1 |
23:59:55 |
rus |
abbr. law |
в порядке, предусмотренном |
см. тж. в порядке, установленном |
4uzhoj |
2 |
23:57:49 |
ger |
abbr. amer. |
Equipment |
средний род |
ilma_r |
3 |
23:57:28 |
rus-ger |
amer. |
техническое оснащение |
Equipment |
ilma_r |
4 |
23:56:30 |
rus-ger |
law |
за исключением |
unter die Ausnahme (взято из документа Лихтенштейна) |
Лорина |
5 |
23:54:55 |
ger |
abbr. law |
Berichte und Anträge |
BuA |
Лорина |
6 |
23:54:41 |
rus-ger |
law |
отчёты и заявления |
Berichte und Anträge |
Лорина |
7 |
23:54:30 |
rus-ger |
law |
отчёты и заявления |
BuA |
Лорина |
8 |
23:44:03 |
rus-ger |
law |
причинить ущерб |
einen Nachteil bewirken |
Лорина |
9 |
23:43:47 |
rus-ger |
law |
причинять ущерб |
einen Nachteil bewirken |
Лорина |
10 |
23:40:25 |
ger |
abbr. lat. |
leg. cit. |
legis citatae |
Лорина |
11 |
23:40:01 |
eng |
abbr. progr. |
class naming guide line |
class naming guideline |
ssn |
12 |
23:39:55 |
rus-ger |
lat. |
цитируемый закон |
leg. cit. |
Лорина |
13 |
23:39:44 |
rus-ger |
lat. |
цитируемый закон |
legis citatae |
Лорина |
14 |
23:36:54 |
ger |
abbr. lat. |
legis citatae |
leg. cit. |
Лорина |
15 |
23:34:15 |
rus-ger |
polit. |
захватывать власть |
die Macht an sich reißen |
Andrey Truhachev |
16 |
23:31:37 |
rus-ger |
amer. |
автор песен |
Songschreiber |
ilma_r |
17 |
23:31:07 |
rus-dut |
gen. |
атмосфера |
sfeer |
YaP |
18 |
23:30:49 |
eng-rus |
polit. |
seize power |
узурпировать власть |
Andrey Truhachev |
19 |
23:26:58 |
eng-rus |
med. |
written IC |
письменное информированное согласие (informed consent) |
NiaChibikova |
20 |
23:26:09 |
rus-dut |
gen. |
отсутствие |
absenteïsme (1) например, сотрудника по болезни...De werknemer verschijnt niet op zijn arbeidspost of werk en geeft daarvoor als reden ziekte op ( www.woorden-boek.nl/woord/absenteïsme).. (2) отсутствие в значительных масштабах ..Het absenteïsme van die leerling groeide sterk-Ученик отсутствовал всё больше ( http://www.woorden.org/woord/absenteïsme )) |
Janneke Groeneveld |
21 |
23:25:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
кит (= основной элемент // Цветовая гамма – один из китов стильного внешнего вида) |
Игорь Миг |
22 |
23:23:52 |
eng-rus |
progr. |
class object hierarchy |
иерархия объекта класса |
ssn |
23 |
23:22:35 |
rus-ger |
law |
учитывать |
erwägen |
Лорина |
24 |
23:22:23 |
rus-ger |
law |
учесть |
erwägen |
Лорина |
25 |
23:19:57 |
eng-rus |
telecom. |
class of service routing |
маршрутизация по категориям обслуживания |
ssn |
26 |
23:17:33 |
rus-dut |
|
атеизм |
ateïsme (https://af.wikipedia.org/wiki/Ateïsme) |
Janneke Groeneveld |
27 |
23:16:42 |
rus-dut |
|
отсутстви |
absenteïsme (сотрудника в рабочее время на рабочем месте) |
Janneke Groeneveld |
28 |
23:15:31 |
rus-ger |
|
оценка |
Äußerung |
Лорина |
29 |
23:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
базисный элемент |
Игорь Миг |
30 |
23:13:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
фундамент |
Игорь Миг |
31 |
23:12:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
базовый элемент |
Игорь Миг |
32 |
23:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay |
фундаментальная основа |
Игорь Миг |
33 |
23:09:48 |
rus-dut |
|
политика по поводу пропусков рабочих дней |
absenteïsmebeleid (политика внутри компании) Om dat aan te pakken moet je een positief absenteïsmebeleid voeren, zowel op materieel als op psychosociaal vlak - Чтобы найти решение (этого вопроса), нужно претворять в жизнь позитивную политику по поводу пропуска рабочих дней, как в материальной, так и психосоциальной сферах ( http://www.jobat.be/nl/artikels/absentesme-vraagt-positieve-aanpak-75-procent-van-het-ziekteverzuim-zit-in-grijze-zone/) |
Janneke Groeneveld |
34 |
23:08:50 |
rus-dut |
|
политика по поводу пропусков рабочих дне |
absenteïsmebeleid (политика внутри компании) Om dat aan te pakken moet je een positief absenteïsmebeleid voeren, zowel op materieel als op psychosociaal vlak - Чтобы найти решение (этого вопроса), нужно претворять в жизнь позитивную политику по поводу пропуска рабочих дней, как в материальной, так и психологической сферах ( http://www.jobat.be/nl/artikels/absentesme-vraagt-positieve-aanpak-75-procent-van-het-ziekteverzuim-zit-in-grijze-zone/) |
Janneke Groeneveld |
35 |
23:02:47 |
rus-dut |
|
те, кто извлекают выгоду из существующего соц. законодательства |
profitariaat (mensen die misbruik maken van sociale regelgeving ( http://www.encyclo.nl/begrip/profitariaat)) |
Janneke Groeneveld |
36 |
22:58:42 |
eng-rus |
ecol. |
regranulate |
регранулят |
Эвелина Пикалова |
37 |
22:55:50 |
rus-ger |
fig. |
заканчиваться |
münden (чем-либо – in Akkusativ) |
Лорина |
38 |
22:55:41 |
rus-fre |
cinema |
титры фильма, радиопередачи |
générique (Wiki: Le générique peut apparaître au début de l'œuvre (générique d'ouverture ou générique de début) ou я la fin (générique de fin ou générique de fermeture).) |
Natalia Nikolaeva |
39 |
22:55:23 |
rus-ger |
fig. |
закончиться |
münden (чем-либо – in Akkusativ) |
Лорина |
40 |
22:54:15 |
eng-rus |
progr. |
crippleware |
урезанное программное обеспечение |
ssn |
41 |
22:52:59 |
eng-rus |
progr. |
crippleware |
программное обеспечение с ограниченной функциональностью |
ssn |
42 |
22:51:51 |
rus-ger |
|
полный |
vollinhaltlich |
Лорина |
43 |
22:51:01 |
eng-rus |
progr. |
crippleware |
демонстрационное ПО с ограниченными возможностями |
ssn |
44 |
22:50:19 |
rus-fre |
cinema |
в титрах не указан |
non crédité ('il n'est pas dans le générique.) |
Natalia Nikolaeva |
45 |
22:39:56 |
eng-rus |
law |
for no longer than |
на срок, не превышающий |
4uzhoj |
46 |
22:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilisation |
общественный уклад |
Игорь Миг |
47 |
22:33:40 |
eng-rus |
law |
peace officer |
сотрудник органов правопорядка (англ. термин широко упоребляется в официальной лексике правоохранительных органов США // The peace officer need not announce his authority and purpose when to do so would imperil the arrest.) |
4uzhoj |
48 |
22:23:19 |
eng-rus |
|
get in with a bad crowd |
связаться с плохой компанией |
Bullfinch |
49 |
22:17:56 |
rus-fre |
med. |
ункоартроз |
uncarthrose |
SvetlanaC |
50 |
22:13:20 |
eng-rus |
ling. |
nontechnical language |
нетехнический язык |
ssn |
51 |
22:11:40 |
eng-rus |
|
secretively |
скрытно |
suburbian |
52 |
22:11:07 |
eng-rus |
|
history of cultivation |
история возделывания |
erelena |
53 |
22:08:25 |
rus-dut |
|
подразделение |
entiteit (hij assisteert en detecteert bedrijven die geïnteresseerd zijn in het opzetten van een business entiteit in Vlaanderen - он ассистирует и находит компании, у которых есть интерес в открытии своего подразделения во Фландрии; http://www.jobat.be/nl/artikels/wat-is-internationale-ervaring-waard-op-een-cv/) |
Janneke Groeneveld |
54 |
22:06:27 |
rus-ita |
law |
неявка в суд без уважительной причины |
mancata comparizione senza giustificato motivo |
massimo67 |
55 |
22:02:03 |
rus-dut |
|
дать толчок |
aanzet geven tot |
Margret |
56 |
22:01:35 |
eng-rus |
progr. |
declared printer |
объявленный принтер |
ssn |
57 |
22:00:36 |
eng-rus |
progr. |
declared format |
объявленный формат |
ssn |
58 |
21:57:40 |
eng-rus |
progr. |
declarative transaction |
декларативная транзакция |
ssn |
59 |
21:57:15 |
eng-rus |
progr. |
declarative transaction mechanism |
механизм декларативных транзакций |
ssn |
60 |
21:55:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
security check |
проверка защиты |
ssn |
61 |
21:54:35 |
rus-dut |
idiom. |
крепко стоять на ногах, быть самостоятельным |
sterk in zijn schoenen staan (Als je daar mee thuiskomt en daarmee aan de slag kan, sta je veel sterker in je schoenen - Когда ты (с приобретённым багажом) возвращаешься домой и берёшься за дело, то ещё твёрже стоишь на ногах) |
Janneke Groeneveld |
62 |
21:54:11 |
rus-fre |
med. |
унковертебральное сочленение |
articulation unco-vertébrale |
SvetlanaC |
63 |
21:53:59 |
eng-rus |
progr. |
security demand |
требование безопасности |
ssn |
64 |
21:52:58 |
eng-rus |
progr. |
declarative security demand |
декларативное требование безопасности |
ssn |
65 |
21:52:05 |
eng-rus |
progr. |
declarative security check |
декларативная проверка безопасности |
ssn |
66 |
21:49:34 |
eng |
abbr. progr. |
declarative mark-up language |
declarative markup language |
ssn |
67 |
21:46:23 |
eng-rus |
econ. |
this supply may be subject to the reverse charge |
Обязанность отчитаться по НДС в данном случае возлагается на получателя (gestion-law.com) |
Julietteka |
68 |
21:45:28 |
eng-rus |
insur. |
reverse charge |
обратное начисление |
Julietteka |
69 |
21:44:48 |
rus-dut |
belg. |
специальность, в которой наблюдается нехватка рабочей силы |
knelpuntberoep |
Janneke Groeneveld |
70 |
21:36:57 |
rus-fre |
med. |
задняя продольная связка |
ligament longitudinal postérieur |
SvetlanaC |
71 |
21:35:51 |
rus-ita |
law |
приостановление течения срока исковой давности |
sospensione del decorso del termine di prescrizione |
massimo67 |
72 |
21:34:44 |
rus-dut |
belg. |
проявлять беспокойство о чем-л. |
zitten ermee (в отриц. значении - "до лампочки". Zij zitten er absoluut niet mee in of dat nu een Pool, een Roemeen of een Belg is - Им абсолютно безразлично, будет ли это поляк, румын или бельгиец http://www.jobat.be/nl/artikels/steeds-meer-bedrijven-rekruteren-in-het-buitenland/) |
Janneke Groeneveld |
73 |
21:34:10 |
rus-ita |
|
пелота |
pelota (национальная игра басков) |
Avenarius |
74 |
21:31:40 |
eng-rus |
slang |
put out or get out |
на халяву не рассчитывай (Дословно "либо давай, либо валяй", или, как говорят американские дальнобойщики в соответствующей ситуации: "no f.... no ride".) |
VLZ_58 |
75 |
21:29:09 |
rus-ita |
|
нудный |
uggioso |
Avenarius |
76 |
21:19:37 |
eng-rus |
uncom. |
have sticky fingers |
поволакивать (приворовать) |
Супру |
77 |
21:18:39 |
eng-rus |
|
customary practices |
традиционная практика |
erelena |
78 |
21:17:52 |
eng |
abbr. progr. |
richtrack |
reach truck |
ssn |
79 |
21:16:28 |
rus-ita |
law |
вступления приговора суда в законную силу |
sentenza acquisisce efficacia definitiva (sentenza definitiva (non definitiva)) |
massimo67 |
80 |
21:16:20 |
eng-rus |
med. |
endothelial cell count |
количество эндотелиальных клеток |
Andy |
81 |
21:12:56 |
eng-rus |
uncom. |
scamble |
повлечься |
Супру |
82 |
21:12:32 |
eng-rus |
slang |
put up or shut up |
либо делом займись, либо заткнись (If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it: You keep saying you're going to ask her out. Well, put up or shut up.) |
VLZ_58 |
83 |
21:11:44 |
eng-rus |
uncom. |
plod |
повлечься |
Супру |
84 |
21:11:19 |
eng-rus |
uncom. |
trudge |
повлечься |
Супру |
85 |
21:10:02 |
eng-rus |
uncom. |
drag along |
повлечься |
Супру |
86 |
21:08:46 |
eng-rus |
uncom. |
make for |
повлечься |
Супру |
87 |
21:08:05 |
eng-rus |
uncom. |
turn steps |
повлечься |
Супру |
88 |
21:07:27 |
eng |
abbr. progr. |
basic indexed sequential access method |
BISAM |
ssn |
89 |
21:06:38 |
eng-rus |
uncom. |
head for |
повлечься |
Супру |
90 |
21:04:24 |
eng-rus |
uncom. |
before the wind |
поветер (О) |
Супру |
91 |
21:03:58 |
eng-rus |
uncom. |
off the wind |
поветер (О) |
Супру |
92 |
21:03:55 |
eng-rus |
|
be mastered |
быть управляемым |
erelena |
93 |
21:02:01 |
eng-rus |
uncom. |
with the wind |
поветер (О) |
Супру |
94 |
21:01:32 |
eng-rus |
uncom. |
down wind |
поветер (О) |
Супру |
95 |
21:00:57 |
eng-rus |
uncom. |
down the wind |
поветер (О) |
Супру |
96 |
20:59:33 |
eng-rus |
uncom. |
friendly wind |
поветерь (О) |
Супру |
97 |
20:59:06 |
eng-rus |
uncom. |
following wind |
поветерь (О) |
Супру |
98 |
20:58:27 |
eng-rus |
uncom. |
helping wind |
поветерь (О) |
Супру |
99 |
20:57:52 |
eng-rus |
uncom. |
back wind |
поветерь (О) |
Супру |
100 |
20:57:21 |
eng-rus |
uncom. |
tail-wind |
поветерь (О) |
Супру |
101 |
20:56:59 |
eng-rus |
uncom. |
tail-on wind |
поветерь (О) |
Супру |
102 |
20:56:35 |
eng-rus |
uncom. |
favorable wind |
поветерь (О) |
Супру |
103 |
20:55:41 |
eng-rus |
uncom. |
fair wind |
поветерь (О) |
Супру |
104 |
20:51:13 |
eng-rus |
uncom. |
short novel |
повестца |
Супру |
105 |
20:50:46 |
eng-rus |
lit. |
dastan |
дастан (эпическое произведение в фольклоре или литературе Ближнего и Среднего Востока, Юго-Восточной Азии) |
MaraVesna |
106 |
20:50:36 |
eng-rus |
uncom. |
novellette |
повестца |
Супру |
107 |
20:50:30 |
eng-rus |
progr. |
apparent complexity |
явная сложность |
ssn |
108 |
20:50:11 |
eng-rus |
uncom. |
novella |
повестца |
Супру |
109 |
20:49:52 |
eng-rus |
uncom. |
novelette |
повестца |
Супру |
110 |
20:49:15 |
eng-rus |
law |
sub-underlease |
субсубаренда (If a subtenant grants a lease (as it may unless the sublease prevents it), that lease may be called a sub-underlease. rics.org) |
Elina Semykina |
111 |
20:39:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cook up |
стряпать |
Игорь Миг |
112 |
20:31:38 |
rus-ger |
med. |
плотность ткани молочной железы по ACR |
ACR-Dichte |
SKY |
113 |
20:31:01 |
eng-rus |
progr. |
ambiguous reference |
противоречивая ссылка |
ssn |
114 |
20:30:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
manufactured |
состряпанный (пренебр., разг. в значении "сфабрикованный") |
Игорь Миг |
115 |
20:29:13 |
eng-rus |
uncom. |
condoner |
повадчик |
Супру |
116 |
20:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
manufactured |
надуманный (под надуманным предлогом) |
Игорь Миг |
117 |
20:27:47 |
eng |
abbr. logist. |
annex storage space |
annex storage-space |
ssn |
118 |
20:26:23 |
rus-ger |
med. |
женщина, рождающая первый раз |
Para |
SKY |
119 |
20:26:02 |
rus-ger |
med. |
первородящая |
Para |
SKY |
120 |
20:25:19 |
eng-rus |
uncom. |
allurement |
повада |
Супру |
121 |
20:22:57 |
eng-rus |
progr. |
annex memory |
буфер |
ssn |
122 |
20:22:45 |
rus-dut |
|
реагировать н |
ingaan op (запрос, жалобу, предложение) |
YaP |
123 |
20:22:20 |
eng-rus |
uncom. |
lure |
повада |
Супру |
124 |
20:20:46 |
eng-rus |
uncom. |
temptation |
повада |
Супру |
125 |
20:18:35 |
eng-rus |
uncom. |
grow stronger |
побраветь |
Супру |
126 |
20:18:06 |
eng-rus |
|
in the Amazon |
в бассейне реки Амазонка |
erelena |
127 |
20:18:01 |
eng |
abbr. progr. |
display adapter test |
display adaptor test |
ssn |
128 |
20:17:19 |
eng-rus |
uncom. |
reach manhood |
побраветь |
Супру |
129 |
20:16:04 |
eng |
abbr. progr. |
display adaptor |
display adapter |
ssn |
130 |
20:14:26 |
eng-rus |
forestr. |
viable forest thinners |
жизнеспособный тонкомер |
Drozdova |
131 |
20:14:07 |
eng-rus |
uncom. |
slanting wind |
побочень (боковой ветер; пО) |
Супру |
132 |
20:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
сплочённый |
Игорь Миг |
133 |
20:13:25 |
eng-rus |
uncom. |
sidewind |
побочень (боковой ветер; пО) |
Супру |
134 |
20:13:21 |
rus-ita |
med. |
подкожная жировая клетчатка |
tessuto adiposo sottocutaneo |
ale2 |
135 |
20:11:46 |
eng-rus |
|
full complement |
полная укомплектованность |
erelena |
136 |
20:11:37 |
rus-ita |
law |
прекращение уголовного преследования |
estinzione dell'azione penale |
massimo67 |
137 |
20:09:44 |
eng-rus |
|
mumper |
побируха |
Супру |
138 |
20:09:28 |
eng-rus |
|
panhandler |
побируха |
Супру |
139 |
20:09:09 |
eng |
abbr. progr. |
displacement map image |
displacement map picture |
ssn |
140 |
20:09:02 |
eng-rus |
|
beggarman |
богорадник |
Супру |
141 |
20:08:46 |
eng-rus |
|
beggarman |
побируха |
Супру |
142 |
20:08:09 |
eng-rus |
progr. |
displacement map |
карта смещения (деформируемых частей изображения) |
ssn |
143 |
20:07:34 |
eng-rus |
|
precisely because |
как раз потому, что |
erelena |
144 |
20:07:05 |
eng-rus |
|
mendicant |
богорадник |
Супру |
145 |
20:06:21 |
eng-rus |
|
canter |
побируха |
Супру |
146 |
20:03:44 |
eng-rus |
|
beggar |
богорадник |
Супру |
147 |
20:00:55 |
eng-rus |
|
spear |
побирошничать |
Супру |
148 |
20:00:38 |
eng-rus |
med. |
WBCs |
белые кровяные тельца (white blood cells) |
Belka-tyan |
149 |
20:00:27 |
eng-rus |
modern |
put thought into |
учитывать, рассматривать, обдумывать |
ЮльчикХр |
150 |
19:59:07 |
eng-rus |
|
cadge |
побираться |
Супру |
151 |
19:58:16 |
eng-rus |
|
panhandle |
побираться |
Супру |
152 |
19:57:49 |
eng-rus |
uncom. |
panhandle |
побирошничать |
Супру |
153 |
19:57:42 |
eng-rus |
automat. |
displacement gage |
датчик перемещений |
ssn |
154 |
19:57:14 |
eng-rus |
uncom. |
mendicate |
побирошничать |
Супру |
155 |
19:57:05 |
rus-ger |
hist. |
вятичи |
Wjatitschen |
Schumacher |
156 |
19:56:57 |
eng-rus |
uncom. |
mouch |
побирошничать |
Супру |
157 |
19:56:00 |
eng-rus |
uncom. |
prog |
побирошничать |
Супру |
158 |
19:54:49 |
eng-rus |
uncom. |
mump |
побирошничать |
Супру |
159 |
19:53:48 |
eng-rus |
uncom. |
scrounge |
побирошничать |
Супру |
160 |
19:53:14 |
eng-rus |
uncom. |
cant |
побирошничать |
Супру |
161 |
19:52:12 |
eng-rus |
automat. |
torquer |
измерительный преобразователь момента |
ssn |
162 |
19:51:50 |
eng-rus |
automat. |
torquer |
первичный измерительный преобразователь момента |
ssn |
163 |
19:51:25 |
eng-rus |
automat. |
torquer |
измерительный преобразователь механического момента |
ssn |
164 |
19:51:00 |
eng-rus |
automat. |
torquer |
первичный измерительный преобразователь механического момента |
ssn |
165 |
19:44:28 |
rus-ger |
arts. |
артист театра и кино |
Theater- und Kinoschauspieler |
Schumacher |
166 |
19:42:19 |
eng-rus |
geogr. |
Amazon basin |
бассейн реки Амазонки |
erelena |
167 |
19:41:46 |
rus-ger |
law |
название правонарушения |
Deliktsbezeichnung |
Лорина |
168 |
19:41:37 |
eng-rus |
ed. |
international faculty |
международный факультет (sheffield.eu) |
terrarristka |
169 |
19:38:07 |
eng-rus |
|
unmitigated disaster |
настоящая катастрофа |
erelena |
170 |
19:34:21 |
rus-fre |
sport. |
стюард на стадионе |
stadier |
congelee |
171 |
19:32:00 |
eng-rus |
|
set about creating |
заняться разработкой |
erelena |
172 |
19:29:41 |
eng-rus |
survey. |
surveying measuring tape |
геодезическая измерительная рулетка |
Эвелина Пикалова |
173 |
19:28:04 |
eng-rus |
automat. |
desired value |
заданный параметр |
ssn |
174 |
19:26:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring up uncomfortable issues |
касаться тем, затрагивающих интересы (кого-либо) |
Игорь Миг |
175 |
19:21:48 |
eng-rus |
automat. |
float tuning |
грубая настройка |
ssn |
176 |
19:21:14 |
rus-ger |
law |
закон о правовой помощи в уголовных делах |
Gesetz über die Rechtshilfe in Strafsachen |
Лорина |
177 |
19:19:21 |
rus-dut |
|
катушка из-под ниток |
het garenklosje |
Ukr |
178 |
19:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring up uncomfortable issues |
поднимать вопросы, затрагивающие интересы (кого-либо) |
Игорь Миг |
179 |
19:17:44 |
rus-dut |
|
катушка ниток |
klosje garen |
Ukr |
180 |
19:17:32 |
eng-rus |
fin. |
migrant worker remittance |
денежные переводы трудовых мигрантов (в страну своего происхождения, на родину) |
AlexanderKayumov |
181 |
19:15:59 |
rus-est |
tech. |
рабочее колесо насоса |
tööratas |
ВВладимир |
182 |
19:05:36 |
eng-rus |
construct. |
panning kerf |
соединительная прорезь (узкий паз в одной детали, в которую вставляются другие детали или их выступающие части) |
IndigoOlga |
183 |
19:00:50 |
rus-ger |
orthop. |
с короткой дугой |
kurzbogig (напр., сколиоз: kurzbogige Skoliose) |
Telepanych |
184 |
18:56:46 |
rus-est |
tech. |
точка оптимального к.п.д. |
parim kasuteguri punkt |
ВВладимир |
185 |
18:53:56 |
eng-rus |
automat. |
delay feedback |
задержанная обратная связь |
ssn |
186 |
18:43:57 |
rus-ger |
bank. |
перечислять денежные средства |
Geldmittel übermitteln |
Лорина |
187 |
18:37:19 |
rus-ger |
fin. |
отдел финансового расследования |
Abteilung der Finanzaufklärung |
Лорина |
188 |
18:35:55 |
rus-por |
|
конец недели |
fds |
nerzig |
189 |
18:35:51 |
rus-ger |
fin. |
Государственная служба финансового мониторинга Украины |
Staatlicher Dienst des Finanz-Monitoring der Ukraine |
Лорина |
190 |
18:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
okey |
давать отмашку |
Игорь Миг |
191 |
18:29:36 |
rus-spa |
|
подозревать что-то неладное |
tener la mosca detrás de la oreja |
MilagrosA |
192 |
18:28:46 |
rus-est |
inf. |
писание |
kirjatükk |
ВВладимир |
193 |
18:28:26 |
eng-rus |
phys. |
Goos-Hдnchen effect |
Сдвиг Гуса-Хенхена (wikipedia.org) |
OstrichReal1979 |
194 |
18:23:57 |
eng-rus |
astr. |
Appulse |
парад планет |
flamingovv |
195 |
18:22:25 |
rus-est |
|
на голову выше/ниже |
peajagu |
ВВладимир |
196 |
18:16:49 |
rus-ger |
law |
запрещать в судебном порядке |
gerichtlich verbieten |
Лорина |
197 |
18:13:44 |
eng-rus |
|
acceptance |
принятие гипотезы (of hypothesis) |
alexLun |
198 |
18:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
geostrategy |
геополитика |
Игорь Миг |
199 |
18:07:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
geostrategist |
геополитик (– А возможны какие-то варианты выстраивания если не дружеских, то хотя бы партнерских отношений с Западом? –> Думаю, что выстраивая любые отношения с англосаксами, нужно помнить фразу замечательного русского геополитика Едрихина (Вандама), который ещё в 1912 году сказал: "Что может быть хуже вражды с англосаксом? Только одно – дружба"./ А.И.Фурсов (2016)) |
Игорь Миг |
200 |
18:03:00 |
rus-ger |
law |
запрещаться судом |
gerichtlich verbieten |
Лорина |
201 |
18:00:07 |
rus-dut |
|
представитель |
woordvoerder |
TheWyld |
202 |
17:58:16 |
rus-dut |
|
оон |
de Verenigde Naties |
TheWyld |
203 |
17:52:40 |
eng-rus |
hist. |
batyr |
батыр (казахский воин, боец, исторический персонаж) |
MaraVesna |
204 |
17:51:23 |
eng-rus |
procur. |
references |
наименования |
shpak_07 |
205 |
17:34:29 |
rus-ger |
|
возвращённый |
herausgegeben |
Лорина |
206 |
17:30:22 |
eng-rus |
ironic. |
reds under the bed |
красные близко |
Супру |
207 |
17:30:19 |
rus-ger |
law |
с решением |
mit Beschluss |
Лорина |
208 |
17:29:18 |
eng-rus |
ironic. |
red under the bed |
красные близко |
Супру |
209 |
17:23:15 |
rus-fre |
proverb |
лучше быть мёртвым, чем красным |
plutôt mort que rouge |
Супру |
210 |
17:16:38 |
eng-rus |
|
residential property |
жильё (напр., в сочетаниях типа "право собственности на жилье") |
4uzhoj |
211 |
17:15:29 |
eng-rus |
|
drop a clanger |
дать маху |
Супру |
212 |
17:14:31 |
eng-rus |
|
slip up |
дать маху |
Супру |
213 |
17:11:30 |
eng-rus |
cook. |
dough loosener |
разрыхлитель теста |
VLZ_58 |
214 |
17:10:56 |
eng-rus |
|
winning mindset |
настрой на победу |
Yakov F. |
215 |
17:10:30 |
eng-rus |
uncom. |
plat |
плетеница (коса; И) |
Супру |
216 |
17:08:20 |
eng-rus |
uncom. |
queue |
плетеница (коса; И) |
Супру |
217 |
17:07:19 |
eng-rus |
uncom. |
braid |
плетеница (коса; И) |
Супру |
218 |
17:06:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
airborne control center |
летающий командный пункт |
Andrey Truhachev |
219 |
17:05:52 |
eng-rus |
uncom. |
plait |
плетеница (коса; И) |
Супру |
220 |
17:05:19 |
eng-rus |
mil., avia. |
aerial command post |
летающий командный пункт |
Andrey Truhachev |
221 |
17:05:04 |
eng-rus |
mil., avia. |
airborne command post |
летающий командный пункт |
Andrey Truhachev |
222 |
17:04:44 |
eng-rus |
mil., avia. |
flying command post |
летающий командный пункт |
Andrey Truhachev |
223 |
17:04:35 |
eng-rus |
uncom. |
plait of hair |
плетеница (И) |
Супру |
224 |
17:04:12 |
rus-ger |
mil., avia. |
летающий командный пункт |
fliegender Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
225 |
17:01:19 |
eng-rus |
uncom. |
flatling |
пластью |
Супру |
226 |
17:00:59 |
eng-rus |
uncom. |
flatwise |
пластью |
Супру |
227 |
17:00:27 |
eng-rus |
uncom. |
flat-ways |
пластью |
Супру |
228 |
16:59:02 |
rus-dut |
belg. |
отказаться |
passen (passen voor iets - пропустить (pas deze keer voor een smeuïge caesardressing. Kies in de plaats daarvan voor natuurlijke, plantaardige oliën -- в этот раз откажись от ароматной заправки "цезарь". Вместо этого сделай выбор в пользу растительных масел ( http://www.verlaagcholesterol.be/fl/proactiv/gezonde-voeding/gezond-eten-op-restaurant.aspx))) |
Janneke Groeneveld |
229 |
16:58:52 |
eng-rus |
ichtyol. |
arctic bonito |
полосатый тунец (Katsuwonus pelamis) |
shergilov |
230 |
16:58:09 |
eng-rus |
cardiol. |
augmentation pressure |
аугментационное давление |
NiaChibikova |
231 |
16:57:52 |
eng-rus |
uncom. |
bimbo |
писаная дура (красотка-дурочка) |
Супру |
232 |
16:55:25 |
eng-rus |
survey. |
land surveying equipment |
геодезическое оборудование |
Эвелина Пикалова |
233 |
16:49:32 |
eng-rus |
mil., avia. |
aerial command post |
воздушный командный пункт |
Andrey Truhachev |
234 |
16:46:49 |
eng-rus |
automat. |
pulse action |
воздействие в виде импульса |
ssn |
235 |
16:44:04 |
eng-rus |
automat. |
oscillations excitation |
возбуждение колебаний |
ssn |
236 |
16:40:06 |
rus-spa |
|
делать или согласиться с чем-л., что тебе не нравится |
tragarse un sapo |
MilagrosA |
237 |
16:37:33 |
rus-ger |
med. |
на верхнем полюсе правой почки |
am cranialen Pol der rechten Niere |
SKY |
238 |
16:37:09 |
eng-rus |
automat. |
internal overheating |
внутренний перегрев |
ssn |
239 |
16:36:15 |
rus-ger |
law |
государство Лихтенштейн |
Land Liechtenstein |
Лорина |
240 |
16:33:33 |
eng-rus |
railw. |
internal characteristic |
характеристика холостого хода |
ssn |
241 |
16:28:51 |
rus-ger |
med. |
в фазе портальной вены |
in portalvenöser Phase |
SKY |
242 |
16:23:00 |
eng-rus |
automat. |
source resistance |
внутреннее сопротивление генератора |
ssn |
243 |
16:21:17 |
eng-rus |
automat. |
generator resistance |
внутреннее сопротивление генератора |
ssn |
244 |
16:20:51 |
eng-rus |
mus. |
kyuishi |
кюйши (исполнитель кюйев) |
MaraVesna |
245 |
16:20:40 |
eng-rus |
med. |
suture allergy |
аллергия на шовный материал (от Alieksei Seniukovich, proz.com) |
Игорь_2006 |
246 |
16:18:30 |
rus-spa |
neol. |
упоротый |
loco de remate (употребляется с юмором) |
shafff |
247 |
16:14:29 |
eng-rus |
automat. |
external load characteristic |
внешняя нагрузочная характеристика |
ssn |
248 |
16:12:46 |
eng-rus |
med. |
cryocingulotomy |
криоцингулотомия |
Karavaykina |
249 |
16:03:11 |
rus-est |
tech. |
конструкционный |
ehituslik |
ВВладимир |
250 |
16:02:10 |
rus-ita |
law |
умышленные и неосторожные деяния |
atti dolosi e colposi |
massimo67 |
251 |
16:00:21 |
rus-ita |
law |
умышленные деяния |
atti dolosi |
massimo67 |
252 |
16:00:03 |
rus-ger |
meteorol. |
знойный |
drückend heiß |
Andrey Truhachev |
253 |
15:59:58 |
eng-rus |
scient. |
outline of the method |
описание метода |
iwona |
254 |
15:58:38 |
eng-rus |
mus. |
kyui |
кюй (название традиционной казахской, киргизской инструментальной пьесы) |
MaraVesna |
255 |
15:57:59 |
rus-ger |
meteorol. |
душный |
drückend |
Andrey Truhachev |
256 |
15:55:51 |
rus-dut |
belg. |
востребованный |
gegeerd (Nochtans kan een internationale studie- of werkervaring je zeer gegeerd maken op de arbeidsmarkt. Тем не менее международное образование или опыт работы делают вас очень востребованным (кандидатом) на рынке труда http://www.jobat.be/nl/artikels/wat-is-internationale-ervaring-waard-op-een-cv/) |
Janneke Groeneveld |
257 |
15:53:51 |
rus-ger |
mil. |
описание боевых действий |
Darstellung der Ereignisse (смотри Kampfereignisse) |
Andrey Truhachev |
258 |
15:51:54 |
eng-rus |
mus. |
kobyz |
кобыз (казахский национальный струнный смычковый музыкальный инструмент) |
MaraVesna |
259 |
15:45:39 |
rus-est |
tech. |
затычка |
topendtihend |
ВВладимир |
260 |
15:44:58 |
rus-dut |
belg. |
несолоно хлебавши |
van een kale reis thuis te komen (Wie halsoverkop vertrekt naar het buitenland om daar zijn professionele geluk te beproeven, riskeert van een kale reis thuis te komen http://www.jobat.be/nl/artikels/wat-is-je-diploma-waard-in-het-buitenland/) |
Janneke Groeneveld |
261 |
15:43:52 |
rus-est |
tech. |
торцовый сальник |
lauptihend |
ВВладимир |
262 |
15:40:06 |
eng-rus |
automat. |
starting relay |
включающее реле |
ssn |
263 |
15:38:22 |
eng-rus |
|
rare earth industry |
редкоземельная промышленность, промышленность редкоземельных металлов |
wish.vic |
264 |
15:36:59 |
eng-rus |
automat. |
intercorrelation function |
взаимокорреляционная функция |
ssn |
265 |
15:35:57 |
eng-rus |
automat. |
intercorrelation |
взаимокорреляционный |
ssn |
266 |
15:32:42 |
eng-rus |
|
bolstered by the success |
воодушевлённый успехом |
erelena |
267 |
15:30:08 |
eng-rus |
automat. |
interaction automatic control system |
взаимосвязанная система автоматического регулирования |
ssn |
268 |
15:28:00 |
eng-rus |
footb. |
go into touch |
уйти за пределы площадки (The touchline is the side border to the field of play. If the ball crosses it, it goes into ‘touch' and play halts until it is returned to the playing area – in football (soccer) by a throw in and in rugby by a line out throw.) |
VLZ_58 |
269 |
15:26:31 |
eng-rus |
law, ADR |
be subject to insurance contributions |
являться объектом обложения страховыми взносами |
vatnik |
270 |
15:23:41 |
rus-est |
tech. |
radiaalne радиальный |
radiaal- |
ВВладимир |
271 |
15:22:11 |
rus-dut |
|
мыслимый, вообразимый |
voorstelbaar |
Margret |
272 |
15:22:10 |
rus-dut |
|
снова и снова |
steeds maar weer |
YaP |
273 |
15:20:41 |
rus-dut |
|
без перерыва |
aan een stuk door |
YaP |
274 |
15:20:27 |
eng-rus |
forestr. |
restoration forestry |
восстановительное лесоводство |
erelena |
275 |
15:18:41 |
rus-est |
tech. |
аксиальный |
aksiaal- |
ВВладимир |
276 |
15:16:34 |
eng-rus |
automat. |
tare |
настройка нуля |
ssn |
277 |
15:14:53 |
eng-rus |
automat. |
automatic tare |
автоматическая настройка нуля |
ssn |
278 |
15:12:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fateful |
исторический |
Игорь Миг |
279 |
15:04:22 |
eng-rus |
law |
indicative plan |
ориентировочный план |
Elina Semykina |
280 |
15:02:10 |
eng-rus |
|
like a bolt trom the blue |
Словно гром среди ясного неба |
Bond_ua |
281 |
14:57:17 |
eng-rus |
|
one-commodity machine |
машина для производства сырья одного вида |
erelena |
282 |
14:54:22 |
eng |
abbr. inf. |
bullcorn |
bullshit |
chronik |
283 |
14:52:56 |
eng-rus |
automat. |
transient analyser |
анализатор переходных процессов |
ssn |
284 |
14:52:18 |
eng-rus |
automat. |
transient analyser |
анализатор переходного процесса |
ssn |
285 |
14:41:25 |
rus-fre |
med. |
уретронеодистаиастомоз |
anastomose urétéro-vésicale |
ROGER YOUNG |
286 |
14:40:36 |
rus-ger |
med. |
со скоростью при введении контрастного вещества |
mit einem Flow von |
SKY |
287 |
14:37:56 |
eng-rus |
automat. |
gain-phase criterion |
амплитудно-фазовый критерий |
ssn |
288 |
14:37:52 |
eng-rus |
|
rear up |
возникать перед |
Дмитрий_Р |
289 |
14:33:55 |
rus-ita |
law |
ратификация |
convenzione (legge di convenzione - закон, изданный Парламентом, ратифицирующий decreto-legge, принимаемый Правительством как экстренная мера, и действующий в течении 60 дней, в течении которых он должен быть ратифицирован, либо отклонен.) |
i-ronittos |
290 |
14:29:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
CAO Coordinated auction office |
Управление координированных аукционов (Energy Community) |
MLazo |
291 |
14:29:10 |
rus-ger |
med. |
сверху вниз |
von cranial nach caudal |
SKY |
292 |
14:29:00 |
rus-ger |
med. |
в кранио-каудальном направлении |
von cranial nach caudal |
SKY |
293 |
14:27:09 |
eng-rus |
|
single-species forest |
монокультурный лес |
erelena |
294 |
14:24:29 |
eng-rus |
automat. |
action acceptor |
акцептор действия |
ssn |
295 |
14:21:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatantly |
беззастенчиво |
Игорь Миг |
296 |
14:10:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatantly |
не церемонясь |
Игорь Миг |
297 |
14:10:28 |
rus-spa |
construct. |
Генеральное управление общественных работ |
DGOP (Dirección General de Obras Públicas (Chile)) |
Shenderyuk Oleg |
298 |
14:05:46 |
eng-rus |
notar. |
total commitments |
конечные обязательства |
Johnny Bravo |
299 |
13:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatantly |
отбросив всякий стыд |
Игорь Миг |
300 |
13:57:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatantly |
без стыда и совести |
Игорь Миг |
301 |
13:56:18 |
eng-rus |
automat. |
non-interaction automatic control system |
автономная система автоматического регулирования |
ssn |
302 |
13:55:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
Medical Reserve Corps |
Корпус медицинского резерва (MRC) |
valambir |
303 |
13:51:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatantly |
прилюдно |
Игорь Миг |
304 |
13:49:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blatantly |
открыто |
Игорь Миг |
305 |
13:48:06 |
rus-ger |
mil. |
бронемашина |
Panzerfahrzeug |
Andrey Truhachev |
306 |
13:47:14 |
eng-rus |
automat. |
automatic control device |
автоматическое управляющее устройство |
ssn |
307 |
13:46:59 |
rus-ger |
med. |
лечебно-профилактическое дело |
Prävention und Therapie |
dolmetscherr |
308 |
13:46:32 |
eng-rus |
med. |
treatment and prevention practice |
лечебно-профилактическое дело |
dolmetscherr |
309 |
13:45:24 |
rus-ger |
abbr. |
танк |
PzKpfw |
Andrey Truhachev |
310 |
13:43:11 |
eng-rus |
automat. |
automatic reservation |
автоматическое резервирование |
ssn |
311 |
13:39:12 |
eng-ger |
mil. |
armoured fighting vehicle Br. |
Panzerkampfwagen |
Andrey Truhachev |
312 |
13:38:51 |
eng-ger |
mil. |
armored fighting vehicle |
Panzerkampfwagen |
Andrey Truhachev |
313 |
13:38:16 |
ger |
abbr. mil. |
PzKpfw |
Panzerkampfwagen |
Andrey Truhachev |
314 |
13:38:01 |
eng-rus |
modern |
be craving at |
хотеть чего-то очень сильно |
ЮльчикХр |
315 |
13:37:49 |
eng-rus |
tech. |
device explanation |
подтверждать работоспособность устройства |
ozpi |
316 |
13:37:34 |
eng-rus |
automat. |
machine recognition |
автоматическое распознавание образов |
ssn |
317 |
13:33:20 |
rus-spa |
|
давать осадок |
entrojar (sinónimo atrojar) |
Tatian7 |
318 |
13:30:05 |
eng-rus |
tech. |
MITRE BEND |
отвод секторный |
sss00r00p |
319 |
13:26:05 |
eng-rus |
med. |
site of care |
место оказания помощи |
dolmetscherr |
320 |
13:24:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
never-ending |
перманентный |
Игорь Миг |
321 |
13:22:07 |
eng-rus |
automat. |
self-contained supply |
автоматическое питание |
ssn |
322 |
13:21:34 |
rus-ger |
med. |
инструментальное обследование |
apparative Diagnostik |
dolmetscherr |
323 |
13:14:16 |
rus-ger |
med. |
помощь в экстремальных ситуациях |
Hilfe bei Notständen |
dolmetscherr |
324 |
13:13:06 |
rus-spa |
med. |
внутренний слуховой проход |
CAI conducto auditivo interno |
Svetlana Dalaloian |
325 |
13:08:21 |
rus-spa |
med. |
передняя нижняя мозжечковая артерия |
AICA от англ. anterior inferior cerebellar artery |
Svetlana Dalaloian |
326 |
13:06:05 |
rus-spa |
med. |
передняя нижняя мозжечковая артерия |
ACAI arteria cerebelosa anteroinferior (Нередко указывается английская аббревиатура AICA (anterior inferior cerebellar artery)) |
Svetlana Dalaloian |
327 |
13:02:17 |
eng-rus |
automat. |
power action automatic system |
автоматическая система с силовым воздействием |
ssn |
328 |
13:01:50 |
eng-rus |
automat. |
power action |
силовое воздействие |
ssn |
329 |
13:01:47 |
eng |
abbr. cook. |
app |
appetizer |
BrinyMarlin |
330 |
12:58:05 |
rus-ger |
therm.eng. |
пароувлажнитель электродного типа |
Elektroden-Befeuchter (frivent.at) |
Vaszlav_ |
331 |
12:57:23 |
eng-rus |
automat. |
parametric action automatic control |
автоматическая система с параметрическим воздействием |
ssn |
332 |
12:56:44 |
rus-ita |
law |
по независящим обстоятельствам |
per circostanze non dipendenti da (a causa di una circostanza non dipendente dalla loro volontà) |
massimo67 |
333 |
12:56:06 |
eng-rus |
automat. |
automatic control |
автоматическая система |
ssn |
334 |
12:53:57 |
eng-rus |
automat. |
parametric action |
параметрическое воздействие |
ssn |
335 |
12:52:26 |
eng-rus |
genet. |
differential gene expression signature |
дифференциальный профиль экспрессии генов |
peregrin |
336 |
12:48:46 |
eng-rus |
tech. |
candidate substances for authorisation |
"вещества-кандидаты" для получения разрешения (по REACH) |
nerzig |
337 |
12:46:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
Point of Dispensing |
пункт распределения лекарств и других необходимых средств (POD) |
valambir |
338 |
12:43:43 |
eng-rus |
|
garden |
спортивная арена |
Дмитрий_Р |
339 |
12:40:31 |
eng-rus |
tech. |
Intra-operative usability |
Внутри-операционное удобство пользования |
ozpi |
340 |
12:39:46 |
eng-rus |
uncom. |
clumsy person |
неповорота |
Супру |
341 |
12:39:28 |
eng-rus |
uncom. |
clumsy person |
пехтеря (неуклюжий человек; пехтЕ) |
Супру |
342 |
12:38:09 |
eng-rus |
uncom. |
clodhopper |
пехтеря (неуклюжий человек; пехтЕ) |
Супру |
343 |
12:37:49 |
eng-rus |
uncom. |
hodmandod |
пехтеря (неуклюжий человек; пехтЕ) |
Супру |
344 |
12:36:12 |
eng-rus |
uncom. |
lubber |
пехтеря (неуклюжий человек; пехтЕ) |
Супру |
345 |
12:35:37 |
eng-rus |
uncom. |
blimp |
пехтеря (неуклюжий человек; пехтЕ) |
Супру |
346 |
12:35:34 |
rus-ger |
med. |
низкодозная компьютерная томография |
Low-Dose-CT |
SKY |
347 |
12:34:06 |
eng-rus |
uncom. |
by foot |
пешью (Е) |
Супру |
348 |
12:32:53 |
eng-rus |
uncom. |
on foot |
пешью (Е) |
Супру |
349 |
12:29:46 |
eng-rus |
uncom. |
cleeve |
бехтерь |
Супру |
350 |
12:27:44 |
eng-rus |
uncom. |
dosser |
пестерь (Е; наспинный короб) |
Супру |
351 |
12:19:55 |
rus-ger |
med. |
нормального диаметра |
normal weit |
SKY |
352 |
12:19:42 |
eng-rus |
uncom. |
dandle |
пестовать |
Супру |
353 |
12:19:18 |
eng-rus |
law |
insurance program |
программа страхования |
Johnny Bravo |
354 |
12:15:49 |
eng-rus |
uncom. |
nourish and cherish |
пестовать |
Супру |
355 |
12:14:02 |
eng-rus |
automat. |
process control |
автоматизация производства |
ssn |
356 |
12:13:18 |
rus-ger |
commer. |
преференциальный режим торговли |
Präferenzverkehr |
Katrin Denev1 |
357 |
12:10:56 |
eng-rus |
|
be off |
провал |
sever_korrespondent |
358 |
12:10:30 |
eng-rus |
uncom. |
strife |
перечье |
Супру |
359 |
12:09:22 |
eng-rus |
uncom. |
contention |
перечье |
Супру |
360 |
12:08:46 |
eng-rus |
|
considered |
отчётный (considered month) |
BrinyMarlin |
361 |
12:08:39 |
eng-rus |
uncom. |
wrangle |
перечье |
Супру |
362 |
12:07:54 |
eng-rus |
uncom. |
controversy |
перечье |
Супру |
363 |
12:07:11 |
eng-rus |
automat. |
levelmeter |
индикатор уровня |
ssn |
364 |
12:06:52 |
eng-rus |
|
work flow procedure |
порядок осуществления работ |
BrinyMarlin |
365 |
12:05:42 |
eng-rus |
uncom. |
causeway |
переходины |
Супру |
366 |
12:05:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
levelmeter |
уровнемер |
ssn |
367 |
12:05:08 |
eng-rus |
fig. |
fallout |
отрицательные последствия (manage the fallout from environmental disasters) |
BrinyMarlin |
368 |
12:04:54 |
rus-fre |
refrig. |
обратный поток масла |
retour d'huile |
nomer-nol |
369 |
12:04:15 |
eng-rus |
uncom. |
hurdle |
переходины |
Супру |
370 |
12:02:58 |
eng-rus |
uncom. |
clapper bridge |
переходины |
Супру |
371 |
12:01:56 |
eng-rus |
uncom. |
footbridge |
переходины |
Супру |
372 |
12:01:49 |
eng-rus |
telecom. |
level two switching |
коммутация уровня 2 |
ssn |
373 |
12:00:52 |
eng-rus |
telecom. |
level two switch |
коммутатор уровня 2 |
ssn |
374 |
11:59:52 |
eng-rus |
uncom. |
virulent |
перехожий |
Супру |
375 |
11:59:31 |
eng-rus |
uncom. |
zymotic |
перехожий |
Супру |
376 |
11:59:11 |
eng-rus |
telecom. |
level three switch |
коммутатор уровня 3 |
ssn |
377 |
11:58:51 |
eng-rus |
uncom. |
propagable by contagion |
перехожий |
Супру |
378 |
11:57:57 |
eng-rus |
progr. |
level style |
стиль уровня |
ssn |
379 |
11:57:44 |
eng-rus |
uncom. |
catching |
перехожий (заразный) |
Супру |
380 |
11:57:03 |
eng-rus |
uncom. |
transmissible |
перехожий |
Супру |
381 |
11:56:39 |
eng-rus |
|
benchmarking exercises |
сравнительный анализ |
BrinyMarlin |
382 |
11:56:25 |
eng-rus |
|
benchmarking analysis |
сравнительный анализ |
BrinyMarlin |
383 |
11:54:55 |
eng-rus |
uncom. |
contagious |
перехожий |
Супру |
384 |
11:54:25 |
eng-rus |
|
infectious |
перехожий |
Супру |
385 |
11:53:02 |
eng-rus |
|
along with |
совместно с |
BrinyMarlin |
386 |
11:52:53 |
eng-rus |
telecom. |
level one switching |
коммутация уровня 1 |
ssn |
387 |
11:52:47 |
eng-rus |
|
despatch one's dinner |
перехватить чего-нибудь |
Супру |
388 |
11:52:22 |
eng-rus |
|
heads of terms |
основные условия сделки |
BrinyMarlin |
389 |
11:52:12 |
eng-rus |
telecom. |
level one switch |
коммутатор уровня 1 |
ssn |
390 |
11:50:26 |
eng-rus |
progr. |
level of trust |
уровень доверия |
ssn |
391 |
11:49:36 |
eng-rus |
|
level of thinking |
уровень мышления |
ssn |
392 |
11:48:55 |
rus-ger |
med. |
костно-мышечная система |
Bewegungsapparat |
dolmetscherr |
393 |
11:47:49 |
eng-rus |
|
price gouging |
искусственное раздувание цен (hiking prices above the market rate when no alternative is available) |
BrinyMarlin |
394 |
11:45:54 |
eng-rus |
|
safeguard measures |
меры специальной защиты (в ВТО) |
BrinyMarlin |
395 |
11:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
operative |
опер (жарг., разг. пренебр. от "оперативный уполномоченный" (см.) //// употреблять аккуратно и строго контекстно! ||||| Pl. "опера" (ударение на посл. слоге)) |
Игорь Миг |
396 |
11:44:48 |
rus-ger |
med. |
женская репродуктивная система |
weibliches Fortpflanzungssystem |
dolmetscherr |
397 |
11:43:17 |
eng-rus |
|
practice |
специальность |
BrinyMarlin |
398 |
11:43:06 |
eng-rus |
|
level of knowledge |
уровень знаний |
ssn |
399 |
11:42:54 |
eng-rus |
|
Office of Enforcement |
Отдел по исполнению законодательства (подразделения в составе уполномоченных органов исполнительной власти США) |
peregrin |
400 |
11:42:07 |
eng-rus |
|
level of interest |
уровень интереса |
ssn |
401 |
11:41:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
operative |
оперативный уполномоченный (контекстно!) |
Игорь Миг |
402 |
11:40:20 |
eng-rus |
|
reviewed |
рассматриваемый (reviewed period – рассматриваемый период) |
BrinyMarlin |
403 |
11:36:29 |
eng-rus |
progr. |
level lifetime |
время существования уровня |
ssn |
404 |
11:36:20 |
eng-rus |
|
clinch |
заключать (to clinch a bargain; сделку) |
BrinyMarlin |
405 |
11:35:05 |
eng-rus |
|
work statement |
техническое задание |
BrinyMarlin |
406 |
11:32:01 |
rus-dut |
law |
наказуемость |
strafwaardigheid |
Margret |
407 |
11:28:27 |
eng-rus |
progr. |
level of industrial output |
уровень промышленного выпуска |
ssn |
408 |
11:27:36 |
eng-rus |
progr. |
level of indirection |
уровень абстракции |
ssn |
409 |
11:24:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
level error |
погрешность нивелировки |
ssn |
410 |
11:15:16 |
eng-rus |
cinema |
beefcake scene |
сцена, где актёр снимается раздетым до пояса |
BrinyMarlin |
411 |
11:13:40 |
eng-rus |
cinema |
tracking shot |
длинный кадр |
BrinyMarlin |
412 |
11:09:31 |
eng-rus |
tech. |
interfacing parts |
сопряжённые детали |
TurtleInFurs |
413 |
11:08:52 |
eng-rus |
|
into service |
в эксплуатацию (оборудование запускается в эксплуатацию – equipment enters into service) |
BrinyMarlin |
414 |
11:05:06 |
eng-rus |
O&G |
expectable |
извлекаемый (expectable oil) |
BrinyMarlin |
415 |
11:04:12 |
eng-rus |
O&G |
accessible |
извлекаемый (accessible hydrocarbons) |
BrinyMarlin |
416 |
11:01:25 |
rus-ger |
sl., teen. |
женская грудь |
Balkon |
siegfriedzoller |
417 |
10:58:01 |
eng-rus |
|
background |
фабула дела |
BrinyMarlin |
418 |
10:55:45 |
rus-ger |
med. |
фракция экстракции кислорода |
OeF |
SKY |
419 |
10:55:36 |
eng-rus |
comp., net. |
deployment |
разворачивание (of a network) |
BrinyMarlin |
420 |
10:54:40 |
eng-rus |
comp., net. |
roll out |
разворачивать (a network) |
BrinyMarlin |
421 |
10:53:40 |
eng-rus |
|
be in attendance |
посетить (Also in attendance were... – Также мероприятие посетили...) |
BrinyMarlin |
422 |
10:32:33 |
rus-ger |
ed. |
государственные стандарты образования |
staatliche Bildungsstandards |
dolmetscherr |
423 |
10:19:01 |
eng-rus |
uncom. |
unrest |
переруха (переполох, тревога) |
Супру |
424 |
10:18:29 |
eng-rus |
uncom. |
Commotion |
переруха (переполох, тревога) |
Супру |
425 |
10:17:50 |
eng-rus |
uncom. |
fuss |
переруха (переполох) |
Супру |
426 |
10:16:55 |
eng-rus |
uncom. |
uproar |
переруха (переполох) |
Супру |
427 |
10:14:28 |
eng-rus |
uncom. |
stirrer |
переруха (переполох) |
Супру |
428 |
10:13:54 |
rus-fre |
cook. |
лук-шалот |
échalion |
Coquelicot |
429 |
10:13:34 |
eng-rus |
uncom. |
hurly |
переруха (переполох, тревога) |
Супру |
430 |
10:12:21 |
eng-rus |
law.enf. |
no prior convictions |
ранее не судимый (en.wikipedia.org/wiki/Antecedent_(law)) |
cyruss |
431 |
10:11:54 |
eng-rus |
uncom. |
hurly-burly |
переруха (переполох, тревога) |
Супру |
432 |
10:08:41 |
eng-rus |
uncom. |
tumult |
переруха (переполох, тревога) |
Супру |
433 |
10:06:12 |
eng-rus |
avia. |
restore the thread |
восстановить резьбу |
taska_BTN |
434 |
10:05:42 |
eng-rus |
avia. |
restore the thread |
восстанавливать резьбу |
taska_BTN |
435 |
10:05:39 |
eng-rus |
uncom. |
intermarry |
пересвоиться (переродниться) |
Супру |
436 |
10:03:18 |
eng-rus |
uncom. |
slice |
стружить (шинковать) |
Супру |
437 |
10:02:17 |
eng-rus |
uncom. |
shred |
стружить (шинковать) |
Супру |
438 |
10:01:08 |
eng-rus |
uncom. |
chop a quantity of cabbage |
настружить капусты |
Супру |
439 |
9:58:02 |
eng-rus |
|
Instrument for Pre-Accession |
Программа по подготовке к вступлению |
Millie |
440 |
9:57:30 |
eng |
abbr. |
IPA |
Instrument for Pre-Accession |
Millie |
441 |
9:56:50 |
eng-rus |
|
IPA |
Программа по подготовке к вступлению |
Millie |
442 |
9:34:27 |
eng-rus |
|
formative influence |
формообразующее влияние |
grigoriy_m |
443 |
9:28:30 |
eng-rus |
invest. |
seed fund |
посевной фонд |
masizonenko |
444 |
9:15:22 |
eng-rus |
|
I can make nothing of it |
Ничего не понимаю |
ART Vancouver |
445 |
9:11:16 |
eng-rus |
|
it is not for nothing that |
не напрасно ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
446 |
8:48:35 |
eng-rus |
|
rolled up |
свёрнутый в трубочку |
ART Vancouver |
447 |
8:42:53 |
eng-rus |
|
spare someone a few minutes |
уделить кому-либо несколько минут (I hope that you can spare me a few minutes of your valuable time.) |
ART Vancouver |
448 |
8:33:33 |
eng-rus |
uncom. |
pond |
перепружать |
Супру |
449 |
8:33:04 |
eng-rus |
uncom. |
impound |
перепружать |
Супру |
450 |
8:32:05 |
eng-rus |
|
dam |
перепружать |
Супру |
451 |
8:30:31 |
eng-rus |
|
stop the outflow of a stream |
перекрыть ручей |
Супру |
452 |
8:29:28 |
eng-rus |
uncom. |
girdle |
перепояска |
Супру |
453 |
8:28:47 |
eng-rus |
uncom. |
zoster |
перепояска |
Супру |
454 |
8:27:21 |
eng-rus |
uncom. |
waist belt |
перепояска |
Супру |
455 |
8:26:17 |
eng-rus |
uncom. |
cingle |
перепояска |
Супру |
456 |
8:24:19 |
eng-rus |
uncom. |
sash |
перепояска |
Супру |
457 |
8:21:34 |
eng-rus |
uncom. |
band |
перепояска |
Супру |
458 |
8:20:19 |
eng-rus |
uncom. |
overripen |
перепореть |
Супру |
459 |
8:19:40 |
rus |
abbr. uncom. |
переспеть |
перепореть |
Супру |
460 |
8:19:06 |
eng-rus |
uncom. |
vittate |
переполосый |
Супру |
461 |
8:18:02 |
eng-rus |
uncom. |
brindle |
переполосый |
Супру |
462 |
8:17:33 |
eng-rus |
uncom. |
variegated |
переполосый |
Супру |
463 |
8:17:11 |
eng-rus |
uncom. |
tabby |
переполосый |
Супру |
464 |
8:16:05 |
eng-rus |
|
obscure |
заглушать |
Blackmirtl |
465 |
8:15:37 |
eng-rus |
uncom. |
zebrine |
переполосый |
Супру |
466 |
8:15:18 |
eng-rus |
uncom. |
stripy |
переполосый |
Супру |
467 |
8:14:45 |
eng-rus |
uncom. |
streaky |
переполосый |
Супру |
468 |
8:14:18 |
eng-rus |
uncom. |
brindled |
переполосый |
Супру |
469 |
8:13:44 |
eng-rus |
uncom. |
striped |
переполосый |
Супру |
470 |
8:06:08 |
eng-rus |
uncom. |
pond |
перепруда |
Супру |
471 |
8:04:46 |
eng-rus |
uncom. |
stank |
перепруда |
Супру |
472 |
8:03:16 |
eng-rus |
uncom. |
barrage |
перепруда |
Супру |
473 |
8:02:33 |
eng-rus |
uncom. |
dam |
перепруда |
Супру |
474 |
8:01:10 |
eng-rus |
uncom. |
hammer-pond |
перепруда |
Супру |
475 |
7:59:42 |
eng-rus |
uncom. |
specky |
перепёльчатый |
Супру |
476 |
7:59:02 |
eng-rus |
uncom. |
speckled |
перепёльчатый |
Супру |
477 |
7:51:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
катушка преобразователя |
Wandlerspule |
neddi |
478 |
7:47:21 |
eng-rus |
uncom. |
changing dress |
переодевка |
Супру |
479 |
7:47:05 |
eng-rus |
uncom. |
shift of clothes |
переодевка |
Супру |
480 |
7:46:14 |
eng-rus |
uncom. |
outfit change |
переодевка |
Супру |
481 |
7:44:51 |
eng-rus |
|
second pair of shoes |
переобувка |
Супру |
482 |
7:42:54 |
eng-rus |
hrs.brd. |
hobble |
переножка (конские путы) |
Супру |
483 |
7:39:50 |
rus-dut |
proverb |
лучше быть мёртвым, чем красным |
liever dood dan rood |
Супру |
484 |
7:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
toss from side to side |
кататься |
Gruzovik |
485 |
7:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be always on the move |
кататься |
Gruzovik |
486 |
7:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive about |
кататься |
Gruzovik |
487 |
7:17:51 |
rus-fre |
|
рябиновый |
vermeil |
Супру |
488 |
7:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
toboggan |
кататься с гор |
Gruzovik |
489 |
7:12:56 |
eng-rus |
|
crimson |
брусничный |
Супру |
490 |
6:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get out |
выдираться (impf of вы́драться) |
Gruzovik |
491 |
6:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extricate oneself |
выдираться (impf of вы́драться) |
Gruzovik |
492 |
6:56:47 |
rus-ger |
proverb |
лучше быть мёртвым, чем красным |
lieber rot als tot |
Супру |
493 |
6:53:27 |
eng-rus |
proverb |
better dead than red |
лучше быть мёртвым, чем рыжим |
Супру |
494 |
6:50:14 |
eng-rus |
proverb |
better dead than red |
лучше быть мёртвым, чем красным |
Супру |
495 |
6:45:05 |
eng-rus |
|
blood-red |
багряный |
Супру |
496 |
6:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
go for a drive |
кататься |
Gruzovik |
497 |
6:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rock with laughter |
кататься со смеху |
Gruzovik |
498 |
6:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roll in pain |
кататься от боли |
Gruzovik |
499 |
6:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll intrans |
кататься (indeterminate of катиться) |
Gruzovik |
500 |
6:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hide |
катать |
Gruzovik |
501 |
6:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
felt |
катать |
Gruzovik |
502 |
6:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
mangle linen |
катать тесто (impf of выкатать) |
Gruzovik |
503 |
6:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
roll pastry |
катать тесто |
Gruzovik |
504 |
6:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik roll. |
roll metal |
катать металл |
Gruzovik |
505 |
6:34:27 |
eng-rus |
|
blood-red |
цвета крови |
Супру |
506 |
6:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
take for a drive |
катать |
Gruzovik |
507 |
6:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll a ball |
катать мяч |
Gruzovik |
508 |
6:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll |
катать (indeterminate of катить) |
Gruzovik |
509 |
6:30:50 |
eng-rus |
|
scarlet |
рябиновый |
Супру |
510 |
6:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
catathecium |
кататеций |
Gruzovik |
511 |
6:27:47 |
eng-rus |
uncom. |
red |
рдяный |
Супру |
512 |
6:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
catastrophic |
катастрофичный |
Gruzovik |
513 |
6:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
catastrophically |
катастрофично (= катастрофически) |
Gruzovik |
514 |
6:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
catastrophical |
катастрофический |
Gruzovik |
515 |
6:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
disastrously |
катастрофически |
Gruzovik |
516 |
6:25:35 |
eng-rus |
|
scarlet |
кумачовый |
Супру |
517 |
6:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
economic disaster |
экономическая катастрофа |
Gruzovik |
518 |
6:23:15 |
eng-rus |
|
scarlet |
оранжевато-красный |
Супру |
519 |
6:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
monkflower |
катасетум (Catasetum) |
Gruzovik |
520 |
6:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
catharsis |
катарзис (= катарсис) |
Gruzovik |
521 |
6:16:07 |
eng-rus |
|
vermeil |
рябиновый |
Супру |
522 |
6:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
swelling cataract |
набухающий катаракт |
Gruzovik |
523 |
6:12:35 |
eng-rus |
uncom. |
vermeil |
вермильоновый |
Супру |
524 |
6:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
cascade |
катаракт |
Gruzovik |
525 |
6:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Catharist |
катар |
Gruzovik |
526 |
6:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acute catarrh |
острый катар |
Gruzovik |
527 |
6:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
salt rheum |
катар кожи |
Gruzovik |
528 |
6:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
catarrhal gastritis |
катар желудка |
Gruzovik |
529 |
6:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
eject |
катапультировать (impf and pf) |
Gruzovik |
530 |
6:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
catapult launcher |
стартовая катапульта |
Gruzovik |
531 |
6:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
gas-powered catapult |
газовая катапульта |
Gruzovik |
532 |
6:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
launch from a catapult |
взлетать с катапульты |
Gruzovik |
533 |
6:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ejection mechanism |
катапульта |
Gruzovik |
534 |
6:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cataplasm |
катаплазма |
Gruzovik |
535 |
6:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cataplastic |
катаплазматичный |
Gruzovik |
536 |
6:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cataplastic |
катаплазматический |
Gruzovik |
537 |
6:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
catapetalous |
катапетальный |
Gruzovik |
538 |
6:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
kataorogenic |
катаорогенический |
Gruzovik |
539 |
6:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling |
катанье |
Gruzovik |
540 |
5:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
felt boot |
катанок |
Gruzovik |
541 |
5:57:10 |
eng-rus |
|
scarlet |
ярко-багряный |
Супру |
542 |
5:56:34 |
eng-rus |
uncom. |
scarlet |
шарлаховый |
Супру |
543 |
5:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
tobogganing |
катание с гор |
Gruzovik |
544 |
5:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
sailing |
катание на лодке |
Gruzovik |
545 |
5:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
riding |
катание верхом |
Gruzovik |
546 |
5:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
driving |
катание в экипаже |
Gruzovik |
547 |
5:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
wheeling |
катание в колясочке |
Gruzovik |
548 |
5:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
felting |
катание |
Gruzovik |
549 |
5:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Cupid's dart |
катананхе (masc; indecl; Catananche) |
Gruzovik |
550 |
5:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supervisor of ice skating |
катальщик |
Gruzovik |
551 |
5:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
mangler |
катальщик |
Gruzovik |
552 |
5:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
catalpifolious |
катальполистный |
Gruzovik |
553 |
5:47:03 |
eng-rus |
|
scarlet |
рдяный |
Супру |
554 |
5:46:36 |
eng-rus |
uncom. |
scarlet |
червонный |
Супру |
555 |
5:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rolling mill |
катальня |
Gruzovik |
556 |
5:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fullery |
катальня (a place built for the process of fulling [beating for the purpose of cleaning and thickening] wool in cloth-making; usually refers to a period in history before the process was carried out at a mill) |
Gruzovik |
557 |
5:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rolling mill |
катальная |
Gruzovik |
558 |
5:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
mangling |
катальный |
Gruzovik |
559 |
5:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrowman |
каталь |
Gruzovik |
560 |
5:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Priacanthidae |
каталуфовые |
Gruzovik |
561 |
5:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Catalonian |
каталанский |
Gruzovik |
562 |
5:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Catalan woman |
каталонка |
Gruzovik |
563 |
5:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
catalog room |
каталожная |
Gruzovik |
564 |
5:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
catalog |
каталогизровать (impf and pf) |
Gruzovik |
565 |
5:08:33 |
eng-rus |
med. |
culture |
проводить бактериологическое исследование |
Belka_me |
566 |
4:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
catalytically |
каталитически |
Gruzovik |
567 |
4:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
catalytic |
катализаторный |
Gruzovik |
568 |
4:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
catalyzes |
катализатор |
Gruzovik |
569 |
4:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cataleptic |
каталептичка |
Gruzovik |
570 |
4:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cataleptic |
каталепсический (каталептический; of or having characteristics of or affected with catalepsy, a medical condition in which one becomes unconscious and one’s body becomes stiff and fixed in position) |
Gruzovik |
571 |
4:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
catalectic verse |
каталектика (a metrically incomplete line of verse, lacking a syllable at the end or ending with an incomplete foot) |
Gruzovik |
572 |
4:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jail |
каталажка |
Gruzovik |
573 |
4:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
catacrotic |
катакротический (denoting a pulse tracing in which the downstroke is interrupted by one or more upward waves) |
Gruzovik |
574 |
4:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
catacrotism |
катакрота (a condition of the pulse in which there are one or more secondary expansions of the artery following the main beat, producing secondary upward waves on the downstroke of the pulse tracing) |
Gruzovik |
575 |
3:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cataclysmic |
катаклизмический |
Gruzovik |
576 |
3:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
cataclysm |
катаклизма (= катаклизм) |
Gruzovik |
577 |
3:55:00 |
eng-rus |
med. |
rub |
растирание (мазь или бальзам) |
DUPLESSIS |
578 |
3:50:50 |
eng-rus |
psychol. |
other I |
альтер-эго (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
579 |
3:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
catahymenium |
катагимений |
Gruzovik |
580 |
3:49:57 |
rus-afr |
psychol. |
альтер-эго |
alter ego |
Andrey Truhachev |
581 |
3:48:19 |
rus-lav |
psychol. |
альтер-эго |
alter ego |
Andrey Truhachev |
582 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
sink hole |
катавотр |
Gruzovik |
583 |
3:46:27 |
rus-est |
psychol. |
альтер-эго |
alter ego |
Andrey Truhachev |
584 |
3:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Welsh onion |
катависса (Allium fistulosum) |
Gruzovik |
585 |
3:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
canticles sung by two choirs |
катавасия |
Gruzovik |
586 |
3:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
row |
катавасия |
Gruzovik |
587 |
3:42:52 |
rus-dut |
psychol. |
альтер-эго |
alter ego |
Andrey Truhachev |
588 |
3:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
catabiotic |
катабиотический |
Gruzovik |
589 |
3:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
khat |
ката (Catha edulis) |
Gruzovik |
590 |
3:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
kat |
ката (Catha edulis) |
Gruzovik |
591 |
3:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Arabian tea |
ката (Catha edulis) |
Gruzovik |
592 |
3:40:29 |
rus-ita |
psychol. |
альтер-эго |
altro io |
Andrey Truhachev |
593 |
3:39:34 |
rus-ita |
psychol. |
альтер-эго |
alter ego |
Andrey Truhachev |
594 |
3:38:32 |
rus-fre |
psychol. |
альтер-эго |
alter ego |
Andrey Truhachev |
595 |
3:36:13 |
rus-spa |
psychol. |
альтер-эго |
alter-ego |
Andrey Truhachev |
596 |
3:35:46 |
rus-spa |
psychol. |
альтер-эго |
otro yo |
Andrey Truhachev |
597 |
3:35:29 |
rus-spa |
psychol. |
альтер-эго |
álter ego |
Andrey Truhachev |
598 |
3:35:08 |
rus-spa |
psychol. |
альтер-эго |
alter ego |
Andrey Truhachev |
599 |
3:34:50 |
eng-rus |
theatre. |
impersonate |
копировать (кого-либо) |
arturmoz |
600 |
3:31:49 |
rus-ger |
psychol. |
альтер-эго |
zweites Ich |
Andrey Truhachev |
601 |
3:31:30 |
rus-ger |
psychol. |
альтер-эго |
anderes Ich |
Andrey Truhachev |
602 |
3:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cathead |
брать на кат (hoist the anchor to a heavy piece of timber projecting from the side of the bow of a ship) |
Gruzovik |
603 |
3:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cock-a-bill |
на кате |
Gruzovik |
604 |
3:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
kasida |
касыда (= касида) |
Gruzovik |
605 |
3:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
saucepan maker |
кастрюльница |
Gruzovik |
606 |
3:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
saucepan maker |
кастрюльник |
Gruzovik |
607 |
3:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pan |
кастрюлька |
Gruzovik |
608 |
3:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
testectomy |
кастрирование (= кастрация) |
Gruzovik |
609 |
3:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
eunuchry |
кастратство |
Gruzovik |
610 |
3:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beaver hat |
касторовая шляпа |
Gruzovik |
611 |
3:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beaver |
касторовый |
Gruzovik |
612 |
3:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
castor cloth |
касторовое сукно |
Gruzovik |
613 |
2:50:53 |
eng-rus |
st.exch. |
converging market |
нерегулируемый рынок |
IrynaTsurkova |
614 |
2:50:25 |
eng-rus |
st.exch. |
ranging market |
регулируемый рынок (Сильно сомневаюсь. Встречала совсем другое применение. Y.Pestereva) |
IrynaTsurkova |
615 |
1:45:33 |
eng-rus |
colloid.chem. |
suspend |
взвесить (суспендировать) |
igisheva |
616 |
1:45:11 |
eng-rus |
colloid.chem. |
slurry |
взвешивать (суспендировать) |
igisheva |
617 |
1:44:53 |
eng-rus |
colloid.chem. |
slurry |
взвесить (суспендировать) |
igisheva |
618 |
1:22:23 |
rus-dut |
|
патентные права |
octrooirecht |
harassmenko |
619 |
1:20:45 |
rus-ger |
med. |
контроль успешности прививки |
Impferfolgskontrolle |
SKY |
620 |
1:14:43 |
rus-ger |
med. |
антитела к поверхностному антигену вируса гепатита В |
HBs-Antikörper |
SKY |
621 |
1:11:29 |
rus-ger |
scient. |
радиобиологический |
Strahlenbiologisch |
Tia Al'Lankarra |
622 |
1:10:53 |
rus-ger |
med. |
поверхностный антиген вируса гепатита В |
Hepatitis-B-S-Antigen |
SKY |
623 |
1:09:05 |
rus-ita |
law |
Отказ в возбуждении уголовного дела постановление |
provvedimento di revoca dell'azione penale (Vige, infatti, il principio dell'irretrattabilità dell'azione penale, ex artt. 50, III comma e [[n60]], II comma c.p.p. e pertanto, ove il pubblico ministero emettesse un provvedimento di revoca dell'azione penale, tale provvedimento deve ritenersi abnorme.) |
massimo67 |
624 |
1:00:02 |
eng-rus |
org.chem. |
tetradecyl titanate |
тетрадецилтитанат |
igisheva |
625 |
0:51:06 |
rus-ita |
law |
в соответствии со ст. |
alla lettera e allo spirito dell' art. (allo spirito e alla lettera dell'art., г conforme allo spirito ed al contenuto dell'art.) |
massimo67 |
626 |
0:37:53 |
eng-pol |
med. |
Caesarian section |
cesarskie cięcie |
test |
627 |
0:37:20 |
eng-pol |
med. |
check-up |
badania okresowe |
test |
628 |
0:31:23 |
eng-pol |
med. |
diagnostic tests |
badania diagnostyczne |
test |
629 |
0:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cliquish |
кастовый |
Gruzovik |
630 |
0:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
cliquishness |
кастовость |
Gruzovik |
631 |
0:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reprimand |
кастить (= костить) |
Gruzovik |
632 |
0:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gum tree |
кастилла (Castilla) |
Gruzovik |