:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Hamath |
Емаф |
Yerkwantai |
26 |
23:07:34 |
eng-rus |
law |
within the government's timeframe |
в пределах сроков, установленных правительством (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:07:12 |
eng-rus |
auto. |
multi port injection |
Система многоточечного впрыска топлива (в втомобилях) |
pershing-dim |
28 |
23:07:09 |
eng-rus |
bible.term. |
the Zidonians |
Сидоняне |
Yerkwantai |
29 |
23:04:25 |
eng-rus |
econ. |
win in the marketplace |
успешно конкурировать на рынке (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:02:06 |
eng-rus |
fin. |
restructure out of court |
проводить реструктуризацию во внесудебном порядке (англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:57:46 |
eng-rus |
securit. |
auction-rate securities market |
рынок ценных бумаг с процентной ставкой, определяемой путём аукциона (International Herald Tribune) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:53:58 |
rus-ger |
tech. |
интеллектуальный датчик |
intelligenter Sensor |
Ремедиос_П |
33 |
22:49:24 |
eng |
abbr. product. |
IEEE Industry Standards and Technology Organization |
ISTO |
Ramesh |
34 |
22:49:18 |
eng-rus |
securit. |
auction-rate securities |
ценные бумаги с процентной ставкой, определяемой путём аукциона (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:48:20 |
rus-ger |
idiom. |
играть в открытую |
mit offenen Karten spielen |
walltatyana |
36 |
22:46:20 |
eng-rus |
mil. |
land-to-air missile |
ракета класса "земля-воздух" (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:44:57 |
eng-rus |
tech. |
sprueding metal |
спрудина |
Yerkwantai |
38 |
22:41:09 |
eng-rus |
tech. |
copper cladding |
меднение |
Yerkwantai |
39 |
22:38:54 |
eng-rus |
bible.term. |
stubborn |
строптивый |
Yerkwantai |
40 |
22:34:25 |
eng-rus |
tech. |
nodulising drum |
барабан-окомкователь |
Yerkwantai |
41 |
22:33:12 |
eng-rus |
tech. |
planishing stand |
гладильная клеть |
Yerkwantai |
42 |
22:22:00 |
rus-ger |
waste.man. |
отходы сажи |
Rußabfälle |
mirelamoru |
43 |
22:19:25 |
rus-ger |
econ. |
водохозяйственное предприятие |
Wasserwerk |
Ремедиос_П |
44 |
22:17:35 |
rus-ger |
fig. |
заступиться за кого-либо |
für jemanden eine Lanze brechen |
walltatyana |
45 |
22:01:38 |
eng-rus |
gen. |
electronically |
в электронном виде |
Anglophile |
46 |
22:00:53 |
eng |
abbr. |
Conservatoires UK Admissions Service |
CUKAS |
Anglophile |
47 |
22:00:33 |
rus-ita |
gen. |
гибрид мандарина с грейпфрутом |
mapo |
Avenarius |
48 |
21:58:12 |
rus-ger |
energ.ind. |
электростанция, работающая на мазуте |
Erdölkraftwerk |
Ремедиос_П |
49 |
21:49:24 |
eng |
abbr. product. |
ISTO |
IEEE Industry Standards and Technology Organization |
Ramesh |
50 |
21:45:48 |
eng-rus |
gen. |
that is the way |
так и надо |
5a8lo |
51 |
21:43:43 |
eng-rus |
gen. |
there you go |
вот видите! |
5a8lo |
52 |
21:41:18 |
rus-ita |
bot. |
александрийский лист |
senna |
Avenarius |
53 |
21:34:35 |
eng-rus |
proverb |
experience is the mother of wisdom |
Стреляного воробья на мякине не проведёшь |
Mermaiden |
54 |
21:34:25 |
eng-rus |
tech. |
nodulizing drum |
барабан-окомкователь |
Yerkwantai |
55 |
21:15:16 |
rus-ita |
tech. |
материал, пропускающий влажный воздух |
materiale traspirante |
olego |
56 |
21:11:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fire alarm beacon |
проблесковый огонь пожарной сигнализации |
Stefan S |
57 |
21:11:04 |
rus-ger |
waste.man. |
печной бой |
Ofenausbruch |
mirelamoru |
58 |
21:09:54 |
eng-rus |
tech. |
IP xx |
защита от проникновения (International/Ingress Protection; определение степени защиты электротехнического изделия от проникновения внутрь посторонних предметов, пыли и влаги industrialdev.ru) |
Darijka |
59 |
21:00:53 |
eng |
abbr. |
CUKAS |
Conservatoires UK Admissions Service |
Anglophile |
60 |
21:00:13 |
rus-ita |
gen. |
помёт щенков |
cucciolata |
Ilya Mashkov |
61 |
20:52:49 |
eng-rus |
gen. |
Letters to the Editor |
столбец в газете для писем в редакцию (column in a newspaper) |
Becky Blackley |
62 |
20:51:22 |
eng-rus |
gen. |
Letters to the Editor |
рубрика писем в редакцию (column in a newspaper) |
Becky Blackley |
63 |
20:47:22 |
eng-rus |
gen. |
simplified border-crossing regime |
упрощённый режим пересечения границы |
Andronik1 |
64 |
20:35:57 |
eng-rus |
law |
supervisory appeal |
надзорное обжалование |
V.O.K. |
65 |
20:31:54 |
eng-rus |
biom. |
knee X-ray biometric identification |
биометрическая с идентификация по рентгеновскому изображению коленного сустава |
MichaelBurov |
66 |
20:30:23 |
eng-rus |
biom. |
biometric identification using knee X-rays |
биометрическая с идентификация по рентгеновскому изображению коленного сустава |
MichaelBurov |
67 |
20:24:40 |
eng-rus |
gen. |
God-speed |
пожелание успеха или счастливого пути |
Vasstar |
68 |
20:24:17 |
eng-rus |
law |
cassation appeal |
кассационное обжалование |
V.O.K. |
69 |
20:23:13 |
rus-est |
gen. |
инструкция по обслуживанию |
Hooldusjuhend |
ВВладимир |
70 |
20:20:44 |
eng-rus |
math. |
wnd-charm |
алгоритм wnd-charm (multi-purpose image classification using compound image transforms; позволяет выделять особенности изображения; США) |
MichaelBurov |
71 |
20:12:17 |
eng-rus |
biol. |
National Institute on Ageing |
Национальный институт изучения старения (США) |
MichaelBurov |
72 |
20:07:17 |
eng-rus |
gen. |
BFF |
лучший друг на веки вечные (Означает Best Friends Forever. Моя попытка перевода на русский.) |
Aiduza |
73 |
20:05:47 |
eng-rus |
bot. |
Balloon vine |
халикакаб (Cardiospermum halicacabum) |
Aly19 |
74 |
20:02:00 |
eng-rus |
bot. |
Baldhip rose |
шиповник лесной (Rosa gymnocarpa) |
Aly19 |
75 |
20:00:23 |
eng-rus |
bot. |
Baldcypress |
таксодиум обыкновенный (Taxodium distichum) |
Aly19 |
76 |
19:58:47 |
eng-rus |
bot. |
Bai zhu |
атрактилодес крупноцветковый (Atractylodes macrocephala) |
Aly19 |
77 |
19:57:37 |
eng-rus |
bot. |
Bai Zhi |
бай чжи (Angelica dahurica) |
Aly19 |
78 |
19:56:24 |
eng-rus |
gen. |
record producer |
режиссёр звукозаписи |
Dianka |
79 |
19:55:34 |
eng-rus |
bot. |
baby's breath |
гипсофила (Gypsophila) |
Aly19 |
80 |
19:54:22 |
eng-rus |
bot. |
baby blue eyes |
немофила Менциса (Nemophila menziesii wikipedia.org) |
Aly19 |
81 |
19:51:31 |
eng-rus |
bot. |
Amole Lily |
хлорогалюм (Chlorogalum) |
Aly19 |
82 |
19:50:18 |
eng-rus |
bot. |
Ammobium |
аммобиум крылатый (Ammobium alatum) |
Aly19 |
83 |
19:50:06 |
eng-rus |
gen. |
crestal area |
купольная часть |
Alexander Demidov |
84 |
19:48:48 |
eng-rus |
bot. |
American Angelica |
дудник чёрно-пурпуровый (Angelica atropurpurea) |
Aly19 |
85 |
19:48:32 |
eng-rus |
chem. |
nanodispersed |
нанодисперсный |
pitbulldog54 |
86 |
19:46:58 |
eng-rus |
bot. |
American Aloe |
манфреда виргинская (Manfreda virginica) |
Aly19 |
87 |
19:46:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
low-low-low flow |
критически низкий уровень расхода |
Stefan S |
88 |
19:43:24 |
eng-rus |
bot. |
Amaranth Greens |
амарант гангский (Amaranthus gangeticus) |
Aly19 |
89 |
19:41:53 |
eng-rus |
bot. |
Aluminium Plant |
Пилея Кадье (Pilea cadierei) |
Aly19 |
90 |
19:41:31 |
rus-ger |
winemak. |
вино из промёрзших на лозе ягод |
Eiswein |
MichaelBurov |
91 |
19:41:00 |
eng-rus |
bot. |
Alum Root |
гейхера (Heuchera) |
Aly19 |
92 |
19:38:24 |
eng-rus |
bot. |
Alstonia Bark |
альстония перетянутая (Alstonia constricta) |
Aly19 |
93 |
19:37:28 |
eng-rus |
winemak. |
millesime |
год урожая |
MichaelBurov |
94 |
19:35:57 |
eng-rus |
bot. |
Alpine-wintergreen |
Вакциниум распростёртый (Gaultheria humifusa) |
Aly19 |
95 |
19:32:32 |
rus-ger |
waste.man. |
спилок желатиновый |
Gelatinespalt |
mirelamoru |
96 |
19:31:58 |
rus-ger |
waste.man. |
спилок сырой |
Rohspalt |
mirelamoru |
97 |
19:31:34 |
eng-rus |
bot. |
alpine white marsh marigo |
калужница двуцветковая (Caltha biflora) |
Aly19 |
98 |
19:30:11 |
eng-rus |
bot. |
Alpine Toadflax |
льнянка альпийская (Linaria alpina) |
Aly19 |
99 |
19:29:45 |
eng-rus |
relig. |
Equal Time Act |
Договор о балансе |
MichaelBurov |
100 |
19:28:33 |
eng-rus |
bot. |
Alpine Speedwell |
вероника альпийская (Veronica alpina) |
Aly19 |
101 |
19:27:36 |
eng-rus |
bot. |
Alpine Rockcress |
арабис альпийский (Arabis alpina) |
Aly19 |
102 |
19:24:16 |
eng-rus |
bot. |
Alpine Knotweed |
горец живородящий (Polygonum viviparum) |
Aly19 |
103 |
19:22:13 |
rus-ger |
hist. |
протестующий-реформаторский |
remonstrantisch |
Egorenkova |
104 |
19:22:12 |
eng-rus |
bot. |
Alpine Balsam |
эринус альпийский (Erinus alpinus) |
Aly19 |
105 |
19:20:44 |
eng-rus |
bot. |
Alpine Anemone |
прострел альпийский (Pulsatilla alpina) |
Aly19 |
106 |
19:19:42 |
rus-spa |
mil., lingo |
окружённый двумя солдатами |
flanqueado por los dos soldados |
zvonochek |
107 |
19:19:07 |
eng-rus |
bot. |
Alpine Lady's Mantle |
манжетка альпийская (Alchemilla hoppeana) |
Aly19 |
108 |
19:18:12 |
eng-rus |
relig. |
design proponent |
сторонник идеи "Разумного плана" |
MichaelBurov |
109 |
19:18:06 |
eng-rus |
bot. |
Alpen Lady's Mantle |
манжетка альпийская (Alchemilla hoppeana) |
Aly19 |
110 |
19:14:22 |
eng-rus |
inf. |
flattish |
плосковатый |
Blueish |
111 |
19:13:36 |
eng-rus |
gen. |
startle |
испугаться |
Aly19 |
112 |
19:12:39 |
eng-rus |
gen. |
startle |
вздрагивание (от неожиданности, страха) |
Aly19 |
113 |
19:12:03 |
rus-dut |
gen. |
гель |
gel |
Janneke Groeneveld |
114 |
19:10:57 |
eng-rus |
geogr. |
Meerut |
Мейрут (город в Индии) |
Aly19 |
115 |
19:04:41 |
rus-fre |
law |
принимать наследство |
recueillir la succession |
beloleg |
116 |
19:01:32 |
eng-rus |
evol. |
evolutionary biology |
эволюционная биология |
MichaelBurov |
117 |
19:01:15 |
rus-ger |
gen. |
приставать |
anbaggern (+ Akkusativ; неуклюже заигрывать / искать контакта с представителем противоположного пола) |
Abete |
118 |
19:01:04 |
eng-rus |
evol. |
evolutionary medicine |
эволюционная медицина |
MichaelBurov |
119 |
19:00:49 |
eng-rus |
med. |
tumor-cell division |
деление опухолевых клеток (англ. термин взят из репортажа Fox Business) |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:59:19 |
eng-rus |
med. |
advanced kidney-cancer patient |
пациент с раком почки на поздних стадиях (англ. термин взят из репортажа Fox Business) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:58:38 |
eng-rus |
busin. |
commence on the date of execution |
вступать в силу в момент подписания |
Viacheslav Volkov |
122 |
18:54:46 |
eng-rus |
evol. |
evolutionary psychology |
эволюционная психология |
MichaelBurov |
123 |
18:48:49 |
rus |
evol. |
популярная эволюционная психология |
ПЭП |
MichaelBurov |
124 |
18:48:29 |
eng-rus |
evol. |
PEP |
ПЭП |
MichaelBurov |
125 |
18:46:03 |
rus |
winemak. |
немиллезимное вино |
вино из сырья разных лет |
MichaelBurov |
126 |
18:44:50 |
rus |
winemak. |
миллезимное вино |
вино из сырья одного года |
MichaelBurov |
127 |
18:42:27 |
eng-rus |
ling. |
junior school |
вторая ступень начальной школы |
kristy021 |
128 |
18:40:46 |
eng-rus |
ling. |
infant school |
первая ступень начальной школы |
kristy021 |
129 |
18:39:22 |
eng-rus |
med. |
embryo/fetus therapy |
зародышево-потомственная терапия |
MichaelBurov |
130 |
18:34:12 |
eng-rus |
scient. |
base its conclusions on a report from a research team |
основывать свои выводы на докладе исследовательской группы (led by – ..., под руководством ; Fox Business) |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:33:42 |
eng |
abbr. |
Alpine Wormwood |
Artemisia umbelliformis (альпийская полынь) |
Aly19 |
132 |
18:31:44 |
eng-rus |
scient. |
conduct rigorous, impartial assessments |
проводить точную, объективную оценку (контекстуальный перевод; of ... – чего-либо ... ; Fox Business) |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:31:17 |
eng-rus |
IT |
Offset Collated Sets |
смещение комплектов копий |
translator911 |
134 |
18:30:20 |
eng-rus |
WTO |
green box support |
меры поддержки "зеленой корзины" |
Anna S.O. |
135 |
18:29:10 |
eng-rus |
WTO |
Amber box support |
меры поддержки "жёлтой корзины" |
Anna S.O. |
136 |
18:28:03 |
eng-rus |
scient. |
independent panel of experts |
независимая экспертная группа (англ. термин взят из репортажа Fox Business) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:25:13 |
eng-rus |
med. |
combined therapy |
комбинированная терапия (англ. термин взят из репортажа Fox Business) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:24:19 |
rus-fre |
ling. |
двусторонний перевод |
Liaison |
stepanova |
139 |
18:22:57 |
eng-rus |
econ. |
low quality of life |
низкое качество жизни (англ. термин взят из репортажа Fox Business) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:20:44 |
eng-rus |
med. |
balance of benefits and harms |
баланс получаемых выгод и наносимого при этом вреда (в тексте речь шла о выгодах для здоровья пациента от применения той или иной схемы лечения; в тексте перед англ. термином стоял опред. артикль; контекстуальный перевод; англ. термин взят из репортажа Fox Business) |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:14:49 |
rus-ger |
food.ind. |
фритюрное масло |
Fritieröl |
mirelamoru |
142 |
18:14:36 |
eng-rus |
comp. |
self-explanatory user interface |
интуитивно понятный пользовательский интерфейс |
Arkadi Burkov |
143 |
18:13:49 |
rus-est |
construct. |
круглый толевой гвоздь см. ГОСТ 4029-63 "Гвозди толевые круглые" |
papinael |
ВВладимир |
144 |
18:08:02 |
rus-fre |
inf. |
кофе |
jus |
Aly19 |
145 |
18:07:39 |
eng-rus |
med. |
Mercurobutol |
меркуробутол (ртуть-содержащий антисептик для местного применения) |
Aroow |
146 |
18:05:32 |
rus-ger |
tech. |
приводимый в действие электричеством |
strombetrieben |
Inchionette |
147 |
18:03:14 |
eng-rus |
evol. |
evo-devo |
эво-дево (ветвь эволюционной биологии) |
MichaelBurov |
148 |
17:52:55 |
eng-rus |
gen. |
flexible purpose |
свободное назначение |
rechnik |
149 |
17:50:04 |
eng-rus |
comp.games. |
IP holder |
лицензор (intellectual property holder, в гейм-индустрии – владелец объектов интеллектуальной собственности (жаргонный термин)) |
katyakr |
150 |
17:49:38 |
eng |
abbr. evol. |
PEP |
popular evolutionary psychology |
MichaelBurov |
151 |
17:48:49 |
rus |
abbr. evol. |
ПЭП |
популярная эволюционная психология |
MichaelBurov |
152 |
17:43:01 |
eng-rus |
phys. |
annus mirabilis |
год чудес-1905 г. (год Альберта Эйнштейна) |
MichaelBurov |
153 |
17:42:40 |
rus-ita |
tech. |
бронзовая втулка |
bronzina |
Ррр |
154 |
17:41:58 |
eng-rus |
gen. |
sale and purchase market |
Рынок купли-продажи |
rechnik |
155 |
17:41:34 |
rus-ger |
law |
примирение сторон |
gütliche Einigung |
Grunt |
156 |
17:40:08 |
rus-ger |
law |
мировое соглашение |
gütliche Einigung (гражданский процесс) |
Grunt |
157 |
17:39:17 |
eng-rus |
med. |
ensure accurate diagnosis |
обеспечивать возможность поставить точный диагноз (контекстуальный перевод; FOX Business) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:35:34 |
rus-spa |
med. |
согласно сути |
a tenor de |
Bogotano |
159 |
17:35:19 |
eng-rus |
law |
Governmental Commission for Control over Foreign Investment in the Russian Federation |
Правительственная комиссия по контролю за осуществлением иностранных инвестиций в Российской Федерации |
Eoghan Connolly |
160 |
17:33:20 |
rus |
abbr. med. |
СДВГ |
Синдром дефицита внимания с гиперактивностью |
MichaelBurov |
161 |
17:33:13 |
rus-ita |
gen. |
органическое стекло |
plexiglas |
злобный гном с волосатыми ногами |
162 |
17:32:56 |
rus-ita |
gen. |
oрганическое стекло |
plexiglas |
злобный гном с волосатыми ногами |
163 |
17:32:32 |
rus |
abbr. med. |
СДВГ |
синдром дефицита внимания и гиперактивности |
MichaelBurov |
164 |
17:32:26 |
rus-ita |
gen. |
полиметилметакрилат |
plexiglas |
злобный гном с волосатыми ногами |
165 |
17:31:41 |
eng-rus |
gen. |
natural navigation waterway |
естественный навигационный водный путь |
Drozdova |
166 |
17:27:25 |
rus-epo |
econ. |
деловая этика |
afera etiko |
alboru |
167 |
17:26:45 |
rus-epo |
econ. |
деловая этика |
aferetiko |
alboru |
168 |
17:25:29 |
rus-epo |
econ. |
командировка |
oficvojaĝo |
alboru |
169 |
17:24:31 |
rus-epo |
gen. |
турне |
rondvojaĝo |
alboru |
170 |
17:15:35 |
eng-rus |
tax. |
documentary tax |
сбор за оформление документов |
Alexander Matytsin |
171 |
17:10:14 |
eng-rus |
immunol. |
radio allergen sorbent test |
радиоаллергосорбентный тест (analizkrovi.net) |
doktortranslator |
172 |
17:07:36 |
eng-rus |
progr. |
spatial object |
пространственный объект |
Shelakhaev |
173 |
17:06:30 |
rus-ger |
gen. |
внешняя атмосфера |
Umgebungsatmosphäre |
antonsosna |
174 |
17:04:17 |
eng-rus |
IT |
Flash Font |
флэш-шрифт |
translator911 |
175 |
17:02:27 |
eng-rus |
med. |
hives |
аллергическая сыпь |
shpak_07 |
176 |
17:00:16 |
rus-epo |
econ. |
круглый стол |
ronda tablo |
alboru |
177 |
16:59:21 |
eng-rus |
tech. |
BIO STP, BIO Sewage treatment plant |
установка биоочистки сточных вод |
Anewtta |
178 |
16:58:33 |
eng-rus |
zool. |
carapace |
спинной щит (черепахи) |
MichaelBurov |
179 |
16:58:29 |
eng-rus |
IT |
Print Sample |
образец печати |
translator911 |
180 |
16:58:13 |
rus-epo |
econ. |
деловой |
afera |
alboru |
181 |
16:57:42 |
rus-epo |
econ. |
деловые связи |
aferaj rilatoj |
alboru |
182 |
16:56:19 |
eng-rus |
gen. |
promptly |
в кратчайший срок |
twinkie |
183 |
16:56:13 |
rus-epo |
gen. |
капель |
degelgutado (Povorin) |
alboru |
184 |
16:55:43 |
eng-rus |
gen. |
seek replacement |
искать замену (для кого-н., чего-н.; for) |
Азери |
185 |
16:43:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
Iran hostage crisis |
кризис с заложниками в Иране |
shavy |
186 |
16:41:35 |
eng-rus |
bank. |
banking confidentiality |
банковская конфиденциальность |
Азери |
187 |
16:41:04 |
rus-ger |
O&G |
промышленно освоенное месторождение |
industriell erschlossenes Vorkommen |
Praline |
188 |
16:37:49 |
rus-ger |
gen. |
канцерогенный |
cancerogen |
Jek@ |
189 |
16:36:14 |
eng-rus |
med. |
bloody stool |
кровянистый стул |
shpak_07 |
190 |
16:34:36 |
rus-ita |
construct. |
дверная ручка антипаника |
maniglione antipanico |
anti |
191 |
16:34:20 |
eng |
abbr. auto. |
Initial Quality Study |
IQS (рейтинг надежности новых автомобилей) |
MagS |
192 |
16:34:00 |
rus-ger |
mining. |
Выключатель кабель-тросовый |
Seilzugnotschalter (Предназначен для экстренного прекращения пуска и экстренной остановки конвейерных приводов) |
Weissbier1961 |
193 |
16:32:54 |
rus-ger |
polygr. |
расстояние до запечатываемой поверхности |
Druckabstand |
Alexandrus |
194 |
16:32:17 |
eng |
abbr. auto. |
Vehicle Dependability Study |
VDS (рейтинг надежности автомобилей через 3 года после покупки) |
MagS |
195 |
16:32:03 |
rus-ger |
mining. |
Аварийный тросовый выключатель |
Seilzugnotschalter |
Weissbier1961 |
196 |
16:31:58 |
eng-rus |
gen. |
thunderous applause |
громовые аплодисменты |
bookworm |
197 |
16:30:57 |
eng-rus |
gen. |
an honorary doctorate |
почётная докторская степень |
bookworm |
198 |
16:27:53 |
rus-spa |
gen. |
надеть очки |
calar |
Svetlana17 |
199 |
16:27:13 |
eng-rus |
busin. |
undisputed |
авторитетный |
Alexander Matytsin |
200 |
16:23:51 |
rus-ger |
gen. |
райская птичка |
Paradiesvogel |
Slawjanka |
201 |
16:18:38 |
rus-epo |
gen. |
повышение квалификации |
profesia trejnado |
alboru |
202 |
16:17:43 |
rus-spa |
gen. |
одуванчик |
botón de oro |
Svetlana17 |
203 |
16:14:08 |
eng-rus |
auto. |
heavy braking |
интенсивное торможение |
translator911 |
204 |
16:13:28 |
eng-rus |
auto. |
fuel mass |
массовый расход топлива |
translator911 |
205 |
16:12:59 |
eng-rus |
comp. |
editing tool |
программа-редактор |
chriss |
206 |
16:12:38 |
eng-rus |
auto. |
direct current converter |
преобразователь постоянного тока (DCC) |
translator911 |
207 |
16:11:56 |
rus-ger |
gen. |
кровь кипит |
das Blut kocht in Adern |
Slawjanka |
208 |
16:09:43 |
eng-rus |
tech. |
Visco Booster Unit |
блок топливоподготовки ГД (westfalia-separator.com) |
Anewtta |
209 |
16:07:34 |
eng-rus |
pharm. |
Food and Nutrition Board |
Отдел по пищевым продуктам и питанию (vitamini.ru) |
doktortranslator |
210 |
16:02:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind power generation |
ветрогенерация |
kozelski |
211 |
15:56:59 |
rus-ger |
gen. |
очень даже |
sehr wohl |
evak |
212 |
15:55:26 |
eng-rus |
hist. |
villa rustica |
римская вилла |
K48 |
213 |
15:53:17 |
rus-est |
gen. |
верхний край |
ülaäär |
ВВладимир |
214 |
15:52:55 |
rus-ger |
gen. |
блистательный успех |
brillanter Erfolg |
Slawjanka |
215 |
15:52:27 |
rus-ger |
law |
Конвенция о передаче осуждённых лиц |
Übereinkommen zur Überstellung verurteilter Personen |
Артём-переводчик |
216 |
15:50:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Fuel Gas System |
УПГТУстановка Подготовки Газа к Транспорту (Station) |
Jet78 |
217 |
15:46:24 |
rus-ger |
tech. |
энергоэффективность |
Energieeffizienz |
Rothaarige |
218 |
15:45:07 |
rus-spa |
sport. |
пляжный волейбол |
voleibol playero |
Simplyoleg |
219 |
15:44:18 |
rus-spa |
sport. |
пляжный волейбол |
vóley playa |
Simplyoleg |
220 |
15:42:55 |
eng-rus |
gen. |
yarnover, yarn over |
накид (вязание) |
T |
221 |
15:36:36 |
rus-ita |
gen. |
доплата |
supplemento |
enneti |
222 |
15:34:20 |
eng |
abbr. auto. |
IQS |
Initial Quality Study (рейтинг надежности новых автомобилей) |
MagS |
223 |
15:34:02 |
eng-rus |
law |
universal title |
универсальное право собственности |
Zukrynka |
224 |
15:32:25 |
eng-rus |
chem. |
alumina |
алюмооксидный (катализатор) |
pitbulldog54 |
225 |
15:32:17 |
eng |
abbr. auto. |
VDS |
Vehicle Dependability Study (рейтинг надежности автомобилей через 3 года после покупки) |
MagS |
226 |
15:31:32 |
rus-ita |
gen. |
доплата |
pagamento supplementare |
enneti |
227 |
15:31:28 |
eng-rus |
econ. |
asset holder |
фондодержатель |
Thea |
228 |
15:29:07 |
rus-fre |
gen. |
крупные предприниматели |
gros hommes d'affaires |
Drozdova |
229 |
15:27:23 |
rus-ger |
tech. |
Холодоснабжение |
Kälteversorgung |
Rothaarige |
230 |
15:25:10 |
eng-rus |
auto. |
injection time offset |
коррекция времени впрыска |
translator911 |
231 |
15:23:15 |
eng-rus |
securit. |
securities settlement system |
система расчётов по ценным бумагам (A system which allows the transfer of securities, either free of payment (FOP) or against payment (delivery versus payment). ecb.int) |
Alexander Demidov |
232 |
15:21:53 |
rus-ger |
gen. |
развратница |
liederliches Frauenzimmer (Это выражение тоже устарело и практически не употребляется. gakla001) |
Slawjanka |
233 |
15:20:13 |
eng |
abbr. econ. |
LCC |
Low cost country |
MagS |
234 |
15:19:48 |
eng-rus |
securit. |
securities settlement system |
система расчётов по операциям с ценными бумагами |
Alexander Matytsin |
235 |
15:16:30 |
eng-rus |
bank. |
dealings in foreign exchange |
валютные операции |
Alexander Matytsin |
236 |
15:16:02 |
rus-fre |
gen. |
пахотная площадь |
superficie cultivable |
Drozdova |
237 |
15:13:33 |
rus-ger |
gen. |
выразить готовность |
sich bereit erklären (Viele Bürger haben sich bereit erklärt, diesen Menschen zu helfen, indem sie ihnen unentgeltlich Wohnraum anbieten.) |
Grunt |
238 |
15:05:52 |
rus-ger |
tech. |
перекрёстно-роликовый подшипник |
Kreuzrollenlager |
Kmaks |
239 |
14:59:20 |
eng-rus |
auto. |
constant variable damping |
бесступенчатое регулирование демпфирования |
translator911 |
240 |
14:59:03 |
eng-rus |
auto. |
continuously variable damping |
бесступенчатое регулирование демпфирования |
translator911 |
241 |
14:57:12 |
eng-rus |
chem. |
by weight on a pure basis |
по массе чистого вещества |
Val Voron |
242 |
14:57:08 |
rus-ger |
gen. |
игривый |
schalkhaft |
Slawjanka |
243 |
14:53:55 |
eng-rus |
nautic. |
off-hire |
период, во время которого судно не могло использоваться по договору фрахта (из-за неисправности, и т.д.) |
Tereshchenko_O |
244 |
14:50:18 |
eng-rus |
gen. |
FOJO |
Институт повышения квалификации журналистов (the Institute for Further Education of Journalists) |
allag |
245 |
14:49:44 |
eng-rus |
gen. |
work-in-progress well |
незавершённая строительством скважина |
Alexander Demidov |
246 |
14:45:33 |
eng-rus |
mil. |
Arms, PORT! |
Оружие на ГРУДЬ! (военная команда) |
LyuFi |
247 |
14:45:25 |
rus-fre |
med. |
ФГДС |
Duodénofibroscopie gastrique |
Valtranslation |
248 |
14:36:12 |
rus-lav |
gen. |
Сделано! |
Ir darīts! |
Franka_LV |
249 |
14:34:06 |
rus-est |
construct. |
дощатый настил основания |
aluslaudis |
ВВладимир |
250 |
14:28:52 |
rus-lav |
gen. |
готово! |
darīts! |
Franka_LV |
251 |
14:26:20 |
rus-lav |
gen. |
ручка |
pildspalva (которой пишут, например шариковая) |
Franka_LV |
252 |
14:25:33 |
eng-rus |
fin. |
overnight deposit |
сверхкраткосрочный депозит (vedi.ru) |
Alexander Matytsin |
253 |
14:24:22 |
eng-rus |
gen. |
Tablighi Jamaat |
Таблиги Джамаат (исламское (точнее, суннитское) миссионерское движение) |
Prodivus |
254 |
14:21:58 |
eng-rus |
gen. |
as per the balance inventory |
по балансовой принадлежности |
nikulyak |
255 |
14:21:06 |
rus-fre |
med. |
лфк=лечебная физкультура |
gymnastique médicale |
Valtranslation |
256 |
14:20:09 |
rus-lav |
gen. |
разбираться |
saprast |
Franka_LV |
257 |
14:20:03 |
eng-rus |
cook. |
seviche |
севиче (блюдо латиноамериканской кухни из сырой рыбы с лимоном, маслом и специями, см. ceviche wikipedia.org) |
Prodivus |
258 |
14:18:52 |
rus-lav |
gen. |
мама |
māte |
Franka_LV |
259 |
14:18:38 |
rus-fre |
gen. |
разновидность |
variante |
Drozdova |
260 |
14:08:32 |
rus-ger |
gen. |
огрызок |
Apfelkautz (in Niedersachsen, также Apfelgrips, Apfelnuersl) |
ZiMa |
261 |
14:06:22 |
eng-rus |
commer. |
stock status |
наличие на складе |
Smiling Tiger |
262 |
13:58:32 |
rus-ger |
gen. |
огрызок |
Knirbitz (in Hessen) |
ZiMa |
263 |
13:55:05 |
rus-est |
gen. |
ярусный |
järguline |
ВВладимир |
264 |
13:54:39 |
eng-rus |
auto. |
steering column adjust |
регулировка положения рулевой колонки |
translator911 |
265 |
13:54:12 |
rus-est |
construct. |
каскадность |
järgulisus |
ВВладимир |
266 |
13:53:52 |
eng-rus |
fin. |
interbank rate |
процентная ставка межбанковского рынка |
Alexander Matytsin |
267 |
13:52:31 |
eng-rus |
auto. |
solid disc |
цельный диск |
translator911 |
268 |
13:51:14 |
rus-epo |
gen. |
Чингисхан |
Ĝingis-Ĥano |
alboru |
269 |
13:46:03 |
eng-rus |
gen. |
capitalization rate |
общий коэффициент капитализации |
Alexander Demidov |
270 |
13:45:43 |
eng-rus |
gen. |
capitalization rate |
полная ставка капитализации |
Alexander Demidov |
271 |
13:45:19 |
eng-rus |
construct. |
force-to-close |
принудительное закрытие |
akimboesenko |
272 |
13:44:29 |
eng-rus |
avia. |
ferry flight |
перегон (перегон воздушного судна) |
askonte |
273 |
13:44:13 |
eng-rus |
construct. |
power-to-open |
принудительное открытие |
akimboesenko |
274 |
13:42:47 |
rus-est |
construct. |
паронепроницаемый |
aurukindel |
ВВладимир |
275 |
13:40:20 |
eng-rus |
dentist. |
OVD |
вертикальное окклюзионное расстояние |
MichaelBurov |
276 |
13:39:47 |
eng-rus |
med. |
fundus of eye |
глазное дно |
Leya-Richter |
277 |
13:39:06 |
eng-rus |
fin. |
cross-product payments |
платежи по встречным сделкам |
Alexander Matytsin |
278 |
13:38:28 |
rus-ger |
ecol. |
очистное сооружение |
Abfallbehandlungsanlage |
mirelamoru |
279 |
13:36:04 |
rus-ger |
ecol. |
использование воды |
Gewässernutzung |
mirelamoru |
280 |
13:35:17 |
rus-est |
gen. |
прибивка гвоздями |
naelutamine |
ВВладимир |
281 |
13:29:44 |
eng-rus |
construct. |
subsidence |
просадочность |
Alex Lilo |
282 |
13:27:16 |
eng-rus |
law |
for either party |
для обеих сторон |
honselaar |
283 |
13:26:18 |
rus-fre |
gen. |
оживленная улица |
rue passante |
Drozdova |
284 |
13:24:52 |
eng-rus |
vet.med. |
maedi-visna disease |
меди-висна |
apant |
285 |
13:24:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
pre-blended additives |
заранее смешанные добавки |
Yerkwantai |
286 |
13:21:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
nucleation |
нуклеаризация |
Yerkwantai |
287 |
13:19:56 |
rus-ger |
food.ind. |
рафинирование |
Veredelung |
mirelamoru |
288 |
13:19:07 |
eng-rus |
auto. |
roll over sensing |
обнаружение опасности опрокидывания |
translator911 |
289 |
13:18:28 |
eng-rus |
gen. |
over the top |
перешедший границу (приличий и т.п.) |
Bullfinch |
290 |
13:17:21 |
rus-est |
construct. |
шпунтованные доски |
punnitud lauad |
ВВладимир |
291 |
13:16:39 |
eng-rus |
auto. |
digital audio broadcasting tuner |
тюнер цифрового аудиовещания |
translator911 |
292 |
13:16:14 |
rus-est |
construct. |
шпунтовать зашпунтовать / punnitud lauad - шпунтованные / шпунтовые доски, доски со шпунтами |
punnima |
ВВладимир |
293 |
13:15:18 |
rus-est |
gen. |
тужиться |
punnima |
ВВладимир |
294 |
13:14:17 |
eng-rus |
auto. |
rebound and wheel hoop |
подпрыгивание и проскакивание колес |
translator911 |
295 |
13:11:05 |
eng-rus |
polym. |
stereo regulating |
стереорегулирующий |
Yerkwantai |
296 |
13:08:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
oxygen scavenger |
поглотитель растворённого кислорода |
Yerkwantai |
297 |
13:01:07 |
eng-rus |
market. |
brand delivery |
выполнение обещаний бренда |
chuny |
298 |
12:59:42 |
rus-ger |
gen. |
домашний уют |
heimische Behaglichkeit |
Slawjanka |
299 |
12:58:53 |
eng-rus |
book. |
mook |
книга, похожая на журнал |
alex-l1904 |
300 |
12:58:28 |
eng-rus |
gen. |
breadth of knowledge |
широта знаний |
glefand |
301 |
12:58:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
co-catalyst |
сокатализатор |
Yerkwantai |
302 |
12:57:49 |
rus-ger |
waste.man. |
классификационный каталог отходов |
Abfallkatalog |
mirelamoru |
303 |
12:53:12 |
eng-rus |
tech. |
daisy-form |
ромашкообразный |
Yerkwantai |
304 |
12:43:06 |
eng-rus |
gen. |
credentials |
личные качества |
Bullfinch |
305 |
12:41:11 |
rus-est |
gen. |
излом |
murdekoht |
ВВладимир |
306 |
12:40:53 |
eng |
abbr. dentist. |
OVD |
occlusal vertical dimension |
MichaelBurov |
307 |
12:39:02 |
eng |
abbr. fin. |
P/CF |
price-to-cash-flow ratio |
t_edelweis |
308 |
12:37:02 |
eng-rus |
chromat. |
refractive index detector |
рефрактометрический детектор |
natalitom |
309 |
12:32:46 |
rus-est |
tech. |
аппарат для сушки струёй тёплого воздуха |
soojaõhupuhur |
ВВладимир |
310 |
12:32:20 |
rus-est |
tech. |
аппарат для сушки струёй тёплого воздуха |
kuumaõhu puhur |
ВВладимир |
311 |
12:31:04 |
eng-rus |
adm.law. |
assignment contract |
договор о командировании сотрудника (договор, заключаемый между компанией и сотрудником, о командировании (направлении) сотрудника за рубеж) |
Andrissimo |
312 |
12:30:49 |
eng-rus |
auto. |
power rear glass windows |
электрические стеклоподъёмники задних дверей |
translator911 |
313 |
12:30:07 |
rus-ger |
food.ind. |
втроём |
zu dreien |
Slawjanka |
314 |
12:29:54 |
eng-rus |
auto. |
power glass windows |
электрические стеклоподъёмники |
translator911 |
315 |
12:21:28 |
eng-rus |
law |
Loss Executives Association |
Ассоциация специалистов по урегулированию убытков |
Leonid Dzhepko |
316 |
12:21:13 |
eng-rus |
med. |
toxicokinetic |
токсикокинетический |
bania83 |
317 |
12:20:14 |
eng-rus |
inet. |
web purchase |
покупка через Интернет |
Andreyka |
318 |
12:20:03 |
eng-rus |
fin. |
substitute asset |
замещаемые активы |
Alexander Matytsin |
319 |
12:19:43 |
eng-rus |
med. |
deep tissue massage |
глубокий внутримышечный массаж |
MyTbKa |
320 |
12:18:54 |
rus-est |
tech. |
soojaõhupuhur нагнетатель горячего воздуха |
kuumaõhu puhur |
ВВладимир |
321 |
12:18:20 |
eng-rus |
med. |
reflexology |
рефлексотерапия |
MyTbKa |
322 |
12:18:00 |
rus-est |
tech. |
kuumaõhu puhur нагнетатель горячего воздуха |
soojaõhupuhur |
ВВладимир |
323 |
12:14:49 |
eng-rus |
gen. |
replacement costs |
затраты на возмещение |
Alexander Demidov |
324 |
12:11:59 |
eng-rus |
auto. |
part leather |
кожаная отделка |
translator911 |
325 |
12:11:28 |
eng-rus |
spectr. |
stirred cell |
кювета с перемешиванием |
cshell |
326 |
12:10:52 |
eng-rus |
cinema |
skein |
сериал (используется в издании Variety) |
lindsey |
327 |
12:07:27 |
eng-rus |
mil. |
PKT |
ПКТ (пулемет) |
WiseSnake |
328 |
12:04:44 |
eng-rus |
mil. |
TDS |
система обнаружения целей (Threat Detection System) |
WiseSnake |
329 |
12:02:15 |
rus-ita |
tech. |
осевой вес |
carico assiale |
Gellka |
330 |
11:58:42 |
rus-epo |
gen. |
боевое искусство |
batalarto |
alboru |
331 |
11:57:01 |
rus-est |
gen. |
нагромождать один над другим; друг на друга; друг над другом |
ülestikku |
ВВладимир |
332 |
11:55:52 |
eng-rus |
auto. |
manual rear glass windows |
механические стеклоподъёмники задних дверей |
translator911 |
333 |
11:55:12 |
eng-rus |
auto. |
manual glass windows |
механические стеклоподъёмники |
translator911 |
334 |
11:52:39 |
eng-rus |
mil. |
LWS |
ЛПС (Laser Warning System; лазерная предупреждающая система) |
WiseSnake |
335 |
11:46:44 |
eng-rus |
mil. |
Land Warfare System |
боевая наземная система |
WiseSnake |
336 |
11:45:37 |
eng-rus |
gen. |
scrounger |
потребитель |
Marina Smirnova |
337 |
11:41:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Crescens |
Крискент (апостол из 70-ти) |
browser |
338 |
11:40:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Silvanus |
Силуан (апостол из 70-ти) |
browser |
339 |
11:39:41 |
eng-rus |
auto. |
Roll Stability Control |
система предотвращения опрокидывания (RSC) |
translator911 |
340 |
11:39:32 |
eng-rus |
construct. |
as part of programme |
в рамках программы |
Pipina |
341 |
11:39:22 |
rus-est |
gen. |
заветренный |
varjuline |
ВВладимир |
342 |
11:38:04 |
eng-rus |
st.exch. |
trade floor analyst |
биржевой аналитик |
wisegirl |
343 |
11:35:50 |
eng-rus |
mil. |
Sight Head Mirror |
лобное зеркало для прицела |
WiseSnake |
344 |
11:32:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Parmenas |
Пармен (апостол из 70-ти) |
browser |
345 |
11:32:34 |
eng-rus |
auto. |
picture support |
поддержка вывода изображений |
translator911 |
346 |
11:31:57 |
eng-rus |
law |
co-ownership interest |
доля соучастия в праве собственности |
Alexander Matytsin |
347 |
11:31:45 |
rus-est |
gen. |
плиточная кровля |
plaatkatus |
ВВладимир |
348 |
11:29:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Timon |
Тимон (апостол из 70-ти) |
browser |
349 |
11:27:50 |
eng-rus |
bank. |
insufficient payment |
недовзнос |
++ |
350 |
11:25:19 |
rus-dut |
gen. |
часы |
horloge (наручные) |
Janneke Groeneveld |
351 |
11:23:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicanor |
Никанор (Nikanor; апостол из 70-ти) |
browser |
352 |
11:22:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Prochorus |
Прохор (апостол из 70-ти) |
browser |
353 |
11:20:09 |
rus-est |
gen. |
инструкция по монтажу |
paigaldusjuhend |
ВВладимир |
354 |
11:19:50 |
eng-rus |
auto. |
Language region |
языковой регион |
translator911 |
355 |
11:18:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph Barsabbas |
Иосиф Варсава (апостол из 70-ти) |
browser |
356 |
11:13:10 |
rus-ger |
amer. |
праздничный, чаще романтический ужин при свечах |
Candle-light-Dinner |
irri6kin |
357 |
11:09:56 |
rus-ger |
gen. |
требования безопасности |
Sicherheitsvorschriften |
Praline |
358 |
11:09:05 |
eng-rus |
construct. |
MDB |
ГРЩ (main distribution board) |
Baerchen |
359 |
11:08:00 |
rus-spa |
food.ind. |
горячий розлив |
embotellado en caliente |
I.Negruzza |
360 |
11:06:55 |
eng-rus |
relig. |
triquetra |
трикетра (Обычно, символ троицы. Чаще всего она символизирует христианскую Святую Троицу (Отца, Сына и Святого Духа) или Языческую Богиню (Дева, Мать и Старуха).) |
tadrala |
361 |
11:04:00 |
eng-rus |
gen. |
depreciated replacement costs |
амортизированных затрат замещения (AD) |
Alexander Demidov |
362 |
10:59:29 |
eng-rus |
construct. |
defect identification |
дефектоскопия |
GeorgeK |
363 |
10:59:18 |
eng-rus |
busin. |
at the time |
в срок |
Alexander Matytsin |
364 |
10:55:08 |
eng-rus |
construct. |
defect log |
дефектная ведомость |
GeorgeK |
365 |
10:39:53 |
eng-rus |
mil. |
FAPDS-T |
тонкостенный бронебойный трассирующий снаряд с отделяющимся поддоном |
qwarty |
366 |
10:30:36 |
eng |
abbr. mil. |
Future Combat Systems |
FCS (боевые системы будущего) |
qwarty |
367 |
10:24:07 |
eng-rus |
gen. |
demo clip |
демонстрационный ролик |
Arkadi Burkov |
368 |
10:21:38 |
eng-rus |
bible.term. |
Jesus of Nazareth |
Иисус Назарянин |
Yerkwantai |
369 |
10:20:15 |
eng-rus |
bible.term. |
on the right hand of God |
одесную Бога |
Yerkwantai |
370 |
10:20:07 |
eng-rus |
geom. |
construction geometry |
вспомогательная геометрия |
Felicissima |
371 |
10:18:34 |
eng-rus |
tech. |
manual swipe magnetic stripe reader |
ручной щелевой считыватель магнитных карт |
Arkadi Burkov |
372 |
10:17:54 |
eng-rus |
tech. |
magnetic stripe reader |
считыватель магнитных карт |
Arkadi Burkov |
373 |
10:16:05 |
rus-ger |
tech. |
сменный |
wechselbar |
Bukvoed |
374 |
10:07:01 |
eng-rus |
busin. |
with or without approval |
с одобрения либо без такового |
Boris54 |
375 |
10:04:42 |
eng-rus |
busin. |
in conjunction with |
в соответствии с |
Bauirjan |
376 |
9:44:43 |
eng-rus |
inf. |
split the bill |
каждый платит за себя (возможны обе трактовки этого выражения, согласия на этот счет нет даже среди нейтивов: We split the bill, shall we?! menshealth.com) |
Emma&Maria |
377 |
9:39:45 |
rus-spa |
food.ind. |
укупорочное устройство с одной головкой |
taponadora monocabezal |
I.Negruzza |
378 |
9:39:14 |
rus-fre |
med. |
кщр=кислотно-щелочное равновесие |
Balance acido-basique |
Valtranslation |
379 |
9:37:57 |
rus-fre |
idiom. |
голодный сытого не разумеет |
ventre affamé n'a pas d'oreilles |
julia.udre |
380 |
9:36:01 |
rus-fre |
idiom. |
стремительно уменьшаться вплоть до исчезновения |
Se réduire comme une peau de chagrin |
julia.udre |
381 |
9:32:18 |
rus-spa |
food.ind. |
укупорочная машина |
taponadora |
I.Negruzza |
382 |
9:30:36 |
eng |
abbr. mil. |
FCS |
Future Combat Systems (боевые системы будущего) |
qwarty |
383 |
9:29:31 |
eng-rus |
chem. |
Direct Reading Titrator |
прямопоказывающий титратор |
Варешкин |
384 |
9:28:31 |
eng-rus |
biol. |
water invertebrates |
водные беспозвоночные |
Азери |
385 |
9:24:01 |
eng-rus |
met. |
hydrostatodynamic oil film bearing |
гидростатодинамический подшипник жидкостного трения |
Katerina Ka |
386 |
9:10:21 |
eng-rus |
gen. |
reasonably |
в разумных пределах |
Юрий Гомон |
387 |
8:36:35 |
eng-rus |
mech.eng. |
precision engineer |
инженер точного машиностроения |
xlator |
388 |
8:34:46 |
eng-rus |
econ. |
file a counterclaim |
предъявить встречный иск |
V.O.K. |
389 |
8:10:30 |
eng-rus |
econ. |
go-to-market |
стратегия поставки продукции и услуг на рынок |
Ася Кудрявцева |
390 |
8:04:38 |
eng-rus |
mil. |
explosively |
формируемый взрывом |
qwarty |
391 |
8:03:04 |
eng-rus |
tech. |
exhaust gas turbocharger |
турбокомпрессор |
qwarty |
392 |
8:00:03 |
eng-rus |
gen. |
evolutionary |
с эволюционной точки зрения |
qwarty |
393 |
7:56:17 |
rus-spa |
gen. |
рыборазведение |
piscicultura |
caesar.84 |
394 |
7:33:32 |
eng-rus |
mil. |
ERFB-HE |
снаряд повышенной дальности с донным выдуванием – фугасный |
qwarty |
395 |
7:13:43 |
eng-rus |
gen. |
environmental interface |
внешний интерфейс, система взаимодействия со средой |
qwarty |
396 |
7:11:36 |
eng |
abbr. mil. |
Enhanced Night Vision Goggle |
ENVG (улучшеннные очки ночного видения) |
qwarty |
397 |
7:02:41 |
rus-spa |
gen. |
Красная книга |
Lista Roja |
caesar.84 |
398 |
7:02:39 |
eng-rus |
bank. |
semi-annually |
раз в полгода |
JoannaStark |
399 |
6:58:45 |
eng |
abbr. mil. |
ETIPPS |
Electrotermal Ignition Pulsed Power System |
qwarty |
400 |
6:33:00 |
eng-rus |
gen. |
bush hunter |
любитель "дикого" туризма (Человек, который любит ходить в походах лицом навстречу ветру и снегу сутками, спать в палатках, жечь костры, даже попадать в сравнительно рискованные ситуации и наслаждаться этим.) |
antiPit |
401 |
6:31:39 |
eng-rus |
mil. |
personnel suppression |
уничтожение, подавление личного состава |
qwarty |
402 |
6:25:56 |
eng-rus |
gen. |
architectural agencies |
органы архитектуры |
V.O.K. |
403 |
6:23:59 |
eng |
abbr. mil. |
EDO |
Explosive Ordnance Disposal (обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов, взрывоопасных предметов) |
qwarty |
404 |
6:11:36 |
eng |
abbr. mil. |
ENVG |
Enhanced Night Vision Goggle (улучшеннные очки ночного видения) |
qwarty |
405 |
6:10:32 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service of State Registration, Land Register and Mapping |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии |
V.O.K. |
406 |
5:53:11 |
eng-rus |
gen. |
Federal Revenue Service |
федеральная налоговая служба |
V.O.K. |
407 |
4:27:11 |
eng-rus |
ling. |
neuro-psycho-social theory of speech |
нейропсихосоциальная теория речи |
Alex_Odeychuk |
408 |
4:19:20 |
eng-rus |
gen. |
share |
совместное использование |
ulia mozambik |
409 |
3:51:09 |
eng-rus |
math. |
determined from the formula |
определённый по формуле |
Alex_Odeychuk |
410 |
2:56:49 |
eng-rus |
wareh. |
minimum inventory balance |
минимальный остаток товаров |
Alex_Odeychuk |
411 |
2:53:33 |
eng-rus |
tax. |
excluding VAT |
без НДС |
Alex_Odeychuk |
412 |
2:20:41 |
rus-ger |
gen. |
инструкция с описанием основных функций |
Kurzbedienung |
free bird |
413 |
2:16:56 |
eng-rus |
bank. |
penalty interest rate |
повышенная процентная ставка |
Alex_Odeychuk |
414 |
2:12:01 |
eng-rus |
insur. |
substandard insurance |
субстандартное страхование |
Alex_Odeychuk |
415 |
2:10:17 |
eng-rus |
gen. |
Popeye |
моряк Попай (известный Американский мультик, где моряк Попай любил шпинат) |
Novelle |
416 |
2:02:27 |
eng-rus |
fin. |
involve in financial difficulty |
поставить в тяжёлое финансовое положение |
Alex_Odeychuk |
417 |
1:33:54 |
eng-rus |
genet. |
genome-wide linkage scan |
масштабное сканирование генома с использованием анализа сцепления |
RD3QG |
418 |
1:29:54 |
eng-rus |
gen. |
thin blue line |
тонкая голубая линия (Термин, использующийся в полицейских кругах. Преобразован из фразы "TheThin Red Line" и означает, что полиция является тонкой и единственной гранью, останавливающей цивилизованное общество перед полным хаосом.) |
Novelle |
419 |
1:21:17 |
eng-rus |
paint. |
dim |
сумеречный |
Overtaker |
420 |
1:12:26 |
rus-fre |
ed. |
аргановое масло |
huile d'Argan |
Elena007 |
421 |
0:44:17 |
eng-rus |
auto. |
Hill Launch Assist |
система помощи при трогании на подъёме |
translator911 |
422 |
0:28:48 |
eng-rus |
bible.term. |
the Girgashites |
Гергесеи |
Yerkwantai |
423 |
0:19:22 |
eng-rus |
dipl. |
First Secretary for Consular Affairs |
первый секретарь по консульским вопросам |
WiseSnake |
424 |
0:09:41 |
eng-rus |
med. |
ventriculoperitoneostomia |
вентрикулоперитонеостомия |
albukerque |