1 |
23:57:28 |
rus-swe |
dipl. |
загранучреждение |
utrikesrepresentation |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:44 |
rus-swe |
dipl. |
сотрудничество в целях развития |
utvecklingssamarbete |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:45 |
rus-swe |
dipl. |
дипломатические отношения |
diplomatiska förbindelser |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:54:26 |
rus-swe |
gen. |
отношение |
förbindelse (мн.ч. - förbindelser) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:52:44 |
rus-swe |
dipl. |
генеральное консульство |
generalkonsulat (svenska generalkonsulatet i Istanbul — генеральное консульство Швеции в Стамбуле) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:48:35 |
rus-ita |
gen. |
внимание к деталям |
cura dei particolari |
livebetter.ru |
7 |
23:46:38 |
rus-swe |
gen. |
древний |
gaml |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:46:20 |
ger-ukr |
law |
tätige Reue |
дієве каяття |
Brücke |
9 |
23:45:39 |
rus-swe |
gen. |
во все времена |
i tiden |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:38 |
rus-ger |
med. |
приём препарата |
Präparateinnahme |
IrenaWhite |
11 |
23:43:58 |
ger-ukr |
O&G |
Flüssigerdgas |
скраплений природний газ |
Brücke |
12 |
23:38:29 |
eng-rus |
progr. |
hosting |
внешнее размещение (hosting environment – среда внешнего размещения) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:32:47 |
eng-rus |
progr. |
facility for logging support |
расширение поддержки журналирования (говоря о расширении контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:30:06 |
ger-ukr |
gen. |
Spaßvogel |
веселун |
Brücke |
15 |
23:26:46 |
eng-rus |
inet. |
shadowban |
теневая блокировка |
Taras |
16 |
23:25:38 |
eng-rus |
surg. |
tie over |
Повязка tie-over (dobrovet40.ru) |
vdengin |
17 |
23:17:27 |
eng-rus |
progr. |
fully qualified name of the type |
полное квалификационное имя типа |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:04:37 |
eng-rus |
progr. |
physical path to the application root |
физический путь к корневому каталогу приложения |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:03:20 |
eng-rus |
progr. |
application root |
корневой каталог приложения |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:02:05 |
eng-rus |
gen. |
allyship |
поддержка (supportive association with another person or group) |
Bullfinch |
21 |
23:01:37 |
eng-rus |
progr. |
logger instance |
экземпляр диспетчера журналирования |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:00:02 |
eng-rus |
fig. |
a little birdie told us |
птичка напела |
Taras |
23 |
22:57:31 |
eng-rus |
gen. |
little birdie |
птичка |
Taras |
24 |
22:57:02 |
rus |
abbr. hebr. |
МАШАВ |
Агентство по международному сотрудничеству в целях развития при Министерстве иностранных дел Государства Израиль |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:52:48 |
eng-rus |
comp., net. |
bundle |
пакет |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:52:40 |
eng-rus |
comp., net. |
virtual circuit bundle |
пакет виртуального канала |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:51:26 |
eng-rus |
comp., net. |
virtual channel bundle |
пакет виртуального канала |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:38:35 |
eng-rus |
med. |
EPOS |
Европейский согласительный документ по риносинуситу и назальным полипам (European Position Paper on Rhinosinusitis and Nasal Polyps) |
susana2267 |
29 |
22:29:00 |
eng-rus |
progr. |
offscreen |
без вывода на экран (монитора) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:28:39 |
eng-rus |
progr. |
onscreen |
с выводом на экран (монитора) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:27:34 |
rus-ukr |
gen. |
весельчак |
веселун |
4uzhoj |
32 |
22:24:34 |
eng-rus |
gen. |
embarrassment |
позор ("Gun violence in this country is an epidemic and it's an international embarrassment," Biden said – "Насилие с применением огнестрельного оружия стало настоящей эпидемией для Соединенных Штатов, и это позор перед международным сообществом", – заявил Байден) |
Olya34 |
33 |
22:23:36 |
eng-rus |
inf. |
loitering |
мариноваться (it is not wise to keep loitering in this room) |
Mikhail11 |
34 |
22:17:08 |
eng-rus |
gen. |
be scared stiff |
быть до смерти напуганным (Her face was all bloody and she was scared stiff.) |
4uzhoj |
35 |
22:09:12 |
eng-rus |
progr. |
configure the facility |
отконфигурировать расширение контейнера внедрения зависимостей |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:06:35 |
eng-rus |
cinema |
cash-in |
попытка нажиться на зрителях (особенно очевидная) |
Bartek2001 |
37 |
22:05:34 |
eng-rus |
inf. |
yeah? |
ой ли? |
Mikhail11 |
38 |
22:05:18 |
eng-rus |
water.res. |
basin management |
бассейновое управление |
tavarysh |
39 |
22:04:36 |
eng-rus |
gen. |
there's no need for that |
это не нужно |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:01:05 |
eng-rus |
gen. |
do the right thing |
поступай по совести |
Bartek2001 |
41 |
22:00:41 |
eng-rus |
gen. |
let your conscience be your guide |
поступай по совести |
Bartek2001 |
42 |
21:59:38 |
eng-rus |
context. |
do the right thing |
прислушаться к совести |
Bartek2001 |
43 |
21:58:13 |
eng-rus |
context. |
consume |
пожирать изнутри |
Bartek2001 |
44 |
21:57:28 |
rus-ger |
inf. |
пить всё подряд без разбора |
durcheinandertrinken (wahllos die verschiedensten Dinge trinken) |
Andrey Truhachev |
45 |
21:57:07 |
eng-rus |
gen. |
quite a few of those |
их много (We'll have quite a few of those. – У нас будет их много.) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:56:18 |
rus-ger |
inf. |
есть всё подряд без разбора |
durcheinanderessen (wahllos die verschiedensten Dinge essen duden.de) |
Andrey Truhachev |
47 |
21:55:11 |
eng-rus |
inf. |
sappiness |
сопли (напр., о слезливом фильме/песне) |
Bartek2001 |
48 |
21:50:01 |
rus-ger |
gen. |
огульно |
wahllos („Als »Hunnen« bezeichneten die antiken Autoren wahllos alle, die sie nicht kannten) |
Andrey Truhachev |
49 |
21:46:57 |
rus-ger |
gen. |
хаотично |
wahllos (Der Täter zog seine Waffe und schoß wahllos auf alles, was sich bewegte.) |
Andrey Truhachev |
50 |
21:46:20 |
eng-rus |
progr. |
logger implementation |
реализация диспетчера журналирования |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:44:39 |
rus-ger |
gen. |
хаотичность |
Wahllosigkeit (An Stelle der Wahllosigkeit und ästhetischer Gemeinplätze, die leider viele der auf schnellen kommerziellen Erfolg ausgerichteten sogenannten "Cross Over Produktionen" auszeichnen, tritt bei Ihnen ein überzeugendes Konzept der Verschmelzung von Kulturformen, getragen von der Idee gleichberechtigter Wertschätzung und gegenseitiger Inspiration musikalischer Traditionen, bereichert um eine eindrückliche synästhetische Dimension.) |
Andrey Truhachev |
52 |
21:43:44 |
rus-ger |
gen. |
беспорядочно |
wahllos (Der Täter zog seine Waffe und schoß wahllos auf alles, was sich bewegte.) |
Andrey Truhachev |
53 |
21:43:14 |
eng-rus |
progr. |
ASP.NET MVC facility |
расширение интеграции с платформой ASP.NET MVC (говоря о расширении контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:41:26 |
eng-rus |
d.b.. |
automatic transaction management |
автоматическое управление транзакциями |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:41:13 |
eng-rus |
progr. |
automatic transaction management facility |
расширение автоматического управления транзакциями |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:40:40 |
eng-rus |
progr. |
event wiring |
связывание событий |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:40:16 |
eng-rus |
progr. |
wire up |
связывать |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:37:43 |
rus-ger |
gen. |
неразборчивость |
Anspruchslosigkeit |
Andrey Truhachev |
59 |
21:37:41 |
eng-rus |
gen. |
deflower |
обесчестить |
Bartek2001 |
60 |
21:36:48 |
eng-rus |
contempt. |
shithole |
пердь |
Mikhail11 |
61 |
21:35:06 |
eng-rus |
gen. |
overstay one's usefulness |
перестать быть полезным |
Taras |
62 |
21:32:32 |
eng-rus |
idiom. |
bloodshot eyes |
налитые кровью глаза |
Mikhail11 |
63 |
21:32:20 |
eng-rus |
progr. |
integration facility |
расширение поддержки интеграции (говоря о расширении контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:31:28 |
eng-rus |
progr. |
wire up |
автоматически подключать (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:30:55 |
eng-rus |
progr. |
event wiring facility |
расширение для автоматического подключения событий к функциям обработки событий (говоря о расширении контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:29:41 |
eng-rus |
progr. |
factory support facility |
расширение поддержки фабрик зависимостей (говоря о расширении контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:28:42 |
eng-rus |
gen. |
get under someone's skin |
залезть в душу |
Mikhail11 |
68 |
21:28:38 |
eng-rus |
gen. |
little nothing of a kid |
маленькое ничтожество |
Taras |
69 |
21:28:05 |
eng-rus |
progr. |
typed factory facility |
расширение поддержки фабрик типов (для контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:27:40 |
eng-rus |
progr. |
typed factory |
фабрика типов |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:25:12 |
eng-rus |
progr. |
startable facility |
расширение управления запускаемыми объектами (provides capabilities to start and stop objects) |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:24:57 |
eng-rus |
progr. |
startable |
запускаемый объект |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:24:09 |
rus-fre |
inf. |
так ведь ? |
c'est ça ? |
z484z |
74 |
21:24:00 |
eng-rus |
progr. |
factory class |
фабричный класс |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:23:49 |
rus-fre |
pomp. |
соизвольте |
veuillez |
z484z |
76 |
21:23:27 |
eng-rus |
progr. |
standard facility |
стандартное расширение (контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:22:53 |
eng-rus |
progr. |
startable component |
компонент, выполняемый при запуске приложения |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:21:24 |
eng-rus |
progr. |
startable semantics |
поведение при запуске |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:20:28 |
eng-rus |
progr. |
event wiring |
автоматическое подключение событий к функциям обработки событий |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:19:50 |
eng-rus |
comp., MS |
event wire up |
автоматическое подключение событий к функциям обработки событий |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:18:57 |
eng-rus |
comp., MS |
be automatically connected |
автоматически подключаться (to ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:18:18 |
eng-rus |
comp., MS |
event-handling function |
функция обработки событий |
Alex_Odeychuk |
83 |
21:17:09 |
eng-rus |
gen. |
virulence |
способность к распространению |
pelipejchenko |
84 |
21:16:32 |
eng-rus |
gen. |
sexual proclivities |
сексуальные предпочтения (I won't apologize for my sexual proclivities) |
Taras |
85 |
21:14:50 |
eng-rus |
progr. |
logger factory |
фабрика диспетчеров журналирования |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:13:47 |
eng-rus |
math. |
principle of contingency |
принцип случайности (All selections, however, are subject to the principle of contingency: it was as it was, it could have been different, though not arbitrarily different) |
Andrey Truhachev |
87 |
21:09:26 |
eng-rus |
math. |
principle of chance |
принцип случайности (The circles are not arranged according to a mathematically calculated system, rather according to the principle of chance) |
Andrey Truhachev |
88 |
21:07:38 |
eng-rus |
progr. |
logging facility |
расширение поддержки журналирования (говоря о расширении контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:07:32 |
eng-rus |
sex |
piquerism |
пикеризм (от французского piquer – "колоть") – это сексуальный интерес к проникновению под кожу другого человека острыми предметами (такими как булавки, бритвы, ножи и т. д.). Иногда это достаточно серьезно, чтобы вызвать тяжёлые травмы или даже смерть. Пикеризм – это парафилия, а также форма садизма. Наиболее частые поражения на теле – это грудь, ягодицы и пах) |
Taras |
90 |
21:02:09 |
rus-swe |
gen. |
кассир |
kassör |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:01:27 |
eng-rus |
gen. |
breath play |
игра с удушением (в т.ч. сексуальная) |
Taras |
92 |
21:01:11 |
eng-rus |
gen. |
of a century earlier |
вековой давности |
pelipejchenko |
93 |
20:52:34 |
rus-ger |
f.trade. |
размер премии |
Höhe der Prämie (Die Höhe der Prämie richtet sich in der Regel nach dem ausgewählten Versicherungsschutz, der Laufzeit des Vertrages) |
Andrey Truhachev |
94 |
20:52:32 |
rus-swe |
gen. |
пятилетний ребёнок |
femåring (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:52:15 |
rus-ger |
f.trade. |
размер премии |
Prämienhöhe (Die Höhe der Prämie richtet sich in der Regel nach dem ausgewählten Versicherungsschutz, der Laufzeit des Vertrages) |
Andrey Truhachev |
96 |
20:51:50 |
eng-rus |
amer. |
supply closet |
кладовка (в доме, квартире; в офисе тж. подсобка) |
Taras |
97 |
20:49:05 |
rus-swe |
gen. |
игра в машинки |
billek (bil + lek = автомобиль + игра svd.se) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:49:01 |
eng-rus |
f.trade. |
amount of premium |
размер премии (10.1.2 The amount of premium is based on the age reached on commencement of the contract.) |
Andrey Truhachev |
99 |
20:48:41 |
rus-swe |
gen. |
во время |
under (under billeken - во время игры в машинки svd.se) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:40:45 |
rus-ger |
insur. |
сумма взноса |
Beitragshöhe (Als Grundlage für die Berechnung der Beitragshöhe von nicht erwerbstätigen Personen dienen Ihr Vermögen) |
Andrey Truhachev |
101 |
20:40:16 |
eng-rus |
progr. |
constructor overload |
перегрузка конструктора |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:40:14 |
eng-rus |
amer. |
kid person |
человек, который хорошо ладит с детьми (e.g.: I'm not really a kid person) |
Taras |
103 |
20:37:44 |
rus-ger |
insur. |
сумма страхового взноса |
Prämienbetrag (сравни:Prämie- страховой взнос) |
Andrey Truhachev |
104 |
20:30:53 |
rus-ger |
gen. |
нелегальная торговля |
Wildhandel |
Bukvoed |
105 |
20:22:58 |
eng-rus |
insur. |
health insurance contribution |
взнос на медицинское страхование |
Andrey Truhachev |
106 |
20:22:19 |
rus |
tech. |
начальный экран |
стартовый экран |
dolmetscherr |
107 |
20:20:48 |
rus-ger |
law |
право на получение |
Recht auf Erhalt |
Лорина |
108 |
20:18:31 |
rus-spa |
gen. |
блеклый |
chuchurrío |
Noia |
109 |
20:14:35 |
rus-ger |
insur. |
взнос на медицинское страхование |
Krankenkassenbeitrag (англ: health-insurance premium) |
Andrey Truhachev |
110 |
20:08:14 |
rus-ger |
insur. |
страховой взнос в больничную кассу |
Krankenkassenbeitrag (für die Mitgliedschaft in einer Krankenkasse zu zahlender Versicherungsbeitrag. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
111 |
20:03:48 |
rus-swe |
gen. |
болтовня |
prat (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:03:00 |
rus-swe |
gen. |
родители |
föräldrarna (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:01:06 |
rus-swe |
gen. |
болтовня мальчика |
pojkens prat (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:00:01 |
rus-swe |
gen. |
бесконечный монолог |
aldrig sinande monolog (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:59:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
uncork a bottle |
крышку долой |
Mikhail11 |
116 |
19:59:09 |
rus-swe |
gen. |
нескончаемый монолог |
aldrig sinande monolog (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:57:46 |
rus-swe |
gen. |
за обеденным столом |
vid matbordet (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:57:16 |
rus-swe |
gen. |
обеденный стол |
matbord (mat + bord = еда + стол svd.se) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:56:10 |
rus-swe |
gen. |
вести разговор |
föra ett samtal (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:55:06 |
rus-swe |
gen. |
взрослый разговор |
vuxensamtal (vuxen + samtal svd.se) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:52:54 |
rus-swe |
gen. |
за столом |
vid bordet (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:43:00 |
rus-ger |
insur. |
фонд страхования на случай безработицы |
Arbeitslosenkasse (= unemployment insurance fund / эк. тр. фонд страхования (на случай) безработицы
фонд, предназначенный для выплаты компенсаций лицам, потерявшим работу; обычно речь идёт о фондах, создаваемых местными или региональными органами власти и профсоюзами и выплачивающих пособия в дополнение к общегосударственным dict.cc) |
Andrey Truhachev |
123 |
19:41:20 |
ger-ukr |
gen. |
Entstehung |
виникнення |
Brücke |
124 |
19:40:03 |
rus-ita |
gen. |
нагнетать напряжённость |
inasprire le tensioni (Il suo obiettivo è inasprire (incrementare) le tensioni con la Russia; far crescere (aumentare) le tensioni; che possa accrescere le tensioni durante i negoziati di pace; servono solo a rafforzare le tensioni e a diminuire la credibilità; e un inasprimento delle tensioni; per effetto dell'intensificarsi delle tensioni sui mercati finanziari; sensibile aumento delle tensioni; senza dubbio infiammerà i rapporti fra Washington e Bruxelles; crescita delle tensioni legate al debito sovrano di alcuni paesi Europei; alimentare tensioni settarie e a diffondere una propaganda contro il governo; il quale ha fatto salire la tensione a livello internazionale; preoccupazione per la crescente tensione; riattizzare le tensioni tra la Slovacchia e l'Ungheria; fomentare tensioni tra la Chiesa e il governo; hanno contribuito a generare tensione; possono contribuire alla tensione e ai conflitti; accentuare le tensioni legate all'interdipendenza tra l'acqua e l'energia; esacerbare pericolosamente le tensioni religiose; potrebbe aggravare le tensioni politiche) |
massimo67 |
125 |
19:39:19 |
rus-ger |
insur. |
касса по страхованию на случай безработицы |
Arbeitslosenkasse (Смешанная форма социального страхования впервые возникла в Швейцарии. При муниципалитете г. Берна в 1893 году была учреждена касса по страхованию на случай безработицы, управление которой осуществляла комиссия, wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
126 |
19:36:28 |
eng-rus |
fig. |
softcover |
бульварное чтиво |
Mikhail11 |
127 |
19:33:51 |
rus-ger |
law Austria |
растрата |
Untreue (Schädigung anderer steht im Vordergrund, vgl.: Eine Untreue begeht, wer seine Befugnis, über fremdes Vermögen zu verfügen oder eine*n andere*n zu verpflichten, wissentlich missbraucht und dadurch die bzw. den andere*n am Vermögen schädigt. Der zugefügte Vermögensnachteil kann aus Verminderung der Aktiven, Vermehrung der Passiven oder aus Gewinnentgang bestehen.
Beispiel: Ein Vorstandsmitglied wird beauftragt, drei Liegenschaften des Vereins zu veräußern. Sie verkauft sie letztlich an einen Bekannten unter Wert. justiz.gv.at) |
Brücke |
128 |
19:23:09 |
eng-rus |
gen. |
for visual convenience |
для удобства восприятия (Here, the segmentation to 1024 parts is only a choice for visual convenience.(BMC Evolutionary Biology)) |
KnightBA |
129 |
19:22:50 |
ger-ukr |
gen. |
behalten |
залишити собі |
Brücke |
130 |
19:18:06 |
eng-rus |
mil. |
military escalation |
акт военной эскалации |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:13:50 |
eng-rus |
intell. |
Five Eyes |
англосаксонская пятёрка |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:12:30 |
eng-rus |
for.pol. mil. |
incursion |
неполномасштабное вторжение (в отличие от "invasion") |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:12:04 |
rus-ita |
gen. |
отойти от края пропасти |
compiere un passo indietro dal baratro (compiere un passo indietro per allontanarsi dal baratro prima che la crisi sfugga di mano a tutti; fare un passo indietro dal baratro; il pianeta a un passo dal baratro) |
massimo67 |
134 |
19:05:22 |
rus-swe |
IT |
включить |
slå på (slå på mikrofonen — включить микрофон) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:04:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
mortal coil |
бренная оболочка |
Mikhail11 |
136 |
18:56:21 |
rus-ger |
tech. |
экран сигналов |
Alarmanzeige |
dolmetscherr |
137 |
18:53:47 |
eng-rus |
gen. |
elastomeric closures |
эластомерные укупорочные средства |
VictorMashkovtsev |
138 |
18:52:29 |
rus-ita |
law |
служба пробации |
servizio di liberta vigilata (Основная задача службы пробации – сделать общество более безопасным, применив для этого альтернативные тюремному заключению методы. La libertà vigilata è una misura di sicurezza personale di tipo non detentivo che comporta una limitazione della libertà personale del soggetto. Misura di sicurezza personale non detentiva consistente nella limitazione della libertà personale del soggetto posta in essere dall'autorità giudiziaria: si intende una scarcerazione anticipata sotto la supervisione del servizio di libertà vigilata) |
massimo67 |
139 |
18:45:28 |
rus-ger |
tech. |
сервисный счётчик |
Servicezähler |
dolmetscherr |
140 |
18:39:44 |
eng-rus |
gen. |
electronically approved |
утверждено в электронном виде |
VictorMashkovtsev |
141 |
18:37:42 |
rus-ger |
tech. |
параметры настройки системы |
Systemeinstellungen |
dolmetscherr |
142 |
18:36:02 |
eng-rus |
progr. |
logging support |
поддержка журналирования |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:35:48 |
eng-rus |
progr. |
provide logging support |
обеспечить поддержку журналирования |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:34:42 |
eng-rus |
med. |
supravaginal uterectomy |
надвлагалищная ампутация матки |
Dimpassy |
145 |
18:34:38 |
ger-ukr |
law |
Entwendung |
розкрадання |
Brücke |
146 |
18:33:14 |
ger-ukr |
law Austria |
Veruntreuung |
розтрата (Bereicherung steht im Vordergrund, vgl.: Eine Veruntreuung begeht, wer sich oder einer bzw. einem Dritten ein anvertrautes Gut mit Bereicherungsvorsatz aneignet. Anvertraut ist ein Gut (z.B. Einnahmen aus einem Vereinsfest) dann, wenn dieses in den Alleingewahrsam der Täterin bzw. des Täters übergeben wird, damit er es zurückgibt, an jemand weitergibt oder für jemand verwendet.
Beispiel: Der Kassier entnimmt der Vereinskassa € 1.000 um damit in einer finanziellen Notlage private Schulden zu begleichen. justiz.gv.at) |
Brücke |
147 |
18:33:10 |
eng-rus |
progr. |
static dependency |
статическая зависимость (that is known upfront and does not change) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:32:18 |
eng-rus |
progr. |
logging mechanism |
механизм журналирования |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:31:40 |
eng-rus |
progr. |
facility |
расширение (контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:29:30 |
ger-ukr |
law |
Zueignung |
привласнення |
Brücke |
151 |
18:28:49 |
eng-rus |
inf. |
jolly man |
душа-человек |
Mikhail11 |
152 |
18:25:54 |
rus-ger |
tech. |
навигация по экрану |
Bildnavigation |
dolmetscherr |
153 |
18:23:14 |
eng-rus |
gen. |
carton liner |
картонный вкладыш |
VictorMashkovtsev |
154 |
18:21:27 |
eng-rus |
progr. |
via a convention |
в соответствии с соглашением |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:20:36 |
eng-rus |
gen. |
make sense |
обрести смысл (Once you start using it, it'll all make sense.) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:15:16 |
eng-rus |
gen. |
tired |
блёклый |
Bartek2001 |
157 |
18:10:11 |
rus-tur |
dentist. |
аппарат |
aparey |
Natalya Rovina |
158 |
18:07:21 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperdrive |
гипер-тяга |
Mikhail11 |
159 |
18:00:15 |
rus-tur |
dentist. |
беззубный промежуток |
dişsiz boşluk |
Natalya Rovina |
160 |
17:59:07 |
rus-fre |
russ.lang. |
баня |
bania |
z484z |
161 |
17:59:03 |
eng-rus |
gen. |
con artistry |
шахер-махер |
Bartek2001 |
162 |
17:57:41 |
rus-fre |
gen. |
баня |
bains publics |
z484z |
163 |
17:54:52 |
eng-rus |
progr. |
misconfigured service |
неправильно сконфигурированная зависимость (in ASP.NET) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:51:44 |
rus-fre |
gen. |
передача проекта клиенту |
remise du projet au client |
z484z |
165 |
17:51:19 |
eng-rus |
gen. |
the way we wanted to |
так, как надо |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:50:21 |
rus-fre |
gen. |
вносить правки |
apporter des modifications |
z484z |
167 |
17:50:06 |
rus-fre |
gen. |
правка |
modification |
z484z |
168 |
17:49:49 |
rus-dut |
gen. |
судмедэксперт |
keuringsarts |
taty43 |
169 |
17:49:36 |
rus-tgk |
gen. |
гидрогеологические работы |
корҳои гидрогеологӣ |
В. Бузаков |
170 |
17:48:45 |
eng-rus |
inf. |
bust a move |
зайтись в танце |
Mikhail11 |
171 |
17:46:59 |
eng-rus |
biotechn. |
saturation library |
насыщенная библиотека (библиотека мутантных вариантов белка, у которых определенные исходные аминокислоты были заменены на все возможные другие аминокислоты) |
YB2020 |
172 |
17:45:22 |
ger-ukr |
commer. |
Stückzahl |
кількість |
Brücke |
173 |
17:45:20 |
rus-tgk |
gen. |
жерех |
жерех |
В. Бузаков |
174 |
17:45:00 |
rus-tgk |
gen. |
карась |
карас |
В. Бузаков |
175 |
17:44:30 |
rus-tgk |
gen. |
тракторный парк |
парки тракторӣ |
В. Бузаков |
176 |
17:44:22 |
eng-rus |
amer. |
body woman |
личная помощница (политического кандидата или политика; тж. executive assistant) |
Taras |
177 |
17:43:53 |
ger-ukr |
commer. |
Endkunde |
кінцевий клієнт |
Brücke |
178 |
17:43:34 |
rus-tgk |
gen. |
инженерный |
инженерӣ |
В. Бузаков |
179 |
17:43:29 |
ger-ukr |
gen. |
Strophe |
куплет |
Brücke |
180 |
17:43:13 |
ger-ukr |
gen. |
Taucher |
аквалангіст |
Brücke |
181 |
17:43:02 |
rus-tgk |
gen. |
производственно-технический |
истеҳсолӣ-техникӣ |
В. Бузаков |
182 |
17:42:42 |
rus-tgk |
gen. |
инженерно-технический |
инженерӣ-техникӣ |
В. Бузаков |
183 |
17:42:39 |
ger-ukr |
gen. |
Taucher |
водолаз |
Brücke |
184 |
17:41:54 |
rus-tgk |
gen. |
воин-интернационалист |
ҷанговари интернатсионалист |
В. Бузаков |
185 |
17:41:34 |
ger-ukr |
gen. |
Fachkraft |
фахівець |
Brücke |
186 |
17:41:02 |
ger-ukr |
cook. |
Sirup |
сироп |
Brücke |
187 |
17:39:40 |
ger-ukr |
gen. |
Frische |
свіжість |
Brücke |
188 |
17:39:36 |
rus-tgk |
gen. |
шрифт |
ҳуруфот |
В. Бузаков |
189 |
17:39:24 |
ger-ukr |
gen. |
Antirutsch- |
що запобігає ковзанню |
Brücke |
190 |
17:39:15 |
rus-tgk |
gen. |
арабский шрифт |
ҳуруфоти арабӣ |
В. Бузаков |
191 |
17:38:25 |
rus-tgk |
gen. |
водитель такси |
ронандаи таксӣ |
В. Бузаков |
192 |
17:38:11 |
eng-rus |
amer. |
body woman |
помощница (кандидата, политика) |
Taras |
193 |
17:37:36 |
rus-tgk |
gen. |
такси |
таксӣ |
В. Бузаков |
194 |
17:36:18 |
rus-tgk |
gen. |
кампания по иммунизации |
маъракаи иммунизатсия |
В. Бузаков |
195 |
17:35:55 |
ger-ukr |
gen. |
Wohnsitzverlegung |
зміна місця проживання |
Brücke |
196 |
17:35:21 |
rus-tgk |
gen. |
штатный преподаватель |
омӯзгори штатӣ |
В. Бузаков |
197 |
17:34:38 |
rus-tgk |
gen. |
провайдер |
провайдер |
В. Бузаков |
198 |
17:33:53 |
rus-tgk |
gen. |
номинация |
номина |
В. Бузаков |
199 |
17:33:40 |
ger-ukr |
gen. |
Duschkabine |
душова кабіна |
Brücke |
200 |
17:33:27 |
rus-tgk |
gen. |
концертное учреждение |
муассисаи консертӣ |
В. Бузаков |
201 |
17:32:58 |
rus-tgk |
gen. |
региональная безопасность |
амнияти минтақавӣ |
В. Бузаков |
202 |
17:32:31 |
ger-ukr |
gen. |
Tür |
дверцята |
Brücke |
203 |
17:30:35 |
ger-ukr |
gen. |
betucht |
грошовитий |
Brücke |
204 |
17:29:26 |
rus-tgk |
gen. |
экономия электрической энергии |
сарфаи энергияи барқ |
В. Бузаков |
205 |
17:28:42 |
rus-tgk |
gen. |
отравление |
заҳролудшавӣ |
В. Бузаков |
206 |
17:28:19 |
rus-tgk |
gen. |
отравление угарным газом |
заҳролудшавӣ аз гази карбон |
В. Бузаков |
207 |
17:27:15 |
ger-ukr |
gen. |
biologisch abbaubar |
біорозкладний |
Brücke |
208 |
17:23:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment cohort |
когорта лечения |
Andy |
209 |
17:18:26 |
rus-ger |
tech. |
защитное ограждение |
Schutzeinhausung |
dolmetscherr |
210 |
17:17:29 |
ger-ukr |
gen. |
Halsband |
нашийник (für Hunde) |
Brücke |
211 |
17:14:58 |
ger-ukr |
gen. |
riskant |
ризиковано |
Brücke |
212 |
17:14:34 |
ger-ukr |
weap. |
Waffenschein |
дозвіл на зброю |
Brücke |
213 |
17:13:02 |
ger-ukr |
gen. |
verbarrikadieren |
забарикадувати |
Brücke |
214 |
17:12:17 |
rus-ger |
tech. |
схема трубной обвязки и КИПиА |
R&I-Fließschema |
dolmetscherr |
215 |
17:10:18 |
rus-ger |
tech. |
питающий электрокабель |
zuführenden Energieleitungen |
dolmetscherr |
216 |
17:07:48 |
rus-heb |
gen. |
перечливый |
דַווקָנִי |
Баян |
217 |
17:06:09 |
eng-rus |
mater.sc. |
non-substituted |
незамещенный |
dratm |
218 |
17:00:43 |
eng-rus |
progr. |
default routing rule |
правило маршрутизации по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:59:51 |
eng-rus |
gen. |
in the intended way |
так, как надо |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:59:38 |
eng-rus |
mater.sc. |
pristine |
незамещенный |
dratm |
221 |
16:52:42 |
ita-ukr |
geomorph. |
Carso liburno |
Лібурнський карст |
Yuriy Sokha |
222 |
16:39:41 |
rus-ger |
tech. |
наконечник форсунки |
Düsenmundstück |
dolmetscherr |
223 |
16:35:34 |
rus-ger |
tech. |
блок клапанов |
Ventilknoten |
dolmetscherr |
224 |
16:28:42 |
eng-rus |
gen. |
offload the work |
поручить работу (of + gerund – по ...) |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:26:57 |
eng-rus |
progr. |
instance lifestyle |
жизненный цикл экземпляра |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:22:43 |
eng-rus |
polit. |
foreign mission |
организация, признанная иностранным агентом (The Trump administration designated US branches of China's state media outlets as "foreign missions" and capped the number of Chinese journalists working for those outlets in the United States. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:21:09 |
eng-rus |
inf. |
the point is |
штука в том, что |
Abysslooker |
228 |
16:20:55 |
eng-rus |
context. |
skipping stone |
камень, брошенный "блинчиком" |
Mikhail11 |
229 |
16:20:20 |
eng-rus |
HR |
be understaffed |
быть недоукомплектованным кадрами (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:18:41 |
eng-rus |
media. |
foreign media companies |
иностранные средства массовой информации (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:17:07 |
eng-rus |
HR |
critical labor shortages |
острый кадровый голод (Foreign media companies in China are operating under critical labor shortages. – Иностранные средства массовой информации работают в Китае в условиях острого кадрового голода. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:15:44 |
eng-rus |
intell. |
physical assault |
прямая физическая расправа (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:15:14 |
ita-ukr |
geogr. |
altoatesino |
південнотірольський |
Yuriy Sokha |
234 |
16:14:40 |
eng-rus |
hack. |
cyber hacking |
взлом учётных записей на сайтах (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:13:19 |
eng-rus |
inet. |
online trolling |
травля в интернете (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:10:52 |
eng-rus |
progr. |
dedicated project folder |
отдельная папка проекта |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:10:36 |
eng-rus |
op.syst. |
dedicated folder |
отдельная папка |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:01:31 |
eng-rus |
med. |
case number |
номер истории болезни (patient case number) |
sankozh |
239 |
16:01:21 |
eng-rus |
progr. |
dedicated class |
специальный класс |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:01:09 |
eng-rus |
life.sc. |
Emergency Task Force |
Целевая группа по чрезвычайным ситуациям (ETF, учреждена в составе EMA Регламентом (EU) 2022/123) |
peregrin |
241 |
16:00:34 |
eng-rus |
progr. |
custom controller factory |
пользовательская фабрика контроллеров |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:59:48 |
rus-lav |
patents. |
лицензиар |
licenciārs |
dragster |
243 |
15:57:19 |
ger-ukr |
gen. |
Treffpunkt |
місце зустрічі |
Brücke |
244 |
15:54:39 |
eng-rus |
progr. |
be responsible for creating new instances |
отвечать за создание новых экземпляров |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:52:36 |
eng |
abbr. life.sc. |
MSSG |
Medicine Shortages Steering Group |
peregrin |
246 |
15:52:05 |
eng-rus |
progr. |
lifestyle manager |
диспетчер жизненного цикла (объектов, инстанцируемых контейнером внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:51:00 |
eng-rus |
life.sc. |
Medicine Shortages Steering Group |
Верховная группа по дефициту лекарств (MSSG, учреждена в составе EMA Регламентом (EU) 2022/123) |
peregrin |
248 |
15:50:42 |
eng-rus |
gen. |
living documentation |
живая документация |
Notburga |
249 |
15:50:32 |
eng-rus |
life.sc. |
Executive Steering Group on Shortages and Safety of Medicinal Products |
Исполнительная верховная группа по дефициту и безопасности лекарственных препаратов (учреждена в составе EMA Регламентом (EU) 2022/123) |
peregrin |
250 |
15:43:50 |
rus-dut |
law |
принудительное исполнение судебного акта |
gedwongen tenuitvoerlegging van een executoriale titel |
Wif |
251 |
15:42:56 |
eng-rus |
progr. |
handle the request |
обрабатывать запрос |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:42:23 |
eng-rus |
progr. |
base implementation of the controller factory |
базовая реализация фабрики контроллеров |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:38:00 |
eng-rus |
comp.sl. |
resolve |
зарезолвить (зарезолвить конфликты в коде, зарезолвить хостнейм через сервер ДНС) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:37:46 |
eng-rus |
progr. |
resolve |
разрешать |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:37:36 |
eng-rus |
progr. |
resolve services |
разрешать зависимости (средствами контейнера внедрения зависимостей) |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:33:31 |
eng-rus |
law |
within the remit of |
в пределах полномочий |
LadaP |
257 |
15:21:28 |
rus-ger |
tech. |
средства для дезинфекции и очистки |
Desinfektions- und Reinigungsmedien |
dolmetscherr |
258 |
15:18:16 |
rus-ger |
tech. |
предохранитель обратного потока |
Rohrtrenner |
dolmetscherr |
259 |
15:06:33 |
eng-rus |
context. |
piece of history |
капсула времени |
Mikhail11 |
260 |
15:04:14 |
rus-ukr |
email inf. |
собака |
равлик (знак @) |
4uzhoj |
261 |
15:03:03 |
eng-rus |
fire. |
gas incident |
происшествие с присутствием газа |
YGA |
262 |
15:02:24 |
eng-rus |
fire. |
fire incident |
происшествие с наличием пожара |
YGA |
263 |
14:59:28 |
rus-fre |
gen. |
ляжка |
cuisse |
Morning93 |
264 |
14:57:34 |
rus-tur |
dentist. |
металлический крючок-кламмер |
metal kroşe |
Natalya Rovina |
265 |
14:54:38 |
rus-fre |
gen. |
ботфорты |
cuissardes |
Morning93 |
266 |
14:53:47 |
eng-rus |
|
cowpea |
cow pea |
'More |
267 |
14:52:41 |
eng-rus |
bot. |
cow pea |
вигна китайская (Ви́гна кита́йская, или Коро́вий горо́х (лат. Vīgna unguiculata) – однолетнее растение; вид рода Вигна семейства Бобовые. wikipedia.org) |
'More |
268 |
14:52:13 |
rus-tur |
dentist. |
частично-съемный протез |
hareketli bölümlü protez |
Natalya Rovina |
269 |
14:51:33 |
rus-tur |
dentist. |
частичный протез с замковым креплением к опорным зубам |
diş destekli hassas tutuculu bölümlü protez |
Natalya Rovina |
270 |
14:51:07 |
rus-fre |
fig. |
заискивать |
faire des ronds de jambe |
z484z |
271 |
14:48:45 |
rus-tur |
dentist. |
замковое крепление |
hassas tutucu |
Natalya Rovina |
272 |
14:48:05 |
rus-tur |
dentist. |
частичный протез |
bölümlü protez (съемный и несъемный) |
Natalya Rovina |
273 |
14:44:26 |
eng-rus |
trd.class. |
repair of communication equipment |
ремонт коммуникационного оборудования (ОКВЭД код 95.12 europa.eu) |
'More |
274 |
14:44:16 |
eng-rus |
PR |
foment tensions |
нагнетать напряжённость |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:43:47 |
rus-tur |
dentist. |
штанговое замочное крепление |
bar tutucu |
Natalya Rovina |
276 |
14:42:21 |
eng-rus |
PR |
stoke tensions |
накачивать напряжённость (Одна страна накачивает напряжённость на европейском континенте.) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:41:24 |
rus-ger |
tech. |
дезинфицирующие и чистящие средства |
Desinfektions- und Reinigungsmittel |
dolmetscherr |
278 |
14:41:06 |
rus-tur |
dentist. |
съемный протез |
hareketli protez |
Natalya Rovina |
279 |
14:34:33 |
eng-tur |
dentist. |
stud attachment |
çivi başlı bağlantı |
Natalya Rovina |
280 |
14:34:32 |
eng-rus |
trd.class. |
other social work activities without accommodation n.e.c. |
предоставлению прочих социальных услуг без обеспечения проживания, не включённых в другие группировки (ОКВЭД код 88.99 europa.eu) |
'More |
281 |
14:33:49 |
rus-tur |
dentist. |
кнопочное замочное крепление |
çivi başlı bağlantı |
Natalya Rovina |
282 |
14:33:48 |
eng-rus |
trd.class. |
child day-care activities |
предоставление услуг по дневному уходу за детьми (ОКВЭД код 88.91 europa.eu) |
'More |
283 |
14:32:33 |
rus-ukr |
gen. |
сопоставимый |
співмірний (Сили були не співмірними, і українські кораблі вирішили не йти у бій. radiosvoboda.org) |
4uzhoj |
284 |
14:26:40 |
rus-ukr |
gen. |
пуленепробиваемый |
кулетривкий |
4uzhoj |
285 |
14:21:17 |
rus-tur |
dentist. |
кнопочное замочное крепление |
stud tutucu ("Искусственная челюсть" присоединяется к имплантам при помощи шаровых микрозамков) |
Natalya Rovina |
286 |
14:20:32 |
rus-tur |
dentist. |
балочное замочное крепление |
bar tutucu (импланты соединяются между собой поперечной балкой, под которую в протезе предусмотрен паз) |
Natalya Rovina |
287 |
14:19:24 |
rus-heb |
gen. |
отдаётся предпочтение |
ניתנת עדיפות |
Баян |
288 |
14:19:00 |
rus-ger |
tech. |
транспортировочная рама |
Transportgestell |
dolmetscherr |
289 |
14:16:33 |
eng-rus |
trd.class. |
compulsory social security activities |
деятельность в области обязательного социального обеспечения (ОКВЭД код 84.3 europa.eu) |
'More |
290 |
14:15:21 |
eng-rus |
trd.class. |
fire service activities |
деятельность по обеспечению безопасности в чрезвычайных ситуациях, деятельность по обеспечению безопасности в области использования атомной энергии (совпадение неполное, поскольку российский подкласс влючает дополнительные виды деятельности) ОКВЭД код 84.25 Деятельность по обеспечению безопасности в чрезвычайных ситуациях; деятельность по обеспечению безопасности в области использования атомной энергии – близкая к английской формулировка встречается подклассе 84.25.1 Деятельность по обеспечению пожарной безопасности europa.eu) |
'More |
291 |
14:12:11 |
eng-tur |
dentist. |
bar attachment |
bar tutucu |
Natalya Rovina |
292 |
14:11:07 |
eng-rus |
trd.class. |
public order and safety activities |
деятельность по обеспечению общественного порядка и безопасности (ОКВЭД код 84.24 europa.eu) |
'More |
293 |
14:10:21 |
eng-tur |
dentist. |
intracoronal attachment |
kron içi tutucu |
Natalya Rovina |
294 |
14:09:51 |
eng-rus |
trd.class. |
justice and judicial activities |
деятельность в области юстиции и правосудия (ОКВЭД код 84.23 europa.eu) |
'More |
295 |
14:09:43 |
rus-heb |
electric. |
статическое электричество |
חשמל סטטי |
Баян |
296 |
14:09:20 |
rus-tur |
dentist. |
внутрикоронковое замочное крепление |
kron içi tutucu |
Natalya Rovina |
297 |
14:09:15 |
eng-rus |
trd.class. |
defence activities |
деятельность, связанная с обеспечением военной безопасности (ОКВЭД код 84.22 europa.eu) |
'More |
298 |
14:08:51 |
rus-tur |
dentist. |
внекоронковое замочное крепление |
kron dışı tutucu |
Natalya Rovina |
299 |
14:08:41 |
eng-rus |
trd.class. |
foreign affairs |
деятельность международная (ОКВЭД код 84.21 europa.eu) |
'More |
300 |
14:08:07 |
eng-rus |
trd.class. |
provision of services to the community as a whole |
предоставление государственных услуг обществу (ОКВЭД код 84.2 europa.eu) |
'More |
301 |
14:08:00 |
eng-tur |
dentist. |
extracoronal attachment |
kron dışı tutucu |
Natalya Rovina |
302 |
14:07:48 |
eng-rus |
inf. |
tame dog |
подлипала |
Mikhail11 |
303 |
14:07:22 |
eng-rus |
trd.class. |
regulation of and contribution to more efficient operation of businesses |
регулирование и содействие эффективному ведению экономической деятельности предприятий (ОКВЭД код 84.13 europa.eu) |
'More |
304 |
14:05:28 |
rus-tur |
dentist. |
аттачмен |
tutucu (Каждый аттачмен состоит из двух основных частей — патрицы (внутренней) и матрицы (наружной).) |
Natalya Rovina |
305 |
14:04:15 |
eng-rus |
dentist. |
attachment |
замковое крепление (механические устройства, предназначенные для фиксации и стабилизации зубных протезов) |
Natalya Rovina |
306 |
14:03:43 |
eng-rus |
product. |
detachable connection |
разъемное соединение |
NodiraSaidova |
307 |
14:03:21 |
eng-rus |
dentist. |
attachment |
аттачмен (состоит из двух основных частей – патрицы (внутренней) и матрицы (наружной)) |
Natalya Rovina |
308 |
14:02:29 |
eng-rus |
product. |
graiting |
решётчатый настил |
NodiraSaidova |
309 |
14:02:12 |
eng-rus |
progr. |
release the controller |
высвобождать контроллер |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:01:57 |
eng-rus |
product. |
handrail |
ограждение |
NodiraSaidova |
311 |
14:01:18 |
eng-rus |
product. |
guardrail |
перила |
NodiraSaidova |
312 |
14:00:32 |
eng-rus |
product. |
railing |
поручень |
NodiraSaidova |
313 |
13:59:53 |
rus-fre |
gen. |
подвергнуться обыску |
se faire fouiller (youtu.be) |
z484z |
314 |
13:58:39 |
rus-ita |
gen. |
лучше предупреждать преступления, чем пресекать их |
prevenire e meglio che reprimere |
massimo67 |
315 |
13:58:36 |
eng-rus |
product. |
connecting nut |
переходная гайка |
NodiraSaidova |
316 |
13:57:53 |
eng-rus |
product. |
holder |
держак |
NodiraSaidova |
317 |
13:57:20 |
eng-rus |
product. |
reducer |
переходник |
NodiraSaidova |
318 |
13:57:17 |
rus-fre |
gen. |
ручная кладь |
bagage cabine (youtu.be) |
z484z |
319 |
13:55:01 |
eng-rus |
product. |
welding torch |
горелка аргоновая |
NodiraSaidova |
320 |
13:53:34 |
eng-rus |
product. |
vent hose |
шланг продувочный |
NodiraSaidova |
321 |
13:51:08 |
rus-uzb |
product. |
контрольно-пропускной пункт |
nazorat o`tkazish punkti |
NodiraSaidova |
322 |
13:47:55 |
rus-ita |
gen. |
лучше предупредить чем лечить |
prevenire e meglio che curare (лучше предупредить болезнь, чем потом долго лечиться) |
massimo67 |
323 |
13:40:49 |
rus-spa |
cloth. |
стоячий воротник |
cuello alzado |
Alexander Matytsin |
324 |
13:40:43 |
eng-rus |
astr. |
telescope core |
ядро телескопа |
MichaelBurov |
325 |
13:39:38 |
eng-rus |
mil. Canada |
enemy force |
условный противник (на учениях; in Canada – a military unit tasked with representing an enemy, usually for training purposes in war game scenarios) |
4uzhoj |
326 |
13:38:32 |
eng-rus |
tax. jarg. |
evade taxes |
скрысятничать на налогах |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:37:51 |
eng-rus |
tax. jarg. |
evade taxes |
скрысить на налогах |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:36:02 |
rus-spa |
hab. |
булавка |
trabilla (воротника рубашки) |
Alexander Matytsin |
329 |
13:33:07 |
rus-ita |
gen. |
прекратить отношения |
interrompere una relazione (Interrompere una Relazione Extraconiugale) |
massimo67 |
330 |
13:30:48 |
rus-spa |
cloth. |
отлёты воротника |
puntas de cuello (рубашки) |
Alexander Matytsin |
331 |
13:30:16 |
rus-ita |
gen. |
разорвать отношения |
rompere una relazione (Rompere una relazione può essere la scelta giusta se lui è violento) |
massimo67 |
332 |
13:29:37 |
eng-rus |
progr. |
low-level class |
низкоуровневый класс |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:29:17 |
eng-rus |
progr. |
plumbing |
низкоуровневый класс |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:28:27 |
eng-rus |
rhetor. |
that is hard to believe |
трудно поверить |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:27:43 |
eng-rus |
progr. |
bootstrap the container |
выполнять инициализацию контейнера |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:26:57 |
eng-rus |
progr. |
persistence framework |
инфраструктура поддержки постоянного хранения данных |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:26:11 |
eng-rus |
progr. |
presentation framework |
инфраструктура представления |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:25:47 |
eng-rus |
progr. |
logging framework |
инфраструктура журналирования |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:25:22 |
eng-rus |
progr. |
all over the codebase |
по всей кодовой базе |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:23:35 |
eng-rus |
gen. |
start taking advantage of |
начать использовать |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:22:47 |
eng-rus |
softw. |
additional tooling |
дополнительные инструменты |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:22:20 |
eng-rus |
sew. |
outer chest pocket |
карман с листочкой |
MichaelBurov |
343 |
13:22:11 |
eng-rus |
progr. |
from a development environment perspective |
с точки зрения среды разработки |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:21:59 |
rus-heb |
gen. |
протирать глаза |
לשפשף עיניים |
Баян |
345 |
13:18:39 |
rus-ita |
gen. |
нарколаборатория |
laboratorio clandestino di sostanza stupefacente (подпольная лаборатория: Un laboratorio chimico clandestino per la produzione e lo spaccio di sostanze stupefacenti è stato scoperto da;) |
massimo67 |
346 |
13:18:08 |
eng-rus |
inf. |
boatloads of money |
целая куча денег |
Taras |
347 |
13:17:24 |
eng-rus |
inf. |
boatloads of money |
куча денег (They made boatloads of money from that project) |
Taras |
348 |
13:11:10 |
rus-ita |
gen. |
постановочный репортаж |
servizio televisivo fasullo (servizi televisivi fasulli basati su storie inventate; Un falso servizio? Il reportage sulla 'ndrangheta in Lombardia finito in tv era un falso) |
massimo67 |
349 |
13:10:31 |
eng-rus |
inf. |
boatload |
целая куча (often used figuratively to refer to a very large number or amount: They made boatloads of money from that project; The Telecommunications Reform Act created a boatload of new regulations; We bought souvenirs by the boatload = in large numbers; we bought many souvenirs) |
Taras |
350 |
13:09:05 |
eng-rus |
leath. |
natural face |
естественная текстура |
MichaelBurov |
351 |
13:08:16 |
rus-pol |
gen. |
необнаруживаемый |
niewykrywalny (niewykrywalny samolot • niewykrywalny odłamek (pocisku) • niewykrywalna choroba) |
Shabe |
352 |
13:07:36 |
eng-rus |
leath. |
natural grain leather |
кожа с естественной текстурой |
MichaelBurov |
353 |
13:07:33 |
rus-ger |
tech. |
охрана питьевой воды |
Trinkwasserschutz |
dolmetscherr |
354 |
13:06:30 |
rus-swe |
inet. |
открытый форум |
frågestund |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:06:00 |
rus-swe |
polit. |
"прямая линия" |
frågestund |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:05:48 |
rus-swe |
gen. |
ответы на вопросы |
frågestund |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:05:11 |
rus-swe |
gen. |
беседа в форме вопросов и ответов |
frågestund |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:05:09 |
rus-heb |
gen. |
тереть глаза |
לשפשף עיניים |
Баян |
359 |
13:04:46 |
rus-swe |
polit. |
"час вопросов" |
frågestund (время, отведённое в парламенте для вопросов правительству) |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:04:23 |
rus-ita |
gen. |
постановочный сюжет |
falsa sceneggiata (постановочный репортаж) |
massimo67 |
361 |
13:00:37 |
eng-rus |
trd.class. |
regulation of the activities of providing health care, education, cultural services and other social services, excluding social security |
государственное регулирование деятельности в области здравоохранения, образования, социально-культурного развития и других социальных услуг, кроме социального обеспечения (ОКВЭД код 84.12 europa.eu) |
'More |
362 |
12:59:31 |
eng-rus |
chem.comp. |
ethyl nonafluorobutyl ether |
этил-нонафторбутил эфир |
Баян |
363 |
12:58:56 |
eng-rus |
trd.class. |
general public administration activities |
деятельность органов государственного управления и местного самоуправления по вопросам общего характера (ОКВЭД код 84.11 europa.eu) |
'More |
364 |
12:58:18 |
eng-rus |
trd.class. |
administration of the state and the economic and social policy of the community |
деятельность органов государственного управления и местного самоуправления по вопросам общего и социально-экономического характера (ОКВЭД код 84.1 europa.eu) |
'More |
365 |
12:56:35 |
rus-heb |
ecol. |
парниковый газ |
גז חממה |
Баян |
366 |
12:52:27 |
eng-rus |
sew. |
pant break |
залом (fold or crease of fabric at the front of the pant leg) |
MichaelBurov |
367 |
12:48:52 |
eng-rus |
inf. |
it's fine |
ничего страшного |
Abysslooker |
368 |
12:48:14 |
rus-heb |
chem.comp. |
гидрофобный |
הידרופובי |
Баян |
369 |
12:46:24 |
eng-rus |
footwear |
heel stiffener |
задник |
MichaelBurov |
370 |
12:44:38 |
rus-ita |
gen. |
сформировать комфортную рабочую обстановку |
creare un ambiente di lavoro confortevole (creare un ambiente lavorativo confortevole) |
massimo67 |
371 |
12:39:57 |
rus-ita |
gen. |
создать доверительную обстановку |
instaurare un clima di fiducia |
massimo67 |
372 |
12:38:16 |
rus-heb |
fire. |
Национальная ассоциация пожарной безопасности США |
האגודה הלאומית להגנה מפני שריפות בארה"ב (National fire protection association) |
Баян |
373 |
12:38:08 |
rus-ita |
gen. |
установить доверительные отношения |
costruire un rapporto di fiducia |
massimo67 |
374 |
12:36:04 |
eng-rus |
amer. |
opera pumps |
лаковые туфли (Лаковые туфли без шнурков на плоской подошве, м и ж) |
MichaelBurov |
375 |
12:32:08 |
rus-ita |
gen. |
создать доверительные отношения |
instaurare un clima di fiducia (instaurare un clima di reciproca fiducia tra la comunità scientifica e l'industria della pesca) |
massimo67 |
376 |
12:32:07 |
eng-rus |
trd.class. |
other business support service activities n.e.c. |
деятельность по предоставлению прочих вспомогательных услуг для бизнеса, не включённая в другие группировки (ОКВЭД код 82.99 europa.eu) |
'More |
377 |
12:29:58 |
rus-ita |
gen. |
создать обстановку страха |
instaurare un clima di terrore |
massimo67 |
378 |
12:26:17 |
eng-rus |
trd.class. |
call centre |
центр обработки телефонных вызовов (используется в ОКВЭД код 82.2 Activities of call centres – Деятельность центров обработки телефонных вызовов europa.eu) |
'More |
379 |
12:24:43 |
rus-ita |
gen. |
создавать |
instaurare (instaurare un clima di terrore) |
massimo67 |
380 |
12:22:20 |
eng-rus |
busin. |
collection agency |
агентство по сбору платежей (ОКВЭД код 82.91) |
'More |
381 |
12:21:23 |
eng-rus |
trd.class. |
activities of collection agencies and credit bureaus |
деятельность агентств по сбору платежей и бюро кредитной информации (ОКВЭД код 82.91 europa.eu) |
'More |
382 |
12:21:18 |
eng-rus |
progr. |
machine configuration file |
файл конфигурации машины |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:21:02 |
eng-rus |
progr. |
host configuration file |
файл конфигурации узла |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:20:45 |
eng-rus |
trd.class. |
business support service activities n.e.c. |
деятельность по предоставлению вспомогательных услуг для бизнеса, не включённая в другие группировки (ОКВЭД код 82.9 europa.eu) |
'More |
385 |
12:19:50 |
eng-rus |
trd.class. |
organisation of conventions and trade shows |
деятельность по организации конференций и выставок (ОКВЭД код 82.3 europa.eu) |
'More |
386 |
12:18:55 |
eng-rus |
trd.class. |
activities of call centres |
деятельность центров обработки телефонных вызовов (ОКВЭД код 82.2 europa.eu) |
'More |
387 |
12:17:36 |
eng-rus |
inf. |
fetish |
идея-фикс |
Mikhail11 |
388 |
12:17:24 |
eng-rus |
trd.class. |
office administrative and support activities |
деятельность административно-хозяйственная и вспомогательная деятельность по обеспечению функционирования организации (ОКВЭД код 82.1 europa.eu) |
'More |
389 |
12:16:36 |
rus-ita |
gen. |
страх разоблачения |
paura di essere scoperto (обнаружения, раскрытия, попасться, быть пойманным) |
massimo67 |
390 |
12:14:26 |
eng-rus |
trd.class. |
office administrative, office support and other business support activities |
деятельность административно-хозяйственная, вспомогательная деятельность по обеспечению функционирования организации, деятельность по предоставлению прочих вспомогательных услуг для бизнеса (ОКВЭД код 82 europa.eu) |
'More |
391 |
12:13:05 |
eng-rus |
trd.class. |
landscape service activities |
деятельность по благоустройству ландшафта (ОКВЭД код 81.30 europa.eu) |
'More |
392 |
12:09:50 |
eng-rus |
trd.class. |
landscape service activities |
предоставление услуг по благоустройству ландшафта (ОКВЭД код 81.3 europa.eu) |
'More |
393 |
12:08:47 |
eng-rus |
trd.class. |
other cleaning activities |
деятельность по чистке и уборке прочая (ОКВЭД код 81.29 europa.eu) |
'More |
394 |
12:06:23 |
eng-rus |
trd.class. |
general cleaning of buildings |
деятельность по общей уборке зданий (ОКВЭД код 81.21 europa.eu) |
'More |
395 |
12:03:53 |
eng-rus |
trd.class. |
cleaning activities |
деятельность по чистке и уборке (ОКВЭД код 81.2 europa.eu) |
'More |
396 |
12:02:36 |
eng-rus |
trd.class. |
combined facilities support activities |
деятельность по комплексному обслуживанию помещений (ОКВЭД код 81.1 europa.eu) |
'More |
397 |
12:01:50 |
eng-rus |
trd.class. |
services to buildings and landscape activities |
деятельность по обслуживанию зданий и территорий (ОКВЭД код 81 europa.eu) |
'More |
398 |
12:01:30 |
rus-ita |
gen. |
жить в обстановке страха и террора |
vivere in un clima di paura e terrore |
massimo67 |
399 |
12:00:10 |
eng-rus |
trd.class. |
investigation activities |
деятельность по расследованию (ОКВЭД код 80.3 europa.eu) |
'More |
400 |
11:59:58 |
rus-ger |
tech. |
кислотная пена |
saurer Schaum |
dolmetscherr |
401 |
11:59:52 |
rus-ita |
gen. |
жить в постоянном страхе |
vive in un costante stato di paura (vive in un costante stato di paura;) |
massimo67 |
402 |
11:59:19 |
eng-rus |
trd.class. |
security systems service activities |
деятельность систем обеспечения безопасности (ОКВЭД код 80.2 europa.eu) |
'More |
403 |
11:58:41 |
eng-rus |
trd.class. |
private security activities |
деятельность частных охранных служб (ОКВЭД код 80.1 europa.eu) |
'More |
404 |
11:57:35 |
eng-rus |
gen. |
over safety concerns |
из соображений безопасности (Prime Minister Justin Trudeau and his family also left their home in Ottawa over safety concerns on Saturday – BBC News) |
Tamerlane |
405 |
11:57:10 |
eng-rus |
trd.class. |
security and investigation activities |
деятельность по обеспечению безопасности и проведению расследований (ОКВЭД код 80 europa.eu) |
'More |
406 |
11:57:02 |
rus-ger |
tech. |
щелочная пена |
alkalischer Schaum |
dolmetscherr |
407 |
11:55:11 |
eng-rus |
trd.class. |
other reservation service and related activities |
услуги по бронированию прочие и сопутствующая деятельность (ОКВЭД код 79.9 europa.eu) |
'More |
408 |
11:55:10 |
rus-ita |
gen. |
постоянный страх |
timore costante (chi soffre di questa patologia ha il costante timore di sbagliare) |
massimo67 |
409 |
11:54:33 |
eng-rus |
trd.class. |
tour operator activities |
деятельность туроператоров (ОКВЭД код 79.12 europa.eu) |
'More |
410 |
11:53:35 |
eng-rus |
trd.class. |
travel agency activities |
деятельность туристических агентств (ОКВЭД код 79.11 europa.eu) |
'More |
411 |
11:52:40 |
eng-rus |
trd.class. |
travel agency and tour operator activities |
деятельность туристических агентств и туроператоров (ОКВЭД код 79.1 europa.eu) |
'More |
412 |
11:51:54 |
eng-rus |
trd.class. |
travel agency, tour operator reservation service and related activities |
деятельность туристических агентств и прочих организаций, предоставляющих услуги в сфере туризма (ОКВЭД код 79 europa.eu) |
'More |
413 |
11:51:15 |
rus-ita |
gen. |
постоянный страх |
paura costante (vivo con una paura costante del virus; consiste nella costante paura di ammalarsi; costante paura di essere incinta) |
massimo67 |
414 |
11:50:38 |
eng-rus |
trd.class. |
other human resources provision |
деятельность по подбору персонала прочая (ОКВЭД код 78.3 europa.eu) |
'More |
415 |
11:49:43 |
eng-rus |
trd.class. |
temporary employment agency activities |
деятельность агентств по временному трудоустройству (ОКВЭД код 78.2 europa.eu) |
'More |
416 |
11:48:12 |
eng-rus |
trd.class. |
employment activities |
деятельность по трудоустройству и подбору персонала (ОКВЭД код 78 europa.eu) |
'More |
417 |
11:47:52 |
eng-rus |
inf. |
be gutted |
плохо себя чувствовать |
Taras |
418 |
11:46:38 |
eng-rus |
trd.class. |
leasing of intellectual property and similar products, except copyrighted works |
аренда интеллектуальной собственности и подобной продукции, кроме авторских прав (ОКВЭД код 77.4 europa.eu) |
'More |
419 |
11:45:14 |
rus-ger |
tech. |
пеногенератор |
Schaumwagen |
dolmetscherr |
420 |
11:45:13 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and leasing of other machinery, equipment and tangible goods n.e.c. |
аренда и лизинг прочих видов транспорта, оборудования и материальных средств, не включённых в другие группировки (ОКВЭД код 77.39 europa.eu) |
'More |
421 |
11:44:22 |
eng-rus |
inf. |
be gutted |
хреново себя чувствовать (ощущение полного разочарования, до физической тошноты и кома в горле) |
Taras |
422 |
11:44:19 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and leasing of air transport equipment |
аренда и лизинг воздушных судов и авиационного оборудования (ОКВЭД код 77.35 europa.eu) |
'More |
423 |
11:43:45 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and leasing of water transport equipment |
аренда и лизинг водных транспортных средств и оборудования (ОКВЭД код 77.34 europa.eu) |
'More |
424 |
11:42:24 |
eng-rus |
inf. |
be gutted |
чувствовать себя очень плохо (I've just found out that my boyfriend cheated on me with my best friend. I'm so gutted – Только что узнала, что мой парень изменил мне с моей лучшей подругой. Мне так хреново) |
Taras |
425 |
11:41:35 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and leasing of construction and civil engineering machinery and equipment |
аренда и лизинг строительных машин и оборудования (ОКВЭД код 77.32 europa.eu) |
'More |
426 |
11:39:52 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and leasing of agricultural machinery and equipment |
аренда и лизинг сельскохозяйственных машин и оборудования (ОКВЭД код 77.31 europa.eu) |
'More |
427 |
11:37:43 |
rus-heb |
phys. |
удельный вес |
משקל סגולי |
Баян |
428 |
11:36:45 |
eng-rus |
gen. |
keening music |
похоронная музыка (ирландская) |
Taras |
429 |
11:34:51 |
eng-rus |
int.rel. |
Lao PDR |
Лаос (Lao People's Democratic Republic) |
OlegGusev |
430 |
11:29:35 |
eng-rus |
trd.class. |
real estate agencies |
деятельность агентств недвижимости за вознаграждение или на договорной основе (ОКВЭД код 68.31 europa.eu) |
'More |
431 |
11:28:44 |
eng-rus |
trd.class. |
real estate activities on a fee or contract basis |
операции с недвижимым имуществом за вознаграждение или на договорной основе (ОКВЭД код 68.3 europa.eu) |
'More |
432 |
11:24:22 |
rus-por |
gen. |
обитатель |
habitante |
JIZM |
433 |
11:23:49 |
eng-rus |
trd.class. |
fund management activities |
деятельность по управлению фондами (ОКВЭД код 66.30 europa.eu) |
'More |
434 |
11:23:03 |
eng-rus |
trd.class. |
other activities auxiliary to insurance and pension funding |
деятельность вспомогательная прочая в сфере страхования и пенсионного обеспечения (ОКВЭД код 66.29 europa.eu) |
'More |
435 |
11:21:54 |
eng-rus |
trd.class. |
activities of insurance agents and brokers |
деятельность страховых агентов и брокеров (ОКВЭД код 66.22 europa.eu) |
'More |
436 |
11:21:20 |
eng-rus |
trd.class. |
risk and damage evaluation |
оценка рисков и ущерба (ОКВЭД код 66.21 europa.eu) |
'More |
437 |
11:20:43 |
eng-rus |
trd.class. |
activities auxiliary to insurance and pension funding |
деятельность вспомогательная в сфере страхования и пенсионного обеспечения (ОКВЭД код 66.2 europa.eu) |
'More |
438 |
11:20:33 |
eng-rus |
polym. |
shear adhesion failure temperature |
температура потери прочности клеевого соединения |
Miyer |
439 |
11:19:19 |
eng-rus |
trd.class. |
other activities auxiliary to financial services, except insurance and pension funding |
деятельность вспомогательная прочая в сфере финансовых услуг, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКВЭД код 66.19 europa.eu) |
'More |
440 |
11:18:03 |
eng-rus |
trd.class. |
security and commodity contracts brokerage |
деятельность брокерская по сделкам с ценными бумагами и товарами (ОКВЭД код 66.12 europa.eu) |
'More |
441 |
11:16:03 |
eng-rus |
trd.class. |
administration of financial markets |
управление финансовыми рынками (ОКВЭД код 66.11 europa.eu) |
'More |
442 |
11:15:29 |
eng-rus |
trd.class. |
activities auxiliary to financial services, except insurance and pension funding |
деятельность вспомогательная в сфере финансовых услуг, кроме страхования и пенсионного обеспечения (ОКВЭД код 66.1 europa.eu) |
'More |
443 |
11:14:41 |
eng-rus |
trd.class. |
activities auxiliary to financial services and insurance activities |
деятельность вспомогательная в сфере финансовых услуг и страхования (ОКВЭД код 66 europa.eu) |
'More |
444 |
11:13:43 |
eng-rus |
trd.class. |
pension funding |
деятельность негосударственных пенсионных фондов (ОКВЭД код 65.3 europa.eu) |
'More |
445 |
11:12:37 |
eng-rus |
trd.class. |
reinsurance |
перестрахование (ОКВЭД код 65.2 europa.eu) |
'More |
446 |
11:12:34 |
rus-heb |
chem.comp. |
оксид магния |
מגנזיום חמצני |
Баян |
447 |
11:11:43 |
eng-rus |
trd.class. |
non-life insurance |
страхование, кроме страхования жизни (ОКВЭД код 65.12 europa.eu) |
'More |
448 |
11:11:23 |
rus-ger |
tech. |
система дезинфекции |
Hygienecenter |
dolmetscherr |
449 |
11:11:14 |
rus-heb |
chem.comp. |
фтороводород |
חומצה הידרופלואורית |
Баян |
450 |
11:05:13 |
eng-rus |
trd.class. |
life insurance |
страхование жизни (ОКВЭД код 65.11 europa.eu) |
'More |
451 |
11:03:16 |
eng-rus |
trd.class. |
insurance |
страхование (ОКВЭД код 65.1 europa.eu) |
'More |
452 |
11:01:13 |
eng-rus |
trd.class. |
insurance, reinsurance and pension funding, except compulsory social security |
страхование, перестрахование, деятельность негосударственных пенсионных фондов, кроме обязательного социального обеспечения (ОКВЭД код 65 europa.eu) |
'More |
453 |
11:00:01 |
rus-heb |
gen. |
пускать слюни |
להזיל ריר |
Баян |
454 |
10:59:56 |
eng-rus |
trd.class. |
other credit granting |
предоставление займов и прочих видов кредита (ОКВЭД код 64.92 europa.eu) |
'More |
455 |
10:59:46 |
rus-heb |
idiom. |
пускать слюнки |
להזיל ריר (в знач. сильно чего-то желать) |
Баян |
456 |
10:59:02 |
eng-rus |
trd.class. |
financial leasing |
деятельность по финансовой аренде /лизингу/сублизингу/ (ОКВЭД код 64.91 Деятельность по финансовой аренде (лизингу/сублизингу) europa.eu) |
'More |
457 |
10:57:34 |
rus-heb |
med. |
обильное слюноотделение |
ריור |
Баян |
458 |
10:57:08 |
eng-rus |
trd.class. |
other monetary intermediation |
денежное посредничество прочее (ОКВЭД код 64.19 europa.eu) |
'More |
459 |
10:56:03 |
eng-rus |
trd.class. |
central banking |
деятельность центрального банка (ОКВЭД код 64.11 – полное название "Деятельность Центрального банка Российской Федерации (Банка России)" europa.eu) |
'More |
460 |
10:55:13 |
rus-heb |
physiol. |
слюновыделение |
ריור |
Баян |
461 |
10:54:27 |
eng-rus |
trd.class. |
trusts, funds and similar financial entities |
деятельность инвестиционных фондов и аналогичных финансовых организаций (ОКВЭД код 64.30 europa.eu) |
'More |
462 |
10:51:19 |
rus-heb |
chem.comp. |
фторид магния |
מגנזיום פלואוריד |
Баян |
463 |
10:48:39 |
rus-heb |
gen. |
опреснение |
התפלה |
Баян |
464 |
10:48:03 |
rus-heb |
water.res. |
опреснять |
להתפיל |
Баян |
465 |
10:47:42 |
rus-heb |
gen. |
опреснённый |
מותפל |
Баян |
466 |
10:43:56 |
rus-heb |
gen. |
немедленно |
תֶּכֶף |
Баян |
467 |
10:41:09 |
rus-heb |
book. |
сразу |
תֶּכֶף (-ל ~ - ~ после) |
Баян |
468 |
10:40:17 |
eng-rus |
trd.class. |
other software publishing |
издание прочих программных продуктов (ОКВЭД код 58.29 europa.eu) |
'More |
469 |
10:38:49 |
rus-heb |
gen. |
сейчас |
תֶּכֶף (в знач. вот-вот, в ближайшее время) |
Баян |
470 |
10:37:55 |
eng-rus |
trd.class. |
publishing of computer games |
издание компьютерных игр (ОКВЭД код 58.21 europa.eu) |
'More |
471 |
10:37:40 |
rus-heb |
gen. |
сейчас же |
תֵּכֶף וּמִיָּד |
Баян |
472 |
10:35:42 |
eng-rus |
trd.class. |
event catering and other food service activities |
деятельность предприятий общественного питания по обслуживанию торжественных мероприятий и прочим видам организации питания (ОКВЭД код 56.2 europa.eu) |
'More |
473 |
10:35:23 |
eng-rus |
med. |
logopenic |
логопенический |
Lifestruck |
474 |
10:34:19 |
eng-rus |
trd.class. |
event catering activities |
деятельность предприятий общественного питания по обслуживанию торжественных мероприятий (ОКВЭД код 56.21 europa.eu) |
'More |
475 |
10:33:12 |
eng-rus |
trd.class. |
other food service activities |
деятельность предприятий общественного питания по прочим видам организации питания (ОКВЭД код 56.29 europa.eu) |
'More |
476 |
10:31:30 |
eng-rus |
trd.class. |
beverage serving activities |
подача напитков (ОКВЭД код 56.3 europa.eu) |
'More |
477 |
10:22:11 |
eng |
abbr. O&G |
UO |
unconventional oil |
Oddessita |
478 |
9:45:40 |
eng-rus |
gen. |
jet-way |
телескопический трап из аэропорта к самолёту, "рукав" |
КГА |
479 |
9:37:23 |
ita-ukr |
gen. |
in modo impercettibile |
непомітно |
Yuriy Sokha |
480 |
9:33:10 |
eng-rus |
med. |
POLST |
Медицинские распоряжения относительно лечебных мероприятий по поддержанию жизни (Распоряжения врача – в данном контексте не совсем правильно...потому что это распоряжения пациента (больного человека) для медиков, для врачей... В некоторых штатах POLST расшифровывается как Portable orders ....поэтому по смыслу про врача здесь можно не упоминать, это только путает...) |
exomen |
481 |
8:47:17 |
rus-por |
product. |
система управления производственными процессами |
sistema de controle de processo |
JIZM |
482 |
8:47:15 |
eng-rus |
gen. |
close-knit team |
сплочённый коллектив (collinsdictionary.com) |
oshkindt |
483 |
8:42:33 |
rus-por |
gen. |
совокупность ч-л |
conjunto de |
JIZM |
484 |
8:39:49 |
rus-por |
gen. |
гибкий |
ágil |
JIZM |
485 |
8:39:02 |
rus-por |
gen. |
общие положения |
disposições gerais |
JIZM |
486 |
7:25:52 |
rus-ger |
gen. |
высокогорный альпинизм |
Höhenbergsteigen |
marinik |
487 |
5:45:42 |
ger-ukr |
gen. |
Nobelpreisträger |
нобеліант |
Brücke |
488 |
5:19:35 |
ger-ukr |
math. |
Nenner |
знаменник |
Brücke |
489 |
4:41:23 |
eng-rus |
gen. |
check |
сдавать багаж в аэропорту перед посадкой |
КГА |
490 |
4:23:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
forge on |
продолжать делать то, что делаешь (To proceed with something) |
КГА |
491 |
3:16:42 |
ger-ukr |
gen. |
es hat sich eine Schlange gebildet |
вишикувалась черга |
Brücke |
492 |
3:00:36 |
ger-ukr |
inf. |
zu Fuß |
пішкарусом (umgangssprachlich im Ukrainischen) |
Brücke |
493 |
2:57:58 |
ger-ukr |
gen. |
Lebemann |
гульвіса |
Brücke |
494 |
2:45:36 |
rus-spa |
product. |
винность |
vinosidad ((касается содержания спирта в вине)) |
Мартынова |
495 |
2:22:26 |
eng-rus |
emerg.care |
emergency trolley |
реанимационная тележка (NB при переводе на русский: 'Emergency trolley' это именно "реанимационная тележка" / "тележка для реанимации" и т.п., сравните картинки по обеим ссылкам. Русский вариант "автомобиль скорой помощи" является ошибкой. google.com, medica-astra.ru) |
Alexander Oshis |
496 |
2:16:54 |
rus-ita |
hist. |
Восточная Римская империя |
Impero romano d'Oriente |
Avenarius |
497 |
2:14:21 |
ger-ukr |
gen. |
rauswaschen |
запирати (einzelne Flecken auf der Kleidung, per Hand) |
Brücke |
498 |
2:11:31 |
eng-rus |
med. |
backdoor pathway |
"обходной" путь (биосинтеза, напр., стероидогенеза) |
Liolichka |
499 |
2:10:34 |
rus-ita |
hist. |
Западная Римская империя |
Impero romano d'Occidente |
Avenarius |
500 |
2:09:04 |
ger-ukr |
inf. |
läuten |
бамкати (z.B. Kirchenglocke) |
Brücke |
501 |
1:53:36 |
rus-ita |
obs. |
деньги |
lugagni |
Avenarius |
502 |
1:48:23 |
ger-ukr |
meteorol. |
Böe |
порив вітру |
Brücke |
503 |
1:48:17 |
ger-ukr |
meteorol. |
Bö |
порив вітру |
Brücke |
504 |
1:23:08 |
rus-fre |
fin. |
пересмотр финансирования |
refonte du financement (une refonte du financement de la protection sociale — пересмотр финансирования системы социального обеспечения lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
505 |
1:21:06 |
rus-ita |
obs. |
груда |
bigutta |
Avenarius |
506 |
1:17:59 |
eng-rus |
econ. |
diversification of supplies |
диверсификация поставок (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
507 |
1:04:57 |
rus-ita |
fig. |
творческая неудача |
cascame (opera letteraria o artistica di scarso valore rispetto alla restante produzione dell'autore) |
Avenarius |
508 |
0:51:23 |
ger-ukr |
gen. |
schmerzhaft |
болючий |
Brücke |
509 |
0:50:42 |
ger-ukr |
gen. |
in Folge |
поспіль |
Brücke |
510 |
0:50:03 |
ger-ukr |
gen. |
herber Rückschlag |
важка поразка |
Brücke |
511 |
0:46:31 |
eng-rus |
progr. |
default services container |
встроенный контейнер внедрения зависимостей (в ASP.NET) |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:39:28 |
eng-rus |
gen. |
elder law |
защита прав престарелых |
Ремедиос_П |
513 |
0:23:40 |
eng-rus |
context. |
take a bath |
продавать себе в убыток |
Ремедиос_П |
514 |
0:19:10 |
rus-ita |
fig. |
язвительный |
salace |
Avenarius |
515 |
0:14:19 |
rus-ita |
fig. |
солёный |
salace (un commento salace) |
Avenarius |