1 |
23:55:39 |
eng-rus |
med. |
body iron stores |
запасы железа в организме |
igisheva |
2 |
23:54:55 |
eng-rus |
progr. |
input from an external entity |
входные данные из внешнего источника |
ssn |
3 |
23:54:52 |
eng-rus |
amer. |
safety flaw |
нарушение правил техники безопасности |
Val_Ships |
4 |
23:54:31 |
rus-epo |
geogr. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
5 |
23:54:08 |
rus-afr |
geogr. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
6 |
23:53:43 |
rus-est |
geogr. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
7 |
23:53:19 |
rus-lav |
geogr. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
8 |
23:52:54 |
rus-ita |
geogr. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
9 |
23:52:20 |
rus-dut |
geogr. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
10 |
23:52:14 |
eng-rus |
progr. |
program queues |
очереди программы |
ssn |
11 |
23:51:53 |
eng-rus |
progr. |
program queue |
очередь программы |
ssn |
12 |
23:51:31 |
rus-spa |
geogr. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
13 |
23:51:04 |
rus-ger |
geogr. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
14 |
23:49:54 |
eng-rus |
progr. |
WF program queues |
очереди WF-программы |
ssn |
15 |
23:49:42 |
eng-rus |
proj.manag. |
be in a working state |
находиться в рабочем состоянии |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:48:07 |
eng-rus |
inet. |
blog on a regular basis |
регулярно вести блог |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:47:46 |
rus-spa |
names |
Анхела |
Angela |
igisheva |
18 |
23:47:18 |
rus-ger |
names |
Ангела |
Angela |
igisheva |
19 |
23:47:14 |
eng-rus |
progr. |
robustly deliver data to passivated WF program instances |
надёжная доставка данных пассивированным экземплярам WF-программ |
ssn |
20 |
23:46:28 |
eng-rus |
med. |
finger-prick sample |
проба из пальца |
igisheva |
21 |
23:46:02 |
eng-rus |
st.exch. |
automated trading system |
автоматизированная торговая система |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:45:36 |
eng-rus |
progr. |
passivated WF program instances |
пассивированные экземпляры WF-программ |
ssn |
23 |
23:43:41 |
eng-rus |
progr. |
WF program instances |
экземпляры WF-программ |
ssn |
24 |
23:41:21 |
eng-rus |
progr. |
integrable with |
могущий быть интегрированным с |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:51 |
eng-rus |
gen. |
fate has decreed otherwise |
не суждено |
Artjaazz |
26 |
23:33:28 |
eng-rus |
gen. |
is not fated |
не суждено |
Artjaazz |
27 |
23:33:17 |
eng-rus |
gen. |
is not destined |
не суждено |
Artjaazz |
28 |
23:32:33 |
eng-rus |
gen. |
robustly |
сильно |
ssn |
29 |
23:26:00 |
eng-rus |
progr. |
various communication technologies |
различные технологии коммуникации (напр., WCF или ASMX) |
ssn |
30 |
23:25:31 |
eng-rus |
progr. |
communication technologies |
технологии коммуникации |
ssn |
31 |
23:24:49 |
eng-rus |
progr. |
communication technology |
технология коммуникации |
ssn |
32 |
23:21:29 |
eng |
abbr. amer. |
a diacritic mark placed over a vowel to indicate a specific pronunciation |
umlaut (such as over "a" and "u" in German) |
Val_Ships |
33 |
23:13:02 |
eng-rus |
progr. |
resumption of the internally created bookmark |
возобновление с внутренне созданной закладки |
ssn |
34 |
23:12:43 |
eng-rus |
logic |
Morton's fork |
логическая дилемма Мортона (a situation offering at least two possibilities, neither of which is acceptable) |
Val_Ships |
35 |
23:08:10 |
eng-rus |
progr. |
created bookmark |
созданная закладка |
ssn |
36 |
23:07:39 |
eng-rus |
progr. |
internally created bookmark |
внутренне созданная закладка |
ssn |
37 |
23:02:19 |
eng-rus |
progr. |
program instance |
экземпляр программы |
ssn |
38 |
23:01:58 |
eng-rus |
telecom. |
Hosted PBX |
виртуальная офисная станция |
gulnara11 |
39 |
22:59:08 |
eng-rus |
softw. |
root activity |
корневая операция |
ssn |
40 |
22:58:03 |
eng-rus |
med. |
iron status |
баланс железа в организме |
igisheva |
41 |
22:52:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
between the rock and hard place |
между молотом и наковальней |
Val_Ships |
42 |
22:49:33 |
eng |
abbr. exc.supp. |
DSS |
dried serum spot |
igisheva |
43 |
22:49:19 |
eng-rus |
progr. |
expected output |
ожидаемый результат |
ssn |
44 |
22:49:16 |
rus-ger |
tech. |
товарная классификация |
Produktklassifikation |
makhno |
45 |
22:47:20 |
eng-rus |
progr. |
program that contains just one activity |
программа, содержащая только одну операцию |
ssn |
46 |
22:42:06 |
eng-rus |
progr. |
execution mechanics of a WF program |
механизм выполнения WF-программы |
ssn |
47 |
22:41:44 |
rus-ita |
gen. |
подразделение, округ, отдел |
tenenza (Comando e circoscrizione dei carabinieri o della guardia di finanza, alle dipendenze di un tenente) |
massimo67 |
48 |
22:40:51 |
eng-rus |
progr. |
execution mechanics |
механизм выполнения (программы) |
ssn |
49 |
22:38:21 |
eng-rus |
univer. |
department of women's and children's health |
кафедра женского и детского здоровья |
igisheva |
50 |
22:35:05 |
eng-rus |
progr. |
WF program execution |
выполнение WF-программы |
ssn |
51 |
22:34:44 |
rus-dut |
gen. |
извиваться |
meanderen (о реке) |
kiliani |
52 |
22:32:12 |
eng-rus |
progr. |
simple form of episodic computation |
простая разновидность эпизодического вычисления |
ssn |
53 |
22:30:43 |
eng-rus |
progr. |
episodic computation |
эпизодическое вычисление |
ssn |
54 |
22:29:21 |
eng-rus |
progr. |
simple form |
простая разновидность |
ssn |
55 |
22:26:04 |
eng-rus |
progr. |
version of activity |
вариант операции |
ssn |
56 |
22:21:29 |
eng |
USA |
umlaut |
a diacritic mark placed over a vowel to indicate a specific pronunciation (such as over "a" and "u" in German) |
Val_Ships |
57 |
22:07:56 |
eng-rus |
avia. |
rear pressure bulkhead |
гермошпангоут |
Tion |
58 |
22:01:47 |
eng-rus |
cosmet. |
care product |
средство ухода |
I. Havkin |
59 |
22:01:31 |
eng |
abbr. comp. |
Electronic Lab Notebook |
ELN |
Ana_net |
60 |
22:01:25 |
rus-fre |
cosmet. |
средство ухода |
produit de soin |
I. Havkin |
61 |
21:57:47 |
eng-rus |
med. |
haemolytic anaemia |
гемолитическая анемия |
Скоробогатов |
62 |
21:54:59 |
eng-rus |
agric. |
OSRS |
яровой масличный рапс |
blacksmit |
63 |
21:53:49 |
rus |
abbr. |
гидродинамический каротаж |
ГДК (нефт. hydrodynamic logging) |
'More |
64 |
21:51:40 |
eng-rus |
gen. |
thanks for coming by |
спасибо, что зашли |
Morning93 |
65 |
21:51:38 |
eng-rus |
fin. |
value stock |
стоимостная акция |
yerlan.n |
66 |
21:50:02 |
eng-rus |
fin. |
value premium |
стоимостная премия |
yerlan.n |
67 |
21:30:53 |
eng-rus |
gen. |
vividness |
реалистичность |
Min$draV |
68 |
21:17:37 |
eng-rus |
police |
occupied administrative building |
захваченное административное здание (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:16:10 |
eng-rus |
police |
riot police officers |
ОМОН (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:14:11 |
eng-rus |
dipl. |
escalation in the conflict |
эскалация конфликта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:11:16 |
eng-rus |
bank. |
nominal rate |
номинальный процентный доход по облигации |
ckasey78 |
72 |
21:07:51 |
eng-rus |
vent. |
forced ventilation |
общеобменная вентиляция |
AndreyY |
73 |
21:03:19 |
eng-rus |
gen. |
trade deficit |
отрицательное сальдо торгового баланса (wikipedia.org) |
'More |
74 |
21:01:31 |
eng |
abbr. comp. |
ELN |
Electronic Lab Notebook |
Ana_net |
75 |
20:53:49 |
rus |
abbr. |
ГДК |
гидродинамический каротаж (нефт. hydrodynamic logging) |
'More |
76 |
20:33:57 |
eng-rus |
tech. |
flap trap |
обратный откидной клапан (in plumbing, a trap fitted with a hinged flap that permits flow in one direction only, thus preventing backflow) |
Lena Nolte |
77 |
20:26:49 |
eng-rus |
med. |
flexion-momentum |
фаза опоры (прямохождение) |
terrarristka |
78 |
19:57:32 |
rus-fre |
law |
вне помещения нотариальной конторы |
en dehors de l'office notarial |
Morning93 |
79 |
19:56:39 |
rus-fre |
law |
заверить |
certifier |
Morning93 |
80 |
19:55:26 |
eng-rus |
arch. |
oyl |
масло (Устаревшие написание oil) |
Zenikof |
81 |
19:44:17 |
eng-rus |
idiom. |
history |
в прошлом (во фразе "that's history") |
visitor |
82 |
19:41:22 |
eng-rus |
med. |
pelvic band |
тазовый бандаж |
terrarristka |
83 |
19:27:13 |
rus-ger |
adv. |
держатель для ярлыка с указанием цены |
Preisschildhalter |
NikolaiPerevod |
84 |
19:14:53 |
rus-ger |
adv. |
внутри помещения |
inhäusig |
NikolaiPerevod |
85 |
19:10:56 |
eng-rus |
myth. |
Thyestes |
Тиест (брат Атрея (Илиада)) |
Рина Грант |
86 |
19:06:42 |
eng-rus |
myth. |
Pleisthenes |
Плисфен (отец Агамемнона и Менелая) |
Рина Грант |
87 |
18:44:54 |
eng-rus |
med. |
renal cell cancer |
почечно-клеточный рак (wikipedia.org) |
intern |
88 |
18:37:04 |
eng-rus |
fin. |
price leverage |
ценовой рычаг (Ценовой рычаг – один из важных операционных рычагов, связывающий процентное изменение прибыли с процентным изменением цены ... (Жиляков Д.И., Зарецкая В.Г. – 2013 – Business & Economics )) |
dfdfdf |
89 |
18:34:04 |
rus-ger |
gen. |
зимние условия |
Winterbedingungen (Pluraletantum) |
go_gert |
90 |
18:33:11 |
eng-rus |
gen. |
congress proceedings |
материалы съезда (e.g., Proceedings of the 25th International Congress of Papyrology) |
Рина Грант |
91 |
18:32:36 |
rus-ger |
tech. |
план действий в случае сигнала тревоги |
Alarmplan |
Schwez |
92 |
18:31:13 |
rus-spa |
gen. |
подлиза |
pelota |
Unc |
93 |
18:30:03 |
rus-ger |
busin. |
высокоэффективная команда |
High-Performance-Team |
marawina |
94 |
18:27:07 |
eng-rus |
gen. |
form-fitting |
сидящий по фигуре |
Bullfinch |
95 |
18:25:27 |
rus-fre |
law |
совершать действия, связанные с для |
effectuer les démarches relatives à aux fins de (из доверенности) |
Morning93 |
96 |
18:24:25 |
rus-ger |
econ. |
неликвидность |
Ungängigkeit |
eye-catcher |
97 |
18:21:46 |
eng-rus |
slang |
wilding out |
дичать (сходить с ума, бегать туда-сюда, прыгать кружиться) |
chiefcanelo |
98 |
18:18:57 |
rus-fre |
law |
расписываться от моего имени |
signer en mon nom et pour mon compte (из доверенности) |
Morning93 |
99 |
18:18:14 |
eng-rus |
tech. |
Resistance to cold |
морозостойкость |
soa.iya |
100 |
17:50:34 |
eng-rus |
gen. |
Anticorruption Compliance |
Соблюдение законов о противодействии коррупции (корпоративный текст) |
Hilova |
101 |
17:50:23 |
eng-rus |
med. |
methicillin-resistant Staphylococcus aureus |
метициллин-резистентный золотистый стафилококк (благадаря Википедии) |
Jaron Smith |
102 |
17:47:29 |
eng-rus |
mil. |
hooyah |
ура! (battle (war) cry in the US Navy) |
slitely_mad |
103 |
17:45:59 |
eng-rus |
mil. |
oorah |
ура! (USMC battle cry) |
slitely_mad |
104 |
17:38:35 |
eng-rus |
fin. |
mortgage payment |
ипотечный платёж |
yerlan.n |
105 |
17:37:08 |
rus-ger |
tech. |
реле контроля бокового смещения |
Schieflaufwächter |
Schwez |
106 |
17:36:20 |
eng-rus |
law |
accusatory theory |
фабула обвинения |
slitely_mad |
107 |
17:34:21 |
eng-rus |
fin. |
mortgage rate |
ипотечная ставка |
yerlan.n |
108 |
17:32:51 |
rus-ger |
pharm. |
пропилтиоурацил |
PTU (Propylthiouracil) |
Dmitrij88 |
109 |
17:31:59 |
rus-ger |
food.ind. |
тележка для загрузки куттера |
Kutterwagen |
Malyj |
110 |
17:29:49 |
rus-ger |
tech. |
управляющий компьютер |
Steuercomputer |
ВВладимир |
111 |
17:27:14 |
eng-rus |
radiol. |
DXR |
рентгендиагностика |
Andy |
112 |
17:03:19 |
eng-rus |
heat.transf. |
SHGF |
коэффициент солнечных теплопоступлений (solar heat gain factor) |
bond_x |
113 |
16:56:08 |
rus-fre |
gen. |
умиротворённый |
idyllique |
mayay4ik |
114 |
16:49:06 |
rus-spa |
med. |
гладкие мышцы |
músculos lisos |
DiBor |
115 |
16:47:41 |
eng-rus |
softw. |
Scale to Fit |
Масштабировать по размеру (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
116 |
16:44:40 |
eng-rus |
gen. |
distractedly |
рассеянно |
Avrile |
117 |
16:39:48 |
eng-rus |
softw. |
Invisible Geometry |
Невидимая структура (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
118 |
16:38:51 |
eng-rus |
softw. |
Shade Artwork |
Реалистичные тени (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
119 |
16:36:35 |
eng-rus |
build.mat. |
LWC |
лёгкий бетон (Light Weight Concrete) |
iki-luk |
120 |
16:33:48 |
eng-rus |
fire. |
Structural Fire Load |
структурная пожарная нагрузка (SFL) |
iki-luk |
121 |
16:32:25 |
eng-rus |
fire. |
SFL |
структурная пожарная нагрузка (Structural Fire Load) |
iki-luk |
122 |
16:31:06 |
rus-spa |
gen. |
прыть |
escurridizas |
Alexander Matytsin |
123 |
16:30:15 |
eng-rus |
construct. |
List of components. |
ведомость элементов |
zhm-zoya |
124 |
16:24:47 |
eng-rus |
gen. |
steel-toe boots |
ботинки с металлическим носком |
Lena Nolte |
125 |
16:24:05 |
eng-rus |
gen. |
steel-capped boots |
ботинки с металлическим носком |
Lena Nolte |
126 |
16:20:24 |
rus-spa |
gen. |
рампа |
rampa de acceso |
Alexander Matytsin |
127 |
16:19:45 |
rus-spa |
st.exch. |
зажмуриться |
fruncirse el ceño |
Majon |
128 |
16:18:05 |
eng-rus |
softw. |
Revolve Cap Off |
не отображать концы (параметр в графическом редакторе, при котором объёмный объект будет выглядеть пустотелым adobe.com) |
bojana |
129 |
16:17:23 |
eng-rus |
softw. |
Revolve Cap On |
Отображать концы (параметр в графическом редакторе, при котором объёмный объект не будет выглядеть пустотелым adobe.com) |
bojana |
130 |
16:15:36 |
rus-spa |
gen. |
пандус |
rampa de acceso |
Alexander Matytsin |
131 |
16:14:52 |
eng |
abbr. |
Human Rights Watch |
hwr |
Lena Nolte |
132 |
16:14:33 |
rus-fre |
construct. |
Ассоциация профессиональной квалификации специалистов в градостроительстве |
OPQU, Office Professionel de Qualification des Urbanistes |
Mariia Mironova |
133 |
16:02:43 |
rus-fre |
construct. |
предпроектные разработки |
études pré-opérationnelles |
Mariia Mironova |
134 |
16:00:42 |
rus-fre |
inf. |
поношенный |
occasion (см. пример в статье "бэушный") |
I. Havkin |
135 |
16:00:25 |
rus-fre |
inf. |
бэу |
occasion (см. пример в статье "бэушный") |
I. Havkin |
136 |
15:59:38 |
rus-fre |
inf. |
бэушный |
occasion (Je vends un manteau occasion mais en bon état.) |
I. Havkin |
137 |
15:59:13 |
rus-ita |
agric. |
станции искусственного осеменения |
stazione della fecondazione artificiale |
tanvshep |
138 |
15:55:19 |
rus-fre |
inf. |
бэушная вещь |
occasion (Je voudrais savoir ce qu'il faut regarder quand on achète une occasion.) |
I. Havkin |
139 |
15:47:22 |
eng-rus |
avia. |
firing |
применение средств поражения с их отделением в горизонтальной плоскости, стрельба (относится и к средствам РЭБ/П и стрелковому вооружению в проемах дверей) |
ROMAN-lietenant |
140 |
15:43:53 |
eng-rus |
softw. |
Offset Path |
Создать параллельный контур (команда в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
141 |
15:41:34 |
rus-fre |
law |
настоящей доверенностью уполномочиваю |
Je soussigné... déclare donner pouvoir par la présente à M/Mme... afin, en mon nom d'effectuer... |
Morning93 |
142 |
15:38:06 |
eng-rus |
softw. |
liquify |
пластика (фильтр в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
143 |
15:37:31 |
eng-rus |
gen. |
bodycon |
обтягивающий |
Anglophile |
144 |
15:36:37 |
eng-rus |
softw. |
Live Paint Bucket |
Быстрая заливка (инструмент в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
145 |
15:34:19 |
eng-rus |
avia. |
release |
вертикальное отделение средства поражения от носителя (под действием тяжести, отстрелом или катапультированием (как Phoenix на Tomcat)) |
ROMAN-lietenant |
146 |
15:31:08 |
rus-ita |
tech. |
опасный производственный объект |
impianto industriale ad alto rischio |
Haushinka |
147 |
15:30:26 |
rus-dut |
construct. |
подпорная стена |
keermuur |
kiliani |
148 |
15:30:23 |
eng-rus |
softw. |
Tweak |
Помарки (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
149 |
15:28:40 |
eng-rus |
softw. |
Pucker & Bloat |
Втягивание и раздувание (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
150 |
15:24:41 |
eng-rus |
avia. |
jettison |
принудительный отстрел всех подвесок вооружения (для срочного уменьшения массы, сопротивления, получения нужной центровки во всем диапазоне условий применения и режимах полета) |
ROMAN-lietenant |
151 |
15:24:22 |
rus-ger |
bank. |
постоянное поручение |
Lastschriftmandat (распоряжение, выданное клиентом банка выплачивать в указанный день определенную сумму денег конкретному получателю платежа) |
Schumacher |
152 |
15:21:39 |
rus-fre |
gen. |
доводить до сведения |
notifier |
Stas-Soleil |
153 |
15:19:20 |
eng-rus |
gen. |
be preparing to release |
готовить к выпуску книгу (Издательство готовит к выпуску книгу ... – The publisher is preparing to release...) |
anyname1 |
154 |
15:17:19 |
rus-fre |
gen. |
приостановление |
suspension |
Stas-Soleil |
155 |
15:14:52 |
eng |
gen. |
hwr |
Human Rights Watch |
Lena Nolte |
156 |
15:06:21 |
rus-fre |
sec.sys. |
ЭЦП электронно-цифровая подпись |
signature électronique |
Farida Chari |
157 |
14:56:29 |
eng-rus |
railw. |
switchpoint heating |
обогрев стрелочного перевода |
soa.iya |
158 |
14:56:14 |
rus-ita |
gen. |
маленькое чёрное платье |
tubino |
bania83 |
159 |
14:52:31 |
eng-rus |
HR |
personnel placement |
расстановка персонала |
sas_proz |
160 |
14:51:46 |
rus-fre |
comp., net. |
репозиторий |
référentiel |
Farida Chari |
161 |
14:51:44 |
eng-rus |
busin. |
torrential downpour |
сильный проливной дождь |
Olga Fomicheva |
162 |
14:51:20 |
rus-fre |
comp., net. |
главный репозиторий |
référentiel maître |
Farida Chari |
163 |
14:48:46 |
rus-spa |
med. |
выделение слизи |
secreción de mucosidad |
DiBor |
164 |
14:45:23 |
eng-rus |
law |
affiliated parties |
связанные лица |
4uzhoj |
165 |
14:43:53 |
eng-rus |
gen. |
multi-day |
многодневный |
Anglophile |
166 |
14:43:05 |
eng-rus |
softw. |
Extrude & Bevel |
Вытягивание и скос (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
167 |
14:42:23 |
rus-dut |
gen. |
транзитный проезд по переулкам |
sluipverkeer (для сокращения пути или объезда пробок) |
kiliani |
168 |
14:41:40 |
rus-ger |
commer. |
удалённый сотрудник |
Außenvertreter |
jerschow |
169 |
14:41:07 |
eng-rus |
softw. |
Map Art |
Проецирование (диалоговое окно в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
170 |
14:40:05 |
rus-ger |
commer. |
полевой сотрудник |
Außenvertreter |
jerschow |
171 |
14:37:57 |
rus-dut |
gen. |
трафик, создаваемый машинами, ищущими место для парковки |
zoekverkeer |
kiliani |
172 |
14:37:48 |
rus-spa |
emph. |
холодрянь |
rasca |
Alexander Matytsin |
173 |
14:37:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
roll edge reflector |
полигон с закрученными краями |
Nugal |
174 |
14:37:07 |
rus-ger |
market. |
планограмма |
Planogramm |
jerschow |
175 |
14:35:09 |
eng-rus |
busin. |
middle or senior managerial positions |
должности руководителей среднего или высшего звена |
Olga Fomicheva |
176 |
14:34:50 |
rus-ger |
commer. |
прикассовая зона |
Kassenbereich |
jerschow |
177 |
14:30:45 |
rus-spa |
IT |
ЖК-дисплей |
retina |
Alexander Matytsin |
178 |
14:29:56 |
rus-fre |
gen. |
по истечении |
au-delà de (напр., срока) |
Stas-Soleil |
179 |
14:22:31 |
eng-rus |
food.ind. |
processing tank |
рабочая ванна (для варки ветчин) |
Martian |
180 |
14:20:59 |
rus-fre |
gen. |
неожиданно |
étonnamment (Il a été étonnamment constaté que les problèmes cités peuvent être résolus en partant de matériaux fibreux colorés par filage.) |
I. Havkin |
181 |
14:20:55 |
eng |
abbr. avia. |
supercritical |
s.c. |
bonly |
182 |
14:20:00 |
eng-rus |
avia. |
s.c. airfoil |
см. SC airfoil |
bonly |
183 |
14:19:44 |
eng-rus |
scient. |
calorific content |
теплосодержание |
User |
184 |
14:16:43 |
rus-fre |
gen. |
на удивление |
étonnamment (Le film ne connaît que peu de temps mort, malgré sa durée étonnament longue.) |
I. Havkin |
185 |
14:13:13 |
eng-rus |
chem.comp. |
oxygenate |
окисленное соединение |
User |
186 |
14:08:45 |
eng-rus |
avia. |
regional jet |
региональный реактивный самолёт |
bonly |
187 |
14:08:05 |
eng-rus |
avia. |
turbofan jet regional aircraft |
региональный реактивный самолёт с турбовентиляторным двигателем |
bonly |
188 |
14:03:36 |
eng-rus |
med. |
force titration |
усиленная титрация |
shatynska |
189 |
14:01:31 |
rus-fre |
busin. |
консультативное агентство |
agence de conseil |
Liza Semenova |
190 |
13:58:57 |
rus-ger |
commer. |
суперет |
Supermarkt (in den USA und inzwischen in Russland ein kleinerer Supermarkt mit 120-400 qm Fläche) |
jerschow |
191 |
13:53:11 |
eng-rus |
tech. |
high-shear rotorstator mixer |
смеситель гомогенизатор типа ротор-статор с высоким сдвиговым усилием |
Wolfskin14 |
192 |
13:45:00 |
eng-rus |
scient. |
time point measurement |
измерение в определённых временных точках |
Wolfskin14 |
193 |
13:40:45 |
eng-rus |
tech. |
explosion capable |
взрывоопасный |
Lena Nolte |
194 |
13:38:53 |
rus-epo |
gen. |
пот |
ŝvito |
urbrato |
195 |
13:37:53 |
rus-epo |
gen. |
витать |
ŝvebi (Ŝvebi en revoj витать в облаках) |
urbrato |
196 |
13:37:35 |
eng |
abbr. NATO |
SENF |
Staff Element Norfolk |
PX_Ranger |
197 |
13:37:22 |
rus-epo |
gen. |
плыть |
ŝvebi (по небу) |
urbrato |
198 |
13:37:12 |
rus-epo |
gen. |
висеть в воздухе |
ŝvebi |
urbrato |
199 |
13:36:49 |
eng |
abbr. telecom. |
LC |
Local connector |
A1_Almaty |
200 |
13:35:46 |
rus-epo |
gen. |
ссыпать |
ŝuti |
urbrato |
201 |
13:35:33 |
rus-epo |
gen. |
сыпать |
ŝuti |
urbrato |
202 |
13:35:16 |
eng-rus |
med. |
office systolic blood pressure-adjusted analysis |
анализ с учётом офисного систолического давления |
shatynska |
203 |
13:33:48 |
eng-rus |
gen. |
applications |
практическое пособие |
bond_x |
204 |
13:32:50 |
rus-epo |
gen. |
плечо |
ŝultro (часть тела) |
urbrato |
205 |
13:32:25 |
rus-epo |
gen. |
быть должным |
ŝuldi |
urbrato |
206 |
13:31:44 |
rus-epo |
gen. |
пакля |
stupo |
urbrato |
207 |
13:31:35 |
rus-epo |
gen. |
кудель |
stupo |
urbrato |
208 |
13:29:46 |
rus-epo |
gen. |
материя |
ŝtofo (ткань) |
urbrato |
209 |
13:28:51 |
rus-epo |
gen. |
штоф |
stofo (старая мера ёмкости) |
urbrato |
210 |
13:28:26 |
rus-epo |
gen. |
матерчатый |
ŝtofa |
urbrato |
211 |
13:28:22 |
eng-rus |
tech. |
overhead mixer |
вертикальная мешалка |
Wolfskin14 |
212 |
13:28:04 |
rus-epo |
gen. |
штопать |
fliki |
urbrato |
213 |
13:27:56 |
rus-epo |
gen. |
латать |
fliki |
urbrato |
214 |
13:26:35 |
rus-fre |
gen. |
с установленным предусмотренным, находящимся, расположенным, закрепленным и т. д., в зависимости от контекста на нем |
surmonté de (см. пример в статье "над которым находится") |
I. Havkin |
215 |
13:21:11 |
eng |
abbr. avia. |
SC |
supercritical |
bonly |
216 |
13:20:55 |
eng |
avia. |
s.c. |
supercritical |
bonly |
217 |
13:19:57 |
eng-rus |
tech. |
alarm inhibit |
блокировка аварийного сигнала |
IgBar |
218 |
13:19:37 |
eng-rus |
immunol. |
inhibition liquid phase absorption assay |
анализ ингибирования жидкофазной абсорбции |
Wolfskin14 |
219 |
13:18:58 |
rus-ger |
construct. |
минвата |
Mineralwolle |
Schwez |
220 |
13:18:02 |
eng |
abbr. |
SC airfoil |
supercritical airfoil |
bonly |
221 |
13:16:27 |
rus-epo |
gen. |
затыкать |
ŝtopi |
urbrato |
222 |
13:16:25 |
rus-ita |
agric. |
продуктивная свиноматка |
scrofa da riproduzione |
tanvshep |
223 |
13:16:03 |
rus-epo |
gen. |
камень |
ŝtono |
urbrato |
224 |
13:15:23 |
eng-rus |
procur. |
material take-off |
комплектация (Definition used by the ISA: "A Material Take Off (MTO) is the process of analyzing the drawings and determining all the materials required to accomplish the design. We then use the material takeoff to create a bill of materials (BOM).") |
ikondra |
225 |
13:14:36 |
rus-epo |
gen. |
похищать |
ŝteli |
urbrato |
226 |
13:13:27 |
rus-ger |
gen. |
принять монашеский постриг |
zum Mönch geschoren werden |
AlexandraM |
227 |
13:12:59 |
rus-epo |
gen. |
сталь |
ŝtalo |
urbrato |
228 |
13:12:27 |
eng-rus |
tech. |
sliding-surface reactor |
Реактор с поверхностями скольжения |
Wolfskin14 |
229 |
13:12:20 |
rus-epo |
gen. |
уменьшиться |
ŝrumpi |
urbrato |
230 |
13:11:54 |
rus-epo |
gen. |
шкаф |
ŝranko |
urbrato |
231 |
13:11:16 |
rus-ger |
gen. |
требующий улучшения |
Verbesserungswürdig |
Schwez |
232 |
13:10:40 |
rus-fre |
gen. |
не относящийся к |
étranger à |
Stas-Soleil |
233 |
13:08:47 |
eng-rus |
gen. |
of blessed memory |
приснопоминаемый |
AlexandraM |
234 |
13:08:23 |
rus-ger |
gen. |
приснопоминаемый |
seligen Angedenkens |
AlexandraM |
235 |
13:04:12 |
eng |
abbr. avia. |
RJ |
regional jet |
bonly |
236 |
13:03:32 |
rus-ger |
build.struct. |
профнастил |
Profilblech |
Schwez |
237 |
12:55:53 |
eng-rus |
gen. |
friends and family |
родные и друзья |
ART Vancouver |
238 |
12:54:15 |
eng-rus |
gen. |
blessed with |
посчастливилось |
ART Vancouver |
239 |
12:50:55 |
eng-rus |
construct. |
be considered together with the drawings |
рассматривать совместно с чертежами |
zhm-zoya |
240 |
12:46:37 |
eng-rus |
gen. |
in the morning |
по утрам |
ART Vancouver |
241 |
12:45:14 |
eng-rus |
gen. |
suit of rooms |
гостиничные аппартаменты |
КГА |
242 |
12:41:38 |
eng-rus |
gen. |
come to understand |
усвоить (Together the boys have come to understand how best to communicate with one another.) |
ART Vancouver |
243 |
12:39:44 |
eng-rus |
gen. |
communicate with one another |
общаться между собой (Together the boys have come to understand how best to communicate with one another.) |
ART Vancouver |
244 |
12:26:49 |
eng-rus |
gen. |
as simple as that |
только и всего |
Technical |
245 |
12:12:47 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial stewardship |
скоординированная рациональная противомикробная терапия (только "рациональная" не раскрывает суть термина, т. к. по идее любая терапия д. б. рациональна) |
amatsyuk |
246 |
12:04:27 |
eng-rus |
tel. |
message |
сообщение на автоответчике (An hour and half later when we arrived home, our family physician had already left a message.) |
ART Vancouver |
247 |
12:02:31 |
eng-rus |
abbr. |
STAP |
приобретение плюрипотентности под воздействием раздражителей (stimulus-triggered acquisition of pluripotency) |
shergilov |
248 |
12:01:05 |
eng-rus |
biol. |
stimulus-triggered acquisition of pluripotency |
приобретение плюрипотентности под воздействием раздражителей |
shergilov |
249 |
12:00:58 |
eng-rus |
law |
internal lawyer |
штатный юрист |
Nivakaame |
250 |
11:54:33 |
eng-rus |
gen. |
for one |
к примеру |
Damirules |
251 |
11:51:46 |
eng-rus |
gen. |
right then and there |
тут же |
ART Vancouver |
252 |
11:49:59 |
eng-rus |
mil. |
antiterrorism working group |
рабочая группа по противодействию терроризму (ATWG) |
PX_Ranger |
253 |
11:49:00 |
eng-rus |
med. |
ear mould |
слепок ушного канала (для изготовления слухового аппарата) |
ART Vancouver |
254 |
11:41:40 |
eng-rus |
mil., navy |
Anti-Terrorism Alert Center |
Дежурный центр по противодействию терроризму |
PX_Ranger |
255 |
11:30:48 |
eng-rus |
law |
principal amount of debt |
сумма основного долга |
Евгений Тамарченко |
256 |
11:28:40 |
eng-rus |
auto. |
applicable code |
нормативные ссылки |
su |
257 |
11:26:25 |
eng |
abbr. mil. |
Army Air and Missile Defense Command |
AAMDC |
PX_Ranger |
258 |
11:26:02 |
rus-ger |
mech.eng. |
Шаг ходового винта поперечных салазок |
Planspindelsteigung |
AGO |
259 |
11:25:43 |
eng-rus |
ed. |
Graduation Day |
дата окончания обучения (wikipedia.org) |
artovbaz |
260 |
11:22:09 |
eng-rus |
ed. |
Enrollment Date |
дата поступления (дата зачисления The Enrollment Date, also known as an enrollment appointment, is the first day and time that the student can begin enrollment (registration) for the upcoming semester) |
artovbaz |
261 |
11:19:18 |
rus-fre |
law |
наёмный работник |
App., appointé (в отличие от самозанятости) |
Mariia Mironova |
262 |
11:14:20 |
rus-ger |
biochem. |
инфекционная серология, анализ крови на наличие паразитов |
Infektserologie |
Мария С |
263 |
11:13:11 |
eng-rus |
busin. |
Washington Dulles |
Аэропорт Вашингтон Даллес |
Labutina Marina |
264 |
11:08:17 |
eng-rus |
med. |
kidney stone disease |
МКБ (мочекаменная болезнь (с) dzamaia) |
'More |
265 |
11:07:16 |
eng-rus |
inf. |
put up to |
подговорить (кого-либо к каким-либо действиям) |
Ant493 |
266 |
11:06:08 |
rus-spa |
idiom. |
оказывать медвежью услугу |
hacer un flaco favor a |
Alexander Matytsin |
267 |
11:00:11 |
eng-rus |
med. |
Rhinitis medicamentosa |
Медикаментозный ринит |
russiangirl |
268 |
10:57:50 |
rus-fre |
gen. |
код бюджетной классификации |
code de la classification budgétaire (КБК) |
ich_bin |
269 |
10:56:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
rubber plant |
завод резиновых изделий |
Eugene_Chel |
270 |
10:51:40 |
eng |
abbr. mil. |
BDAREP |
battle damage assessment report |
PX_Ranger |
271 |
10:49:28 |
eng |
abbr. mil. |
ATWG |
antiterrorism working group |
PX_Ranger |
272 |
10:41:10 |
eng-rus |
cust. |
Inspection for Strategic products |
Инспекторат контроля за экспортом продукции стратегического назначения Швеции (ISP) |
the_wanderer |
273 |
10:39:43 |
eng |
abbr. mil., navy |
ATAC |
Antiterrorism Alert Center (ВМС США) |
PX_Ranger |
274 |
10:35:57 |
eng |
abbr. mil. |
ACMREQ |
airspace coordination measures request |
PX_Ranger |
275 |
10:35:40 |
eng |
abbr. mil. |
ACMREQ |
airspace control means request |
PX_Ranger |
276 |
10:34:50 |
eng |
abbr. mil. |
ACEOI |
automated communications-electronics operating instructions |
PX_Ranger |
277 |
10:33:28 |
rus-ger |
TV |
соотношение сторон поперечного сечения |
Querschnittsverhältnis |
abolshakov |
278 |
10:30:43 |
eng |
abbr. mil. |
ABLTS |
amphibious bulk liquid transfer system |
PX_Ranger |
279 |
10:30:39 |
rus-ger |
gen. |
народная мудрость |
Volksweisheit |
Ilya T |
280 |
10:29:59 |
eng |
abbr. mil. |
ABFDS |
aerial bulk fuel delivery system |
PX_Ranger |
281 |
10:26:25 |
eng |
abbr. mil. |
AAMDC |
Army Air and Missile Defense Command |
PX_Ranger |
282 |
10:25:09 |
eng |
abbr. mil. |
AAFSS |
amphibious assault fuel supply facility |
PX_Ranger |
283 |
10:23:13 |
eng |
abbr. mil. |
AAEC |
aeromedical evacuation control team |
PX_Ranger |
284 |
10:21:37 |
eng |
abbr. mil. |
AABWS |
amphibious assault bulk water system |
PX_Ranger |
285 |
10:20:49 |
eng |
abbr. mil. |
AAAS |
amphibious aviation assault ship |
PX_Ranger |
286 |
10:14:08 |
eng |
abbr. mil. |
A&P |
analysis and production |
PX_Ranger |
287 |
10:14:07 |
rus-ger |
mech.eng. |
инструментальная точность |
Werkzeugmachergenauigkeit |
AGO |
288 |
10:13:42 |
eng |
abbr. mil. |
A&P |
administrative and personnel |
PX_Ranger |
289 |
10:13:23 |
rus-ger |
oncol. |
Рак полового члена, злокачественное образование полового члена |
Peniskarzinom (wikipedia.org) |
Мария С |
290 |
10:10:40 |
rus-ger |
auto. |
датчик давления во впускном коллекторе |
Saugrohrdrucksensor |
Vadimuss |
291 |
10:08:51 |
eng |
abbr. mil. |
XSB |
barrier single unit |
PX_Ranger |
292 |
9:54:34 |
eng-rus |
vent. |
minimum limits |
минимальные требования (напр., стандарта) |
bond_x |
293 |
9:52:44 |
eng-rus |
tech. |
mbard |
мбар перепада давления |
IgBar |
294 |
9:45:03 |
eng |
abbr. nautic. |
Active Heave Compensation |
AHC |
0baton0 |
295 |
9:44:51 |
rus-spa |
jarg. |
движуха |
alboroto |
Alexander Matytsin |
296 |
9:44:05 |
eng-rus |
libr. |
library card number |
номер читательского билета |
dinchik%) |
297 |
9:33:08 |
eng-rus |
gen. |
news kiosk |
газетный киоск |
Damirules |
298 |
9:31:38 |
rus-fre |
gen. |
недорого |
à peu de frais |
Augure |
299 |
9:31:04 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't pay to |
не стоит (дословно: "оно себя не оправдывает": It doesn't pay to get discouraged – "Не стоит унывать" или дословно: "Оно того не стоит, чтобы унывать") |
maxstar78 |
300 |
9:26:28 |
eng |
abbr. nautic. |
Installation and Decommissioning Vessel |
IDV |
0baton0 |
301 |
9:20:41 |
eng-rus |
med. |
eukinetic |
эукинетический |
peuplier_8 |
302 |
8:57:50 |
rus-lav |
gen. |
снять |
nolīgt (проститутку) |
Anglophile |
303 |
8:53:51 |
eng-rus |
vent. |
lsp |
литров в секунду на человека |
bond_x |
304 |
8:53:31 |
rus-lav |
gen. |
в сильном подпитии |
krietnās burās |
Anglophile |
305 |
8:50:39 |
eng-rus |
busin. |
Tokyo Narita |
Аэропорт Токио Нарита |
Labutina Marina |
306 |
8:47:36 |
eng-rus |
gen. |
re-home |
найти новый дом (новых хозяев для животных) |
Anglophile |
307 |
8:45:03 |
eng |
abbr. nautic. |
AHC |
Active Heave Compensation |
0baton0 |
308 |
8:26:28 |
eng |
abbr. nautic. |
IDV |
Installation and Decommissioning Vessel |
0baton0 |
309 |
8:26:08 |
rus-ger |
gen. |
по уважительным причинам |
aus wichtigen Gründen |
Лорина |
310 |
8:22:46 |
eng-rus |
account. |
premium amortization |
амортизация премии (облигации) |
ckasey78 |
311 |
8:21:48 |
rus-ger |
law |
выдача трудовой книжки |
Ausstellung des Arbeitsbuches |
Лорина |
312 |
8:20:04 |
rus-ger |
law |
приказ об увольнении |
Verordnung über die Entlassung |
Лорина |
313 |
8:13:20 |
rus-ger |
med. |
ганглиозная киста |
Ganglionzyste |
jurist-vent |
314 |
7:49:29 |
rus-ger |
furn. |
Немецкая ассоциация производителей современных кухонь |
Arbeitsgemeinschaft Die Moderne Küche (AMK) |
norbek rakhimov |
315 |
7:43:15 |
rus-ger |
gen. |
на один день |
für einen Tag |
Лорина |
316 |
7:40:31 |
eng-rus |
gen. |
basket funding |
совместное целевое финансирование (issuu.com) |
Nika Franchi |
317 |
7:39:23 |
rus-ger |
gen. |
на день |
für einen Tag |
Лорина |
318 |
7:38:11 |
rus-ger |
gen. |
ко дню |
zum Tag |
Лорина |
319 |
7:37:53 |
rus-ger |
gen. |
на день |
zum Tag |
Лорина |
320 |
7:36:16 |
rus-ger |
fin. |
на день выплаты |
zum Tag der Auszahlung |
Лорина |
321 |
7:34:27 |
rus-ger |
law |
равными частями |
in gleichen Teilen |
Лорина |
322 |
6:58:50 |
eng-rus |
gen. |
break the news |
сообщить неприятную новость (Turns out he had been thinking the same thing but neither of us wanted to "break the news" to the other.) |
ART Vancouver |
323 |
6:55:59 |
rus-ger |
law |
ТК |
Arbeitsgesetzbuch |
Лорина |
324 |
6:55:01 |
rus |
abbr. law |
ТК |
трудовой кодекс |
Лорина |
325 |
6:51:32 |
rus-ger |
law |
расторгнуть |
kündigen |
Лорина |
326 |
6:50:36 |
rus-ger |
law |
расторгнуть |
auflösen |
Лорина |
327 |
6:45:30 |
rus-epo |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
328 |
6:44:59 |
eng-rus |
fin. |
counterparty bank |
банк-контрагент (lingvo.ru, treasury-management.com) |
NSamusev |
329 |
6:44:36 |
rus-afr |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
330 |
6:43:48 |
rus-est |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
331 |
6:42:33 |
eng-rus |
gen. |
keep a close eye |
внимательно наблюдать (Our audiologist kept a close eye on Kevin with regular assessments.) |
ART Vancouver |
332 |
6:41:53 |
rus-lav |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
333 |
6:41:16 |
rus-ita |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
334 |
6:40:47 |
rus-dut |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
335 |
6:40:19 |
rus-fre |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
336 |
6:39:50 |
rus-spa |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
337 |
6:39:20 |
rus-ger |
geogr. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
338 |
6:38:22 |
eng-rus |
univer. |
Uppsala University |
Упсальский университет |
igisheva |
339 |
6:34:55 |
rus-ger |
names |
Грайнер |
Greiner |
igisheva |
340 |
6:32:06 |
rus-spa |
bible.term. |
Иоиль |
Joel |
igisheva |
341 |
6:31:50 |
rus-spa |
names |
Хоэль |
Joel |
igisheva |
342 |
6:28:11 |
eng-rus |
book. |
in isolated settings |
в условиях труднодоступности |
igisheva |
343 |
6:27:27 |
eng-rus |
book. |
remote area |
отдалённая местность |
igisheva |
344 |
6:26:33 |
eng-rus |
book. |
remote setting |
отдалённая местность |
igisheva |
345 |
6:25:14 |
eng-rus |
book. |
remote area |
удалённая местность |
igisheva |
346 |
6:23:50 |
eng-rus |
relig. |
Toronto Blessing |
Торонтское благословение |
Гевар |
347 |
6:19:54 |
eng-rus |
gen. |
Joe Sixpack |
рядовой американец |
Гевар |
348 |
6:10:56 |
rus-epo |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
349 |
6:10:27 |
rus-afr |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
350 |
6:10:00 |
rus-est |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
351 |
6:08:55 |
rus-lav |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
352 |
6:08:28 |
rus-ita |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
353 |
6:07:56 |
rus-dut |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
354 |
6:07:31 |
rus-fre |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
355 |
6:07:05 |
rus-spa |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
356 |
6:06:35 |
rus-ger |
USA |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
357 |
5:56:32 |
rus-ger |
fin. |
начисление |
angerechnete Summe (начисляемое) |
Лорина |
358 |
5:39:53 |
eng-rus |
gen. |
run a successful business |
успешно заниматься предпринимательской деятельностью (You have to be smart to run a successful business.) |
ART Vancouver |
359 |
5:31:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
between-sample |
межвыборочный |
igisheva |
360 |
5:31:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
within-sample |
внутривыборочный |
igisheva |
361 |
5:30:24 |
rus-fre |
gen. |
папка-органайзер |
conférencier |
Joujou |
362 |
5:29:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
micrometer-adjustment device |
микрометрический регулятор |
igisheva |
363 |
5:26:25 |
eng-rus |
med. |
white cell layer |
лейкоцитный слой (при отборе крови) |
igisheva |
364 |
5:25:44 |
eng-rus |
med. |
white cell layer |
лейкоцитарный слой (при отборе крови) |
igisheva |
365 |
5:13:12 |
rus-ger |
busin. |
в соответствии с которым |
demgemäß |
Лорина |
366 |
5:02:35 |
rus-ger |
law |
удовлетворение жалобы |
Klagsstattgebung (напр., апелляционной) |
Лорина |
367 |
4:59:30 |
eng-rus |
lab.eq. |
microcapillary tube |
микрокапилляр |
igisheva |
368 |
4:57:32 |
eng-rus |
scient. |
weighing |
весом |
igisheva |
369 |
4:53:04 |
eng-rus |
book. |
avoid the need to |
исключать надобность в |
igisheva |
370 |
4:48:47 |
eng-rus |
book. |
in remote settings |
в условиях отдалённости |
igisheva |
371 |
4:48:11 |
eng-rus |
book. |
remote setting |
отдалённое место |
igisheva |
372 |
4:44:26 |
eng-rus |
book. |
potential for use |
возможность применения |
igisheva |
373 |
4:44:19 |
rus-ger |
law |
неправильное применение |
unkorrekte Anwendung |
Лорина |
374 |
4:41:43 |
rus-ger |
law |
отмена решения суда |
Aufhebung der Gerichtsentscheidung |
Лорина |
375 |
4:39:45 |
rus-ger |
law |
приносить апелляционную жалобу |
Berufungsklage einreichen |
Лорина |
376 |
4:38:48 |
rus-ger |
law |
приносить апелляционную жалобу |
Berufungsklage einlegen |
Лорина |
377 |
4:38:04 |
eng-rus |
book. |
isolated |
труднодоступный (о месте) |
igisheva |
378 |
4:35:05 |
rus-ger |
law |
приносить жалобу |
Beschwerde einlegen |
Лорина |
379 |
4:27:28 |
eng-rus |
gen. |
wayn |
телега |
wuller |
380 |
4:26:05 |
eng-rus |
book. |
remote area |
отдалённое место |
igisheva |
381 |
4:14:30 |
eng-rus |
gen. |
HR Manager |
начальник отдела кадров |
miss_cum |
382 |
4:08:20 |
rus-spa |
med. |
двигательная активность |
actividad motora |
DiBor |
383 |
3:59:35 |
rus-spa |
med. |
послеоперационный период |
período postoperatorio |
DiBor |
384 |
3:59:08 |
eng-rus |
sl., drug. |
come up |
отходняк (похмелье после приёма наркотика. Volunteers already intent on taking mephedrone will be hooked up to scientists based in the university laboratory. While getting "high", they will be questioned by university academics throughout the night about their different states of consciousness. Their responses will be inputted into a database and volunteers asked to attend a post-interview, some days later, to analyse their "come down." (интернет газета Liverpool Echo) liverpoolecho.co.uk) |
inyazserg |
385 |
3:52:37 |
rus-spa |
med. |
онкобольной |
paciente oncológico |
DiBor |
386 |
3:39:44 |
eng-rus |
cards |
regular |
регуляр (профессиональный игрок) |
D.Lutoshkin |
387 |
3:38:42 |
eng-rus |
slang |
scroogle |
обгуглить |
miss_cum |
388 |
3:36:43 |
eng-rus |
scient. |
field conditions |
внелабораторные условия |
igisheva |
389 |
3:36:25 |
eng-rus |
cards |
re-buy |
ребай |
D.Lutoshkin |
390 |
3:32:26 |
rus-ger |
gen. |
поездка по городу |
Stadtfahrt |
D.Lutoshkin |
391 |
3:23:40 |
eng-rus |
media. |
Letters to the Editor |
Письма в редакцию (рубрика в газете или журнале) |
igisheva |
392 |
3:21:39 |
eng-rus |
biochem. |
serum ferritin |
сывороточный ферритин |
igisheva |
393 |
3:14:53 |
rus-ger |
inf. |
давка |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
394 |
3:13:12 |
rus-ger |
inf. |
сутолока |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
395 |
3:11:36 |
rus-spa |
med. |
гонартроз коленного сустава |
gonartrosis de rodilla |
DiBor |
396 |
3:10:58 |
rus-spa |
med. |
гонартроз |
gonartrosis |
DiBor |
397 |
3:10:54 |
rus-ger |
avunc. |
трах |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
398 |
3:04:24 |
eng-rus |
fig. |
along the way |
за это время (The support that we have been offered along the way has helped us greatly and has made a big difference in our lives.) |
ART Vancouver |
399 |
3:03:32 |
eng-rus |
cards |
re-raise |
сделать ререйз |
D.Lutoshkin |
400 |
3:02:47 |
eng-rus |
cards |
re-raise |
ререйз |
D.Lutoshkin |
401 |
2:59:41 |
rus-ger |
inf. |
с силой трясти |
rammeln (напрмер трясти дверь-an der Tür rammeln) |
Andrey Truhachev |
402 |
2:56:12 |
rus-spa |
med. |
серозная оболочка |
serosa |
DiBor |
403 |
2:54:52 |
ger |
inf. |
sich stoßen |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
404 |
2:54:21 |
rus-ger |
gen. |
ударяться |
sich stoßen |
Andrey Truhachev |
405 |
2:51:57 |
rus-ger |
inf. |
удариться |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
406 |
2:50:23 |
eng-rus |
amer. |
buffet |
сотрясать (rough air buffeted the helicopter) |
Val_Ships |
407 |
2:49:22 |
rus-spa |
med. |
сигмовидная кишка |
colon sigmoideo |
DiBor |
408 |
2:47:58 |
eng-rus |
inf. |
volunteer |
волонтёрить |
igisheva |
409 |
2:47:26 |
eng-rus |
avunc. |
screw |
натянуть |
Andrey Truhachev |
410 |
2:46:56 |
eng-rus |
inf. |
volunteer |
волонтёрствовать |
igisheva |
411 |
2:45:17 |
eng-rus |
amer. |
buffet |
трясти (winds that buffeted the tent) |
Val_Ships |
412 |
2:43:37 |
eng-rus |
med. |
suspensory ligament of ovary |
подвешивающая связка яичника |
asysjaj |
413 |
2:43:20 |
eng-rus |
med. |
infundibulopelvic ligament |
подвешивающая связка яичника |
asysjaj |
414 |
2:42:35 |
eng-rus |
med. |
suspensory ligament of ovary |
воронкотазовая связка |
asysjaj |
415 |
2:42:07 |
eng-rus |
med. |
infundibulopelvic ligament |
воронкотазовая связка |
asysjaj |
416 |
2:36:55 |
rus-ger |
inf. |
драться |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
417 |
2:35:20 |
rus-ger |
gen. |
затевать потасовку |
sich balgen mit D um A |
Andrey Truhachev |
418 |
2:34:49 |
rus-ger |
gen. |
толкаться |
sich balgen mit D um A |
Andrey Truhachev |
419 |
2:34:33 |
eng-rus |
context. |
be still working on |
не даваться (вариант требует замены структуры: He is still working on some speech sounds and expanding his vocabulary. – Ему ещё не даются некоторые звуки речи.) |
ART Vancouver |
420 |
2:31:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
research volunteer |
доброволец, участвовавший в исследовании |
igisheva |
421 |
2:29:59 |
eng-rus |
amer. |
Russians are slow to saddle up but fast to ride |
Русские медленно запрягают, зато быстро ездят (based on a remark made by Bismark) |
Val_Ships |
422 |
2:28:49 |
rus-ger |
rude |
сношаться |
rammeln |
Andrey Truhachev |
423 |
2:23:09 |
rus-fre |
idiom. |
это выводит меня из себя |
la moutarde me monte au nez |
Shurrka |
424 |
2:21:59 |
eng-rus |
ling. |
dirty word |
грубое выражение |
Andrey Truhachev |
425 |
2:21:08 |
rus-ger |
ling. |
грубое выражение |
derber Ausdruck |
Andrey Truhachev |
426 |
2:16:43 |
rus-ger |
polygr. |
бледный оттиск |
blasser Ausdruck |
Andrey Truhachev |
427 |
2:15:49 |
rus-ger |
addit. |
отпечаток |
Ausdruck |
Andrey Truhachev |
428 |
2:14:30 |
rus-ger |
addit. |
бледный отпечаток |
blasser Ausdruck |
Andrey Truhachev |
429 |
2:13:59 |
eng-rus |
addit. |
faint print |
бледный отпечаток |
Andrey Truhachev |
430 |
2:11:50 |
eng-rus |
gen. |
abusive term |
оскорбительное выражение |
Andrey Truhachev |
431 |
2:09:44 |
rus-ger |
IT |
булевское выражение |
Boole'scher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
432 |
2:09:24 |
rus-ger |
IT |
булево выражение |
Boole'scher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
433 |
2:07:46 |
rus-ger |
hydr. |
быстроходная мешалка |
Schnellläufer (Belebungsbecken; аэротенк) |
go_gert |
434 |
2:07:35 |
rus-ger |
ling. |
метафора |
bildlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
435 |
2:06:38 |
eng-rus |
ling. |
metaphor |
образное выражение |
Andrey Truhachev |
436 |
2:02:48 |
rus-ger |
ling. |
двусмысленное выражение |
äquivoker Ausdruck |
Andrey Truhachev |
437 |
2:02:11 |
eng-rus |
ling. |
equivoque |
двусмысленное выражение |
Andrey Truhachev |
438 |
1:58:39 |
rus-ger |
book. |
цветистый стиль |
blumiger Stil |
Andrey Truhachev |
439 |
1:57:25 |
rus-ger |
stylist. |
витиеватый стиль |
blumiger Stil |
Andrey Truhachev |
440 |
1:55:30 |
rus-ger |
fig. |
напыщенный |
blumig |
Andrey Truhachev |
441 |
1:54:29 |
eng-rus |
law |
answer to complaint |
отзыв на исковое заявление |
Marina Lee |
442 |
1:49:24 |
rus-ger |
med. |
процесс выздоровления |
Gesundungsverlauf |
Bunnyme |
443 |
1:31:56 |
eng-rus |
avia. |
all-freight service |
чистогрузовая перевозка |
snezhniy |
444 |
1:31:31 |
eng-rus |
avia. |
all-cargo service |
чистогрузовая перевозка |
snezhniy |
445 |
1:28:29 |
rus-ger |
fin. |
дополнительная компенсация |
zusätzliche Abfindung |
Лорина |
446 |
1:26:48 |
eng-rus |
busin. |
the net effect is |
в итоге получается, что |
vanish_ted |
447 |
1:20:08 |
eng-rus |
mil. |
discretionary allowance |
необязательная норма снабжения |
Rori |
448 |
1:15:33 |
rus-fre |
med. |
передающийся половым путём |
sexuellement transmissible |
I. Havkin |
449 |
1:06:01 |
eng-rus |
vulg. |
clusterfuck |
катастрофа |
pinta_vodki |
450 |
1:02:01 |
rus-fre |
inf. |
подцепить |
s'infecter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
451 |
1:01:51 |
rus-fre |
inf. |
подхватить |
s'infecter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
452 |
1:01:35 |
rus-fre |
inf. |
схватить |
s'infecter ((болезнь) Elle s'est infectée de la petite vérole par le baiser.) |
I. Havkin |
453 |
1:01:21 |
rus-ger |
hydr. |
радиальный скребок |
Rundräumer (einfacher ~) |
go_gert |
454 |
1:00:35 |
rus-ger |
hydr. |
горизонтальный скребок |
Längsräumer |
go_gert |
455 |
0:57:33 |
rus-fre |
med. |
инфицироваться |
s'infecter |
I. Havkin |
456 |
0:55:28 |
eng-rus |
railw. |
non-public railway |
путь не общего пользования (см. путь общего пользования) |
BorisKap |
457 |
0:55:13 |
eng-rus |
orthop. |
peak bone mass |
пиковая костная масса |
igisheva |
458 |
0:53:24 |
eng-rus |
slang |
Greeks |
студенческий союз (происходит от названий союзов, которые формируются из 3-х греческих букв (напр., Phi-Delta-Kappa)) |
Охламон |
459 |
0:50:33 |
eng-rus |
bank. |
Central Bank of Russia |
ЦБР |
Acruxia |
460 |
0:48:27 |
rus-ger |
tech. |
искажение рисунка |
Musterfehler |
makhno |
461 |
0:47:21 |
rus-fre |
inf. |
подцепить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
462 |
0:47:04 |
eng-rus |
gen. |
radical catcher |
антиоксидант (поглотитель свободных радикалов) |
MrBonD |
463 |
0:47:00 |
rus-fre |
inf. |
подхватить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
464 |
0:46:45 |
rus-fre |
inf. |
схватить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
465 |
0:46:19 |
rus-fre |
med. |
инфицироваться |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
466 |
0:45:21 |
rus-fre |
gen. |
заразиться |
contracter (Elle a contracté une maladie inquiétante.) |
I. Havkin |
467 |
0:44:06 |
rus-ita |
inf. |
подхватить |
contrarre (болезнь) |
I. Havkin |
468 |
0:43:23 |
rus-ita |
inf. |
подхватить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
469 |
0:42:50 |
rus-ita |
inf. |
подхватить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
470 |
0:39:18 |
rus-ita |
inf. |
подцепить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
471 |
0:39:01 |
rus-ita |
inf. |
схватить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
472 |
0:38:35 |
rus-ita |
gen. |
инфицироваться |
infestarsi (см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
473 |
0:38:18 |
rus-ita |
gen. |
заразиться |
infestarsi (La prima bimba si г infestata di ossiurasi.) |
I. Havkin |
474 |
0:34:07 |
eng-rus |
relig. |
Al-Aqsa Mosque |
мечеть аль-Акса (в Израиле) |
Andy |
475 |
0:33:23 |
rus-ita |
inf. |
подцепить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
476 |
0:33:08 |
rus-ita |
inf. |
схватить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
477 |
0:32:44 |
rus-ger |
baker. |
"набухшая" предварительно клейстированная мука |
vorverquollenes Mehl |
daring |
478 |
0:32:35 |
rus-ita |
gen. |
инфицироваться |
contagiarsi di (см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
479 |
0:32:17 |
rus-ita |
gen. |
заразиться чем-л. |
contagiarsi di (Il marinaio si г contagiato di una malatia incurabile.) |
I. Havkin |
480 |
0:31:26 |
eng-rus |
inf. |
formula-fed baby |
искусственник (ребёнок, находящийся на искусственном вскармливании) |
igisheva |
481 |
0:29:13 |
eng-rus |
gen. |
game changers |
архитекторы будущего (решение фонда "Форум инноваций") |
ИринаР |
482 |
0:28:17 |
rus-dut |
gen. |
задний противотуманный фонарь |
mistachterlicht |
ms.lana |
483 |
0:25:01 |
rus-ger |
gen. |
белая фаза |
weiße Phase |
makhno |
484 |
0:24:21 |
rus-dut |
gen. |
авто, движущееся перед твоим авто |
voorligger |
ms.lana |
485 |
0:24:07 |
eng |
abbr. pharma. |
OSE |
on-site evaluation (канадская аббревиатура: http://www.hc-sc.gc.ca/dhp-mps/compli-conform/gmp-bpf/docs/gui-0080-eng.php#a4) |
yurii_kuznetsov |
486 |
0:21:01 |
rus-ita |
med. |
инфицироваться |
contrarre |
I. Havkin |
487 |
0:18:56 |
rus-ita |
gen. |
стеклокерамическая плита, втулка |
piano cottura |
tigerman77 |
488 |
0:18:51 |
rus-ita |
inf. |
подцепить |
contrarre (болезнь) |
I. Havkin |
489 |
0:15:29 |
eng-rus |
cosmet. |
Digital Acupuncture |
Аппаратная акупунктура |
Mlenfee |
490 |
0:15:25 |
eng-rus |
orthop. |
bone mineral content |
минерализация костной ткани (содержание минеральных веществ) |
igisheva |
491 |
0:14:04 |
rus-ita |
gen. |
с тем, чтобы |
perché (... preleva alcuni campioni di sangue e di cervello dalle vittime e li spedisce perché siano analizzati) |
I. Havkin |
492 |
0:11:39 |
rus-ita |
gen. |
каннибальский |
cannibalistico |
I. Havkin |
493 |
0:10:11 |
rus-ger |
law |
не допустить |
nicht zulassen |
Лорина |
494 |
0:09:22 |
rus-ita |
gen. |
прийти к выводу заключению |
giungere a ritenere (см. пример в статье "сделать вывод") |
I. Havkin |
495 |
0:08:32 |
rus-ita |
gen. |
сделать вывод |
giungere a ritenere (Con il tempo i due studiosi giungono a ritenere che la malattia sia legata a...) |
I. Havkin |
496 |
0:07:01 |
eng-rus |
pediatr. |
human-milk-fed |
получавший грудное молоко |
igisheva |
497 |
0:06:53 |
eng-rus |
euph. |
smart alec |
шибко умный (с иронией) |
Val_Ships |
498 |
0:04:51 |
eng-rus |
pediatr. |
human-milk-fed |
вскармливаемый грудным молоком |
igisheva |
499 |
0:03:14 |
eng-rus |
immunol. |
poor immune function |
нарушение иммунной функции |
igisheva |
500 |
0:03:03 |
eng-rus |
cosmet. |
Focalised ultrasounds |
Ультразвуковая липосакция |
Mlenfee |
501 |
0:02:06 |
eng-rus |
cosmet. |
Radiofrequency |
Радиочастотный термолифтинг |
Mlenfee |
502 |
0:01:55 |
eng-rus |
scient. |
earlier |
ранее полученный |
igisheva |
503 |
0:01:46 |
eng-rus |
mil. |
intercept the comms |
перехватить радиообмен противника |
Val_Ships |
504 |
0:00:40 |
eng-rus |
cosmet. |
Fractionated laser |
Процедура фракционного лазерного омоложения |
Mlenfee |