1 |
23:58:41 |
eng-rus |
slang |
chatter |
"трёп" |
VLZ_58 |
2 |
23:57:16 |
rus-ger |
fin. |
являться |
qualifizieren als |
ichplatzgleich |
3 |
23:56:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes guts to |
необходимо иметь крепкие нервы, чтобы |
Игорь Миг |
4 |
23:54:17 |
rus-ita |
hist. |
Гостиный Двор |
Associazione dei commercianti |
Mz_Amoroza |
5 |
23:52:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes guts to |
нужно набраться храбрости, чтобы |
Игорь Миг |
6 |
23:50:50 |
eng-rus |
inf. |
strum/thrum |
трындеть (on a/the guitar) |
VLZ_58 |
7 |
23:50:43 |
rus-ger |
fin. |
обеспечивать займы залогом, регистрируемым в кадастровой книге |
Darlehen per Registerpfand mit Grundbuchforderungen decken |
ichplatzgleich |
8 |
23:49:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it takes guts to |
требуется решимость |
Игорь Миг |
9 |
23:47:06 |
eng-rus |
|
and why not |
ничего удивительного |
sever_korrespondent |
10 |
23:47:05 |
eng-rus |
fishery |
laminaria |
капуста морская |
Val_Ships |
11 |
23:45:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go by one's gut |
идти на поводу у своих эмоций (I thought you didn't like to go by your gut.) |
Игорь Миг |
12 |
23:44:17 |
eng-rus |
fishery |
seaweed |
морская капуста (a common name for "laminaria") |
Val_Ships |
13 |
23:43:40 |
eng-rus |
slang |
rattle |
пустомелить (away/on) |
VLZ_58 |
14 |
23:43:11 |
eng-rus |
slang |
chatter |
пустомелить |
VLZ_58 |
15 |
23:43:10 |
rus-spa |
relig. |
церковное вино |
vino de misa |
anton_vk |
16 |
23:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with one's gut |
прислушиваться к себе |
Игорь Миг |
17 |
23:42:19 |
eng-rus |
inf. |
ramble on |
трындеть |
VLZ_58 |
18 |
23:41:59 |
eng-rus |
inf. |
rattle |
трындеть (away/on) |
VLZ_58 |
19 |
23:41:12 |
eng-rus |
inf. |
chatter |
трындеть |
VLZ_58 |
20 |
23:40:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with one's gut |
положится на интуицию |
Игорь Миг |
21 |
23:37:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with one's gut |
делать так, как подсказывает внутренний голос |
Игорь Миг |
22 |
23:32:11 |
eng-rus |
polit. |
funnel money |
переправлять денежные средства |
kozelski |
23 |
23:28:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with one's gut |
прислушиваться к внутреннему голосу |
Игорь Миг |
24 |
23:28:17 |
rus-xal |
geogr. |
Камышин |
ХІмш |
Arsalang |
25 |
23:26:19 |
rus-xal |
geogr. |
Новочеркасск |
Шин Кермн |
Arsalang |
26 |
23:25:52 |
rus-xal |
geogr. |
Енотаевск |
Шин балһсн |
Arsalang |
27 |
23:24:30 |
rus-xal |
|
Иртыш |
Эрчс |
Arsalang |
28 |
23:24:06 |
eng-rus |
jarg. |
guineas |
тугрики |
VLZ_58 |
29 |
23:21:28 |
eng-rus |
slang |
pick on |
туркать (someone) |
VLZ_58 |
30 |
23:21:16 |
eng-rus |
polit. |
D-trip |
Комитет по выборам в Конгресс Демократической партии США (Democratic Congressional Campaign Committee, abbreviation) |
kozelski |
31 |
23:18:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side |
быть заодно |
Игорь Миг |
32 |
23:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
side |
брать сторону |
Игорь Миг |
33 |
23:16:44 |
eng-rus |
polit. |
Democratic Congressional Campaign Committee |
Комитет по выборам в Конгресс демократической партии США (сокращённо D-trip) |
kozelski |
34 |
23:15:14 |
eng-rus |
|
quantifiable result |
ощутимый результат (reverso.net) |
Aslandado |
35 |
23:14:42 |
rus-ger |
fin. |
соответствующий год |
Bestimmungsjahr |
ichplatzgleich |
36 |
23:13:11 |
rus-ger |
|
сканированный |
eingescannt |
wanderer1 |
37 |
22:48:14 |
rus-ger |
med. |
IGG индекс по Линку и Тибблингу |
IgG-Index nach Link und Tibbling (QIgG/Qalb) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
38 |
22:41:26 |
eng-rus |
progr. |
programmed logic circuits |
программируемые логические схемы |
buraks |
39 |
22:41:20 |
rus-ger |
logic |
логическая выводимость |
logische Ableitbarkeit |
VeraS90 |
40 |
22:41:19 |
rus-fre |
|
настоятельно |
insistamment (тоже, что и instamment, avec insistance) |
Julie C. |
41 |
22:39:51 |
rus-ger |
math. |
выводимость |
Ableitbarkeit (напр., формулы) |
VeraS90 |
42 |
22:37:58 |
eng-rus |
yiddish. |
kibitzer |
вездесущий, суетливый человек, которому до всего есть дело |
VLZ_58 |
43 |
22:35:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with |
вставать на сторону |
Игорь Миг |
44 |
22:33:02 |
eng-rus |
zool. |
dall ship |
Баран Далла (wikipedia.org) |
Dictator |
45 |
22:31:27 |
eng-rus |
|
touring car |
универсал (из описания BMW 3 серии (сопоставила англ и русс статьи)) |
onastasiy |
46 |
22:31:02 |
rus-ita |
|
набожность |
devozione religiosa |
gorbulenko |
47 |
22:30:59 |
eng-rus |
|
unadventurous eater |
осторожный едок (подозрительно относящийся к незнакомым блюдам) |
VLZ_58 |
48 |
22:30:23 |
eng-rus |
|
eyesore |
отвратное зрелище |
VLZ_58 |
49 |
22:26:34 |
eng-rus |
agric. |
Supernumary spikelets |
дополнительные колоски |
irinaloza23 |
50 |
22:22:40 |
eng-rus |
inet. slang |
LOL |
ржака |
VLZ_58 |
51 |
22:22:20 |
eng-rus |
|
night is falling |
темнеет (the winter night was falling fast) |
Рина Грант |
52 |
22:18:28 |
eng-rus |
int.rel. |
Local Empowerment, Accountability and Development Programme |
программа по расширению прав и возможностей на местном уровне, подотчётности и развитию |
Alexgrus |
53 |
22:16:27 |
eng-rus |
agric. |
Awnedness |
остистость пшеницы |
irinaloza23 |
54 |
22:10:29 |
eng-rus |
inf. |
over the hump |
кризис миновал (We're basically over the hump. We've got an economy that's likely to grow next year even more than it did in 1992.) |
VLZ_58 |
55 |
22:03:38 |
eng-rus |
|
threaten impressions of competence |
поколебать уверенность в чьей-либо компетентности (Trump's early missteps threaten impressions of presidential competence – latimes.com) |
sixthson |
56 |
22:02:24 |
rus-ger |
med. |
альбуминовый коэффициент |
Albuminquotient |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
57 |
22:01:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get someone addicted to |
подсаживать на ("Этот законопроект лоббируют банки, которые поначалу подсадили население на кредиты, а теперь хотят отнять у людей их имущество". Такими словами специалисты комментируют обсуждение инициативы отбирать единственное жилье у должников) |
Игорь Миг |
58 |
22:01:04 |
rus-ger |
med. |
щадящая хромота на правую ногу |
schonhinkendes Gangbild rechts (schonhinkendes Gangbild links – щадящая хромота на правую ногу) |
jurist-vent |
59 |
22:00:01 |
rus-spa |
|
тематическая конференция |
conferencia monográfica |
dabaska |
60 |
21:58:27 |
rus-ger |
med. |
синдром жжения полости рта |
Burning-Mouth-Syndrom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
61 |
21:58:18 |
rus-ita |
archit. |
закомара |
arcatella |
Mz_Amoroza |
62 |
21:53:57 |
rus-ger |
med. |
содержание альбумина в спинномозговой жидкости |
Albumingehalt im Liquor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
63 |
21:52:51 |
rus-ger |
med. |
IgG в спинномозговой жидкости |
IgG im Liquor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
64 |
21:47:44 |
rus-ger |
med. |
сглаженный поясничный лордоз |
abgeflachte Lendenlordose |
jurist-vent |
65 |
21:47:19 |
rus-ger |
fin. |
работа с пассивами |
passivseitige Aktivität |
ichplatzgleich |
66 |
21:38:32 |
eng-rus |
|
generosity |
доброта |
Рина Грант |
67 |
21:37:51 |
eng-rus |
road.constr. |
road maintenance section |
дорожно-эксплуатационный участок (приблизительный перевод) |
VLZ_58 |
68 |
21:37:39 |
rus-ger |
med. |
дерматоонкология |
Dermato-Onkologie |
Vorbild |
69 |
21:35:17 |
eng-rus |
med. |
Dermato-Oncology |
дерматоонкология |
Vorbild |
70 |
21:33:04 |
rus-ger |
|
получить информацию |
sich Auskunft geben lassen |
Лорина |
71 |
21:32:34 |
rus-ger |
|
получать информацию |
sich Auskunft geben lassen |
Лорина |
72 |
21:16:36 |
eng-rus |
tech. |
pipe barrel |
корпус трубы |
lxu5 |
73 |
21:06:03 |
eng-rus |
|
snake whip |
нагайка |
4uzhoj |
74 |
21:04:04 |
eng-rus |
hist. |
Nagyka |
нагайка (en.wikipedia.org/wiki/Nagyka) |
4uzhoj |
75 |
20:53:48 |
rus-ger |
med. |
тироидэктомия |
Thyroidektomie |
Katrin Denev1 |
76 |
20:53:15 |
eng-rus |
tech. |
hoop-tensile strength |
прочность при растяжении по окружности (при испытании труб) |
lxu5 |
77 |
20:48:25 |
rus-ger |
med. |
содержание протеина в спинномозговой жидкости |
Proteingehalt im Liquor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
20:47:03 |
eng-rus |
comp.graph. |
background differencing |
вычитание фона |
sas_proz |
79 |
20:45:04 |
rus-ger |
med. |
анализ спинномозговой жидкости |
Liquoruntersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
80 |
20:34:15 |
eng-rus |
med. |
symptomatic therapy |
симптоматическая терапия |
Drozdova |
81 |
20:32:42 |
rus-ger |
med. |
антитела к гистонам |
Antikörper gegen Histone |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
82 |
20:31:21 |
eng-rus |
humor. |
rugrat |
младенец |
Liv Bliss |
83 |
20:29:44 |
rus-ger |
med. |
антитромбоцитарные антитела |
Antikörper gegen Thrombozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
84 |
20:27:14 |
rus-ger |
med. |
антитела к рибосомам |
Antikörper gegen Ribosomen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
85 |
20:26:32 |
eng-rus |
|
scattered brain syndrome |
синдром "рассеянного мозга" (отрицательные последствия постоянного переключения внимания bbc.com) |
bojana |
86 |
20:22:16 |
rus-ger |
med. |
антитела к центромерам |
Antikörper gegen Zentromere |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
87 |
20:21:45 |
rus-ger |
med. |
реверсивный T3 |
das Reverse-T3, kurz rT3 |
e.anschitz |
88 |
20:20:01 |
rus-ger |
med. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
dsDNA-AAk |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
89 |
20:19:33 |
rus-ger |
med. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
dsDNA-Antikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
90 |
20:19:05 |
rus-ger |
med. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
anti-dsDNA |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
20:18:35 |
rus-ger |
med. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
Antikörper gegen Doppelstrang-DNA |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
92 |
20:16:10 |
rus-spa |
|
овевать |
acariciar |
Javier Cordoba |
93 |
20:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be deeply concerned over |
быть крайне обеспокоенным (На срывающийся в истерику алармизм Киева со стороны Запада следует вяло-вежливая реакция в стиле "да-да, мы крайне обеспокоены"–vz.17) |
Игорь Миг |
94 |
20:13:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be extremely concerned about |
быть крайне обеспокоенным |
Игорь Миг |
95 |
20:13:10 |
eng-rus |
hotels |
Jordan Valley |
долина реки Иордан |
WiseSnake |
96 |
20:11:14 |
rus-ger |
fin. |
учёт |
Behandlung |
ichplatzgleich |
97 |
20:10:53 |
eng-rus |
inf. |
get someone out of the soup |
вытащить (кого-либо из передряги: If one group gets into a spot of bother the other group can get them out of the soup.) |
4uzhoj |
98 |
20:08:55 |
eng-rus |
|
transfer over |
перекладывать |
4uzhoj |
99 |
20:07:49 |
eng-rus |
|
vital organs |
жизненно важные органы (If you use a .22 you need to be a real marksman and hit a vital organ to get a sure kill.) |
4uzhoj |
100 |
20:07:41 |
eng-rus |
surg. |
laparoscopic adjustable gastric binding |
лапароскопическое регулируемое бандажирование желудка |
skaivan |
101 |
20:07:16 |
eng-rus |
agric. |
Hagberg falling |
число падения Хагберга (единица измерения активности альфа-амилазы) |
irinaloza23 |
102 |
20:00:09 |
eng-rus |
progr. |
software development at the scale of ULS systems |
разработка сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:59:53 |
eng-rus |
progr. |
ultra-large-scale software development |
разработка сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:59:41 |
eng-rus |
progr. |
ULS systems designing |
проектирование сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:59:12 |
eng-rus |
progr. |
ULSS research |
исследования в области проектирования сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:59:01 |
eng-rus |
softw. |
ULS systems research |
исследования в области проектирования сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:57:02 |
eng-rus |
progr. |
research programme in large-scale complex IT systems |
программа научных исследований в области разработки сверхбольших программных систем |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:56:41 |
eng-rus |
progr. |
large-scale software development |
разработка больших программных систем |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:56:30 |
eng-rus |
progr. |
large-scale program development |
разработка больших программных систем |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:56:20 |
eng-rus |
progr. |
large-scale development process |
процесс разработки больших программных систем |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:56:02 |
eng-rus |
progr. |
large-scale debugging |
отладка больших приложений |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:55:39 |
eng-rus |
progr. |
large-scale code |
код большой программной системы |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:53:12 |
eng-rus |
Игорь Миг avia. |
violent patient |
буйный пациент (превратиться в "буйного пациента" мировой политики -–vz.17) |
Игорь Миг |
114 |
19:49:05 |
ger |
lat. |
ad interim |
a.i. |
Katrin Denev1 |
115 |
19:48:40 |
rus-ger |
lat. |
временно |
ad interim |
Katrin Denev1 |
116 |
19:47:08 |
eng-rus |
agric. |
neck |
шейка колоса |
irinaloza23 |
117 |
19:46:29 |
rus-spa |
idiom. |
шаляй-валяй |
al tuntún, a la buena de Dios |
Javier Cordoba |
118 |
19:45:55 |
rus-ger |
med. |
антитела IgG к ядерному антигену вируса Эпштейна-Барр |
EBV EBNA IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
119 |
19:45:02 |
rus-ger |
med. |
антитела IgG к капсидному антигену вируса Эпштейна-Барр |
EBV VCA IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
120 |
19:44:18 |
eng-rus |
O&G |
Cold reflux compressor |
Компрессор холодного орошения |
V.Sok |
121 |
19:40:54 |
eng-rus |
mil. |
parachute regiment |
пдп (пдп – сокр. на военных картах от "парашютно-десантный полк") |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:40:04 |
eng-rus |
|
all by itself |
в полном одиночестве (sitting at the table all by itself) |
Val_Ships |
123 |
19:39:36 |
eng-rus |
agric. |
Waxiness |
восковой налёт |
irinaloza23 |
124 |
19:38:56 |
rus-ger |
med. |
антитела к ядерному антигену вируса гепатита В |
HbcAg |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
19:38:13 |
rus-ger |
med. |
антитела к ядерному антигену вируса гепатита В |
Hepatitis-B-Core-Antigen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
126 |
19:37:04 |
eng-rus |
agric. |
Rachis margin pubescence |
опушение верхушечного сегмента оси колоса (характеристика сорта пшеницы) |
irinaloza23 |
127 |
19:36:30 |
eng-rus |
inf. |
all by herself |
совсем одна (sitting at the table all by herself) |
Val_Ships |
128 |
19:36:05 |
eng-rus |
ecol. |
eddy covariance method |
метод микровихревых пульсаций |
Alexander Oshis |
129 |
19:35:55 |
eng-rus |
hist. |
Hafnia |
латинское название Копенгагена |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:35:22 |
rus-ita |
|
пополнять счёт |
ricaricare il conto |
SnowBarsik |
131 |
19:34:59 |
rus-ita |
|
пополнять |
ricaricare |
SnowBarsik |
132 |
19:33:56 |
rus-ita |
econ. |
рациональное управление финансовой деятельностью |
gestione economica buona |
spanishru |
133 |
19:32:15 |
rus-ger |
med. |
антитела к поверхностному антигену вируса гепатита В |
Hepatitis B surface-Antikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
134 |
19:31:52 |
rus-ger |
med. |
антитела к поверхностному антигену вируса гепатита В |
HBsAk |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
135 |
19:29:08 |
rus-ita |
econ. |
управление финансовой деятельностью |
gestione economica |
spanishru |
136 |
19:23:36 |
eng-rus |
|
have an attitude |
быть высокомерным |
ad_notam |
137 |
19:20:57 |
eng-rus |
|
electronics |
электронные приспособления |
square_25 |
138 |
19:20:28 |
eng-rus |
|
electronic device |
электронное приспособление |
square_25 |
139 |
19:16:45 |
eng-rus |
O&G, karach. |
early tender |
опережающие тендерные торги |
Aiduza |
140 |
19:16:33 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ET |
опережающие тендерные торги |
Aiduza |
141 |
19:12:57 |
rus-ger |
med. |
электрофорез белков плазмы |
Plasmaeiweiß-Elektrophorese, Plasmaeiweißelektrophorese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
142 |
19:11:50 |
rus-ger |
auto. |
функция городского экстренного торможения экстренного торможения в городских условиях, в городе |
City-Notbremsfunktion |
Alexander Dolgopolsky |
143 |
19:11:02 |
rus-ger |
med. |
белок в моче |
Eiweiß im Urin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
144 |
19:09:40 |
rus-ger |
auto. |
блокировка дифференциала |
Sperre |
Alexander Dolgopolsky |
145 |
18:59:58 |
rus-ger |
med. |
холодный очаг |
kalte Läsion |
e.anschitz |
146 |
18:56:56 |
eng-rus |
hotels |
vacation unit |
единица отдыха |
WiseSnake |
147 |
18:54:32 |
eng-rus |
O&G |
feed gas dryer |
осушитель сырьевого газа |
V.Sok |
148 |
18:54:13 |
eng-rus |
genet. |
mapping populations |
популяция, которую подвергают картированию |
VladStrannik |
149 |
18:48:39 |
eng-rus |
|
inflate a problem |
масштабировать проблему |
Boris Gorelik |
150 |
18:41:38 |
eng-rus |
|
level of negativity |
негативный фон |
Boris Gorelik |
151 |
18:38:12 |
rus-ger |
phys. |
в радиальном направлении |
in Radialrichtung (Sie können in Radialrichtung mehr Belastungen aufnehmen als quer dazu google.ru) |
Dominator_Salvator |
152 |
18:36:48 |
eng-rus |
inf. |
all the way |
в любом случае (ср. "anyway", "in any way" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
153 |
18:35:51 |
eng-rus |
inf. |
come over |
завернуть (в гости, повидаться и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
154 |
18:35:22 |
eng-rus |
inf. |
come over |
завалиться (в гости) |
Vadim Rouminsky |
155 |
18:35:09 |
eng-rus |
inf. |
come over |
заглянуть (на огонёк) |
Vadim Rouminsky |
156 |
18:34:39 |
eng-rus |
inf. |
come around |
заглянуть (на огонёк) |
Vadim Rouminsky |
157 |
18:34:00 |
eng-rus |
inf. |
come around |
завалиться (в гости) |
Vadim Rouminsky |
158 |
18:33:46 |
eng-rus |
inf. |
come around |
завернуть (в гости, повидаться и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
159 |
18:31:19 |
eng-rus |
paint. |
earth color |
глина (обычно, во множественном числе) |
Vadim Rouminsky |
160 |
18:31:09 |
eng-rus |
paint. |
earth color |
земля (обычно, во множественном числе) |
Vadim Rouminsky |
161 |
18:30:57 |
eng-rus |
paint. |
earth color |
земляной пигмент (умбра, сиена и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
162 |
18:30:49 |
rus-ger |
auto. |
система кругового обзора бортового компьютера, англ. |
Area View |
Alexander Dolgopolsky |
163 |
18:29:28 |
eng-rus |
fig. |
schoolish |
задротный (об оторванном от жизни зубриле, "ботанике") |
Vadim Rouminsky |
164 |
18:29:13 |
eng-rus |
|
schoolish |
схоластический (в узком смысле) |
Vadim Rouminsky |
165 |
18:29:03 |
eng-rus |
|
schoolish |
школьный (следующий той или иной академической традиции; ср. фр. "scholaire") |
Vadim Rouminsky |
166 |
18:28:52 |
eng-rus |
|
schoolish |
ученический (в смысле, несамостоятельный) |
Vadim Rouminsky |
167 |
18:28:15 |
rus-ita |
|
записаться на визит |
prenotare una visita |
Assiolo |
168 |
18:27:30 |
rus-ita |
|
записаться на визит |
fissare un appuntamento (напр., к врачу, к косметологу) |
Assiolo |
169 |
18:25:24 |
rus-ita |
|
назначить встречу |
fissare un appuntamento |
Assiolo |
170 |
18:23:59 |
eng-rus |
ed. |
skill level |
квалификационный разряд (International Conference of Labour Statisticians (ISCO) uses "skill level") |
Сузанна Ричардовна |
171 |
18:22:00 |
eng-rus |
busin. |
ANNA |
Ассоциация национальных нумерующих агентств (АННА (разработка стандартов идентификационных кодов выпускам ценных бумаг) – anna-web.org) |
'More |
172 |
18:19:10 |
rus-ger |
med. |
однодневный протокол |
Eintagesprotokoll |
e.anschitz |
173 |
18:14:05 |
rus-ger |
fin. |
банк-поручитель |
Bürgschaftsbank |
SKY |
174 |
18:13:56 |
eng-rus |
law |
ex-parte court ruling |
заочное решение суда |
LenaSH |
175 |
18:12:45 |
eng |
abbr. st.exch. |
CFI |
код CFI (CFI code. A CFI code (Classification of Financial Instruments code) is an ISO standard code that classifies a security http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_10962) |
Sukhopleschenko |
176 |
18:11:37 |
eng |
abbr. st.exch. |
CFI |
CFI код |
'More |
177 |
18:11:24 |
rus-fre |
|
Северо-Французская низменность |
Bassin parisien (https://ru.wikipedia.org/wiki/Парижский_бассейн) |
Libert |
178 |
18:10:53 |
eng-rus |
st.exch. |
ISIN code |
ISIN код (тж код ISIN) |
'More |
179 |
18:10:15 |
eng-rus |
st.exch. |
ISIN code |
ISIN-код |
'More |
180 |
18:09:05 |
eng-rus |
fin. |
for the consideration of |
в денежном выражении на сумму |
Alex_UmABC |
181 |
18:07:33 |
eng-rus |
arch. |
unvitiated |
незаражённый (merriam webster: (archaic) not vitiated, uncontaminated) |
Horatio_F |
182 |
18:07:05 |
eng |
abbr. st.exch. |
ISIN |
ISIN-код (международный идентификационный код ценной бумаги) |
Sukhopleschenko |
183 |
18:05:53 |
rus |
genet. |
картирующие популяции |
популяция для картирования |
VladStrannik |
184 |
18:03:31 |
eng |
abbr. st.exch. |
ISIN |
ISIN код |
Sukhopleschenko |
185 |
18:01:34 |
rus-ger |
securit. |
классификационный код финансового инструмента |
CFI |
'More |
186 |
18:01:27 |
rus-ger |
topon. |
Ашхайм |
Aschheim (коммуна в Германии) |
Лорина |
187 |
18:01:20 |
eng-rus |
|
follow the trends |
следить за модой |
Moscowtran |
188 |
17:59:05 |
rus-ita |
|
орешник |
noccioleto |
Avenarius |
189 |
17:58:52 |
rus-ger |
securit. |
ISIN код |
ISIN (общепринятый перевод термина, используемый Национальным нумерующим агентством по России – НРД isin.ru) |
'More |
190 |
17:58:16 |
eng |
abbr. avia. |
FCOM |
Flight Crew Operations Manual |
MichaelBurov |
191 |
17:56:49 |
rus-ger |
med. |
переходно-клеточная папиллома |
Übergangsepithelpapillom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
192 |
17:56:14 |
eng-rus |
|
meeting facilities |
помещения для проведения заседаний |
'More |
193 |
17:55:15 |
rus-ita |
|
достоинство |
contegno |
Avenarius |
194 |
17:54:20 |
eng-rus |
|
meeting facilities |
конференц-залы (goo.gl) |
Aslandado |
195 |
17:53:04 |
rus-spa |
geogr. |
Молдова |
Moldavia (https://es.wikipedia.org/wiki/Moldavia) |
YanaSki |
196 |
17:45:07 |
eng-rus |
|
meeting facilities |
условия для проведения совещаний |
Aslandado |
197 |
17:43:19 |
rus-ita |
|
скрытность |
riserbo |
Avenarius |
198 |
17:41:46 |
eng-rus |
|
get in through another angle |
сделать по-другому |
Aslandado |
199 |
17:40:51 |
eng-rus |
|
get in through another angle |
сделать в обход |
Aslandado |
200 |
17:40:38 |
eng-rus |
|
demonstrate |
свидетельствовать (The documents provided by the Council demonstrate that...) |
4uzhoj |
201 |
17:38:46 |
eng-rus |
dipl. |
bid . welcome |
официально приветствовать (It is a great pleasure and honour for me to bid you welcome on behalf of..) |
Julie C. |
202 |
17:33:42 |
eng-rus |
O&G |
low voltage lights |
низковольтные осветительные приборы |
Johnny Bravo |
203 |
17:33:25 |
eng-rus |
O&G |
low voltage lights |
низковольтное освещение |
Johnny Bravo |
204 |
17:29:36 |
eng-rus |
met. |
gas-transfer car |
газоперепускной вагон |
alann |
205 |
17:27:35 |
eng-rus |
met. |
gas exhauster |
газодувка |
alann |
206 |
17:24:11 |
eng-rus |
med. |
ventricular contraction rate |
частота сокращений желудочков (ЧСЖ) |
lbond |
207 |
17:23:04 |
eng-rus |
|
bottle away |
наглухо закрыть; "закупорить" (напр., чувства) |
Тетуев |
208 |
17:22:01 |
rus-ger |
fin. |
биржевой символ |
Börsenkürzel (ценной бумаги) |
dolmetscherr |
209 |
17:18:43 |
rus-ger |
fin. |
котировка ценных бумаг |
Wertpapiernotierung |
dolmetscherr |
210 |
17:18:05 |
eng-rus |
law |
issue the Court Ruling |
принять судебное решение |
LenaSH |
211 |
17:11:40 |
eng-rus |
rude |
GTFO |
пшлнх |
coltuclu |
212 |
17:11:39 |
rus-ger |
law |
вопрос повестки дня |
TOP |
Лорина |
213 |
17:08:44 |
eng-rus |
scient. |
modern developments |
современные работы |
A.Rezvov |
214 |
17:07:12 |
eng-rus |
idiom. |
catch somebody cold |
застать врасплох (thefreedictionary.com) |
moevot |
215 |
17:06:43 |
eng-rus |
O&G |
settling tank |
ёмкость под шлам при очистке |
Johnny Bravo |
216 |
17:05:04 |
eng-rus |
mil. |
military police |
комендатура |
4uzhoj |
217 |
17:03:45 |
eng-rus |
|
illegally armed groups |
незаконные вооружённые формирования |
4uzhoj |
218 |
17:01:36 |
eng-rus |
|
do not touch hot surfaces |
не прикасаться к раскалённым поверхностям |
Johnny Bravo |
219 |
16:54:51 |
eng-rus |
mil. |
non-combatant |
уклонист (по религиозным соображениям) |
Islet |
220 |
16:54:43 |
eng-rus |
geol. |
seismic imaging |
сейсмовидение (получение корректного изображения среды на этапе миграционных преобразований; авторский перевод предложен профессором С.В. Гольдиным) |
Logofreak |
221 |
16:53:48 |
rus-spa |
|
шкала надбавок |
franja |
Lavrov |
222 |
16:52:51 |
rus-spa |
|
освобождение от почтового сбора |
franquicia postal |
Lavrov |
223 |
16:51:27 |
rus-ger |
sport. |
оттачивать мастерство по теннису |
Tennis-Fähigkeiten schärfen |
Maria0097 |
224 |
16:51:10 |
eng-rus |
econ. |
further |
способствовать развитию (чего-либо) |
A.Rezvov |
225 |
16:50:22 |
rus-spa |
|
средства кредитования на льготных условиях |
fondos blandos |
Lavrov |
226 |
16:50:13 |
rus-ger |
med. |
превращающий фермент ангиотензин |
Angiotensin-konvertierendes Enzym |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
227 |
16:48:12 |
rus-spa |
|
фитонцид |
fitosanitario |
Lavrov |
228 |
16:47:18 |
rus-ger |
med. |
превращающий фермент ангиотензин |
Angiotensin-Converting-Enzym |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
229 |
16:46:29 |
rus-spa |
|
фашистского толка |
fascistoide |
Lavrov |
230 |
16:45:58 |
eng-rus |
|
training workshop |
обучающий семинар (A training workshop is a type of interactive training where participants carry out a number of training activities rather than passively listen to a lecture or presentation. WK. Staff attended a two-day training workshop on basic PR techniques. LBED) |
Alexander Demidov |
231 |
16:44:01 |
rus-spa |
|
потреблядство |
facilismo y consumismo |
Lavrov |
232 |
16:43:49 |
rus-ger |
|
комбинированная ложка с вилкой очевидно, производное от Gabel и Löffel |
Göffel |
truthahn |
233 |
16:43:11 |
rus-ger |
med. |
антитела к фосфолипидам |
Anti-Phospholipid-Antikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
234 |
16:42:04 |
rus-ger |
med. |
антитела к фосфолипидам |
Phospholipidantikörper |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
235 |
16:42:00 |
rus-lav |
|
черемша |
laksis |
mafins |
236 |
16:40:21 |
eng-rus |
slang |
groper |
"лапальщик" (Groper-in-Chief – прозвище Джорджа Буша-мл., а сейчас – Дональда Трампа) |
olblackcat |
237 |
16:39:40 |
rus-spa |
|
потребительское отношение к жизни |
facilismo y consumismo |
Lavrov |
238 |
16:39:38 |
eng-rus |
|
must-visit |
обязательно к посещению (USA is a must-visit country!) |
bigmaxus |
239 |
16:39:20 |
rus-ger |
med. |
Оценка EDSS |
EDSS-Bewertung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
240 |
16:38:54 |
rus-spa |
|
отсутствие финансовой дисциплины |
facilismo |
Lavrov |
241 |
16:38:29 |
rus-ger |
inf. |
с большими усилиями, с потом и кровью |
mit Fleiß und Schweiß |
truthahn |
242 |
16:36:57 |
rus-ger |
med. |
Тинеля симптом |
Tinel-Zeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
243 |
16:35:35 |
rus-ger |
med. |
Гоффмана-Тинеля симптом |
Tinel-Zeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
244 |
16:34:40 |
rus-ger |
med. |
Гоффмана-Тинеля симптом |
Hoffmann-Tinel-Zeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
245 |
16:34:10 |
eng-rus |
account. |
additional paid-in capital |
дополнительный вложенный капитал (Примечание.: Часто именно так по-русски называется статья баланса; следует различать дополнительный вложенный капитал (additional paid-in capital) и "прочий вложенный капитал" (он же эмиссионный доход)) |
miss*sunshine |
246 |
16:32:59 |
rus-spa |
|
евроракета |
euromisil |
Lavrov |
247 |
16:31:34 |
eng-rus |
|
chamber |
терем |
Анна Ф |
248 |
16:31:15 |
rus-spa |
|
прямолинейность |
estilo directo |
Lavrov |
249 |
16:28:51 |
rus-spa |
|
стабильная занятость |
estabilidad laboral |
Lavrov |
250 |
16:28:37 |
rus-ger |
med. |
рефлекс Гоффманна |
H-Reflex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
251 |
16:28:08 |
rus-spa |
|
юрисдикция |
espacio jurídico |
Lavrov |
252 |
16:27:20 |
eng-rus |
polit. |
hateful foreign ideology |
чуждая идеология, пропагандирующая ненависть |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:27:11 |
eng-rus |
econ. |
currency questions |
вопросы денежного обращения |
A.Rezvov |
254 |
16:27:05 |
eng-rus |
psychol. |
Vividness of Visual Imagery Questionnaire |
опросник способности к зрительным представлениям |
Wolfskin14 |
255 |
16:26:47 |
rus-spa |
|
тарифная сетка |
escala salarial |
Lavrov |
256 |
16:26:16 |
eng-rus |
avia. |
AFM |
Руководство по лётной эксплуатации воздушного судна |
MichaelBurov |
257 |
16:25:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
line feeder |
открытая ячейка |
matya_vs |
258 |
16:25:34 |
rus-spa |
|
биопсихический |
biosíquico |
Lavrov |
259 |
16:24:27 |
rus-spa |
|
альтернативные источники энергии |
energías substitutivas |
Lavrov |
260 |
16:23:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
reverse feeder |
резервная ячейка |
matya_vs |
261 |
16:22:26 |
rus |
abbr. avia. |
РПЭВС |
руководство по летной эксплуатации воздушного судна |
welovedoka |
262 |
16:20:30 |
rus-spa |
|
запрет в судебном порядке |
embargo judicial |
Lavrov |
263 |
16:19:18 |
rus-spa |
|
внесудебная расправа |
ejecución sumaria |
Lavrov |
264 |
16:18:16 |
eng-rus |
tech. |
foamiran |
фоамиран (тонкие листы вспененной резины) |
StaceySkr |
265 |
16:16:22 |
rus-ger |
med. |
сухожильно-периостальный рефлекс |
Sehnenperiostreflex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
266 |
16:16:21 |
rus-spa |
|
казнь без суда и следствия |
ejecución sumaria |
Lavrov |
267 |
16:14:32 |
rus-spa |
|
частнопредпринимательская экономика |
economía de empresa privada |
Lavrov |
268 |
16:13:06 |
rus-spa |
|
сумма банковских обязательств в долларах |
dolarización bancaria |
Lavrov |
269 |
16:11:18 |
rus-spa |
|
работа по совместительству |
doble trabajo |
Lavrov |
270 |
16:11:01 |
rus-ger |
med. |
двигательная недостаточность |
motorisches Defizit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
271 |
16:10:31 |
rus-spa |
|
санкция прокурора |
disposición del fiscal |
Lavrov |
272 |
16:10:01 |
eng-rus |
met. |
inclined working |
наклонно-транспортная выработка |
ipesochinskaya |
273 |
16:08:50 |
eng-rus |
|
commoners |
простой народ |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:05:50 |
rus-spa |
|
назначенец |
digitado |
Lavrov |
275 |
16:05:14 |
rus-spa |
|
назначенный |
digitado (о кандидате и т.п.) |
Lavrov |
276 |
16:03:57 |
eng-rus |
polit. |
powerful political figure |
влиятельный политический деятель |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:03:40 |
rus-spa |
|
дифференциация заработной платы |
diferenciación salarial |
Lavrov |
278 |
16:03:30 |
eng-rus |
for.pol. |
chief foreign policy objective |
главная цель внешней политики |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:03:17 |
rus-ger |
med. |
нитриты |
NIT |
Лорина |
280 |
16:02:22 |
eng-rus |
hist. |
nobleman |
представитель дворянства |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:01:45 |
rus-spa |
|
шатания |
desviacionismo |
Lavrov |
282 |
16:01:31 |
eng-rus |
mil. |
the baton of a Marshal of France |
жезл Маршала Франции |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:00:59 |
rus-spa |
|
выдворенный из страны |
desterrado |
Lavrov |
284 |
15:59:45 |
rus-spa |
|
разрушение |
desmantelamiento |
Lavrov |
285 |
15:57:56 |
rus-ger |
sport. |
в различных погодных условиях |
unter verschiedenen Wetterbedingungen |
Maria0097 |
286 |
15:55:41 |
eng-rus |
mus. |
musette |
французская волынка |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:53:37 |
eng-rus |
hist. |
scorpion |
стреломёт |
Супру |
288 |
15:53:27 |
eng-rus |
hist. |
consequences of absolutism |
последствия абсолютизма |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:52:51 |
eng-rus |
hist. |
scorpio |
стреломёт |
Супру |
290 |
15:52:21 |
rus-ita |
econ. |
обычные условия ведения хозяйственной деятельности |
gestione ordinaria |
spanishru |
291 |
15:52:13 |
eng-rus |
hist. |
centralize the authority behind the king |
централизовать власть в руках короля |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:51:53 |
eng-rus |
|
condensed essence |
воплощение |
Julie Mesange |
293 |
15:51:47 |
ger |
cosmet. |
Australischer Teebaum |
Melaleuca alternifolia (аптечное наименование) |
Iryna_mudra |
294 |
15:51:27 |
eng-rus |
hist. |
membership of the royal court |
присутствие при королевском дворе |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:51:24 |
rus-spa |
|
поправение |
derechización |
Lavrov |
296 |
15:50:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
come under the surveillance and control |
находиться под контролем и негласным наблюдением |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:49:52 |
eng-rus |
polit. |
provincial power center |
провинциальный центр власти |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:49:40 |
eng-rus |
mil. |
force |
группировка (...a small unit came under a heavy volume of fire from a numerically superior enemy force – ...группировкой противника) |
4uzhoj |
299 |
15:49:37 |
eng-rus |
auto. |
haul train |
автопоезд |
Katejkin |
300 |
15:49:15 |
eng-rus |
geogr. |
at Versailles |
в Версале |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:49:03 |
rus-spa |
|
сдвиг вправо |
derechización |
Lavrov |
302 |
15:48:15 |
rus-spa |
|
правительственное ведомство |
dependencia oficial |
Lavrov |
303 |
15:47:55 |
rus-ger |
cosmet. |
австралийское чайное дерево |
Australischer Teebaum |
Iryna_mudra |
304 |
15:47:00 |
eng-rus |
hist. |
members of the nobility |
представители дворянства |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:46:40 |
rus-spa |
|
относящийся к Прогрессивной демократической партии Аргентина |
demoprogresista |
Lavrov |
306 |
15:46:31 |
eng-rus |
polit. |
competing centers of power |
конкурирующие центры власти |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:45:32 |
rus-fre |
IT |
Растровый графический редактор |
éditeur d'image matricielle (Wiki: Un éditeur d'image matricielle ou éditeur d'image bitmap est comme son nom l'indique un logiciel permettant d'éditer des images de type bitmap, également appelées images matricielles.) |
Natalia Nikolaeva |
308 |
15:45:16 |
eng-rus |
|
subject matter in controversy |
предмет спора |
Alexander Demidov |
309 |
15:45:12 |
eng-rus |
law |
hold the rights to bear arms |
обладать правом на ношение оружия |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:45:07 |
rus-spa |
|
авторитарная демократия |
democracia autoritaria |
Lavrov |
311 |
15:44:42 |
rus-fre |
IT |
Растровый графический редактор |
éditeur d'image bitmap |
Natalia Nikolaeva |
312 |
15:44:33 |
rus-spa |
|
плюралистическая демократия |
democracia pluralista |
Lavrov |
313 |
15:44:28 |
rus-spa |
|
членистоногий |
artrópodo |
Javier Cordoba |
314 |
15:43:55 |
eng-rus |
|
have the ability to read and write |
быть способным читать и писать |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:43:29 |
rus-spa |
|
представительная демократия |
democracia representativa |
Lavrov |
316 |
15:43:28 |
eng-rus |
|
subject matter of an action |
основание иска |
Alexander Demidov |
317 |
15:43:12 |
rus-ger |
med. |
нестабильность походки |
Ganginstabilität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
318 |
15:42:44 |
eng-rus |
hist. |
raise private armies |
собирать карманные армии |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:42:38 |
eng-rus |
hist. |
raise private armies |
собирать частные армии |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:41:05 |
eng-rus |
horticult. |
cysteine protease |
цистеин-протеаза |
typist |
321 |
15:40:54 |
eng-rus |
psychol. |
Visual Imagery Questionnaire |
Опросник визуальных представлений |
Wolfskin14 |
322 |
15:40:21 |
rus-spa |
econ. |
дефицит платёжного баланса |
déficit fiscal |
Lavrov |
323 |
15:40:10 |
eng-rus |
psychol. |
Visual elaboration scale |
Шкала визуальной детализации (VES) |
Wolfskin14 |
324 |
15:39:37 |
eng-rus |
hist. |
build fortifications |
строить крепости |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:39:32 |
rus-spa |
econ. |
дефицит по текущим операциям |
déficit en cuenta corriente |
Lavrov |
326 |
15:39:19 |
rus-spa |
|
архонт |
arconte (Cada uno de los magistrados que gobernaron en Atenas tras la muerte del rey Codro.) |
Javier Cordoba |
327 |
15:38:19 |
eng-rus |
hist. |
rise of royal power |
усиление королевской власти |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:37:53 |
eng-rus |
hist. |
great feudal lord |
крупный феодал |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:37:24 |
eng-rus |
horticult. |
to |
в отношении |
typist |
330 |
15:36:56 |
eng-rus |
hist. |
royal absolutism |
абсолютная власть короля |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:36:18 |
eng-rus |
horticult. |
exquisitely |
высоко |
typist |
332 |
15:35:58 |
rus-spa |
law |
выносить оправдательный приговор |
declarar inocente de toda culpa |
Lavrov |
333 |
15:35:37 |
eng-rus |
polit. |
decentralized state |
децентрализованное государство |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:35:34 |
eng-rus |
law |
clarify the relief sought |
уточнить содержание иска (т.е. действия, которые истец просит суд совершить) |
Incognita |
335 |
15:34:54 |
eng-rus |
for.pol. |
the internal and external political situation |
внутреннее и внешнее положение страны |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:34:25 |
eng-rus |
hist. |
overcome the monarchy's crisis |
преодолеть кризис монархии |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:34:19 |
eng-rus |
|
unlawful armed groups |
незаконные вооружённые формирования (не рекомендуется для перевода на английский) Thousands of protesters demonstrated in Libya's capital on Friday to call on unlawful armed groups to leave the city) |
4uzhoj |
338 |
15:34:06 |
eng-rus |
hist. |
monarchy's crisis |
кризис монархии |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:33:46 |
eng-rus |
hist. |
monarchic central power |
центральная власть в монархии |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:33:38 |
rus-ger |
med. |
в результате клинического осмотра |
nach klinischer Untersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
341 |
15:31:44 |
eng-rus |
hist. |
theoretical justification of absolute monarchy |
теоретическое обоснование абсолютной монархии |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:31:24 |
eng-rus |
hist. |
fall of absolute monarchy |
падение абсолютизма |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:31:07 |
eng-rus |
horticult. |
secreted |
секреция |
typist |
344 |
15:30:52 |
eng-rus |
|
heat treatment operator |
оператор-термист |
mightymads |
345 |
15:30:22 |
eng-rus |
dipl. |
put a halt to |
остановить (to put a halt to the violence in the region) |
4uzhoj |
346 |
15:29:40 |
rus-ger |
med. |
МРТ без динамики |
MRT stabil |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
347 |
15:28:48 |
eng-rus |
agric. |
Pubescence of lower leaf sheath |
опушение влагалища нижнего листа (сортовой признак пшеницы) |
irinaloza23 |
348 |
15:27:53 |
eng-rus |
hist. |
fall of autocracy |
падение абсолютизма |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:27:46 |
eng-rus |
|
deliberately |
осознанно (He deliberately chose not to attend college but "to leave the confines of the library and the school" and "meet Nature face to face".) |
jollyhamster |
350 |
15:27:39 |
eng-rus |
hist. |
fall of absolutism |
падение абсолютизма |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:26:26 |
rus |
med. |
Национальный медицинский исследовательский радиологический центр |
National Medical Radiological Research Center |
denikoboroda |
352 |
15:26:04 |
eng-rus |
med. |
National Medical Radiological Research Center |
Национальный медицинский исследовательский радиологический центр (НМИРЦ) |
denikoboroda |
353 |
15:24:25 |
eng-rus |
agric. |
intermediate |
промежуточная (форма роста куста пшеницы) |
irinaloza23 |
354 |
15:22:23 |
eng-rus |
fash. |
aristocratic fashion |
аристократическая мода |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:21:24 |
rus-ita |
transp. |
недостаточная манёвренность |
scarsa manovrabilità |
Sergei Aprelikov |
356 |
15:17:59 |
eng-rus |
med. |
Foreign Medical and Pharmaceutical Unitary Enterprise |
ИМФУП (Иностранное медико-фармацевтическое унитарное предприятие) |
Horacio_O |
357 |
15:17:07 |
rus |
abbr. med. |
ИКД |
информационная космическая диагностика (Информационная космическая диагностика ИКД успешно используется с 2010 года при исцелении больных от различных болезней. Суть ИКД состоит в том, что с помощью радиэстезического метода определяются в присутствии больного или по его фотографии всевозможные количественные диагностические параметры состояния организма и условий его образа жизни, причины заболевания, технология исцеления, история его судьбы в зависимости от выбора больным пути жизни. - http://www.diagtor.com.ua/?page_id=12) |
kentgrant |
358 |
15:14:16 |
rus-fre |
IT |
запуск макроса |
exécution de la macro |
Natalia Nikolaeva |
359 |
15:13:48 |
rus-ger |
med. |
ощущение тяжести в ноге |
Schweregefühl im Bein |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
360 |
15:12:18 |
spa |
abbr. |
ICF |
Institut Catalá de Finances (Каталанский) |
ulkomaalainen |
361 |
15:10:49 |
rus |
IT |
векторный графический редактор |
éditeur d'image vectorielle |
Natalia Nikolaeva |
362 |
15:10:33 |
rus-fre |
IT |
векторный графический редактор |
éditeur d'image vectorielle |
Natalia Nikolaeva |
363 |
15:09:40 |
rus-ger |
med. |
постепенное ухудшение |
progrediente Verschlechterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
364 |
15:08:53 |
eng-rus |
horticult. |
ETI |
иммунитет, индуцируемый эффекторами |
typist |
365 |
15:08:34 |
rus-ita |
patents. |
безумная идея |
pazzesca idea |
Sergei Aprelikov |
366 |
15:08:23 |
eng-rus |
oil |
by his own account |
по его собственному признанию |
Islet |
367 |
15:07:52 |
eng-rus |
horticult. |
ETI |
эффектор-активируемая устойчивость |
typist |
368 |
15:06:19 |
eng-rus |
horticult. |
effector-triggered immunity |
иммунитет, индуцируемый эффекторами |
typist |
369 |
15:05:31 |
rus-fre |
|
сокрушительная победа |
nette victoire |
sixthson |
370 |
15:05:30 |
rus-fre |
|
убедительная победа |
nette victoire (Sa très nette victoire à la primaire de la droite et du centre le 27 novembre 2016 a propulsé François Fillon comme le grand favori de la présidentielle 2017. En savoir plus sur http://www.lesechos.fr/elections/francois-fillon/0211655271609-presidentielle-2017-francois-fillon-sa-campagne-son-projet-2055175.php#SGGcxMe88ZCkGsiR.99) |
sixthson |
371 |
15:05:05 |
eng-rus |
horticult. |
effector-triggered immunity |
иммунный ответ ETI |
typist |
372 |
15:05:02 |
rus-fre |
IT |
границы таблицы |
bordures du tableau |
Natalia Nikolaeva |
373 |
15:04:37 |
eng-rus |
horticult. |
effector-triggered immunity |
эффектор-активируемая устойчивость (ETI) |
typist |
374 |
15:02:41 |
rus-ita |
patents. |
сумасшедшая идея |
pazzesca idea |
Sergei Aprelikov |
375 |
15:02:06 |
eng-rus |
horticult. |
modify |
индуцировать изменения |
typist |
376 |
15:02:00 |
eng-rus |
|
plume discharging |
выброс пара |
Johnny Bravo |
377 |
15:00:15 |
eng-rus |
|
legitimately expect |
иметь основания рассчитывать ([By introducing sanctions,] the Council could legitimately expect that those actions cease or become more costly for those who undertake them) |
4uzhoj |
378 |
15:00:11 |
eng-rus |
|
entrainment of water |
унос влаги |
Johnny Bravo |
379 |
14:59:07 |
eng-rus |
busin. |
legitimately |
обоснованно |
Alex Lilo |
380 |
14:57:31 |
rus-spa |
inf. |
огрызаться |
sacar los dientes |
Alexander Matytsin |
381 |
14:57:05 |
eng-rus |
horticult. |
host |
хозяйский |
typist |
382 |
14:56:16 |
eng-rus |
|
legitimately |
по праву (напр., по праву рассчитывать) |
4uzhoj |
383 |
14:55:44 |
eng-rus |
|
post-termination |
период после расторжения (как глава договора) |
nerzig |
384 |
14:55:28 |
rus-ger |
med. |
медикаментозное лечение |
Pharmakotherapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
385 |
14:53:46 |
eng-rus |
|
legitimately expect |
рассчитывать по праву (What can we legitimately expect from the state?) |
4uzhoj |
386 |
14:51:12 |
eng-rus |
Игорь Миг busin. |
legitimately |
на законных основаниях |
Игорь Миг |
387 |
14:51:09 |
eng-rus |
horticult. |
resistance protein |
белок устойчивости |
typist |
388 |
14:49:47 |
rus-ger |
med. |
хирургия позвоночника |
Wirbelsäulenchirurgie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
389 |
14:49:17 |
eng |
law |
legitimately |
reasonably (иногда эти два термина употребляются с одинаковым смыслом) |
4uzhoj |
390 |
14:48:01 |
eng-rus |
|
legitimately |
оправданно |
4uzhoj |
391 |
14:48:00 |
eng-rus |
horticult. |
invading |
инвазивный |
typist |
392 |
14:47:40 |
rus-fre |
IT |
десятичный разделитель |
séparateur de décimales |
Natalia Nikolaeva |
393 |
14:45:18 |
eng-rus |
horticult. |
host processes |
процессы, протекающие в организме хозяина |
typist |
394 |
14:45:13 |
rus-ger |
|
поднятием руки |
per Handhebung |
dolmetscherr |
395 |
14:45:03 |
rus-ger |
med. |
пара черепных нервов |
Hirnnervenpaar |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
396 |
14:43:02 |
rus-lav |
|
многозначительность |
daudznozīmīgums |
Edtim |
397 |
14:42:53 |
eng-rus |
|
correspondent |
собеседник (по переписке: People who care about their email correspondents' privacy should not use this service.) |
4uzhoj |
398 |
14:40:54 |
rus-ger |
|
поднятием руки |
per Handheben |
dolmetscherr |
399 |
14:40:45 |
eng-rus |
O&G |
window narrowing mechanism |
поэтапное сужение временного окна, определяющего дату начала |
oliversorge |
400 |
14:40:22 |
eng-rus |
O&G |
tiered price discount |
прогрессирующая скидка |
oliversorge |
401 |
14:39:37 |
eng-rus |
O&G |
take-or-pay |
условие полной оплаты при отказе от поставки |
oliversorge |
402 |
14:38:44 |
eng-rus |
O&G |
shoulder period |
межсезонный период |
oliversorge |
403 |
14:38:30 |
eng-rus |
O&G |
shoulder season |
межсезонный период |
oliversorge |
404 |
14:37:14 |
eng-rus |
O&G |
shortfall price discount |
скидка к цене |
oliversorge |
405 |
14:36:38 |
eng-rus |
O&G |
reciprocal relief |
взаимные обязательства по освобождению от ответственности |
oliversorge |
406 |
14:36:34 |
eng-rus |
|
consider |
рассматривать возможность (doing something; Note that you do not say that someone `is considering to do' something: They were considering opening an office on the West Side of the city. • He was considering taking the bedside table downstairs.) |
Alexander Demidov |
407 |
14:35:39 |
eng-rus |
horticult. |
suppress immunity |
угнетать иммунитет |
typist |
408 |
14:33:19 |
rus-ger |
|
вступительная речь |
Eröffnungsrede |
dolmetscherr |
409 |
14:32:26 |
eng-rus |
horticult. |
deliver |
транслоцировать |
typist |
410 |
14:30:33 |
eng-rus |
horticult. |
apoplastic effector |
апопластический эффектор |
typist |
411 |
14:28:10 |
eng-rus |
lab.eq. |
test cup |
испытательный тигель (см. контекст) |
twinkie |
412 |
14:25:58 |
eng-rus |
nautic. |
Surfer |
навесные переходные конструкции типа "Сёрфер" (Specially designed attachments to crew boats, larger vessels and offshore structures, often referred to as "surfers", are sometimes used. These may take the form of a purpose built device on the bow of a crew boat ('male' section), designed to fit into a receptacle frame or structure on a larger vessel or offshore structure ('female' section). The crew boat or smaller vessel approaches and docks with the "surfer" receptacle allowing personnel to step safely across.) |
ixtra |
413 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
send |
передать (something with someone: I'm showing houses tonight but, if Caroline comes, I'll send the money with her.) |
4uzhoj |
414 |
14:25:19 |
eng-rus |
O&G |
fully-termed proposal |
предложение со всеми ключевыми условиями |
oliversorge |
415 |
14:24:52 |
eng-rus |
O&G |
daily buyer nomination |
суточный объём, заявляемый покупателем |
oliversorge |
416 |
14:24:27 |
eng-rus |
|
pass along |
передать (как материальное, так и нематериальное (новость, сообщение, суть и т. п.): Could you pass along my message to Fred? • Please feel free to pass this information along to others. • It's always dicey to use Google Translate, but it does typically pass along the gist of the story.) |
askandy |
417 |
14:24:24 |
eng-rus |
O&G |
co-venturers |
участники Консорциума (Сахалин-1) |
oliversorge |
418 |
14:24:19 |
eng-rus |
|
microbial infection |
заражение патогенными микроорганизмами |
typist |
419 |
14:23:27 |
eng-rus |
O&G |
ACQ |
ГКО (annual contract quality; годовой контрактный объём) |
oliversorge |
420 |
14:23:08 |
eng-rus |
|
care shall be taken |
следует проявлять осторожность |
Johnny Bravo |
421 |
14:21:29 |
eng-rus |
anat. |
bowel wall |
стенка кишки |
Andy |
422 |
14:18:50 |
eng-rus |
O&G |
annual contract quantity |
ГКО (годовой контрактный объём) |
oliversorge |
423 |
14:15:45 |
eng-rus |
ecol. |
land type |
урочище (Britain) |
Olga_ptz |
424 |
14:14:57 |
eng-rus |
|
in comparable circumstances |
при сравнимых обстоятельствах (more hits) |
aldrignedigen |
425 |
14:14:01 |
eng-rus |
ecol. |
facet, eco-element |
фация |
Olga_ptz |
426 |
14:11:26 |
rus-ger |
transp. |
остановленный |
eingestellt |
kreecher |
427 |
14:10:13 |
rus-ger |
|
детское транспортное средство с сиденьем |
Aufsitz-Spielzeug |
vikust |
428 |
14:06:59 |
rus-ita |
|
географический район |
area geografica |
spanishru |
429 |
14:06:58 |
rus-ita |
|
регион |
area geografica |
spanishru |
430 |
14:05:52 |
eng-rus |
med.appl. |
HDSR |
Высокая Чёткость Звукового Разрешения (High Definition Sound Resolution) |
dr.pepper |
431 |
14:03:24 |
rus-ita |
econ. |
дебетовая статья |
partita debitoria |
spanishru |
432 |
14:02:55 |
rus-ita |
econ. |
дебетовая запись |
partita debitoria |
spanishru |
433 |
14:02:31 |
eng |
|
legitimately |
legitimately expect (иметь все основания рассчитывать) |
4uzhoj |
434 |
13:57:58 |
eng |
econ. |
Silk Road Economic Belt |
SREB |
MichaelBurov |
435 |
13:57:26 |
eng-rus |
inf. |
roll over |
переворачиваться в гробу |
Barmogloth |
436 |
13:56:51 |
eng-rus |
UN |
UNCG – United Nations Communication Group |
Группа по связям с общественностью ООН |
Zakir |
437 |
13:54:37 |
eng-rus |
|
legitimately |
см. legitimately expect (иметь все основания рассчитывать) |
4uzhoj |
438 |
13:54:20 |
eng-rus |
book. |
consider in very much the same light with |
рассматривать практически так же, как и |
A.Rezvov |
439 |
13:51:38 |
eng-rus |
med. |
reduced heart rate |
пониженная частота сердечных сокращений |
Andy |
440 |
13:49:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
fast cataloging |
ускоренная каталогизация |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:49:22 |
eng-rus |
book. |
deal exhaustively with the problem |
в полной мере рассмотреть вопрос |
A.Rezvov |
442 |
13:48:43 |
rus-ger |
|
пансион для животных |
Tierheim |
SKY |
443 |
13:48:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
filesystem snapshot |
моментальный снимок файловой системы |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:47:01 |
rus-ita |
food.ind. |
жироулавливающий фильтр |
filtro antigrasso |
spanishru |
445 |
13:46:08 |
rus-cat |
|
городской совет |
ajuntament |
nerzig |
446 |
13:45:18 |
eng-rus |
med. |
irregular heart rate |
сердечная аритмия |
Andy |
447 |
13:45:05 |
eng-rus |
|
it should read |
Следует читать (может сопровождать исправления и уточнения в сносках) |
A.Rezvov |
448 |
13:44:58 |
eng-rus |
food.ind. |
grease filter |
жироулавливающий фильтр |
spanishru |
449 |
13:40:10 |
eng-rus |
for.pol. |
rational isolationism |
разумный изоляционизм |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:39:20 |
eng-rus |
polit. |
international financial oligarchs |
международная финансовая олигархия |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:39:13 |
eng-rus |
polit. |
international financial oligarchy |
международная финансовая олигархия |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:38:37 |
eng-rus |
tech. |
fluid-resistant elastomer |
стойкий к воздействию жидкостей эластомер |
Post Scriptum |
453 |
13:38:08 |
eng-rus |
|
play an essential role |
играть важную роль |
typist |
454 |
13:37:29 |
eng-rus |
|
installation procedure |
процедура монтажа |
Johnny Bravo |
455 |
13:37:10 |
eng-rus |
soviet. |
dictatorship of financial elites |
диктатура финансовых элит |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:36:27 |
eng-rus |
mil. |
the coming of the war |
приход войны |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:35:36 |
rus-ger |
med. |
быть госпитализированным в дневной стационар |
tagesstationär aufgenommen werden sein |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
458 |
13:27:43 |
eng-rus |
EBRD |
expired operation |
прекращённый разработкой проект (после задержки более года на какой-либо стадии проработки) |
oVoD |
459 |
13:26:29 |
eng-rus |
|
careful inspection |
тщательный осмотр |
Johnny Bravo |
460 |
13:25:26 |
eng-rus |
inf. |
bit of kit |
крутейшее устройство |
Svetisunrise |
461 |
13:24:20 |
eng-rus |
|
full circle |
круг замкнулся |
NumiTorum |
462 |
13:23:29 |
eng-rus |
EBRD |
expenditures financed by accumulation of arrears |
расходы, финансируемые за счёт непогашения существующей задолженности |
oVoD |
463 |
13:22:34 |
eng-rus |
polit. |
personalistic dictatorship |
персоналистская диктатура |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:20:44 |
eng-rus |
|
be fully protected with |
быть полностью защищённым с (использованием) |
Johnny Bravo |
465 |
13:20:38 |
eng-rus |
EBRD |
expedited trial |
ускоренный суд |
oVoD |
466 |
13:20:05 |
eng-rus |
|
prefabricated assemblies |
сборные узлы |
Johnny Bravo |
467 |
13:19:46 |
eng-rus |
|
pull in |
причаливать (например: pull in there – причаливай сюда) |
Maria Klavdieva |
468 |
13:18:47 |
eng-rus |
EBRD |
expected reward |
прогнозируемая отдача |
oVoD |
469 |
13:18:21 |
eng-rus |
|
wear vibration |
виброизнос |
Johnny Bravo |
470 |
13:18:05 |
eng-rus |
microbiol. |
marine broth |
Морской бульон (В этом случае сама питательная среда не содержит каких-либо специфических компонентов океанического или морского происхождения (за исключением агара, который получают из морских водорослей), а имитирует условия морской среды. Поэтому такие среды используют для культивирования морских гетеротрофных бактерий. Но в каталогах производителей и в публикациях принят именной этот устоявшийся перевод – морской бульон/морской агар.) |
Wolfskin14 |
471 |
13:18:04 |
eng-rus |
EBRD |
expected profit |
расчётная прибыль |
oVoD |
472 |
13:17:37 |
eng-rus |
EBRD |
expected date of arrival |
предполагаемая дата прибытия |
oVoD |
473 |
13:17:19 |
eng-rus |
|
ruggedly constructed |
прочно сконструированный |
Johnny Bravo |
474 |
13:17:08 |
rus-ger |
med. |
медицинский координатор |
medizinischer Koordinator |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
475 |
13:16:31 |
eng-rus |
st.exch. |
MOEX |
Московская биржа |
sergiusz |
476 |
13:15:27 |
eng-rus |
|
virtually free of |
практически не подверженный (чем-либо) |
Johnny Bravo |
477 |
13:13:28 |
eng-rus |
EBRD |
expatriate expert |
зарубежный эксперт |
oVoD |
478 |
13:11:46 |
eng-rus |
EBRD |
exit strategy |
стратегия изъятия капитала |
oVoD |
479 |
13:11:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
pre-charge resistor |
резистор для предварительной зарядки (Резистор для предварительной зарядки это устройство для медленной зарядки конденсаторов внутри контроллера скорости до включения. Без данного резистора возникает сильный бросок тока, вызывающий искрение контактов.) |
Barmogloth |
480 |
13:09:46 |
eng-rus |
EBRD |
existing loan |
предоставленный, но ещё не погашенный кредит |
oVoD |
481 |
13:09:23 |
eng-rus |
EBRD |
existing goods |
товарная наличность |
oVoD |
482 |
13:09:02 |
eng-rus |
|
well-patterned |
хорошо структурированный |
Johnny Bravo |
483 |
13:08:22 |
eng-rus |
EBRD |
exercise security |
реализовывать обеспечение |
oVoD |
484 |
13:03:45 |
rus-spa |
|
Преобразится |
transfigurarse, transformarse |
Javier Cordoba |
485 |
13:03:22 |
rus-ger |
ophtalm. |
разрыв глазного яблока |
Bulbusberstung |
nelly_cher |
486 |
12:55:54 |
rus-ger |
sport. |
выставить по уровню стол |
justieren |
Maria0097 |
487 |
12:50:52 |
eng-rus |
biol. |
trigger defense response |
запустить защитный ответ |
typist |
488 |
12:48:43 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль мечты |
Traumauto |
Sergei Aprelikov |
489 |
12:47:48 |
eng-rus |
auto. |
dreamcar |
автомобиль мечты |
Sergei Aprelikov |
490 |
12:43:11 |
rus-ger |
|
обоснованное убеждение |
gerechtfertigte Überzeugung |
VeraS90 |
491 |
12:41:47 |
eng-rus |
biol. |
remarkable ability |
удивительная способность |
typist |
492 |
12:41:00 |
rus-ita |
auto. |
автомобиль мечты |
automobile da sogno |
Sergei Aprelikov |
493 |
12:38:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
normal path |
нормальная схема потока |
Mus |
494 |
12:35:30 |
eng-rus |
hydroel.st. |
Self-pumping bearing |
подшипник с самоподкачкой |
shulig |
495 |
12:31:13 |
eng-rus |
biol. |
pathogenicity |
патогенное действие |
typist |
496 |
12:31:12 |
rus-ita |
auto. |
минивэн |
furgoncino |
Sergei Aprelikov |
497 |
12:29:38 |
rus-ger |
law |
переживший супруг |
überlebender Ehegatte |
dolmetscherr |
498 |
12:26:31 |
eng-rus |
econ. |
BBBEE |
универсальная программа расширения участия чёрного большинства в экономике (ЮАР; Broad Based Black Economic Empowerment (South Africa)) |
Tarija |
499 |
12:25:18 |
eng-rus |
|
inadventurous eater |
осторожный едок (подозрительно относящийся к незнакомым блюдам) |
VLZ_58 |
500 |
12:24:40 |
eng-rus |
|
Protecting Professional and Other Rights of Lawyers |
Защита профессиональных и иных прав адвокатов |
Бруклин Додж |
501 |
12:23:05 |
eng-rus |
med. |
take up |
усвояемость |
Yakov F. |
502 |
12:22:45 |
eng-rus |
biol. |
rapid adaptability |
быстрая приспосабливаемость |
typist |
503 |
12:21:20 |
eng-rus |
biol. |
fast-evolving |
быстро эволюционирующий |
typist |
504 |
12:21:11 |
eng-rus |
|
Independent Legal Examination of Draft Legal Acts |
Независимая правовая экспертиза проектов правовых актов |
Бруклин Додж |
505 |
12:20:19 |
eng-rus |
|
Guidelines and Manuals on Legal Practice |
Методические пособия и рекомендации по вопросам адвокатской деятельности |
Бруклин Додж |
506 |
12:20:08 |
eng-rus |
|
Monday night massacre |
резня в ночь на понедельник |
Alex_Odeychuk |
507 |
12:18:12 |
eng-rus |
biol. |
sequence of the P. infestans genome |
последовательность генома P. infestans |
typist |
508 |
12:15:44 |
eng-rus |
biol. |
speed of adaptation |
скорость адаптации |
typist |
509 |
12:14:40 |
eng-rus |
|
annual worldwide potato crop losses due to late blight |
мировые ежегодные потери урожая картофеля от фитофтороза |
typist |
510 |
12:14:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
Multiple locus variable number tandem repeats analysis |
Анализ локусов, содержащих тандемные повторы (MLVA) |
Wolfskin14 |
511 |
12:13:43 |
eng-rus |
|
annual potato crop losses due to late blight |
ежегодные потери урожая картофеля от фитофтороза |
typist |
512 |
12:12:51 |
eng-rus |
|
annual crop losses |
ежегодные потери урожая |
typist |
513 |
12:12:30 |
eng-rus |
|
annual crop losses due to late blight |
ежегодные потери урожая от фитофтороза |
typist |
514 |
12:12:02 |
eng-rus |
|
dummy data |
подсказки ("для чайников") |
maranta_poltava |
515 |
12:10:46 |
eng-rus |
lab.eq. |
Tag closed cup tester |
аппарат Тага с закрытым тиглем (ASTM D 56) |
twinkie |
516 |
12:10:06 |
eng-rus |
media. |
см. тж. seat up |
количество посадочных мест (при употреблении в тексте) The Dodge Caravan minivan can seat up to seven passengers.) |
4uzhoj |
517 |
12:09:56 |
eng |
st.exch. |
Mod-R |
Modified-Restructuring |
inn |
518 |
12:08:51 |
eng-rus |
auto. |
seat up |
вмещать (если имеется ввиду количество посадочных мест): The Dodge Caravan minivan can seat up to seven passengers.) |
4uzhoj |
519 |
12:07:58 |
eng-rus |
med. |
AIIMS |
Всеиндийский институт медицинских наук (all-india institute of medical sciences) |
denikoboroda |
520 |
12:04:24 |
eng-rus |
auto. |
trim line |
комплектация (автомобиля)) |
okeyist |
521 |
12:03:43 |
rus-fre |
law |
Кодекс о въезде и пребывании иностранцев и праве на убежище |
CESEDA (Code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile) |
CatherinePV |
522 |
12:02:19 |
eng-rus |
|
National Bar Association |
Республиканская коллегия адвокатов (Республика Казахстан) |
Бруклин Додж |
523 |
12:01:34 |
eng-rus |
auto. |
package |
комплектация (The hybrid sportscar is offered with four packages.) |
Vadim_ka |
524 |
12:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг avia. |
unveiling |
официальная презентация (В конце января 2017 г. ОАК и РСК "МиГ" проведут официальную презентацию нового легкого истребителя МиГ-35, а в феврале машина будет передана на госиспытания.) |
Игорь Миг |
525 |
12:00:21 |
eng-rus |
med. |
decorticatation |
декортикация (Удаление наружного слоя какого-либо органа или структуры, напр., почки) |
denikoboroda |
526 |
11:59:49 |
eng |
abbr. auto. |
OTD |
Original Tread Depth |
Katejkin |
527 |
11:59:20 |
eng-rus |
|
the Law on Legal Practice |
Закон "Об адвокатской деятельности" (Республика Казахстан) |
Бруклин Додж |
528 |
11:58:34 |
eng |
abbr. ed. |
URL |
University Research Lecturer |
Belka_me |
529 |
11:56:58 |
eng-rus |
|
Elaboration and Implementation of Lawyer Professional Development Programs |
Разработка и реализация программ повышения квалификации адвокатов |
Бруклин Додж |
530 |
11:56:25 |
eng-rus |
|
evolutionary |
выработанный эволюцией |
alikssepia |
531 |
11:55:09 |
eng-rus |
|
Unified Professional Training Methodology for Lawyers and Paralegals |
Единая методика профессиональной подготовки адвокатов и их помощников |
Бруклин Додж |
532 |
11:36:15 |
rus-lav |
|
героизм |
heroisms |
Edtim |
533 |
11:32:23 |
eng |
abbr. |
IEDC |
International Economic Development Council |
Belka_me |
534 |
11:31:09 |
rus-ger |
law |
направление использования |
Richtung der Verwendung |
Лорина |
535 |
11:24:12 |
rus-ger |
law |
предоставлять отчёт |
Bericht erstatten |
Лорина |
536 |
11:23:48 |
rus-ger |
law |
предоставить отчёт |
Bericht erstatten |
Лорина |
537 |
11:23:39 |
eng-rus |
|
undue force |
чрезмерное усилие |
Johnny Bravo |
538 |
11:20:21 |
rus-ger |
law |
на собственное усмотрение |
nach eigenem Ermessen |
Лорина |
539 |
11:17:22 |
eng-rus |
metrol. |
sensor fusion |
слияние данных датчиков (методы, в т.ч. математические, рационального объединения данных с множества датчиков с целью снижения неопределенности по сравнению с индивидуальным использованием данных каждого датчика wikipedia.org) |
PicaPica |
540 |
11:16:06 |
eng-rus |
med. |
MCh |
Магистр хирургии (от "Magister Chirurgiae") |
denikoboroda |
541 |
11:12:03 |
eng-rus |
med. |
biofeedback button |
кнопка биологической обратной связи (кнопка, позволяющая пациенту подать сигнал о том, что он испытывает дискомфорт, и приостановить медицинскую процедуру) |
vlad-and-slav |
542 |
11:11:14 |
eng-rus |
|
overscheduling |
чрезмерная загруженность, чрезмерная занятость |
lorachaika |
543 |
11:09:52 |
eng-rus |
cloth. |
Sling Pants |
штаны на бретельках |
Sagoto |
544 |
11:07:02 |
rus-ger |
met. |
газоотводная шахта |
Gasabzugsschacht (Verfahren zum Erwärmen eines Werkzeugs von Schmiedemaschinen mit einem Einsatzhalter (11, 13, 200) und einem Einsatz (1, 3, 201), der eine freie Seite mit einer Schmiedematrize aufweist, zur Vorbereitung auf einen Schmiedevorgang in dieser Schmiedemaschine, dadurch gekennzeichnet, dass bei in die Schmiedemaschine eingesetztem Werkzeug auf dem Einsatzhalter (11, 13, 200) ein Ofenelement (20, 120) angeordnet wird, das mindestens einen Brenner (30, 130) und einen Gasabzugsschacht (27, 127) umfasst, der mit der genannten Seite des Einsatzes (1, 3, 201) einen geschlossenen Wärmeraum bildet, dieser Raum erwärmt wird, bis der Einsatz (1, 3, 201) eine bestimmte Temperatur erreicht, und das Ofenelement (20, 120) abgenommen wird.) |
Dominator_Salvator |
545 |
11:04:45 |
eng-rus |
cosmet. |
blemish-prone skin |
несовершенная кожа |
bigmaxus |
546 |
11:04:20 |
eng-rus |
cosmet. |
blemish-prone skin |
проблемная кожа |
bigmaxus |
547 |
10:59:11 |
rus-lav |
|
1. установка машины, аппарата |
uzstādīšana |
Edtim |
548 |
10:56:18 |
eng-rus |
auto. |
catalyst bed temperature |
температура слоя катализатора |
Dinara Makarova |
549 |
10:54:50 |
eng-rus |
|
step outside |
пойдём выйдем |
Damirules |
550 |
10:51:14 |
rus-ger |
plumb. |
пробка |
Ventilstopfen (для слива) |
Den Leon |
551 |
10:48:52 |
rus-spa |
|
выздоравливай |
que te mejores |
Viola4482 |
552 |
10:44:04 |
eng |
polit. |
body woman |
a female personal assistant to a political candidate or politician |
Natalia D |
553 |
10:43:41 |
eng-rus |
|
stacking tray |
накопительный лоток |
Johnny Bravo |
554 |
10:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become operational |
поступить в войска (Испытания перспективного истребителя МиГ-35 пройдут в 2017 году, а уже в 2018 самолет начнет поступать в войска, сообщил глава дирекции программ военной авиации ОАК) |
Игорь Миг |
555 |
10:42:17 |
eng-rus |
ling. |
Franglais |
ломаный английский язык в исполнении французов (смесь английского и французского) |
Alex_Odeychuk |
556 |
10:38:43 |
eng-rus |
|
take it easy |
не принимать близко к сердцу |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:38:25 |
eng-rus |
|
addition of chemicals |
химический привнос вещества |
Johnny Bravo |
558 |
10:34:07 |
eng-rus |
law |
acting AG |
и.о. генпрокурора |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:32:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
catch up with the schedule |
догонять график |
Игорь Миг |
560 |
10:31:16 |
eng-rus |
|
euro-bucket |
евроведро |
rechnik |
561 |
10:31:01 |
eng-rus |
|
euro-pail |
евроведро |
rechnik |
562 |
10:28:44 |
eng-rus |
polit. |
for purely political reasons |
исключительно по политическим причинам |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:27:13 |
eng-rus |
IT |
CRL |
список аннулированных сертификатовСАС |
Andrey Truhachev |
564 |
10:25:22 |
rus-ger |
met. |
печь Ванюкова |
Wanjukow-Ofen (Am meisten aussichtsreich vom ökonomischen und ökologischen Standpunkt sind zurzeit die Wanjukow-Öfen und Öfen von ähnlichem Typ, in denen sich kokslose schmelzmetallurgische Verarbeitung von Stoffen vollzieht, die Bunt-, Eisenmetalle und schwer schmelzbare Formationen enthalten. Allerdings weisen solche Öfen eine Reihe von Mängeln auf.) |
Dominator_Salvator |
565 |
10:23:13 |
eng-rus |
product. |
globe valve |
вентиль-задвижка |
Yeldar Azanbayev |
566 |
10:23:09 |
eng-rus |
logist. |
barrel cargo |
катно-бочковый груз |
dimakan |
567 |
10:22:57 |
eng-rus |
|
lime milk |
известковое молочко |
rechnik |
568 |
10:20:03 |
eng-rus |
med. |
protocol template |
типовой протокол |
amatsyuk |
569 |
10:18:05 |
rus-afr |
IT |
список аннулированных сертификатов |
sertifikaat herroeping lys |
Andrey Truhachev |
570 |
10:17:35 |
rus-lav |
IT |
список аннулированных сертификатов |
sertifikātu atsaukšanas saraksts |
Andrey Truhachev |
571 |
10:17:22 |
eng-rus |
med. |
country-specific |
специальный для страны |
amatsyuk |
572 |
10:17:16 |
rus-est |
IT |
список отзыва сертификатов |
tunnistuse tühistamine nimekirja |
Andrey Truhachev |
573 |
10:16:41 |
rus-ita |
IT |
список аннулированных сертификатов |
lista dei certificati revocati |
Andrey Truhachev |
574 |
10:16:21 |
rus-dut |
IT |
список аннулированных сертификатов |
certificaat herroepingslijst |
Andrey Truhachev |
575 |
10:16:03 |
rus-dut |
IT |
список аннулированных сертификатов |
certificaat intrekkingslijst |
Andrey Truhachev |
576 |
10:15:45 |
rus-spa |
IT |
список аннулированных сертификатов |
lista de revocación de certificados |
Andrey Truhachev |
577 |
10:15:39 |
eng-rus |
clim. |
semi-wrought |
частично обработанный |
caetana |
578 |
10:15:24 |
rus-fre |
IT |
список аннулированных сертификатов |
liste des certificats révoqués |
Andrey Truhachev |
579 |
10:15:08 |
rus-fre |
IT |
список аннулированных сертификатов |
liste de révocation de certificats |
Andrey Truhachev |
580 |
10:11:30 |
rus |
abbr. comp. |
САС |
список аннулированных сертификатов |
Andrey Truhachev |
581 |
10:08:42 |
eng-rus |
|
interlayer drying |
межслойная сушка |
rechnik |
582 |
10:05:42 |
rus-est |
bank. |
классификатор |
tunnus |
kmaadla |
583 |
10:04:41 |
eng-rus |
|
dry to the touch |
высыхания на ощупь |
rechnik |
584 |
10:04:39 |
eng-ger |
comp. |
blocking list |
Blockliste |
Andrey Truhachev |
585 |
10:04:21 |
eng-ger |
comp. |
blocklist |
Blockliste |
Andrey Truhachev |
586 |
10:03:40 |
rus-ger |
comp. |
список блокировки запросов |
Blockliste |
Andrey Truhachev |
587 |
10:03:26 |
rus-ger |
comp. |
список блокировок |
Blockliste |
Andrey Truhachev |
588 |
10:02:50 |
eng-rus |
build.mat. |
loose materials |
Мелкие строительные материалы ("construction" не требуется) |
dimakan |
589 |
10:02:42 |
eng-rus |
inf. |
all by herself |
сама по себе |
Val_Ships |
590 |
10:02:29 |
eng-rus |
product. |
coalescer |
коалесцер |
Yeldar Azanbayev |
591 |
10:02:21 |
eng-rus |
|
be assembled |
находиться в собранном состоянии |
Johnny Bravo |
592 |
10:01:52 |
eng-rus |
|
be disassembled |
находиться в разобранном состоянии |
Johnny Bravo |
593 |
9:59:41 |
eng-rus |
product. |
oil screen |
масляный сетчатый фильтр |
Yeldar Azanbayev |
594 |
9:58:44 |
eng-rus |
comp. |
blocklist |
список блокировок |
Andrey Truhachev |
595 |
9:58:26 |
rus-ger |
comp. |
список блокировок |
Sperrliste |
Andrey Truhachev |
596 |
9:57:49 |
eng-ger |
comp. |
black list |
Sperrliste |
Andrey Truhachev |
597 |
9:57:23 |
eng-rus |
comp. |
blacklist |
список блокировки запросов |
Andrey Truhachev |
598 |
9:57:22 |
eng-rus |
comp. |
blocklist |
список блокировки запросов |
Andrey Truhachev |
599 |
9:55:37 |
rus-ger |
comp. |
список блокировки запросов |
Sperrliste |
Andrey Truhachev |
600 |
9:51:39 |
eng-rus |
|
heavy duty work clothing |
спецодежда для тяжёлой и грязной работы |
Johnny Bravo |
601 |
9:51:24 |
eng-rus |
|
you have my attention |
я весь внимание |
Val_Ships |
602 |
9:49:02 |
eng-rus |
comp. |
blocking list |
чёрный список |
Andrey Truhachev |
603 |
9:48:57 |
eng-rus |
inf. |
I'm listening |
я вас слушаю |
Val_Ships |
604 |
9:47:52 |
eng-ger |
IT |
blocking list |
Sperrliste |
Andrey Truhachev |
605 |
9:47:39 |
eng-rus |
product. |
antivibration survey |
антивибрационное исследование |
Yeldar Azanbayev |
606 |
9:47:29 |
eng-rus |
|
I'm all ears |
я вас слушаю |
Val_Ships |
607 |
9:45:37 |
eng-rus |
product. |
rotor drive axle |
ось ведущего ротора |
Yeldar Azanbayev |
608 |
9:43:59 |
rus-lav |
IT |
список отозванных сертификатов |
sertifikātu atsaukšanas saraksts |
Andrey Truhachev |
609 |
9:37:04 |
eng-rus |
mil. |
extraction |
эвакуация группы (с территории противника: en route to LZ for extraction) |
Val_Ships |
610 |
9:36:02 |
eng-rus |
|
at all times |
каждый раз |
Johnny Bravo |
611 |
9:35:30 |
rus-dut |
IT |
список отзыва сертификатов |
certificaat herroepingslijst |
Andrey Truhachev |
612 |
9:35:02 |
rus-dut |
IT |
список отозванных сертификатов |
certificaat herroepingslijst CRL |
Andrey Truhachev |
613 |
9:34:28 |
eng-rus |
mil. |
infiltration |
проникновение на территорию противника |
Val_Ships |
614 |
9:31:55 |
rus-dut |
IT |
список отзыва сертификатов |
certificaat intrekkingslijst |
Andrey Truhachev |
615 |
9:31:20 |
rus-dut |
IT |
список отозванных сертификатов |
certificaat intrekkingslijst CRL |
Andrey Truhachev |
616 |
9:30:44 |
rus-fre |
polit. |
фракция |
groupe (например, groupe socialiste) |
nerdie |
617 |
9:29:12 |
rus-afr |
IT |
список отзыва сертификатов |
sertifikaat herroeping lys |
Andrey Truhachev |
618 |
9:28:29 |
rus-afr |
IT |
список отозванных сертификатов |
sertifikaat herroeping lys |
Andrey Truhachev |
619 |
9:28:01 |
rus-spa |
|
показной |
ostentoso |
Tatian7 |
620 |
9:27:17 |
eng |
med. |
m.c. |
Medical Center |
Horacio_O |
621 |
9:25:00 |
rus-est |
IT |
список отозванных сертификатов |
tunnistuse tühistamine nimekirja |
Andrey Truhachev |
622 |
9:24:57 |
eng-rus |
|
inactivity |
простой |
Johnny Bravo |
623 |
9:16:14 |
eng-rus |
chem. |
fully-cured |
полностью отверждённый (об эластомерах) |
Racooness |
624 |
9:12:41 |
eng-rus |
logist. |
establish the location |
установить местонахождение (of) |
Ying |
625 |
8:58:42 |
rus-ita |
IT |
список отзыва сертификатов |
lista dei certificati revocati |
Andrey Truhachev |
626 |
8:58:16 |
rus-ita |
IT |
список отозванных сертификатов |
lista dei certificati revocati CRL |
Andrey Truhachev |
627 |
8:53:50 |
eng-rus |
|
take |
вариация (take on Tibetan style) |
valerchen |
628 |
8:51:11 |
rus-ita |
|
разбогатеть |
diventare ricco |
gorbulenko |
629 |
8:50:36 |
rus-fre |
IT |
список отзыва сертификатов |
liste de révocation de certificats (https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_révocation_de_certificats) |
Andrey Truhachev |
630 |
8:48:54 |
rus-spa |
IT |
список отозванных сертификатов |
lista de revocación de certificados CRL |
Andrey Truhachev |
631 |
8:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг avia. |
flight-testing |
государственные испытания (в октябре 2016 года на совещании по развитию российской авиации вице-премьер объявил о завершении работ по созданию МиГ-35. "Скоро эта машина будет предъявлена для государственных испытаний") |
Игорь Миг |
632 |
8:41:36 |
rus-spa |
IT |
список отзыва сертификатов |
lista de revocación de certificados |
Andrey Truhachev |
633 |
8:39:40 |
eng-rus |
EU. |
WHTC |
Всемирный согласованный цикл испытаний на переходных режимах (World Harmonized Transient Cycle) |
Dinara Makarova |
634 |
8:39:29 |
rus-xal |
|
издеваться |
зооглх |
Супру |
635 |
8:38:24 |
rus-ger |
IT |
список отозванных сертификатов |
Zertifikat-Rückrufliste |
Andrey Truhachev |
636 |
8:37:59 |
rus-ger |
progr. |
список отозванных сертификатов |
Zertifikatswiderrufsliste |
Andrey Truhachev |
637 |
8:37:31 |
rus-ger |
progr. |
список отозванных сертификатов |
Zertifikatsperrliste |
Andrey Truhachev |
638 |
8:37:06 |
rus-ger |
progr. |
список отзыва сертификатов |
Zertifikat-Rückrufliste |
Andrey Truhachev |
639 |
8:36:10 |
rus-fre |
progr. |
список отзыва сертификатов |
liste des certificats révoqués |
Andrey Truhachev |
640 |
8:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thrust |
тяговооружённость |
Игорь Миг |
641 |
8:20:05 |
rus-ger |
progr. |
список аннулированных сертификатов |
Zertifikat-Rückrufliste |
Andrey Truhachev |
642 |
8:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ferry range |
дальность полёта без дозаправки (у МиГ-35 она составляет 3100 км) |
Игорь Миг |
643 |
8:18:09 |
eng-rus |
|
contrarian |
инакомыслящий (opposing or rejecting popular opinion) |
Val_Ships |
644 |
8:15:40 |
eng-ger |
ed. |
certificate revocation list |
Zertifikat-Rückrufliste |
Andrey Truhachev |
645 |
8:15:20 |
eng-rus |
|
contrarian |
диссидент (a person who opposes or rejects popular opinion) |
Val_Ships |
646 |
8:13:10 |
eng |
abbr. electr.eng. |
CRL |
certificate revocation list |
Andrey Truhachev |
647 |
8:01:30 |
rus-ger |
med. |
объективный статус |
Status praesens |
nastya_master |
648 |
7:55:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
заносить в чёрный список |
auf die schwarze Liste setzen |
Andrey Truhachev |
649 |
7:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
combat radius |
радиус действия с нормальной боевой нагрузкой (у легкого фронтового истребителя МиГ-35 он составляет 1000 км) |
Игорь Миг |
650 |
7:54:27 |
eng-rus |
logist. |
freight vehicles |
грузовой транспорт |
dimakan |
651 |
7:54:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
blacklist |
заносить в чёрный список |
Andrey Truhachev |
652 |
7:46:28 |
eng-rus |
|
cantankerous |
ворчливый (a cantankerous, argumentative man) |
Val_Ships |
653 |
7:43:42 |
eng-rus |
|
cantankerous |
запальчивый (disagreeable to deal with) |
Val_Ships |
654 |
7:42:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
auditor currency |
период компетентности аудитора (после которого он должен пройти повторное обучение (Руководство IATA по Программе обеспечения качества (QAP))) |
Hinter_Face |
655 |
7:41:54 |
eng-rus |
|
cantankerous |
вспыльчивый (bad-tempered) |
Val_Ships |
656 |
7:38:57 |
rus-ger |
construct. |
змейкой |
als Schlangenlinie ausgeführt |
Dominator_Salvator |
657 |
7:35:26 |
eng-rus |
product. |
this contract specifies |
настоящим договором предусмотрено |
Yeldar Azanbayev |
658 |
7:31:42 |
rus-spa |
mus. |
барабанная установка |
batería |
mummi |
659 |
8:08:38 |
eng-rus |
|
take an interest |
проявить интерес (in someone – к кому-л.: "I never seemed to meet a man who took an interest in me." • Residents who live along East 62nd Avenue say while the city periodically sends out crews to patch up the holes, the problem has persisted for years. The potholes get particularly bad after it rains or snows as water pools on the road due to poor drainage. Barry Wilks said he sent a lengthy complaint to the city last year, but it elicited “no real response.” “I’m very happy to hear some media exposure … maybe the city will take a little more interest.” (vancouversun.com) -- может быть, городские власти после этого проявят больше интереса к нашей улице) |
ART Vancouver |
660 |
7:24:34 |
eng-rus |
|
take an interest in |
проявить интерес к (e.g., as a person: I never seemed to meet a man who took an interest in me.) |
ART Vancouver |
661 |
7:16:43 |
eng-ger |
sec.sys. |
banned list |
schwarze Liste |
Andrey Truhachev |
662 |
7:15:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
banned list |
чёрный список |
Andrey Truhachev |
663 |
7:11:17 |
rus-ger |
|
демонизировать |
verteufeln |
Гевар |
664 |
7:09:39 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ЧС |
чёрный список |
Andrey Truhachev |
665 |
7:06:25 |
rus |
abbr. econ. |
ЧС |
частная собственность |
Andrey Truhachev |
666 |
7:03:21 |
eng-rus |
busin. |
put on one's CV |
указать в резюме (Even if eventually you decide to move to a smaller group, you will be able to put Barclays on your CV and show you really have decided to go "smaller" rather than having it decided for you.) |
ART Vancouver |
667 |
7:01:47 |
eng-rus |
|
Chief Branding Officer |
директор по развитию бренда |
Levairia |
668 |
7:01:24 |
eng |
abbr. |
CBO |
Chief Branding Officer |
Levairia |
669 |
7:00:07 |
eng |
abbr. |
Chief Branding Officer |
CBO |
Levairia |
670 |
6:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
worm one's way in |
примазывать (impf of примазать) |
Gruzovik |
671 |
6:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress one's hair with hair tonic |
примазывать (impf of примазать) |
Gruzovik |
672 |
6:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress one's hair with pomatum |
примазывать (impf of примазать) |
Gruzovik |
673 |
6:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomatum one's hair |
примазывать (impf of примазать) |
Gruzovik |
674 |
6:28:38 |
eng |
commun. |
ctn |
Customer Telephone Number |
Meirzhan Mukhambetov |
675 |
6:28:15 |
eng |
abbr. commun. |
Customer Telephone Number |
ctn |
Meirzhan Mukhambetov |
676 |
6:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
hat money |
примаж (a small duty paid to the captain and mariners of a ship) |
Gruzovik |
677 |
6:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
primage |
примаж (a small customary payment over and above the freight made to the master of the ship for his care and trouble) |
Gruzovik |
678 |
6:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prima donna |
прима |
Gruzovik |
679 |
6:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
root |
прима аккорд |
Gruzovik |
680 |
6:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
tonic |
прима |
Gruzovik |
681 |
6:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
accent mark |
прим |
Gruzovik |
682 |
6:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attach to carelessly |
приляпывать (impf of приляпать) |
Gruzovik |
683 |
6:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attach to carelessly |
приляпать (pf of приляпывать) |
Gruzovik |
684 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
like |
прилюбливать (impf of прилюбить) |
Gruzovik |
685 |
6:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
прильнуть (pf of льнуть) |
Gruzovik |
686 |
5:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
land on the Moon |
прилуняться (impf of прилуниться) |
Gruzovik |
687 |
5:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
landing on the Moon |
прилунение |
Gruzovik |
688 |
5:45:21 |
eng-rus |
|
mod dev |
мододел |
Artjaazz |
689 |
5:30:56 |
rus-ger |
tech. |
металлургическая теплотехника |
metallurgische Wärmetechnik (deutsche-digitale-bibliothek.de) |
Dominator_Salvator |
690 |
5:07:05 |
rus-ger |
topon. |
Гревенброх |
Grevenbroich (город в Германии) |
Лорина |
691 |
5:06:23 |
rus-ger |
topon. |
Нойкирхен-Флюн |
Neukirchen-Vluyn (город в Германии) |
Лорина |
692 |
5:03:20 |
rus-ger |
topon. |
Райнберг |
Rheinberg (город в Германии) |
Лорина |
693 |
4:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink liquor |
приложиться (pf of прикладываться) |
Gruzovik |
694 |
4:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put one's ear, eye, or mouth to |
приложиться (pf of прикладываться) |
Gruzovik |
695 |
4:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
do all in (one's) power |
приложить (pf of прилагать) |
Gruzovik |
696 |
4:35:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
PCR |
ППМ |
Aiduza |
697 |
4:32:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
initial construction project |
предварительный проект строительства |
Aiduza |
698 |
4:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ascribe to |
приложить (pf of прикладывать) |
Gruzovik |
699 |
4:31:54 |
rus-ger |
law |
окружной суд |
LG |
Лорина |
700 |
4:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply to |
приложить (pf of прикладывать) |
Gruzovik |
701 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
applied |
приложимый |
Gruzovik |
702 |
4:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
application of a theory in practice |
приложимость теории практике |
Gruzovik |
703 |
4:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
applying |
приложимость |
Gruzovik |
704 |
4:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
subordinate apposition |
приложение-придаточное |
Gruzovik |
705 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
appositive |
приложение |
Gruzovik |
706 |
4:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
application of theoretical knowledge |
приложение теоретических знаний |
Gruzovik |
707 |
4:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik automat. |
application of automation |
приложение автоматизации |
Gruzovik |
708 |
4:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adapt oneself to |
приловчиться |
Gruzovik |
709 |
4:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
not a keeper |
прилов (used in catch-and-release fishing, a variety of angling where the fish are released after capture, either as a conservation measure or because the fish are not large enough to keep) |
Gruzovik |
710 |
4:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
throwback |
прилов (used in catch-and-release fishing, a variety of angling where the fish are released after capture, either as a conservation measure or because the fish are not large enough to keep) |
Gruzovik |
711 |
4:09:51 |
eng-rus |
nautic. |
flotation collar |
поплавок для шлангов (Collar fitted to rig hoses to give them buoyancy) |
ixtra |
712 |
4:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hillock |
прилобок |
Gruzovik |
713 |
4:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
appropriate to |
приличный |
Gruzovik |
714 |
4:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fair |
приличный |
Gruzovik |
715 |
4:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
a decent income |
приличный заработок |
Gruzovik |
716 |
4:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
becoming |
приличный |
Gruzovik |
717 |
4:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decorum |
приличность (= приличие) |
Gruzovik |
718 |
4:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decency |
приличность (= приличие) |
Gruzovik |
719 |
4:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
propriety |
приличность (= приличие) |
Gruzovik |
720 |
4:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretty well |
вполне прилично |
Gruzovik |
721 |
4:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
quite good |
прилично |
Gruzovik |
722 |
4:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
becomingly |
прилично |
Gruzovik |
723 |
4:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the sake of decency |
для приличия |
Gruzovik |
724 |
3:57:34 |
rus-spa |
mining. |
общественное одобрение |
licencia social |
Незваный гость из будущего |
725 |
3:51:05 |
eng-rus |
|
the unknown |
неведомое |
Artjaazz |
726 |
3:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of blood rush to |
прилиться (pf of приливаться) |
Gruzovik |
727 |
3:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour some more |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
728 |
3:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
add to in casting, founding |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
729 |
3:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
add some more |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
730 |
3:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spill on |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
731 |
3:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pour in |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
732 |
3:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow to |
прилить (pf of приливать) |
Gruzovik |
733 |
3:23:59 |
eng-rus |
|
the unknown |
неизведанное |
Artjaazz |
734 |
2:54:16 |
eng-rus |
theatre. |
backstage area |
кулисы |
Andrey Truhachev |
735 |
2:53:52 |
eng-rus |
theatre. |
backstage area |
арьерсцена |
Andrey Truhachev |
736 |
2:53:17 |
rus-ger |
theatre. |
арьерсцена |
Backstage-Bereich |
Andrey Truhachev |
737 |
2:53:01 |
rus-ger |
theatre. |
арьерсцена |
Backstagebereich |
Andrey Truhachev |
738 |
2:52:44 |
rus-ger |
theatre. |
арьерсцена |
Zone hinter der Bühne |
Andrey Truhachev |
739 |
2:52:25 |
rus-ger |
theatre. |
кулисы |
Hinterbühne |
Andrey Truhachev |
740 |
2:51:59 |
rus-ger |
theatre. |
арьерсцена |
Backstage |
Andrey Truhachev |
741 |
2:50:09 |
eng-rus |
idiom. |
resist vehemently |
принимать в штыки |
VLZ_58 |
742 |
2:48:34 |
rus-ger |
theatre. |
закулисье |
Zone hinter der Bühne |
Andrey Truhachev |
743 |
2:47:33 |
rus-ger |
theatre. |
за кулисами |
hinter der Bühne |
Andrey Truhachev |
744 |
2:44:36 |
rus-ger |
theatre. |
закулисье |
Backstage (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
745 |
2:40:38 |
rus-ger |
theatre. |
закулисье |
Backstagebereich |
Andrey Truhachev |
746 |
2:39:28 |
rus-ger |
theatre. |
закулисье |
Hinterbühne |
Andrey Truhachev |
747 |
2:38:40 |
eng-rus |
theatre. |
backstage area |
закулисье |
Andrey Truhachev |
748 |
2:35:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
TO |
пробный заказ (trial order) |
Aiduza |
749 |
2:28:36 |
eng-rus |
|
raucous |
громовой |
Artjaazz |
750 |
2:25:36 |
eng-rus |
obs. |
blatherskite |
забубённая головушка |
Liv Bliss |
751 |
2:20:27 |
eng-rus |
inf. |
shouting match |
перебранка |
VLZ_58 |
752 |
2:05:34 |
eng-rus |
fin. |
investment advice |
консультация специалиста по инвестициям |
sankozh |
753 |
2:03:44 |
eng-rus |
|
devastatingly |
убийственно |
Liv Bliss |
754 |
1:58:34 |
eng-rus |
|
construct |
сооружение |
Artjaazz |
755 |
1:51:48 |
rus-ger |
polit. |
Два государства для двух народов |
Zweistaatenlösung |
juste_un_garcon |
756 |
1:51:18 |
rus-ger |
|
скакать верхом |
reiten |
jegor |
757 |
1:39:44 |
rus-ita |
econ. |
результат деятельности |
risultato d'esercizio |
spanishru |
758 |
1:35:25 |
eng-rus |
st.exch. |
account leverage |
кредитное плечо счета |
sankozh |
759 |
1:33:19 |
eng-rus |
st.exch. |
upgrade leverage |
увеличивать размер кредитного плеча |
sankozh |
760 |
1:20:54 |
eng-rus |
formal |
apostilling |
апостилирование |
pelipejchenko |
761 |
1:04:53 |
rus-ita |
|
в самой малой степени |
marginalmente |
spanishru |
762 |
0:52:55 |
eng-rus |
psychol. |
premature sexualization |
преждевременная сексуализация |
Andrey Truhachev |
763 |
0:52:37 |
eng-ger |
psychol. |
premature sexualization |
vorzeitige Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
764 |
0:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
active electronically scanned array radar |
БРЛС с АФАР (авиа) |
Игорь Миг |
765 |
0:50:17 |
rus-ger |
psychol. |
преждевременная сексуализация |
vorzeitige Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
766 |
0:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
combat radius |
радиус боевого применения |
Игорь Миг |
767 |
0:38:21 |
eng-rus |
progr. |
thrashing |
перезагрузка (напр., кэша) |
ssn |
768 |
0:32:19 |
eng-rus |
progr. |
thrash |
перегружать |
ssn |
769 |
0:31:03 |
eng-rus |
|
raise a child wrong |
неправильно воспитывать ребёнка |
typist |
770 |
0:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unveiling |
выкатка (жарг. Перехватчик МиГ-35 начал создаваться в 2000-х годах. Первая выкатка истребителя состоялась лишь в январе 2007-го.) |
Игорь Миг |
771 |
0:29:28 |
eng-rus |
|
raise a child incorrectly |
неправильно воспитывать ребёнка |
typist |
772 |
0:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
range |
боевой радиус (Боевой радиус МиГ-35 составляет 1000 километров, практический потолок – 17500 метров.) |
Игорь Миг |
773 |
0:21:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced |
с улучшенными эксплуатационными характеристиками |
Игорь Миг |
774 |
0:16:42 |
rus-ita |
tech. |
фотоэлектрическое преобразование энергии |
conversione fotovoltaica |
spanishru |
775 |
0:15:46 |
rus-ger |
sociol. |
чрезмерная сексуализация |
Übersexualisierung |
Andrey Truhachev |
776 |
0:15:27 |
eng-rus |
sociol. |
over-sexualization |
чрезмерная сексуализация |
Andrey Truhachev |
777 |
0:13:23 |
eng-rus |
psychol. |
over-sexualization |
сверхсексуализация |
Andrey Truhachev |
778 |
0:13:01 |
rus-ger |
psychol. |
сверхсексуализация |
Übersexualisierung |
Andrey Truhachev |
779 |
0:11:27 |
eng-rus |
archit. |
Orton Plantation Gardens |
Сады Плантации Ортона (Историческая южная плантация в городке Смитвилль, округ Брансуик, Северная Каролина, США.) |
Filunia |
780 |
0:10:46 |
eng-ger |
psychol. |
over-sexualization |
Übersexualisierung |
Andrey Truhachev |
781 |
0:09:38 |
eng-rus |
|
provide insight into |
дать возможность проникнуть вглубь |
typist |
782 |
0:07:28 |
eng-rus |
mil. |
Dead Hand |
система "Рука из гроба" |
MichaelBurov |
783 |
0:05:15 |
eng-rus |
|
copious |
многократный |
typist |
784 |
0:04:39 |
eng-rus |
|
cannot |
невозможно |
typist |
785 |
0:04:15 |
eng-ger |
psychol. |
early sexualisation |
Früh-Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
786 |
0:03:53 |
eng-ger |
psychol. |
early sexualization |
Früh-Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
787 |
0:03:09 |
rus-ger |
psychol. |
ранняя сексуализация |
Früh-Sexualisierung |
Andrey Truhachev |
788 |
0:02:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
Dead Hand |
система "Мёртвая рука" (Название "Периметра" (РФ) на Западе; см. пример употребления: (от bojana) bbc.com) |
MichaelBurov |
789 |
0:00:16 |
eng-rus |
psychol. |
early sexualization |
ранняя сексуализация (Am.) |
Andrey Truhachev |